All language subtitles for Doctor Who - S01E022 - The Keys of Marinus (2) - The Velvet Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,370 --> 00:00:13,370 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:14,371 --> 00:00:16,871 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,560 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:18,761 --> 00:00:20,261 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:20,462 --> 00:00:22,362 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:22,582 --> 00:00:24,628 1x05 "THE KEYS OF MARINUS" 7 00:00:26,647 --> 00:00:31,531 Partie II : "THE VELVET WEB" 8 00:00:36,700 --> 00:00:38,386 Oh, c'est le bracelet de voyage de Barbara. 9 00:00:39,287 --> 00:00:40,989 Regardez ! Il y a du sang dessus ! 10 00:00:40,990 --> 00:00:44,325 Oui, je ne pense pas que Barbara soit partie de son propre chef. 11 00:00:44,326 --> 00:00:45,931 Non, elle nous aurait sûrement attendus. 12 00:00:45,932 --> 00:00:48,942 - Bien sûr qu'elle nous aurait attendus ! - Il n'y a qu'une conclusion à en tirer : 13 00:00:49,243 --> 00:00:51,193 quelle que soit la chose qui vit derrière cette porte, 14 00:00:51,194 --> 00:00:52,380 elle a dû l'emmener de force. 15 00:00:52,481 --> 00:00:55,587 - Entrons dans ce cas. - Non, non, non. Ne nous précipitons pas. 16 00:00:55,688 --> 00:00:58,267 Docteur, il y a du sang sur le bracelet. Cela signifie qu'elle est blessée, 17 00:00:58,268 --> 00:00:59,181 peut-être grièvement. 18 00:00:59,182 --> 00:01:00,560 Nous n'avons pas le temps de discuter, nous devons entrer ! 19 00:01:00,561 --> 00:01:01,799 Oui, très bien, très bien, mais je pense... 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,322 je suis sûr que c'est une erreur ! 21 00:01:26,348 --> 00:01:28,010 Incroyable ! 22 00:01:29,763 --> 00:01:33,764 Ian ! Susan ! Je suis contente de vous voir ! 23 00:01:34,349 --> 00:01:36,658 Barbara ! Vous allez bien ? 24 00:01:36,659 --> 00:01:39,370 Bien sûr que je vais bien. En fait, je vais même un peu mieux que bien ! 25 00:01:39,471 --> 00:01:41,429 Mais nous avons trouvé votre bracelet de voyage taché de sang. 26 00:01:41,430 --> 00:01:43,501 Je sais, c'est idiot. J'ai tourné le cadran 27 00:01:43,502 --> 00:01:45,275 et j'ai eu l'impression de tomber à travers l'espace. 28 00:01:45,276 --> 00:01:47,195 J'ai eu peur et j'ai essayé de le retirer de mon poignet. 29 00:01:47,396 --> 00:01:49,273 - Juste une égratignure, tu vois ? - Oh, je vois. 30 00:01:49,274 --> 00:01:52,736 Eh bien, je dois avouer que tu es tombée dans un endroit bien agréable. 31 00:01:52,937 --> 00:01:54,879 Tu n'as encore rien vu. 32 00:01:55,380 --> 00:01:57,513 Voulez-vous apporter de la nourriture à mes amis ? 33 00:02:03,910 --> 00:02:05,848 Vous pouvez vous asseoir. 34 00:02:06,149 --> 00:02:08,896 Votre altesse est bien aimable. 35 00:02:09,303 --> 00:02:11,747 Peut-être que si votre majesté ne monopolisait pas le raisin, 36 00:02:11,748 --> 00:02:12,469 nous pourrions tous en avoir. 37 00:02:12,470 --> 00:02:13,477 Servez-vous. 38 00:02:14,718 --> 00:02:15,671 Merci. 39 00:02:15,872 --> 00:02:17,573 Hé, c'est super ! 40 00:02:18,074 --> 00:02:19,446 Que pensez-vous de tout ça, Docteur ? 41 00:02:19,447 --> 00:02:22,316 Oh, luxurieux et décadent, mais assez plaisant. 42 00:02:22,917 --> 00:02:26,219 - Est-ce là une, hum, grenade ? - Oui ! Tenez ! 43 00:02:26,620 --> 00:02:27,847 Extraordinaire ! 44 00:02:28,378 --> 00:02:31,112 Nous nous attendions à tout sauf à ça. 45 00:02:31,513 --> 00:02:34,273 Oh, ces soieries sont magnifiques. 46 00:02:35,908 --> 00:02:37,282 J'aimerais tant une robe faite avec ça. 47 00:02:37,283 --> 00:02:38,650 C'est pour ça qu'elles sont là. 48 00:02:38,651 --> 00:02:41,423 Ils m'ont demandé de choisir le matériau pour ma robe. 49 00:02:41,424 --> 00:02:43,139 Hum, c'est presque assez... 50 00:02:59,886 --> 00:03:01,896 Oh, c'est magnifique ! 51 00:03:03,810 --> 00:03:05,324 Ça l'est. 52 00:03:07,436 --> 00:03:09,356 Hé, je meurs de faim ! 53 00:03:15,524 --> 00:03:17,116 Quel est le problème, ça ne te plait pas ? 54 00:03:17,617 --> 00:03:19,969 Non, mais je viens de me rendre compte que personne ne m'a apporté le menu. 55 00:03:20,986 --> 00:03:22,586 Ils ont tout ici. 56 00:03:23,669 --> 00:03:27,527 Des truffes, j'arrive pas à croire qu'ils aient des truffes ! Bien, bien ! 57 00:03:27,828 --> 00:03:32,168 - Allez, Ian, prends-en une. - Non, je n'en connais pas encore le prix. 58 00:03:32,469 --> 00:03:33,969 Mais nous sommes invités ! 59 00:03:33,970 --> 00:03:36,970 - Oh, tu as rencontré l'hôte, c'est ça ? - En effet, et ses manières sont exquises. 60 00:03:36,971 --> 00:03:38,665 Tout comme sa cuisine. Délicieux ! 61 00:03:40,358 --> 00:03:43,049 Hé, nous avons un visiteur. 62 00:03:44,382 --> 00:03:47,516 - L'addition arrive. - Oh, détends-toi, Ian. 63 00:03:52,956 --> 00:03:56,016 Non, non, restez assis. Je m'excuse de vous interrompre, 64 00:03:56,017 --> 00:03:57,424 mais je me demandais si vous désiriez quelque chose. 65 00:03:57,725 --> 00:04:01,055 Il y a une chose que vous pourriez faire. Parlez-nous de cet endroit, 66 00:04:01,156 --> 00:04:04,169 de ses habitants. Qui devons-nous remercier pour tout ceci ? 67 00:04:04,370 --> 00:04:06,011 Vous êtes dans la ville de Morphoton. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,912 Notre peuple est sans doute le plus heureux de l'univers. 69 00:04:08,913 --> 00:04:10,878 Rien de ce qu'il désire ne lui est refusé. 70 00:04:11,803 --> 00:04:13,183 - Puis-je avoir une robe faite avec... ? - Susan... 71 00:04:13,184 --> 00:04:15,336 Non, non, laissez-la parler. 72 00:04:15,737 --> 00:04:18,429 J'adorerais une robe faite dans cette soie. 73 00:04:19,030 --> 00:04:21,130 Susan ! Je ne vais pas te laisser abuser de... 74 00:04:21,131 --> 00:04:23,471 Elle n'abuse en rien, vraiment. 75 00:04:23,672 --> 00:04:26,681 Notre seul souhait est de combler le moindre de vos désirs. 76 00:04:26,882 --> 00:04:30,282 - Elle aura sa robe. - Merci. Merci. 77 00:04:30,359 --> 00:04:33,584 Et vous ? N'avez-vous aucun souhait, aucun désir ? 78 00:04:33,585 --> 00:04:35,841 Euh, oui, peut-être, mais, euh... 79 00:04:36,142 --> 00:04:39,939 J'ai bien peur que ce ne soit pas aussi simple que de donner une robe à Susan. 80 00:04:39,940 --> 00:04:41,248 Quoi donc, Grand-père ? 81 00:04:41,349 --> 00:04:43,799 Peut-être, hum, si j'avais à choisir, 82 00:04:43,800 --> 00:04:48,983 un laboratoire équipé de chaque instrument concevable. Oui, oui ! 83 00:04:48,984 --> 00:04:50,353 Il sera installé. 84 00:04:50,354 --> 00:04:52,480 Vraiment ? Vous voulez dire qu'il l'aura ? 85 00:04:52,481 --> 00:04:54,557 Peut-être que demain matin quand vous verrez le laboratoire, 86 00:04:54,558 --> 00:04:57,900 vous trouverez notre manière de vivre plus facile à comprendre, à croire. 87 00:04:58,301 --> 00:05:00,540 Mais comme il est tard, je vous conseille de dormir. 88 00:05:00,941 --> 00:05:04,761 Au matin, vous apprendrez tout sur Morphoton. 89 00:05:05,062 --> 00:05:07,584 Hum... Nous attendons ça avec impatience. 90 00:05:07,685 --> 00:05:11,154 Oui, et, euh, même si vous n'êtes pas sérieux au sujet du laboratoire, 91 00:05:11,155 --> 00:05:12,655 nous vous sommes très reconnaissants... 92 00:05:12,656 --> 00:05:15,762 Mais je suis sérieux. Bonne nuit. 93 00:05:16,306 --> 00:05:17,363 Bonne nuit. 94 00:05:18,642 --> 00:05:22,203 Hum. Charmant jeune homme ! Oui, charmant. 95 00:05:22,709 --> 00:05:28,376 Hum, je crois qu'étudier leur culture va se révéler vraiment fascinant, hum ! 96 00:05:29,272 --> 00:05:31,613 Oh, que je suis fatigué. 97 00:05:31,886 --> 00:05:35,838 Je crois que la fatigue a eu raison de Susan aussi. Allons. 98 00:05:43,557 --> 00:05:45,455 Tu ne m'as pas l'air très heureux. 99 00:05:45,856 --> 00:05:48,423 Moi ? Non, non, non, du tout. Je trouve tout ça merveilleux. 100 00:05:48,524 --> 00:05:52,303 Pas très convaincant. Je ne sais pas ce que tu veux. 101 00:05:53,360 --> 00:05:55,312 Peut-être que c'est mon côté matérialiste. 102 00:05:56,013 --> 00:05:57,716 Quel degré de richesse et de pouvoir faut-il avoir 103 00:05:57,717 --> 00:05:58,768 pour offrir des choses gratuitement ? 104 00:05:58,769 --> 00:06:02,638 - Oh, ne gâche pas tout ! - Ce n'est pas ce que je voulais faire. 105 00:06:02,839 --> 00:06:05,920 Tu ne peux pas te baser sur la conception terrienne des choses ! 106 00:06:06,221 --> 00:06:09,428 Non. C'est certainement très différent ici. 107 00:06:10,485 --> 00:06:11,867 Tu as remarqué les yeux de cet homme ? 108 00:06:12,368 --> 00:06:13,253 Qu'est-ce qui cloche ? 109 00:06:13,454 --> 00:06:14,781 Ils n'ont pas cligné une seule fois. 110 00:06:16,810 --> 00:06:18,399 - Je suis ridicule ? - Oui. 111 00:06:18,900 --> 00:06:20,926 C'est juste un peuple généreux et hospitalier. 112 00:06:20,927 --> 00:06:23,062 - Oui. - Essaye de dormir. 113 00:06:23,263 --> 00:06:25,031 Tu verras les choses d'un autre œil demain matin. 114 00:06:31,749 --> 00:06:33,073 J'imagine que ça pourrait être pire. 115 00:08:45,367 --> 00:08:46,880 Ah, bonjour. 116 00:08:49,257 --> 00:08:50,244 Merci beaucoup. 117 00:08:51,092 --> 00:08:52,268 Très rafraîchissant. 118 00:08:52,569 --> 00:08:53,204 Oui... 119 00:08:53,205 --> 00:08:55,831 Regardez ces magnifiques verres, Chesterton. 120 00:08:57,004 --> 00:08:58,358 Puis-je avoir du jus d'orange, s'il vous plait? 121 00:08:58,359 --> 00:09:00,393 Sers-toi. Il en reste plein. 122 00:09:00,909 --> 00:09:04,939 Ne prends pas tout. Il faut en laisser pour Barbara quand elle se réveillera. 123 00:09:04,940 --> 00:09:11,013 Oui, Barbara. Elle a vraiment le sommeil lourd, non ? 124 00:09:13,014 --> 00:09:14,090 Qu'est-ce qui ne va pas ? 125 00:09:15,091 --> 00:09:18,091 Oh ça ? Oh, je ne sais pas, juste une espèce d'irritation sur le front. 126 00:09:18,092 --> 00:09:18,873 Rien du tout. 127 00:09:18,874 --> 00:09:19,727 Non, il n'y a rien. 128 00:09:19,828 --> 00:09:21,907 J'en ai parlé juste parce que ça me fait moi-même 129 00:09:21,908 --> 00:09:22,988 un peu mal à cet endroit. 130 00:09:22,989 --> 00:09:24,914 - Oui... - Oh, regardez ! 131 00:09:25,656 --> 00:09:27,349 Grand-père, c'est ma robe ! 132 00:09:28,697 --> 00:09:30,147 Oh, merci ! 133 00:09:30,781 --> 00:09:31,781 Merci ! 134 00:09:32,521 --> 00:09:34,035 C'est si beau ! Regardez ! 135 00:09:34,036 --> 00:09:36,597 Très élégant, Susan ! 136 00:09:36,898 --> 00:09:38,293 Est-ce que je peux la montrer à Barbara ? Je peux la réveiller ? 137 00:09:38,294 --> 00:09:40,160 Pourquoi pas ? Elle ne va quand même pas dormir toute la matinée. 138 00:09:40,361 --> 00:09:41,461 Barbara ! 139 00:09:42,349 --> 00:09:43,421 Barbara ! 140 00:09:44,763 --> 00:09:47,656 Réveillez-vous, réveillez-vous. 141 00:09:53,400 --> 00:09:54,685 Que s'est-il passé ? 142 00:09:58,601 --> 00:09:59,672 Pourquoi ? 143 00:10:00,073 --> 00:10:03,851 Regardez. Regardez autour de vous. Ne voyez-vous pas ? 144 00:10:04,152 --> 00:10:06,171 Je pense qu'elle n'est pas encore tout à fait réveillée. 145 00:10:06,272 --> 00:10:08,756 Susan, donne-moi un verre de ce jus de fruit, veux-tu. 146 00:10:08,857 --> 00:10:09,954 Oui... 147 00:10:16,534 --> 00:10:18,865 - Là, buvez ça. - Non, c'est sale ! 148 00:10:19,887 --> 00:10:21,365 Vous l'avez cassé. 149 00:10:21,366 --> 00:10:23,589 Barbara ! Qu'est-ce qui te prend ? 150 00:10:23,590 --> 00:10:25,288 Pourquoi ne voyez-vous pas ? 151 00:10:25,589 --> 00:10:27,383 Cela va mettre à l'épreuve la patience de notre hôte, 152 00:10:27,384 --> 00:10:28,490 ce verre fait partie d'un service... 153 00:10:28,491 --> 00:10:30,308 C'est juste une vieille tasse crasseuse ! 154 00:10:34,582 --> 00:10:38,214 Et la pièce. Pourquoi l'ont-ils changée ? 155 00:10:38,615 --> 00:10:40,055 C'est la même, Barbara. 156 00:10:41,229 --> 00:10:43,829 Non ! Non ! 157 00:10:45,367 --> 00:10:48,468 Et cette horrible robe ! Et les meubles ! 158 00:10:50,560 --> 00:10:52,221 Que lui est-il arrivé ? 159 00:10:53,226 --> 00:10:55,332 Pourquoi ne le voyez-vous pas ? 160 00:10:55,533 --> 00:10:58,735 - Barbara ! Barbara ! - Tout a changé ! 161 00:10:58,736 --> 00:11:01,576 Allons, reprends-toi ! 162 00:11:02,230 --> 00:11:03,958 N'ayez pas peur, Barbara. 163 00:11:04,259 --> 00:11:08,813 Ian, essaye de voir. Par pitié ! 164 00:11:10,414 --> 00:11:12,986 Essaye de voir la vérité ! 165 00:11:14,617 --> 00:11:15,876 N'ayez pas peur. 166 00:11:16,638 --> 00:11:19,354 Regardez. Regardez, ils m'ont apportée ma robe. 167 00:11:19,655 --> 00:11:22,740 Elle est sale... et en lambeaux. 168 00:11:23,695 --> 00:11:28,413 Barbara, ces gens sont très gentils avec nous. Ils nous ont tout donné. 169 00:11:28,514 --> 00:11:30,203 Ils ne vous ont rien donné. 170 00:11:31,822 --> 00:11:34,076 Je ne sais pas ce qu'ils vous ont fait, 171 00:11:34,577 --> 00:11:36,703 ou pourquoi cela n'a pas marché sur moi, 172 00:11:37,304 --> 00:11:39,564 mais je dois trouver un moyen de vous le montrer, 173 00:11:39,565 --> 00:11:41,165 avant qu'il ne soit trop tard. 174 00:11:43,092 --> 00:11:47,829 Ah, voici Altos. Peut-être qu'il saura vous convaincre. 175 00:11:54,200 --> 00:11:56,023 Il sait que ça n'a pas marché sur moi. 176 00:11:56,667 --> 00:11:57,831 Qu'est-ce qui ne va pas ? 177 00:11:58,705 --> 00:12:00,037 Vous ne vous sentez pas bien ? 178 00:12:01,580 --> 00:12:03,416 Laissez-moi vous emmener voir nos médecins. 179 00:12:03,417 --> 00:12:07,361 - Non ! Non ! - Je veux juste vous aider. 180 00:12:08,990 --> 00:12:10,302 Non ! 181 00:12:11,879 --> 00:12:14,762 - Barbara ! - Ne vous inquiétez pas. 182 00:12:15,163 --> 00:12:19,074 Elle est sur les nerfs, je m'en occupe. Restez ici. 183 00:13:19,331 --> 00:13:21,874 L'une des femmes a résisté au pouvoir de Mesmeron. 184 00:13:22,075 --> 00:13:23,407 Elle s'est échappée dans la ville. 185 00:13:23,408 --> 00:13:26,062 - Qui a placé les disques ? - La fille, Sabetha. 186 00:13:26,063 --> 00:13:28,579 Elle a failli à ses engagements et doit être punie. 187 00:13:28,580 --> 00:13:32,905 Retourne voir les trois autres, rassure-les sur l'état de leur amie. 188 00:13:33,106 --> 00:13:35,762 Emmène-les à leur... laboratoire. 189 00:13:35,863 --> 00:13:39,581 Dans quatre heures, nous les exposerons pour la dernière fois au Mesmeron, 190 00:13:39,582 --> 00:13:41,564 ils seront complètement sous contrôle. 191 00:13:41,865 --> 00:13:43,418 Et pour celle qui s'est échappée ? 192 00:13:43,419 --> 00:13:46,710 Elle a vu la vérité, elle est hors de contrôle. 193 00:13:46,911 --> 00:13:48,845 Trouve-la et anéantis-la. 194 00:14:20,173 --> 00:14:22,726 Tu es la fille qui nous as mis les disques sur le front. 195 00:14:23,227 --> 00:14:27,026 J'ai fait une erreur. Je dois être punie. 196 00:14:27,327 --> 00:14:29,413 Dis-moi tout ce que tu sais sur cet endroit. 197 00:14:29,914 --> 00:14:31,577 Je dois être punie. 198 00:14:32,782 --> 00:14:38,754 Écoute-moi. Je crois que tu es sous une sorte d'hypnose très profonde. 199 00:14:38,955 --> 00:14:40,504 Je dois être punie. 200 00:14:41,964 --> 00:14:43,903 Oh, à quoi bon ? 201 00:14:44,183 --> 00:14:46,987 Les médecins disent qu'elle est fatiguée nerveusement. 202 00:14:46,988 --> 00:14:49,778 Elle est à présent sous sédatifs, elle s'en remettra bientôt. 203 00:14:49,779 --> 00:14:52,239 Tant mieux. Peut-être pourrons-nous la voir plus tard. 204 00:14:52,240 --> 00:14:53,120 Oui, bien sûr. 205 00:14:53,121 --> 00:14:55,809 Oui, oui, nous sommes heureux de savoir qu'elle va bien. 206 00:14:55,810 --> 00:14:58,350 Donc si nous ne, euh, pouvons plus rien faire pour elle pour le moment, 207 00:14:58,351 --> 00:15:02,302 je propose que nous, euh, allions jeter un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum ? 208 00:15:09,647 --> 00:15:11,174 Je n'ai jamais rien vu de tel ! 209 00:15:11,175 --> 00:15:14,262 Hum, j'ai l'impression que je vais en apprendre beaucoup ici. 210 00:15:15,048 --> 00:15:16,095 - Docteur ! - Hum ? 211 00:15:16,096 --> 00:15:17,843 - N'est-ce pas un cyclotron ? - Quoi ? 212 00:15:18,044 --> 00:15:22,416 Oh, oui, oui, oui. Juste un jouet. Je suis certain qu'il vous amusera. 213 00:15:23,504 --> 00:15:25,610 Ah, ça pourrait nous être utile. 214 00:15:26,011 --> 00:15:28,566 Oui, si j'avais des outils comme ceux-ci, 215 00:15:28,767 --> 00:15:33,498 je pourrais, euh, réparer la panne du mécanisme temporel du vaisseau ! 216 00:15:33,933 --> 00:15:36,065 - Oh, ils ont vraiment pu le faire. - Hum. 217 00:15:36,066 --> 00:15:38,941 Ils peuvent nous donner tout ce que nous désirons. 218 00:15:49,068 --> 00:15:51,107 - Où as-tu eu ceci ? - C'est à moi ! 219 00:15:51,708 --> 00:15:57,748 Je ne veux pas te le prendre. Je veux juste savoir où tu l'as eu. 220 00:15:58,449 --> 00:16:00,928 Ils me l'ont donné. Mes maîtres. 221 00:16:01,529 --> 00:16:05,134 C'était la chose que je voulais le plus. C'est à moi. 222 00:16:05,135 --> 00:16:08,332 Mais pourquoi ? Pourquoi le voulais-tu ? 223 00:16:08,433 --> 00:16:09,652 C'est à moi. 224 00:16:12,261 --> 00:16:20,023 Écoute. Est-ce que le nom d'Arbitan te dit quelque chose ? Arbitan ? 225 00:16:20,950 --> 00:16:22,260 Arbitan ? 226 00:16:22,461 --> 00:16:25,406 Oh, s'il te plait essaye de te souvenir. 227 00:16:26,133 --> 00:16:30,937 Arbitan... Il m'a envoyé ici. 228 00:16:32,221 --> 00:16:34,469 J'étais... Je... 229 00:16:36,770 --> 00:16:38,114 ne me rappelle pas. 230 00:16:39,133 --> 00:16:43,149 Est-ce que Arbitan est ton père ? 231 00:16:44,767 --> 00:16:46,470 Ouvrez le panneau. 232 00:16:52,891 --> 00:16:55,255 Ils sont profondément endormis. 233 00:16:55,556 --> 00:16:58,815 Altos est en train de placer les disques du sommeil. 234 00:17:00,603 --> 00:17:06,751 Je sens qu'ils commencent à s'affaiblir, leur mémoire disparaît. 235 00:17:07,052 --> 00:17:10,578 Quand ils se réveilleront, tout résistance aura disparu. 236 00:17:10,579 --> 00:17:13,555 Ils ne se souviendront plus d'elle. 237 00:17:16,746 --> 00:17:18,869 Quels sont vos ordres à leur sujet, quand ils se seront remis ? 238 00:17:18,970 --> 00:17:20,987 Les deux hommes rejoindront les équipes de travail. 239 00:17:20,988 --> 00:17:23,839 Nous pouvons utiliser la force du plus jeune dans les équipes de transport. 240 00:17:24,040 --> 00:17:26,647 Le vieil homme est faible, mais intelligent. 241 00:17:26,848 --> 00:17:31,100 Isolez-le pour qu'il travaille à augmenter le rendement de la main-d'oeuvre. 242 00:17:31,201 --> 00:17:34,239 Quant à l'enfant, nous devons rapidement la former. 243 00:17:34,240 --> 00:17:37,471 Elle prendra la place de Sabetha, celle qui nous a trahis. 244 00:17:38,438 --> 00:17:41,995 - Et pour celle qui s'est échappée ? - Elle est sous votre responsabilité. 245 00:17:42,296 --> 00:17:45,040 Dès qu'il fera jour, tu te mettras à sa recherche. 246 00:17:45,041 --> 00:17:49,714 Si tu échoues, tu seras tué. Nous devons la retrouver. 247 00:17:51,694 --> 00:17:55,983 Concentre-toi, Sabetha. Nous avons presque fini. 248 00:17:56,484 --> 00:18:01,813 Je ne me rappelle rien de plus. Je me sens si fatiguée. 249 00:18:23,823 --> 00:18:25,412 Tu vas venir avec moi. 250 00:18:45,648 --> 00:18:49,425 Sabetha, je dois trouver les autres pour les convaincre. 251 00:18:49,726 --> 00:18:51,822 Si je réussis, je reviendrai pour toi. 252 00:19:18,936 --> 00:19:19,841 Ian ! 253 00:19:20,542 --> 00:19:22,359 Oh, grâce au ciel, je t'ai retrouvé. 254 00:19:22,760 --> 00:19:28,571 Oh, je pensais qu'ils t'avaient eu. Je pensais... Ian ? 255 00:19:29,899 --> 00:19:33,120 Tu dois être celle qui s'est échappée, celle dont ils m'ont parlé. 256 00:19:33,121 --> 00:19:36,275 - Ian ! - Je dois t'emmener à eux. 257 00:19:48,246 --> 00:19:51,255 Elle a donc été attrapée. 258 00:19:51,356 --> 00:19:54,276 Tu as bien fait, tu as prouvé ta valeur. 259 00:19:54,577 --> 00:19:58,673 C'est dégoûtant ! Ian, ne vois-tu pas qu'ils t'exploitent ? 260 00:19:58,674 --> 00:20:01,334 Nous sommes les maîtres de ce lieu ! 261 00:20:01,335 --> 00:20:04,897 Notre cerveau a dépassé notre corps, c'est notre intelligence 262 00:20:04,898 --> 00:20:06,948 qui a créé la ville tout entière. 263 00:20:07,449 --> 00:20:09,633 Mais il nous faut l'aide des humains 264 00:20:09,634 --> 00:20:12,141 pour nous nourrir et exécuter nos ordres. 265 00:20:12,442 --> 00:20:14,805 Vous utilisez les gens comme des machines pour vous servir. 266 00:20:14,806 --> 00:20:17,009 Plus que comme des machines. 267 00:20:17,010 --> 00:20:20,438 Le corps humain est l'instrument le plus flexible au monde, 268 00:20:20,439 --> 00:20:25,525 aucune machine ne peut reproduire sa mobilité et sa dextérité. 269 00:20:25,726 --> 00:20:28,378 Donc je vais devenir une de vos esclaves ? 270 00:20:28,379 --> 00:20:29,179 Non. 271 00:20:29,180 --> 00:20:31,625 Tu as vu notre ville telle qu'elle est vraiment. 272 00:20:31,626 --> 00:20:35,498 Nous ne pouvons pas effacer cela de ta mémoire. 273 00:20:35,799 --> 00:20:41,966 Tu dois être anéantie. Tue-la. Tue-la. 274 00:20:41,967 --> 00:20:46,601 - Ian ! - Tue-la. 275 00:20:46,602 --> 00:20:52,607 Tue-la. Tue-la. Tue-la ! 276 00:21:07,223 --> 00:21:12,401 Où sommes-nous ? Où... ? Barbara ! Barbara ! 277 00:21:13,022 --> 00:21:17,493 Tout va bien, Ian. Tout va bien maintenant. 278 00:21:23,837 --> 00:21:26,412 - Ils brûlent la ville ! - Oui. Je les comprends. 279 00:21:26,613 --> 00:21:28,120 L'ennui c'est qu'ils seront bientôt là. 280 00:21:29,120 --> 00:21:31,332 Ils se vengent, n'est-ce pas ? Pauvres créatures. 281 00:21:32,262 --> 00:21:34,489 Ian pense que nous devrions partir le plus rapidement possible. 282 00:21:34,590 --> 00:21:35,690 - Oui, je le pense. - Où est Susan ? 283 00:21:35,691 --> 00:21:37,283 Oh, nous devons nous retrouver ici. 284 00:21:37,284 --> 00:21:39,806 Elle amène Sabetha et ce jeune homme, Altos. 285 00:21:39,907 --> 00:21:41,961 Je l'ai interrogé et cela ne fait aucun doute : 286 00:21:41,962 --> 00:21:43,694 c'est l'un des hommes envoyés par Arbitan. 287 00:21:43,695 --> 00:21:46,293 - Ils viennent avec nous ? - Oui, il vient avec vous, certainement. 288 00:21:46,294 --> 00:21:49,288 Au fait, j'ai trouvé ces bracelets de voyage. 289 00:21:49,589 --> 00:21:51,184 Ces choses repoussantes aux cerveaux 290 00:21:51,185 --> 00:21:53,266 n'ont pas compris leur utilité, heureusement. 291 00:21:53,367 --> 00:21:55,870 Docteur, que vouliez-vous dire par : "Altos vient avec vous" ? 292 00:21:55,871 --> 00:21:58,493 Vous le saurez en temps voulu. Ah, voici les autres. 293 00:22:01,221 --> 00:22:03,264 - Bien, allons-y alors. - Non, attendez. 294 00:22:03,765 --> 00:22:06,486 Nous avons une clef et encore trois autres à trouver. 295 00:22:06,487 --> 00:22:08,487 Oui, Sabetha veut continuer les recherches avec nous. 296 00:22:08,488 --> 00:22:09,863 Je souhaite également me joindre à vous. 297 00:22:09,864 --> 00:22:10,643 Bonne idée. 298 00:22:10,644 --> 00:22:13,320 J'ai été envoyé par Arbitan, moi et un ami nommé Eprim. 299 00:22:13,421 --> 00:22:14,609 Notre plan était le suivant : 300 00:22:14,710 --> 00:22:16,364 il devait partir devant à la recherche de la quatrième clef 301 00:22:16,365 --> 00:22:18,015 et je devais venir ici pour la première. 302 00:22:18,599 --> 00:22:20,718 Arbitan n'avait eu de nouvelles d'aucun d'entre vous. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,503 De personne d'autre en fait. 304 00:22:22,504 --> 00:22:26,057 Nous devons supposer que quelque chose est arrivé à votre ami Eprim. 305 00:22:26,058 --> 00:22:28,008 Il n'a peut-être tout simplement pas trouvé la clef. 306 00:22:28,110 --> 00:22:29,881 Elle est cachée quelque part dans la ville de Millennius. 307 00:22:29,882 --> 00:22:34,675 Ah oui, l'endroit dont vous avez parlé. Oui... La société extrêmement civilisée. 308 00:22:34,676 --> 00:22:37,595 À partir de maintenant, j'ai décidé de suivre son plan. 309 00:22:37,696 --> 00:22:41,692 Quoi ? Vous voulez dire partir devant pour trouver la quatrième clef ? 310 00:22:41,693 --> 00:22:42,794 Hum, oui, exactement. 311 00:22:42,995 --> 00:22:45,560 Je vais essayer de découvrir ce qui est arrivé à votre ami Eprim et, 312 00:22:45,661 --> 00:22:47,066 s'il est toujours en vie, d'entrer en contact avec lui 313 00:22:47,067 --> 00:22:48,172 pour que nous puissions nous retrouver. 314 00:22:48,173 --> 00:22:49,656 Est-ce que vous savez comment régler le cadran, Grand-père ? 315 00:22:49,657 --> 00:22:51,767 Oui, Altos m'a montré comment... régler le mien. 316 00:22:51,768 --> 00:22:53,621 Le vôtre ? Je ne viens pas ? 317 00:22:53,622 --> 00:22:56,890 Non, je pense que c'est mieux si tu voyages avec le groupe principal. 318 00:22:56,891 --> 00:22:59,353 - Mais je veux venir avec vous ! - Oui, oui, je sais, Susan. 319 00:22:59,354 --> 00:23:03,020 Mais il vaut mieux que nous répartissions nos forces. 320 00:23:03,421 --> 00:23:05,192 Tu vois, c'est une situation très périlleuse 321 00:23:05,193 --> 00:23:06,996 et plus vite on avancera, mieux ce sera. 322 00:23:07,197 --> 00:23:09,567 Pour ma part, je saurai que tu seras bien entourée. 323 00:23:09,869 --> 00:23:13,154 Et de mon côté, eh bien, je me rends dans une société bien ordonnée, 324 00:23:13,355 --> 00:23:16,254 et je pense que c'est le chemin le plus court et le plus facile. 325 00:23:16,655 --> 00:23:19,291 D'accord. Ça ne sera pas très long, cela dit, pas vrai ? 326 00:23:19,492 --> 00:23:21,599 Je me demandais si nous devions fixer une date de rendez-vous ? 327 00:23:21,700 --> 00:23:23,245 Euh... disons dans cinq jours. 328 00:23:23,346 --> 00:23:25,118 Ce n'est pas une mauvaise idée. 329 00:23:25,119 --> 00:23:28,643 Peut-être deux de plus en cas de contretemps éventuels. 330 00:23:28,644 --> 00:23:30,405 J'espère que ce ne sera pas pire qu'ici. 331 00:23:30,406 --> 00:23:32,228 J'espère aussi. Mettez vos bracelets. 332 00:23:34,919 --> 00:23:37,154 Au revoir, Docteur. Prenez soin de vous. 333 00:23:37,155 --> 00:23:39,816 Ne vous inquiétez pas. Prenez soin de Susan. 334 00:23:39,917 --> 00:23:41,620 - Nous n'y manquerons pas. - Je suis prêt. 335 00:23:41,621 --> 00:23:43,120 Moi aussi. J'espère que tout ira bien, Docteur. 336 00:23:43,121 --> 00:23:44,855 Merci, très chère, allez-y ! 337 00:23:44,856 --> 00:23:46,960 - Au revoir, Grand-père. - Au revoir, mon enfant. 338 00:23:47,880 --> 00:23:49,108 Susan ! 339 00:23:49,709 --> 00:23:52,860 - Elle aurait dû nous attendre. - Dépêchez-vous, vous devez la suivre ! 340 00:24:05,665 --> 00:24:07,249 Oh, arrêtez ! 341 00:24:09,724 --> 00:24:10,882 Arrêtez ! 342 00:24:16,229 --> 00:24:17,225 Allez-vous-en ! 343 00:24:18,173 --> 00:24:19,784 Allez-vous-en ! 344 00:24:20,838 --> 00:24:25,898 Prochain épisode : Partie III : "THE SCREAMING JUNGLE" 345 00:24:29,374 --> 00:24:33,374 Wibbly Wobbly Team 346 00:24:35,267 --> 00:24:39,267 Traduction : Sejalik Correction : Nao 347 00:24:41,213 --> 00:24:45,213 Sous-titrage : Sejalik 348 00:24:47,235 --> 00:24:51,235 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 349 00:25:00,176 --> 00:25:03,976 Doctor Who est la propriété de la BBC 28986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.