Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,867 --> 00:01:37,064
[Flourished Peony]
2
00:01:37,064 --> 00:01:39,720
[Episode 19]
3
00:03:00,360 --> 00:03:01,919
I've never seen
4
00:03:01,919 --> 00:03:05,000
flowers used to show
Zhu Rong striking a rock to make fire.
5
00:03:05,840 --> 00:03:08,439
Lady Mudan, you have a wonderful thought.
6
00:03:09,479 --> 00:03:10,680
I'm flattered.
7
00:03:10,680 --> 00:03:13,240
The one in the center
must be the Fire Gold Peony.
8
00:03:13,240 --> 00:03:16,080
It does look as fierce as fire,
brilliantly captivating.
9
00:03:16,759 --> 00:03:19,080
Fire Gold Peony is extremely delicate.
10
00:03:19,080 --> 00:03:20,639
I've written all tips
11
00:03:21,800 --> 00:03:22,919
about nurturing it.
12
00:03:25,120 --> 00:03:28,296
She's reminding you to pay up.
13
00:03:28,296 --> 00:03:29,319
No.
14
00:03:29,319 --> 00:03:30,472
I almost forgot.
15
00:03:35,240 --> 00:03:36,360
I will take it.
16
00:03:40,159 --> 00:03:41,256
Chuanyu.
17
00:03:43,199 --> 00:03:44,280
Thanks.
18
00:03:44,280 --> 00:03:46,240
My lady's birthday is coming up.
19
00:03:46,240 --> 00:03:48,560
This flower is the perfect gift for her.
20
00:03:49,759 --> 00:03:52,159
All women love flowers.
21
00:03:52,680 --> 00:03:54,560
Shopkeeper, I want one, too.
22
00:03:54,560 --> 00:03:55,879
I'll get that scarlet one.
23
00:03:55,879 --> 00:03:57,879
I'll present it to the top courtesan
at Huanyun Tower.
24
00:03:57,879 --> 00:03:59,159
I bet it'll bring a smile to her face.
25
00:03:59,680 --> 00:04:02,680
I need two, so the two at home
won't get jealous.
26
00:04:04,080 --> 00:04:05,319
This is really unfortunate.
27
00:04:05,319 --> 00:04:08,560
The last batch has been bought by Mr. Jiang.
28
00:04:10,080 --> 00:04:12,199
Lady Mudan, you're quite partial.
29
00:04:12,199 --> 00:04:14,080
Such a sought-after flower.
30
00:04:14,080 --> 00:04:15,400
How did you let him choose first.
31
00:04:16,000 --> 00:04:19,399
Mr. Jiang often patronizes my store.
32
00:04:19,399 --> 00:04:21,279
Naturally, I prioritize our regular customer.
33
00:04:21,959 --> 00:04:23,680
If you have time in the future,
34
00:04:23,680 --> 00:04:25,480
feel free to visit Huamanzhu more often.
35
00:04:25,480 --> 00:04:27,040
There are many treasures.
36
00:04:27,040 --> 00:04:29,959
Whether it's for a mother or a concubine,
37
00:04:29,959 --> 00:04:31,519
they'll be satisfied.
38
00:04:31,519 --> 00:04:33,199
Will these varieties still be available?
39
00:04:34,040 --> 00:04:35,399
She means that
40
00:04:35,399 --> 00:04:38,079
if you often visit
and become regular customers,
41
00:04:38,079 --> 00:04:39,959
you will have everything.
42
00:04:40,680 --> 00:04:43,959
I've already divided
and replanted the Fire Gold Peony.
43
00:04:43,959 --> 00:04:46,160
It'll bloom by next spring.
44
00:04:46,160 --> 00:04:49,319
If you need. Please make a reservation.
45
00:04:49,319 --> 00:04:51,360
Okay. I'll make a reservation tomorrow.
46
00:04:51,360 --> 00:04:52,392
No problem.
47
00:04:53,399 --> 00:04:55,680
You've been seeing her frequently for flowers.
48
00:04:55,680 --> 00:04:58,160
You know exactly
49
00:04:58,160 --> 00:04:59,480
what she's talking about.
50
00:05:00,399 --> 00:05:02,360
The businessman's desire
51
00:05:02,360 --> 00:05:03,560
to make money will never change.
52
00:05:21,399 --> 00:05:22,720
I saw it just now.
53
00:05:24,319 --> 00:05:26,680
The show didn't really catch fire.
54
00:05:27,399 --> 00:05:28,480
Why did you hide?
55
00:05:31,240 --> 00:05:32,800
The fragrance of your flower is so strong
56
00:05:33,360 --> 00:05:36,399
that if I get close,
I won't be able to smell the wine.
57
00:05:42,720 --> 00:05:44,279
That's why you're urging me
58
00:05:44,279 --> 00:05:46,040
to invite a troupe and host a banquet.
59
00:05:46,959 --> 00:05:48,360
So you're selling flowers.
60
00:05:48,879 --> 00:05:50,160
You can't say that.
61
00:05:51,319 --> 00:05:53,480
No matter how many are sold,
you can get a share.
62
00:05:53,480 --> 00:05:54,680
This is a win-win situation.
63
00:05:55,639 --> 00:05:56,720
While you silently placed
64
00:05:56,720 --> 00:05:58,439
so many flowers in my garden.
65
00:05:59,519 --> 00:06:01,079
How can you buy and sell like that?
66
00:06:02,439 --> 00:06:04,600
You said before that
67
00:06:04,600 --> 00:06:07,360
Huamanzhu would provide
all the flowers in Jiang Mansion.
68
00:06:07,920 --> 00:06:10,639
You just waved your hands
and threw money around like it was nothing,
69
00:06:11,199 --> 00:06:14,560
looking so rakish and debonair.
It's truly unforgettable.
70
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
There's no need.
71
00:06:27,360 --> 00:06:28,839
I can't drink with my hand injured.
72
00:07:04,187 --> 00:07:06,216
[Huamanzhu]
73
00:07:06,216 --> 00:07:07,279
Take a look!
74
00:07:07,279 --> 00:07:08,560
Give me two pots of this.
75
00:07:08,560 --> 00:07:09,759
It smells good.
76
00:07:09,759 --> 00:07:10,952
Give me a bottle.
77
00:07:10,952 --> 00:07:12,160
I want a bottle, too.
78
00:07:12,160 --> 00:07:14,199
Come here to see flowers.
79
00:07:14,199 --> 00:07:15,759
Are these all incense powders?
80
00:07:15,759 --> 00:07:16,839
I'll take ten sets of this one.
81
00:07:16,839 --> 00:07:17,928
Alright.
82
00:07:25,120 --> 00:07:27,720
Chun, I misunderstood you before.
83
00:07:27,720 --> 00:07:30,199
I'm sorry. Please forgive me.
84
00:07:31,399 --> 00:07:33,360
It was really done by someone
from the flower guild.
85
00:07:33,360 --> 00:07:34,879
Fu, I don't blame you.
86
00:07:34,879 --> 00:07:36,399
You must feel aggrieved.
87
00:07:36,399 --> 00:07:38,000
You can hit me.
88
00:07:39,000 --> 00:07:40,079
No need, Fu.
89
00:07:40,079 --> 00:07:41,079
It's okay. Just vent it out.
90
00:07:41,079 --> 00:07:42,160
Just vent it out. Come on.
91
00:07:42,160 --> 00:07:43,240
No need, Fu.
92
00:07:44,519 --> 00:07:46,240
Or you can stab me.
93
00:07:47,839 --> 00:07:49,079
I'd better hit you.
94
00:07:49,759 --> 00:07:50,952
Okay.
95
00:07:54,408 --> 00:07:55,496
I forgive you.
96
00:07:56,279 --> 00:07:57,320
That's it?
97
00:07:58,439 --> 00:08:00,120
Fine, you're a forthright person.
98
00:08:00,120 --> 00:08:01,920
From now on, we're family.
99
00:08:01,920 --> 00:08:04,000
If anyone tries to bully you, they'll have to
100
00:08:04,000 --> 00:08:05,040
go through my powerful fists.
101
00:08:07,519 --> 00:08:09,639
It's a good thing
she said to let you punch her.
102
00:08:09,639 --> 00:08:11,279
Or I was afraid
she would punish herself with three cuts.
103
00:08:12,120 --> 00:08:13,279
I won't say it.
104
00:08:14,519 --> 00:08:16,439
Mudan, when it comes to knife wounds,
105
00:08:16,439 --> 00:08:18,480
I have a patient who cut his leg.
106
00:08:18,480 --> 00:08:19,920
I've tried several different medicines,
107
00:08:19,920 --> 00:08:23,160
but his wound keeps festering and doesn't heal.
108
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
I've written down all of his symptoms.
109
00:08:25,480 --> 00:08:28,200
Mudan, can you deliver it to Master Doctor Fu?
110
00:08:28,200 --> 00:08:29,672
[Master Doctor Fu Personally Initiates]
111
00:08:30,480 --> 00:08:31,528
No problem.
112
00:08:32,519 --> 00:08:33,608
Take care.
113
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Shopkeeper, how much for this pot of flowers?
114
00:08:38,360 --> 00:08:39,464
Chun.
115
00:08:39,464 --> 00:08:40,480
Wait a moment.
116
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
This is the incense powder
I've specially formulated for you.
117
00:08:51,840 --> 00:08:54,879
Its fragrance is elegant and refined,
very suited for you.
118
00:08:56,279 --> 00:09:00,080
I hope you can forgive what I said to you.
119
00:09:03,080 --> 00:09:04,720
It's okay. It's all in the past.
120
00:09:05,440 --> 00:09:07,759
Besides, I don't use incense powder.
121
00:09:07,759 --> 00:09:10,360
The aroma could interfere with my diagnosis.
122
00:09:10,360 --> 00:09:12,440
So I'll decline this for now.
123
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
I have two patients waiting for me.
I must take my leave.
124
00:09:22,759 --> 00:09:25,320
Why did you refuse my kindness?
125
00:09:27,320 --> 00:09:29,919
She's so ungrateful.
126
00:09:30,879 --> 00:09:32,000
Don't fuss over it with her.
127
00:09:42,639 --> 00:09:44,159
This is the hand cream from Youshi Hall.
128
00:09:45,000 --> 00:09:46,080
You manage the store,
129
00:09:46,080 --> 00:09:48,679
and tend to flowers and plants every day.
It must be quite tiring.
130
00:09:48,679 --> 00:09:50,080
It can moisturize your hands.
131
00:09:51,679 --> 00:09:52,799
Showing up with no apparent reason.
132
00:09:54,159 --> 00:09:55,519
What's the occasion for your visit?
133
00:09:56,360 --> 00:09:58,399
After you scolded me last time,
134
00:09:58,399 --> 00:10:00,799
I reflected deeply for a long time.
135
00:10:02,200 --> 00:10:03,799
I was indeed not good to you at that time.
136
00:10:04,559 --> 00:10:05,879
Now, I've given up drinking.
137
00:10:05,879 --> 00:10:07,440
I'm not as much of a bad guy as I used to be.
138
00:10:08,279 --> 00:10:09,360
I come to ask you.
139
00:10:10,840 --> 00:10:13,679
Do you have someone in mind now?
140
00:10:15,519 --> 00:10:16,960
It's none of your business.
141
00:10:18,840 --> 00:10:21,840
Do you remember the blind old woman
who lived behind the tavern?
142
00:10:22,568 --> 00:10:23,720
When she was young…
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,879
Excuse me.
144
00:10:33,960 --> 00:10:36,200
She also did business.
145
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
She was always in the public eye
and shunned by others.
146
00:10:38,759 --> 00:10:40,480
She never tied the knot,
147
00:10:40,480 --> 00:10:42,159
had no kids, and lived a solitary life.
148
00:10:42,879 --> 00:10:44,320
She died last month
149
00:10:44,320 --> 00:10:45,799
without a soul to mourn her passing.
150
00:10:47,159 --> 00:10:50,039
Why are you talking about her?
151
00:10:50,039 --> 00:10:52,879
Because seeing her, I think of you.
152
00:10:53,559 --> 00:10:55,600
I don't want you
to end up in the same situation.
153
00:10:57,080 --> 00:11:00,000
Can you give me another chance?
154
00:11:00,759 --> 00:11:02,360
We've had good days together.
155
00:11:02,360 --> 00:11:03,960
You're the one who started the trouble
156
00:11:04,519 --> 00:11:06,440
that almost destroyed our business.
157
00:11:06,960 --> 00:11:08,600
I've been running the store well.
158
00:11:08,600 --> 00:11:10,039
I'm truly living a good life.
159
00:11:10,039 --> 00:11:11,240
Yet you come here and spout this.
160
00:11:11,919 --> 00:11:13,279
Do you think I would believe you?
161
00:11:13,279 --> 00:11:15,320
It was Mudan who snatched you away from me.
162
00:11:15,320 --> 00:11:17,240
Therefore, I did that out of a moment of anger.
163
00:11:19,120 --> 00:11:20,919
I'm sorry for being so abrupt today.
164
00:11:21,480 --> 00:11:23,840
I've been thinking of you since you left.
165
00:11:24,559 --> 00:11:27,000
Wuniang, in all these days,
166
00:11:27,000 --> 00:11:29,120
have you not thought of me once?
167
00:11:29,639 --> 00:11:31,720
Not one moment of loneliness?
168
00:11:32,519 --> 00:11:33,919
- This is Lily Dew.
- It has a rich fragrance.
169
00:11:33,919 --> 00:11:35,159
240 wen.
170
00:11:35,159 --> 00:11:36,200
Come on. It's done.
171
00:11:36,200 --> 00:11:37,256
Alright.
172
00:11:38,696 --> 00:11:39,880
Where's Shengyi?
173
00:11:39,880 --> 00:11:40,968
She's gone out.
174
00:11:43,279 --> 00:11:44,360
Take care.
175
00:11:51,440 --> 00:11:54,600
Seeing that you're doing well,
I can rest assured.
176
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
Living with me, you would indeed
have to endure hardship again.
177
00:11:58,120 --> 00:11:59,279
Are you in gambling debt again?
178
00:11:59,279 --> 00:12:02,679
No, I've paid off all my previous debts.
179
00:12:02,679 --> 00:12:04,559
I'm not here for money.
180
00:12:04,559 --> 00:12:05,720
I just miss you.
181
00:12:07,120 --> 00:12:09,919
From now on, I will treat you well.
182
00:12:13,960 --> 00:12:16,159
So he is Shengyi's ex-husband.
183
00:12:16,159 --> 00:12:19,159
From now on, don't waste your money.
184
00:12:20,552 --> 00:12:21,679
As for other matters…
185
00:12:21,679 --> 00:12:23,840
You faithless man.
How dare you ask her for money!
186
00:12:23,840 --> 00:12:25,799
Fu, he doesn't come for money.
187
00:12:25,799 --> 00:12:27,559
He comes to give me something.
188
00:12:30,879 --> 00:12:32,480
How much is this thing worth?
189
00:12:32,480 --> 00:12:34,080
You're the second owner of Huamanzhu.
190
00:12:34,080 --> 00:12:35,360
If you want something, you can buy it yourself.
191
00:12:35,360 --> 00:12:36,639
He buys you it
192
00:12:36,639 --> 00:12:38,639
just to lure you in with these little favors.
193
00:12:38,639 --> 00:12:40,616
I sincerely wish to rekindle
our relationship with Wuniang.
194
00:12:40,616 --> 00:12:41,679
You're lying.
195
00:12:41,679 --> 00:12:42,879
As the legend goes,
196
00:12:42,879 --> 00:12:44,679
a heartless man's words
are as deceitful as a ghost's.
197
00:12:44,679 --> 00:12:46,000
Today, I'll become Master Zhu
198
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
and beat you. A wicked spirit.
199
00:12:47,440 --> 00:12:49,679
If it can prove my sincerity, you can hit me.
200
00:12:49,679 --> 00:12:51,039
Take a look. He'll definitely dodge.
201
00:12:58,200 --> 00:12:59,279
Are you injured?
202
00:12:59,960 --> 00:13:01,399
I'm fine if I'm hurt.
203
00:13:02,000 --> 00:13:03,399
I'm fine if you're fine.
204
00:13:12,639 --> 00:13:14,799
Good.
205
00:13:20,480 --> 00:13:22,639
Good.
206
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
I just do not understand.
207
00:13:27,320 --> 00:13:29,360
What did he give Shengyi
to cast a spell on her?
208
00:13:29,360 --> 00:13:31,960
A guy like Wang Qing deserves a good beating.
209
00:13:31,960 --> 00:13:33,320
No need for any nonsense.
210
00:13:35,799 --> 00:13:38,399
Did you hit Wang Qing
because he offended you before?
211
00:13:38,399 --> 00:13:39,759
I'm not acquainted with him.
212
00:13:39,759 --> 00:13:41,840
I was afraid that Shengyi
would fall for his trick.
213
00:13:43,039 --> 00:13:46,399
So you fought Wang Qing for Shengyi's sake.
214
00:13:46,399 --> 00:13:48,360
And you accidentally hurt Shengyi, right?
215
00:13:52,159 --> 00:13:53,840
So what should you say to Shengyi?
216
00:14:00,200 --> 00:14:03,720
Shengyi, I was impulsive today.
217
00:14:03,720 --> 00:14:04,744
I'm sorry.
218
00:14:08,240 --> 00:14:11,200
Besides saying sorry, what else should you say?
219
00:14:13,559 --> 00:14:14,720
You should say that
220
00:14:15,720 --> 00:14:18,279
next time you see Wang Qing,
you'll teach him another lesson.
221
00:14:18,279 --> 00:14:20,679
With a guy like him, you should
give him a beating every time you meet.
222
00:14:20,679 --> 00:14:22,440
That's true. I think so.
223
00:14:23,799 --> 00:14:25,600
I know you're worried about me.
224
00:14:27,480 --> 00:14:29,000
However, Fu,
225
00:14:29,000 --> 00:14:31,120
you don't understand matters
between men and women.
226
00:14:31,120 --> 00:14:33,159
This time, Wang Qing didn't do anything bad.
227
00:14:33,799 --> 00:14:35,399
He just came to show his concern for me.
228
00:14:37,440 --> 00:14:41,000
Maybe he really knows he's wrong.
229
00:14:42,159 --> 00:14:44,320
Wang Qing has done so many bad things.
230
00:14:44,320 --> 00:14:46,519
Can that kind of person reform?
231
00:14:49,879 --> 00:14:51,600
I know Wang Qing is not a good man.
232
00:14:52,720 --> 00:14:54,559
But we have always been in the limelight.
233
00:14:55,399 --> 00:14:57,879
There's no decent man would want to marry us.
234
00:14:59,200 --> 00:15:01,720
Now we are still young and have choices.
235
00:15:02,320 --> 00:15:04,000
However, when we're old and gray
236
00:15:04,000 --> 00:15:05,639
and the business is no longer viable,
237
00:15:06,519 --> 00:15:08,440
we'll end up alone, won't we?
238
00:15:08,440 --> 00:15:09,879
How could we end up alone?
239
00:15:11,159 --> 00:15:13,120
We are all here.
240
00:15:13,120 --> 00:15:17,200
Yes. My mother also raised me by herself.
241
00:15:17,200 --> 00:15:19,039
Without a man, we're still alive and well.
242
00:15:20,360 --> 00:15:23,200
But without a man, where did you come from?
243
00:15:23,200 --> 00:15:24,879
If your mother was alone all her life,
244
00:15:24,879 --> 00:15:26,480
how could she have given birth to you?
245
00:15:30,360 --> 00:15:31,799
Is it enough for you
246
00:15:31,799 --> 00:15:33,919
to have no husband, no children,
247
00:15:33,919 --> 00:15:35,440
just a living
248
00:15:36,039 --> 00:15:37,480
and money?
249
00:15:40,360 --> 00:15:43,440
Shengyi, people can change their minds.
250
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
If someone can give you happiness,
251
00:15:46,799 --> 00:15:48,480
he can also take it back.
252
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
The only thing that lasts is what you earn.
253
00:15:52,120 --> 00:15:56,080
Good.
254
00:15:59,240 --> 00:16:01,120
Some people like to drink mutton soup plain.
255
00:16:02,240 --> 00:16:05,639
But for me, without sesame cakes,
I feel unsatisfied.
256
00:16:08,679 --> 00:16:10,279
Maybe I'm too greedy.
257
00:16:11,279 --> 00:16:13,000
I want both a prosperous life
258
00:16:13,679 --> 00:16:16,879
and a husband by my side, with a house
full of children and grandchildren.
259
00:16:20,720 --> 00:16:22,159
You are not greedy.
260
00:16:23,120 --> 00:16:24,879
There's nothing wrong.
261
00:16:25,399 --> 00:16:26,519
It's all right.
262
00:16:27,360 --> 00:16:28,799
I'm not stopping you from getting married.
263
00:16:28,799 --> 00:16:30,519
But this person can't be Wang Qing.
264
00:16:31,200 --> 00:16:32,559
Have you forgotten
265
00:16:32,559 --> 00:16:33,639
how he treated you before?
266
00:16:34,399 --> 00:16:36,159
You've just escaped from this pit of fire.
267
00:16:36,159 --> 00:16:38,240
Shengyi, don't be confused.
268
00:16:44,799 --> 00:16:47,039
Now, you're the second owner of Huamanzhu.
269
00:16:47,639 --> 00:16:49,799
You are beautiful and wealthy.
270
00:16:50,559 --> 00:16:52,360
Why can't you find the right man?
271
00:16:53,759 --> 00:16:55,399
Compared to the marriage itself,
272
00:16:55,399 --> 00:16:57,759
finding someone who understands you
273
00:16:57,759 --> 00:16:59,200
is more important.
274
00:17:16,119 --> 00:17:17,759
Two sesame cakes, shopkeeper.
275
00:17:18,440 --> 00:17:19,640
I'll serve you right away.
276
00:17:23,160 --> 00:17:24,200
Thank you.
277
00:17:24,200 --> 00:17:25,256
Enjoy your meal.
278
00:17:26,559 --> 00:17:28,599
Good.
279
00:17:37,691 --> 00:17:41,032
[Liu Mansion]
280
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
I have heard that you are coming.
281
00:17:43,160 --> 00:17:46,160
These pastries are made by myself
282
00:17:46,160 --> 00:17:49,039
with the finest ingredients.
283
00:17:49,039 --> 00:17:50,480
County Princess, please have a taste.
284
00:18:09,880 --> 00:18:12,559
I have also prepared a gift for today's visit.
285
00:18:19,079 --> 00:18:21,759
This is the Zisun tea
from Guzhu Mountain in Huzhou,
286
00:18:21,759 --> 00:18:23,400
renowned as the Nectar of the Imperial Garden.
287
00:18:24,039 --> 00:18:26,039
As the County Princess
is about to marry My lord,
288
00:18:26,039 --> 00:18:27,720
you are bound to receive esteemed visitors.
289
00:18:27,720 --> 00:18:30,720
Serving this tea is the only way
to match the Liu family's prestige.
290
00:18:31,559 --> 00:18:32,799
Thank you, My Highness.
291
00:18:37,839 --> 00:18:40,839
Drinking Zisun tea requires the right moment.
292
00:18:40,839 --> 00:18:42,960
It's ideal to taste it
in the initial two months after picking.
293
00:18:42,960 --> 00:18:44,400
It can leave a lasting fragrance in mouth.
294
00:18:44,960 --> 00:18:46,799
If you wait too long,
it won't be as delightful.
295
00:18:48,200 --> 00:18:50,559
You are so right.
296
00:18:50,559 --> 00:18:52,960
How can such fine tea be kept for long?
297
00:18:53,839 --> 00:18:56,440
My husband and I have had the dates checked.
298
00:18:56,960 --> 00:19:01,319
The sixth day of next month
is an exceptionally propitious day,
299
00:19:01,319 --> 00:19:02,519
just right for your marriage ceremony.
300
00:19:03,519 --> 00:19:07,119
Mother, there's been a lot of leave of absence
from the Ministry of Revenue.
301
00:19:07,119 --> 00:19:08,296
I've been busy.
302
00:19:08,880 --> 00:19:10,599
Let's wait a bit longer.
303
00:19:10,599 --> 00:19:12,440
Official duties are
not as important as our marriage.
304
00:19:13,400 --> 00:19:16,039
The marriage is important
and requires careful preparation.
305
00:19:16,039 --> 00:19:17,359
Don't rush it excessively.
306
00:19:18,160 --> 00:19:19,319
I've been working
at the Ministry of Revenue for days
307
00:19:19,319 --> 00:19:21,200
and have finally secured some important work.
308
00:19:21,200 --> 00:19:23,240
Can we put this matter on hold for now?
309
00:19:28,119 --> 00:19:31,079
We can discuss the wedding arrangements later.
310
00:19:31,880 --> 00:19:33,400
The flowers in the garden bloom so beautifully.
311
00:19:34,079 --> 00:19:37,599
Zishu, you can take
Your Highness out for a look.
312
00:19:58,960 --> 00:20:01,400
Alright, don't be angry.
313
00:20:01,400 --> 00:20:02,839
It's up to you.
314
00:20:02,839 --> 00:20:05,960
Let's get married
after you're done with this busy period.
315
00:20:13,599 --> 00:20:14,632
Thank you.
316
00:20:16,359 --> 00:20:19,559
Besides that, there's one more thing
you have to thank me for.
317
00:20:21,000 --> 00:20:24,079
Do you know why the officials
from the Ministry of Revenue took leave?
318
00:20:26,680 --> 00:20:28,440
They showed disrespect to you.
319
00:20:28,440 --> 00:20:30,920
So I sent someone to teach them a lesson.
320
00:20:31,599 --> 00:20:34,920
After this incident,
they will surely reflect on their actions.
321
00:20:35,559 --> 00:20:38,200
They won't disrespect you any more.
322
00:20:39,759 --> 00:20:41,920
Why did you take actions
323
00:20:41,920 --> 00:20:43,240
without even asking me?
324
00:20:44,119 --> 00:20:46,599
You told me you had nothing to do.
325
00:20:47,799 --> 00:20:49,720
I just wanted to give you a surprise.
326
00:20:50,359 --> 00:20:51,528
Now they're gone.
327
00:20:51,528 --> 00:20:52,891
Isn't that just what you want?
328
00:20:53,559 --> 00:20:55,240
I did it for your own good.
329
00:20:55,240 --> 00:20:57,400
Why don't you appreciate it
but get angry at me?
330
00:21:00,839 --> 00:21:01,896
Qiushi.
331
00:21:04,480 --> 00:21:07,000
Your Highness, this dog is a gift
from Prince Ning.
332
00:21:07,559 --> 00:21:09,240
My lord is grateful for Prince Ning's favor
333
00:21:09,240 --> 00:21:10,480
and dotes on it extremely.
334
00:21:11,240 --> 00:21:13,799
That's why he runs around the mansion
335
00:21:13,799 --> 00:21:14,856
and startles you.
336
00:21:15,400 --> 00:21:16,599
I beg your forgiveness.
337
00:21:17,599 --> 00:21:19,160
So it is a present from my father.
338
00:21:19,920 --> 00:21:21,680
Bring it here. Let me take a look.
339
00:21:28,968 --> 00:21:30,120
Come on.
340
00:21:35,960 --> 00:21:37,680
Truly a dog that's bold
because of its owner's influence.
341
00:21:38,480 --> 00:21:41,880
A dog sent by Prince Ning can bump into you
without any trouble.
342
00:21:41,880 --> 00:21:43,400
If it were a dog given by someone else,
343
00:21:44,480 --> 00:21:46,559
wouldn't it have been beaten to death directly?
344
00:21:47,400 --> 00:21:49,279
What's wrong with you today?
345
00:21:49,279 --> 00:21:50,680
Why do you insist
on having a disagreement with me?
346
00:22:02,119 --> 00:22:04,000
I just think I'm like this dog.
347
00:22:06,480 --> 00:22:10,039
My value depends on who owns me.
348
00:22:12,880 --> 00:22:15,799
Your words are both
a display of self-deprecation
349
00:22:15,799 --> 00:22:18,079
and a disregard for my father's efforts
in nurturing you.
350
00:22:19,200 --> 00:22:20,680
I know.
351
00:22:20,680 --> 00:22:23,400
You are displeased
because I urge the wedding date.
352
00:22:24,200 --> 00:22:26,160
But how long do I have to wait?
353
00:22:28,880 --> 00:22:30,000
I have done so much.
354
00:22:30,000 --> 00:22:31,920
I don't ask for your pity or to be moved.
355
00:22:32,880 --> 00:22:35,680
But you shouldn't have said what you just did.
356
00:22:48,119 --> 00:22:50,079
Do you still love Madam He?
357
00:22:52,359 --> 00:22:55,480
Impossible. She's just an ordinary woman.
358
00:22:57,119 --> 00:22:58,519
Nothing to keep you.
359
00:22:59,079 --> 00:23:00,640
Moreover, she's already dead.
360
00:23:02,640 --> 00:23:05,119
Do you think I really don't know how she died?
361
00:23:05,680 --> 00:23:07,240
Didn't she die from falling off a cliff?
362
00:23:08,359 --> 00:23:11,559
If you marry me, she has to die.
363
00:23:13,599 --> 00:23:15,480
Although you didn't do it personally,
364
00:23:15,480 --> 00:23:17,359
she died because of your desires.
365
00:23:18,240 --> 00:23:20,839
Her misstep led to the fall, not my concern.
366
00:23:21,599 --> 00:23:24,720
Zishu, you're angry with me
because of a stranger.
367
00:23:25,400 --> 00:23:27,680
You consented to our marital agreement.
368
00:23:27,680 --> 00:23:29,240
And now you are blaming me.
369
00:23:29,240 --> 00:23:31,519
I'm not blaming you. I'm blaming me.
370
00:23:34,279 --> 00:23:35,839
I blame my own incompetence.
371
00:23:35,839 --> 00:23:37,279
I can't grasp anything.
372
00:23:59,559 --> 00:24:03,000
All my emotions are all influenced by you.
373
00:24:04,799 --> 00:24:07,720
You're the only one in this world
who can grasp me.
374
00:24:09,240 --> 00:24:11,119
Why do you keep pushing me again and again?
375
00:24:16,240 --> 00:24:18,119
Youzhen, why don't you understand?
376
00:24:19,880 --> 00:24:21,839
I know you treat me well.
377
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
However, your actions
378
00:24:24,960 --> 00:24:26,759
make me feel suffocated.
379
00:24:28,720 --> 00:24:32,680
Your kindness makes everyone fear
and distance themselves from me.
380
00:24:33,599 --> 00:24:35,839
You've left me with no colleagues or friends.
381
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
You don't need anyone else.
382
00:24:37,720 --> 00:24:39,519
I'm the only one you need.
383
00:24:40,319 --> 00:24:41,880
Zishu, you still don't understand.
384
00:24:41,880 --> 00:24:44,279
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
385
00:24:44,279 --> 00:24:45,960
All you need to do is to cherish and love me.
386
00:24:45,960 --> 00:24:48,680
My father will give you
all the positions you want.
387
00:24:48,680 --> 00:24:50,119
So my career
388
00:24:50,119 --> 00:24:51,440
is entirely based on a woman's
389
00:24:51,440 --> 00:24:53,039
boudoir and soft couch, right?
390
00:24:54,039 --> 00:24:55,920
Why do you speak so unpleasantly?
391
00:24:57,279 --> 00:24:59,000
Being my husband, you can avoid
392
00:24:59,000 --> 00:25:00,240
the dangers of factional strife
and political contention.
393
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
What's bad about that?
394
00:25:01,839 --> 00:25:05,559
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
395
00:25:05,559 --> 00:25:07,559
It's a privilege others would kill for.
396
00:25:08,160 --> 00:25:09,680
Why do you shun it like a venomous snake?
397
00:25:10,519 --> 00:25:11,759
So my dreams and aspirations
398
00:25:11,759 --> 00:25:13,759
are so lowly and insignificant
399
00:25:13,759 --> 00:25:15,039
in your eyes.
400
00:25:18,359 --> 00:25:19,400
A privilege?
401
00:25:20,400 --> 00:25:22,599
Do I have to kneel
and thank you for this privilege?
402
00:25:27,160 --> 00:25:30,720
Mudan had never treated me
like this when she was my wife.
403
00:25:30,720 --> 00:25:32,119
Yet I didn't know to cherish it.
404
00:25:33,559 --> 00:25:35,839
You really do still love He Weifang.
405
00:25:35,839 --> 00:25:37,759
Do you think she's better than me?
406
00:25:37,759 --> 00:25:38,799
She is just a lowly woman.
407
00:25:38,799 --> 00:25:39,960
How innocent she is!
408
00:25:40,640 --> 00:25:42,240
You shouldn't treat her with such disdain.
409
00:25:44,160 --> 00:25:45,320
Innocent?
410
00:25:46,200 --> 00:25:47,839
At the Water Jade Pavilion in Luoyang,
411
00:25:47,839 --> 00:25:50,480
it was her who took the initiative
to come to me and stage that play,
412
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
so that we could conveniently
set our engagement.
413
00:25:54,079 --> 00:25:56,359
He Weifang couldn't wait
to divorce you as soon as possible
414
00:25:57,079 --> 00:25:58,519
and didn't hesitate to scheme against you.
415
00:26:00,119 --> 00:26:02,000
Do you still think she's innocent?
416
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Impossible. She is not that kind of person.
417
00:26:14,480 --> 00:26:15,759
You are both women.
418
00:26:16,400 --> 00:26:18,519
How could she sacrifice your reputation
419
00:26:18,519 --> 00:26:19,839
to scheme all this?
420
00:26:21,079 --> 00:26:24,000
Yes, we are all women.
421
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
I'm willing to forsake my reputation
422
00:26:26,400 --> 00:26:28,079
to be with you.
423
00:26:29,480 --> 00:26:31,319
But when you know it, all you think is
424
00:26:31,319 --> 00:26:33,079
that He Weifang is not like that.
425
00:26:34,480 --> 00:26:35,528
What about me?
426
00:26:40,279 --> 00:26:41,519
If I didn't do that,
427
00:26:42,039 --> 00:26:44,119
how would my father agree to our affair?
428
00:26:45,559 --> 00:26:47,920
Zishu, to be with you,
429
00:26:47,920 --> 00:26:50,240
I collaborated with that base person,
430
00:26:50,240 --> 00:26:52,759
including calculating against my father.
431
00:26:56,440 --> 00:26:59,559
Can't you understand my painstaking efforts
and the affection I have for you?
432
00:27:01,519 --> 00:27:02,920
You must be mad.
433
00:27:05,000 --> 00:27:06,640
You deceived me, kept things from me,
434
00:27:07,359 --> 00:27:09,920
and made me look like a complete fool,
losing all my dignity.
435
00:27:10,920 --> 00:27:12,920
You let me bear the shame of adultery
436
00:27:13,640 --> 00:27:15,359
and the guilt towards you.
437
00:27:15,920 --> 00:27:17,599
You forced the Liu family,
because of the scandal,
438
00:27:17,599 --> 00:27:19,680
to not dare and not be able to
call off the engagement.
439
00:27:21,680 --> 00:27:24,039
Now do you want me to pretend I know nothing
440
00:27:24,759 --> 00:27:26,519
and continue to marry you?
441
00:27:29,319 --> 00:27:30,480
What do you mean?
442
00:27:33,359 --> 00:27:37,119
Liu Zishu, I've been wronged for you
to this extent.
443
00:27:37,960 --> 00:27:39,160
Are you pushing me away?
444
00:27:41,480 --> 00:27:42,960
I am the County Princess.
445
00:27:42,960 --> 00:27:45,400
I'm willing to lower myself
to coax you and hold you up.
446
00:27:47,039 --> 00:27:49,079
Do you really think I have no temper?
447
00:27:53,480 --> 00:27:54,720
I'm out of reach.
448
00:27:57,319 --> 00:28:00,839
County princess, there are
thousands of mispaired couples in the world.
449
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
There's no need to add one more.
450
00:29:32,079 --> 00:29:38,519
Nice.
451
00:29:38,519 --> 00:29:41,519
Yunniang really knows how to do business.
452
00:29:41,519 --> 00:29:42,920
The competition for the top courtesan
453
00:29:42,920 --> 00:29:44,599
is quite a bustling affair!
454
00:29:45,400 --> 00:29:46,839
Was it worth coming?
455
00:29:46,839 --> 00:29:48,279
Absolutely worth it!
456
00:29:48,279 --> 00:29:51,000
Today, Huanyun Tower is
only open to distinguished guests.
457
00:29:51,000 --> 00:29:52,920
I'm grateful that you could bring me in.
458
00:29:54,000 --> 00:29:55,480
No need for thanks.
459
00:29:55,480 --> 00:29:56,759
I'm willing to bring you here
460
00:29:56,759 --> 00:29:59,279
because you said
you wanted to learn business tricks.
461
00:30:00,319 --> 00:30:01,880
As long as you apply what you've learned
462
00:30:01,880 --> 00:30:03,319
and earn more money for me,
463
00:30:03,880 --> 00:30:05,039
that's enough to make me feel valued.
464
00:30:05,680 --> 00:30:07,039
Rest assured, Mr. Jiang.
465
00:30:07,559 --> 00:30:11,079
I've kept these methods
for attracting wealth in mind.
466
00:30:11,079 --> 00:30:13,680
I'm sure to use them in my store later on.
467
00:30:17,079 --> 00:30:18,319
Today, Huanyun Tower
468
00:30:19,599 --> 00:30:21,960
kicks off with a large-scale tune
469
00:30:21,960 --> 00:30:25,680
and hands out a bunch of
fascinating masks to guests.
470
00:30:25,680 --> 00:30:27,799
It's truly full of charm.
471
00:30:28,559 --> 00:30:31,559
My lord, this is not our wine.
472
00:30:39,960 --> 00:30:41,039
Get a new set of cups.
473
00:30:41,039 --> 00:30:42,056
Yes.
474
00:30:42,839 --> 00:30:43,848
What's wrong?
475
00:30:44,720 --> 00:30:46,359
I'm afraid the servant brought the wrong order.
476
00:30:46,359 --> 00:30:49,720
Or maybe someone with an ulterior motive
placed them on our table amidst the chaos.
477
00:30:50,519 --> 00:30:53,920
But there's no need
to pour it out. What a pity.
478
00:30:53,920 --> 00:30:55,559
We should always be cautious of others.
479
00:30:58,000 --> 00:30:59,160
Lady He, you don't know.
480
00:30:59,680 --> 00:31:00,759
My lord has been poisoned
481
00:31:00,759 --> 00:31:02,599
more than once while drinking outside.
482
00:31:02,599 --> 00:31:04,839
A few years ago, he accidentally got poisoned
483
00:31:04,839 --> 00:31:06,079
and vomited several mouthfuls of blood.
484
00:31:06,599 --> 00:31:07,688
It's so serious.
485
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
After all, I have a bad reputation.
486
00:31:11,400 --> 00:31:12,559
I have to be cautious and careful.
487
00:31:19,240 --> 00:31:22,440
When you encountered bandits
attempting to murder you in Luoyang before,
488
00:31:23,079 --> 00:31:25,319
you seemed just as indifferent
as you are at this moment.
489
00:31:26,400 --> 00:31:29,319
It seems that you're already comfortable
with constantly being in peril.
490
00:31:30,799 --> 00:31:34,319
After experiencing the same scenario
over and over, a dozen or more times,
491
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
anyone would become habituated to it.
492
00:31:41,920 --> 00:31:45,799
It seems not easy being a corrupt official.
493
00:31:47,759 --> 00:31:49,640
Don't worry about me.
494
00:32:11,160 --> 00:32:15,160
Nice.
495
00:32:17,480 --> 00:32:19,119
Today's grand occasion is a rare sight.
496
00:32:19,640 --> 00:32:21,759
Why not take the opportunity to enjoy yourself?
497
00:32:21,759 --> 00:32:23,680
Nice.
498
00:32:25,240 --> 00:32:26,312
Alright.
499
00:32:46,920 --> 00:32:48,960
Zishu, you still don't understand.
500
00:32:48,960 --> 00:32:51,240
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
501
00:32:52,240 --> 00:32:53,920
All you need to do is cherish me and love me.
502
00:32:53,920 --> 00:32:56,200
My father will give you
all the positions you want.
503
00:32:57,039 --> 00:33:00,359
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
504
00:33:01,400 --> 00:33:03,480
It's a privilege others would kill for.
505
00:33:04,039 --> 00:33:05,599
Why do you shun it like a venomous snake?
506
00:33:19,359 --> 00:33:23,039
Slanderers are rampant,
while the virtuous remain obscure.
507
00:33:25,799 --> 00:33:28,119
Alas, in silence,
508
00:33:28,119 --> 00:33:29,839
who knows my integrity and loyalty?
509
00:33:46,200 --> 00:33:48,680
Liu Zishu, just look at yourself.
510
00:33:50,599 --> 00:33:53,759
Alone and isolated,
with only my shadow for company.
511
00:33:54,960 --> 00:33:59,160
Drinking under the moon. How utterly tragic!
512
00:34:02,759 --> 00:34:04,559
How utterly tragic!
513
00:34:09,519 --> 00:34:11,639
My lord, are you alright?
514
00:34:14,800 --> 00:34:15,800
I will pick it up for you.
515
00:34:21,512 --> 00:34:22,632
Thank you.
516
00:34:55,719 --> 00:34:58,119
Addressing water disasters
starts with people's livelihoods,
517
00:34:59,199 --> 00:35:02,320
[Cultivating barren land harms fertile fields.]
prioritizing the homes and fields of folks.
518
00:35:02,320 --> 00:35:03,519
[The low fields can bear it without disaster.
Yet when the rain takes a half-month's leave.]
519
00:35:03,519 --> 00:35:07,480
There are ideas include encircling water
to craft fields and using water against sand.
520
00:35:08,239 --> 00:35:09,256
In this way,
521
00:35:09,800 --> 00:35:12,639
long-term prevention
of water disasters can be achieved.
522
00:35:14,320 --> 00:35:16,800
Such an outstanding water management strategy
523
00:35:16,800 --> 00:35:18,840
must have taken a great deal of effort.
524
00:35:19,840 --> 00:35:20,920
Every day, officials bring
525
00:35:20,920 --> 00:35:22,679
flattering articles and poems.
526
00:35:22,679 --> 00:35:23,760
Your Highness ordered
527
00:35:23,760 --> 00:35:26,039
that they should be burned regularly
to save space.
528
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
My lord, it's your policy discussion.
529
00:35:43,400 --> 00:35:44,488
Thank you.
530
00:35:45,440 --> 00:35:48,440
Amidst the high mountains
and flowing waters, a soulmate is elusive.
531
00:35:51,519 --> 00:35:52,616
Are you okay?
532
00:35:54,000 --> 00:35:55,080
Mudan!
533
00:35:59,199 --> 00:36:00,744
Mudan. Mudan.
534
00:36:00,744 --> 00:36:01,832
Liu Chang.
535
00:36:02,360 --> 00:36:03,800
You're the wife I truly want,
536
00:36:03,800 --> 00:36:06,840
the one I wish to honor
and love with all my heart.
537
00:36:06,840 --> 00:36:08,639
What are you talking about?
538
00:36:10,400 --> 00:36:14,320
Mudan, I've already known about the play
539
00:36:14,320 --> 00:36:15,400
you and the County Princess put on together.
540
00:36:20,119 --> 00:36:21,128
So what?
541
00:36:24,000 --> 00:36:27,159
In the past, it was I
and the Liu family who failed you.
542
00:36:28,800 --> 00:36:30,079
I don't blame you.
543
00:36:32,159 --> 00:36:33,920
Can you give me another chance now?
544
00:36:34,559 --> 00:36:37,000
If we can return to
our old relationship, I will…
545
00:36:39,360 --> 00:36:41,519
I didn't know it was you under the mask.
546
00:36:42,039 --> 00:36:45,239
Secondly, we've never had any relationship.
547
00:36:46,920 --> 00:36:49,119
Okay.
548
00:36:49,119 --> 00:36:51,400
Let's not mention the past.
549
00:36:52,280 --> 00:36:55,320
Let's pretend that
we're just now getting acquainted.
550
00:36:55,960 --> 00:36:57,679
We get to know each other again.
551
00:36:59,559 --> 00:37:01,719
I've already proposed to
the County Princess to dissolve the engagement.
552
00:37:02,599 --> 00:37:03,960
I'd give up my present position
553
00:37:03,960 --> 00:37:07,119
and reputation for you. Would that be okay?
554
00:37:10,320 --> 00:37:13,880
Liu Chang, before it's too late, I advise you
555
00:37:14,639 --> 00:37:17,280
to seek a doctor to properly treat your mind.
556
00:37:21,000 --> 00:37:23,920
So, just like them,
you look down on me as well, right?
557
00:37:29,159 --> 00:37:30,184
Yes.
558
00:37:32,760 --> 00:37:34,320
I'm just a dog wagging my tail
and begging for mercy
559
00:37:34,320 --> 00:37:36,039
by the Prince Ning and the County Princess.
560
00:37:37,320 --> 00:37:39,239
Who would respect a dog?
561
00:37:41,000 --> 00:37:43,519
But even a dog can bark and show its teeth.
562
00:37:43,519 --> 00:37:45,119
Why should I have to put up with everything?
563
00:37:45,119 --> 00:37:47,079
When have you ever held back in front of me?
564
00:37:48,840 --> 00:37:51,199
Isn't all of this a consequence
of your own volition?
565
00:37:54,039 --> 00:37:56,079
You've been pestering me over and over.
566
00:37:56,840 --> 00:37:58,760
Not out of deep affection.
567
00:37:59,280 --> 00:38:00,320
But because you're trying to find
568
00:38:00,320 --> 00:38:01,719
some pathetic sense of self-worth from me,
569
00:38:01,719 --> 00:38:03,840
so you don't feel so terrible.
570
00:38:05,239 --> 00:38:07,280
You hope your family can achieve great honor,
571
00:38:08,199 --> 00:38:09,840
yet you can't let go of your aloofness.
572
00:38:10,599 --> 00:38:12,519
You constantly wallow in self-pity
573
00:38:13,159 --> 00:38:15,000
and lamely shift all the pain
574
00:38:15,000 --> 00:38:17,599
onto your parents' oppression
and others' lack of recognition.
575
00:38:17,599 --> 00:38:18,760
But what about you?
576
00:38:19,360 --> 00:38:20,960
You've never made any changes.
577
00:38:22,119 --> 00:38:24,239
You always feel like
the whole world despises you.
578
00:38:25,079 --> 00:38:28,880
In my view, the one
who despises you the most is yourself.
579
00:38:28,880 --> 00:38:31,519
You have no idea what do you really want?
580
00:38:32,519 --> 00:38:35,000
No, it's not like that at all.
581
00:38:35,960 --> 00:38:37,480
Even if it's what my heart desires.
582
00:38:38,440 --> 00:38:41,679
The honor and disgrace of the Liu family
are all on my shoulders.
583
00:38:42,440 --> 00:38:44,320
How can I abandon all of it?
584
00:38:46,239 --> 00:38:48,760
With a heart set on aloofness,
you must embrace a life of simplicity.
585
00:38:49,920 --> 00:38:51,480
If you choose to submit,
586
00:38:52,079 --> 00:38:53,639
and then you must bear
the shame of bowing down.
587
00:38:54,719 --> 00:38:56,559
Yet you strive for both.
588
00:38:57,440 --> 00:39:00,840
In the end, you'll only find yourself
589
00:39:00,840 --> 00:39:01,960
torn apart and shattered.
590
00:39:05,800 --> 00:39:09,440
Liu Chang, you should become a person first,
591
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
and then memorize your so-called family name.
592
00:39:24,079 --> 00:39:25,239
Become a person first.
593
00:39:33,960 --> 00:39:35,199
Become a person first.
594
00:39:43,639 --> 00:39:45,119
Is it fun to eavesdrop?
595
00:39:46,840 --> 00:39:48,559
Even when I'm wearing a big coat and a mask,
596
00:39:48,559 --> 00:39:49,639
you can still recognize me.
597
00:39:50,920 --> 00:39:53,320
You're easily recognized standing here.
598
00:39:54,559 --> 00:39:55,559
Besides, even through the mask,
599
00:39:55,559 --> 00:39:58,840
I can see the deep cunning in your eyes.
600
00:40:01,079 --> 00:40:02,920
Have you forgotten
who brought you into the building?
601
00:40:05,079 --> 00:40:06,079
I'm wrong.
602
00:40:06,079 --> 00:40:07,239
Even through the mask, I can see
603
00:40:07,239 --> 00:40:10,519
you are knowledgeable and talented.
604
00:40:10,519 --> 00:40:13,320
Doctor of philosophy. Frivolous games.
605
00:40:13,320 --> 00:40:15,440
Zero match. Ch…
606
00:40:15,440 --> 00:40:17,119
It seems that in this lifetime,
607
00:40:17,119 --> 00:40:19,320
I'll never hear a good word from you.
608
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
The night is cool.
609
00:40:21,800 --> 00:40:24,159
Don't be preoccupied
with catching up with Mr. Liu.
610
00:40:26,599 --> 00:40:29,119
You came out to eavesdrop
just to deliver a piece of clothing?
611
00:40:29,639 --> 00:40:31,719
The Hai hour has passed,
612
00:40:32,480 --> 00:40:33,920
and we can't leave there.
613
00:40:33,920 --> 00:40:35,800
I'm afraid you'll have to stay
at Huanyun Tower for the night.
614
00:40:38,840 --> 00:40:40,000
It's after nine now.
615
00:40:40,960 --> 00:40:42,360
There's only one room left.
616
00:40:43,199 --> 00:40:45,000
We're choosing the top courtesan today,
and there are so many guests.
617
00:40:45,000 --> 00:40:47,159
We really can't spare any extra rooms.
618
00:40:47,159 --> 00:40:50,039
This room is used for My lord's naps.
619
00:40:52,119 --> 00:40:54,679
Your lord has great powers.
620
00:40:54,679 --> 00:40:56,519
No need to be bound by the curfew restrictions.
621
00:40:56,519 --> 00:40:59,119
Even if he strides out of here
and back to his mansion,
622
00:40:59,119 --> 00:41:01,400
the military governor
and the ward chief won't block him.
623
00:41:01,400 --> 00:41:03,280
Might as well give this room to me.
624
00:41:04,559 --> 00:41:07,440
If today I insist on following the rules.
625
00:41:09,000 --> 00:41:10,119
What would you do?
626
00:41:15,159 --> 00:41:18,679
In that case, there is only one solution.
627
00:41:23,679 --> 00:41:25,599
No wonder Huanyun Tower
does such great business.
628
00:41:26,440 --> 00:41:27,920
The beds here are so nice.
629
00:41:32,559 --> 00:41:36,400
In fact, tonight
I've been hoping to find a chance
630
00:41:37,440 --> 00:41:38,880
to have a real conversation with you.
631
00:41:58,395 --> 00:42:04,669
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
632
00:42:06,523 --> 00:42:13,207
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
633
00:42:13,883 --> 00:42:21,081
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
634
00:42:22,075 --> 00:42:30,427
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
635
00:42:30,427 --> 00:42:37,970
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
636
00:42:38,624 --> 00:42:46,811
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
637
00:42:46,811 --> 00:42:54,622
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
638
00:42:55,227 --> 00:43:02,519
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
639
00:43:23,195 --> 00:43:30,078
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
640
00:43:31,379 --> 00:43:38,073
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
641
00:43:38,830 --> 00:43:46,132
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
642
00:43:46,816 --> 00:43:55,125
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
643
00:43:55,125 --> 00:44:02,556
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
644
00:44:03,387 --> 00:44:11,643
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
645
00:44:11,643 --> 00:44:19,067
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
646
00:44:20,071 --> 00:44:27,521
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
48989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.