Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,370 --> 00:00:13,370
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,371 --> 00:00:16,871
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,560
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:18,761 --> 00:00:20,261
Sous-titrage : Sejalik
5
00:00:20,462 --> 00:00:22,362
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:22,582 --> 00:00:24,628
1x05 "THE KEYS OF MARINUS"
7
00:00:26,647 --> 00:00:31,531
Partie II :
"THE VELVET WEB"
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,386
Oh, c'est le bracelet de voyage
de Barbara.
9
00:00:39,287 --> 00:00:40,989
Regardez ! Il y a du sang dessus !
10
00:00:40,990 --> 00:00:44,325
Oui, je ne pense pas que Barbara
soit partie de son propre chef.
11
00:00:44,326 --> 00:00:45,931
Non, elle nous aurait
sûrement attendus.
12
00:00:45,932 --> 00:00:48,942
- Bien sûr qu'elle nous aurait attendus !
- Il n'y a qu'une conclusion à en tirer :
13
00:00:49,243 --> 00:00:51,193
quelle que soit la chose qui vit
derrière cette porte,
14
00:00:51,194 --> 00:00:52,380
elle a dû l'emmener de force.
15
00:00:52,481 --> 00:00:55,587
- Entrons dans ce cas.
- Non, non, non. Ne nous précipitons pas.
16
00:00:55,688 --> 00:00:58,267
Docteur, il y a du sang sur le bracelet.
Cela signifie qu'elle est blessée,
17
00:00:58,268 --> 00:00:59,181
peut-être grièvement.
18
00:00:59,182 --> 00:01:00,560
Nous n'avons pas le temps de
discuter, nous devons entrer !
19
00:01:00,561 --> 00:01:01,799
Oui, très bien, très bien,
mais je pense...
20
00:01:01,800 --> 00:01:03,322
je suis sûr que c'est une erreur !
21
00:01:26,348 --> 00:01:28,010
Incroyable !
22
00:01:29,763 --> 00:01:33,764
Ian ! Susan !
Je suis contente de vous voir !
23
00:01:34,349 --> 00:01:36,658
Barbara ! Vous allez bien ?
24
00:01:36,659 --> 00:01:39,370
Bien sûr que je vais bien. En fait,
je vais même un peu mieux que bien !
25
00:01:39,471 --> 00:01:41,429
Mais nous avons trouvé votre bracelet
de voyage taché de sang.
26
00:01:41,430 --> 00:01:43,501
Je sais, c'est idiot.
J'ai tourné le cadran
27
00:01:43,502 --> 00:01:45,275
et j'ai eu l'impression de
tomber à travers l'espace.
28
00:01:45,276 --> 00:01:47,195
J'ai eu peur et j'ai essayé de
le retirer de mon poignet.
29
00:01:47,396 --> 00:01:49,273
- Juste une égratignure, tu vois ?
- Oh, je vois.
30
00:01:49,274 --> 00:01:52,736
Eh bien, je dois avouer que tu es
tombée dans un endroit bien agréable.
31
00:01:52,937 --> 00:01:54,879
Tu n'as encore rien vu.
32
00:01:55,380 --> 00:01:57,513
Voulez-vous apporter
de la nourriture à mes amis ?
33
00:02:03,910 --> 00:02:05,848
Vous pouvez vous asseoir.
34
00:02:06,149 --> 00:02:08,896
Votre altesse est bien aimable.
35
00:02:09,303 --> 00:02:11,747
Peut-être que si votre majesté
ne monopolisait pas le raisin,
36
00:02:11,748 --> 00:02:12,469
nous pourrions tous en avoir.
37
00:02:12,470 --> 00:02:13,477
Servez-vous.
38
00:02:14,718 --> 00:02:15,671
Merci.
39
00:02:15,872 --> 00:02:17,573
Hé, c'est super !
40
00:02:18,074 --> 00:02:19,446
Que pensez-vous
de tout ça, Docteur ?
41
00:02:19,447 --> 00:02:22,316
Oh, luxurieux et décadent,
mais assez plaisant.
42
00:02:22,917 --> 00:02:26,219
- Est-ce là une, hum, grenade ?
- Oui ! Tenez !
43
00:02:26,620 --> 00:02:27,847
Extraordinaire !
44
00:02:28,378 --> 00:02:31,112
Nous nous attendions à tout sauf à ça.
45
00:02:31,513 --> 00:02:34,273
Oh, ces soieries sont magnifiques.
46
00:02:35,908 --> 00:02:37,282
J'aimerais tant
une robe faite avec ça.
47
00:02:37,283 --> 00:02:38,650
C'est pour ça qu'elles sont là.
48
00:02:38,651 --> 00:02:41,423
Ils m'ont demandé de choisir
le matériau pour ma robe.
49
00:02:41,424 --> 00:02:43,139
Hum, c'est presque assez...
50
00:02:59,886 --> 00:03:01,896
Oh, c'est magnifique !
51
00:03:03,810 --> 00:03:05,324
Ça l'est.
52
00:03:07,436 --> 00:03:09,356
Hé, je meurs de faim !
53
00:03:15,524 --> 00:03:17,116
Quel est le problème,
ça ne te plait pas ?
54
00:03:17,617 --> 00:03:19,969
Non, mais je viens de me rendre compte
que personne ne m'a apporté le menu.
55
00:03:20,986 --> 00:03:22,586
Ils ont tout ici.
56
00:03:23,669 --> 00:03:27,527
Des truffes, j'arrive pas à croire
qu'ils aient des truffes ! Bien, bien !
57
00:03:27,828 --> 00:03:32,168
- Allez, Ian, prends-en une.
- Non, je n'en connais pas encore le prix.
58
00:03:32,469 --> 00:03:33,969
Mais nous sommes invités !
59
00:03:33,970 --> 00:03:36,970
- Oh, tu as rencontré l'hôte, c'est ça ?
- En effet, et ses manières sont exquises.
60
00:03:36,971 --> 00:03:38,665
Tout comme sa cuisine. Délicieux !
61
00:03:40,358 --> 00:03:43,049
Hé, nous avons un visiteur.
62
00:03:44,382 --> 00:03:47,516
- L'addition arrive.
- Oh, détends-toi, Ian.
63
00:03:52,956 --> 00:03:56,016
Non, non, restez assis.
Je m'excuse de vous interrompre,
64
00:03:56,017 --> 00:03:57,424
mais je me demandais si
vous désiriez quelque chose.
65
00:03:57,725 --> 00:04:01,055
Il y a une chose que vous pourriez
faire. Parlez-nous de cet endroit,
66
00:04:01,156 --> 00:04:04,169
de ses habitants. Qui devons-nous
remercier pour tout ceci ?
67
00:04:04,370 --> 00:04:06,011
Vous êtes dans la ville de Morphoton.
68
00:04:06,412 --> 00:04:08,912
Notre peuple est sans doute
le plus heureux de l'univers.
69
00:04:08,913 --> 00:04:10,878
Rien de ce qu'il désire
ne lui est refusé.
70
00:04:11,803 --> 00:04:13,183
- Puis-je avoir une robe faite avec... ?
- Susan...
71
00:04:13,184 --> 00:04:15,336
Non, non, laissez-la parler.
72
00:04:15,737 --> 00:04:18,429
J'adorerais une robe faite
dans cette soie.
73
00:04:19,030 --> 00:04:21,130
Susan ! Je ne vais pas
te laisser abuser de...
74
00:04:21,131 --> 00:04:23,471
Elle n'abuse en rien, vraiment.
75
00:04:23,672 --> 00:04:26,681
Notre seul souhait est de combler
le moindre de vos désirs.
76
00:04:26,882 --> 00:04:30,282
- Elle aura sa robe.
- Merci. Merci.
77
00:04:30,359 --> 00:04:33,584
Et vous ? N'avez-vous aucun
souhait, aucun désir ?
78
00:04:33,585 --> 00:04:35,841
Euh, oui, peut-être, mais, euh...
79
00:04:36,142 --> 00:04:39,939
J'ai bien peur que ce ne soit pas aussi
simple que de donner une robe à Susan.
80
00:04:39,940 --> 00:04:41,248
Quoi donc, Grand-père ?
81
00:04:41,349 --> 00:04:43,799
Peut-être, hum, si j'avais à choisir,
82
00:04:43,800 --> 00:04:48,983
un laboratoire équipé de chaque
instrument concevable. Oui, oui !
83
00:04:48,984 --> 00:04:50,353
Il sera installé.
84
00:04:50,354 --> 00:04:52,480
Vraiment ?
Vous voulez dire qu'il l'aura ?
85
00:04:52,481 --> 00:04:54,557
Peut-être que demain matin quand
vous verrez le laboratoire,
86
00:04:54,558 --> 00:04:57,900
vous trouverez notre manière de vivre
plus facile à comprendre, à croire.
87
00:04:58,301 --> 00:05:00,540
Mais comme il est tard,
je vous conseille de dormir.
88
00:05:00,941 --> 00:05:04,761
Au matin, vous apprendrez
tout sur Morphoton.
89
00:05:05,062 --> 00:05:07,584
Hum...
Nous attendons ça avec impatience.
90
00:05:07,685 --> 00:05:11,154
Oui, et, euh, même si vous n'êtes
pas sérieux au sujet du laboratoire,
91
00:05:11,155 --> 00:05:12,655
nous vous sommes
très reconnaissants...
92
00:05:12,656 --> 00:05:15,762
Mais je suis sérieux. Bonne nuit.
93
00:05:16,306 --> 00:05:17,363
Bonne nuit.
94
00:05:18,642 --> 00:05:22,203
Hum. Charmant jeune homme !
Oui, charmant.
95
00:05:22,709 --> 00:05:28,376
Hum, je crois qu'étudier leur culture
va se révéler vraiment fascinant, hum !
96
00:05:29,272 --> 00:05:31,613
Oh, que je suis fatigué.
97
00:05:31,886 --> 00:05:35,838
Je crois que la fatigue a eu raison
de Susan aussi. Allons.
98
00:05:43,557 --> 00:05:45,455
Tu ne m'as pas l'air très heureux.
99
00:05:45,856 --> 00:05:48,423
Moi ? Non, non, non, du tout.
Je trouve tout ça merveilleux.
100
00:05:48,524 --> 00:05:52,303
Pas très convaincant.
Je ne sais pas ce que tu veux.
101
00:05:53,360 --> 00:05:55,312
Peut-être que c'est
mon côté matérialiste.
102
00:05:56,013 --> 00:05:57,716
Quel degré de richesse
et de pouvoir faut-il avoir
103
00:05:57,717 --> 00:05:58,768
pour offrir des choses gratuitement ?
104
00:05:58,769 --> 00:06:02,638
- Oh, ne gâche pas tout !
- Ce n'est pas ce que je voulais faire.
105
00:06:02,839 --> 00:06:05,920
Tu ne peux pas te baser sur la
conception terrienne des choses !
106
00:06:06,221 --> 00:06:09,428
Non. C'est certainement
très différent ici.
107
00:06:10,485 --> 00:06:11,867
Tu as remarqué les yeux de cet homme ?
108
00:06:12,368 --> 00:06:13,253
Qu'est-ce qui cloche ?
109
00:06:13,454 --> 00:06:14,781
Ils n'ont pas cligné une seule fois.
110
00:06:16,810 --> 00:06:18,399
- Je suis ridicule ?
- Oui.
111
00:06:18,900 --> 00:06:20,926
C'est juste un peuple
généreux et hospitalier.
112
00:06:20,927 --> 00:06:23,062
- Oui.
- Essaye de dormir.
113
00:06:23,263 --> 00:06:25,031
Tu verras les choses
d'un autre œil demain matin.
114
00:06:31,749 --> 00:06:33,073
J'imagine que ça pourrait être pire.
115
00:08:45,367 --> 00:08:46,880
Ah, bonjour.
116
00:08:49,257 --> 00:08:50,244
Merci beaucoup.
117
00:08:51,092 --> 00:08:52,268
Très rafraîchissant.
118
00:08:52,569 --> 00:08:53,204
Oui...
119
00:08:53,205 --> 00:08:55,831
Regardez ces magnifiques
verres, Chesterton.
120
00:08:57,004 --> 00:08:58,358
Puis-je avoir du jus d'orange,
s'il vous plait?
121
00:08:58,359 --> 00:09:00,393
Sers-toi. Il en reste plein.
122
00:09:00,909 --> 00:09:04,939
Ne prends pas tout. Il faut en laisser
pour Barbara quand elle se réveillera.
123
00:09:04,940 --> 00:09:11,013
Oui, Barbara. Elle a vraiment
le sommeil lourd, non ?
124
00:09:13,014 --> 00:09:14,090
Qu'est-ce qui ne va pas ?
125
00:09:15,091 --> 00:09:18,091
Oh ça ? Oh, je ne sais pas, juste
une espèce d'irritation sur le front.
126
00:09:18,092 --> 00:09:18,873
Rien du tout.
127
00:09:18,874 --> 00:09:19,727
Non, il n'y a rien.
128
00:09:19,828 --> 00:09:21,907
J'en ai parlé juste parce que
ça me fait moi-même
129
00:09:21,908 --> 00:09:22,988
un peu mal à cet endroit.
130
00:09:22,989 --> 00:09:24,914
- Oui...
- Oh, regardez !
131
00:09:25,656 --> 00:09:27,349
Grand-père, c'est ma robe !
132
00:09:28,697 --> 00:09:30,147
Oh, merci !
133
00:09:30,781 --> 00:09:31,781
Merci !
134
00:09:32,521 --> 00:09:34,035
C'est si beau ! Regardez !
135
00:09:34,036 --> 00:09:36,597
Très élégant, Susan !
136
00:09:36,898 --> 00:09:38,293
Est-ce que je peux la montrer
à Barbara ? Je peux la réveiller ?
137
00:09:38,294 --> 00:09:40,160
Pourquoi pas ? Elle ne va quand
même pas dormir toute la matinée.
138
00:09:40,361 --> 00:09:41,461
Barbara !
139
00:09:42,349 --> 00:09:43,421
Barbara !
140
00:09:44,763 --> 00:09:47,656
Réveillez-vous, réveillez-vous.
141
00:09:53,400 --> 00:09:54,685
Que s'est-il passé ?
142
00:09:58,601 --> 00:09:59,672
Pourquoi ?
143
00:10:00,073 --> 00:10:03,851
Regardez. Regardez autour de vous.
Ne voyez-vous pas ?
144
00:10:04,152 --> 00:10:06,171
Je pense qu'elle n'est pas encore
tout à fait réveillée.
145
00:10:06,272 --> 00:10:08,756
Susan, donne-moi un verre
de ce jus de fruit, veux-tu.
146
00:10:08,857 --> 00:10:09,954
Oui...
147
00:10:16,534 --> 00:10:18,865
- Là, buvez ça.
- Non, c'est sale !
148
00:10:19,887 --> 00:10:21,365
Vous l'avez cassé.
149
00:10:21,366 --> 00:10:23,589
Barbara ! Qu'est-ce qui te prend ?
150
00:10:23,590 --> 00:10:25,288
Pourquoi ne voyez-vous pas ?
151
00:10:25,589 --> 00:10:27,383
Cela va mettre à l'épreuve la
patience de notre hôte,
152
00:10:27,384 --> 00:10:28,490
ce verre fait partie d'un service...
153
00:10:28,491 --> 00:10:30,308
C'est juste une vieille tasse crasseuse !
154
00:10:34,582 --> 00:10:38,214
Et la pièce.
Pourquoi l'ont-ils changée ?
155
00:10:38,615 --> 00:10:40,055
C'est la même, Barbara.
156
00:10:41,229 --> 00:10:43,829
Non ! Non !
157
00:10:45,367 --> 00:10:48,468
Et cette horrible robe !
Et les meubles !
158
00:10:50,560 --> 00:10:52,221
Que lui est-il arrivé ?
159
00:10:53,226 --> 00:10:55,332
Pourquoi ne le voyez-vous pas ?
160
00:10:55,533 --> 00:10:58,735
- Barbara ! Barbara !
- Tout a changé !
161
00:10:58,736 --> 00:11:01,576
Allons, reprends-toi !
162
00:11:02,230 --> 00:11:03,958
N'ayez pas peur, Barbara.
163
00:11:04,259 --> 00:11:08,813
Ian, essaye de voir. Par pitié !
164
00:11:10,414 --> 00:11:12,986
Essaye de voir la vérité !
165
00:11:14,617 --> 00:11:15,876
N'ayez pas peur.
166
00:11:16,638 --> 00:11:19,354
Regardez. Regardez, ils
m'ont apportée ma robe.
167
00:11:19,655 --> 00:11:22,740
Elle est sale... et en lambeaux.
168
00:11:23,695 --> 00:11:28,413
Barbara, ces gens sont très gentils
avec nous. Ils nous ont tout donné.
169
00:11:28,514 --> 00:11:30,203
Ils ne vous ont rien donné.
170
00:11:31,822 --> 00:11:34,076
Je ne sais pas
ce qu'ils vous ont fait,
171
00:11:34,577 --> 00:11:36,703
ou pourquoi
cela n'a pas marché sur moi,
172
00:11:37,304 --> 00:11:39,564
mais je dois trouver
un moyen de vous le montrer,
173
00:11:39,565 --> 00:11:41,165
avant qu'il ne soit trop tard.
174
00:11:43,092 --> 00:11:47,829
Ah, voici Altos. Peut-être
qu'il saura vous convaincre.
175
00:11:54,200 --> 00:11:56,023
Il sait
que ça n'a pas marché sur moi.
176
00:11:56,667 --> 00:11:57,831
Qu'est-ce qui ne va pas ?
177
00:11:58,705 --> 00:12:00,037
Vous ne vous sentez pas bien ?
178
00:12:01,580 --> 00:12:03,416
Laissez-moi vous emmener
voir nos médecins.
179
00:12:03,417 --> 00:12:07,361
- Non ! Non !
- Je veux juste vous aider.
180
00:12:08,990 --> 00:12:10,302
Non !
181
00:12:11,879 --> 00:12:14,762
- Barbara !
- Ne vous inquiétez pas.
182
00:12:15,163 --> 00:12:19,074
Elle est sur les nerfs,
je m'en occupe. Restez ici.
183
00:13:19,331 --> 00:13:21,874
L'une des femmes a résisté
au pouvoir de Mesmeron.
184
00:13:22,075 --> 00:13:23,407
Elle s'est échappée dans la ville.
185
00:13:23,408 --> 00:13:26,062
- Qui a placé les disques ?
- La fille, Sabetha.
186
00:13:26,063 --> 00:13:28,579
Elle a failli à ses engagements
et doit être punie.
187
00:13:28,580 --> 00:13:32,905
Retourne voir les trois autres,
rassure-les sur l'état de leur amie.
188
00:13:33,106 --> 00:13:35,762
Emmène-les à leur... laboratoire.
189
00:13:35,863 --> 00:13:39,581
Dans quatre heures, nous les exposerons
pour la dernière fois au Mesmeron,
190
00:13:39,582 --> 00:13:41,564
ils seront
complètement sous contrôle.
191
00:13:41,865 --> 00:13:43,418
Et pour celle qui s'est échappée ?
192
00:13:43,419 --> 00:13:46,710
Elle a vu la vérité,
elle est hors de contrôle.
193
00:13:46,911 --> 00:13:48,845
Trouve-la et anéantis-la.
194
00:14:20,173 --> 00:14:22,726
Tu es la fille qui nous as mis
les disques sur le front.
195
00:14:23,227 --> 00:14:27,026
J'ai fait une erreur.
Je dois être punie.
196
00:14:27,327 --> 00:14:29,413
Dis-moi tout ce que tu
sais sur cet endroit.
197
00:14:29,914 --> 00:14:31,577
Je dois être punie.
198
00:14:32,782 --> 00:14:38,754
Écoute-moi. Je crois que tu es sous
une sorte d'hypnose très profonde.
199
00:14:38,955 --> 00:14:40,504
Je dois être punie.
200
00:14:41,964 --> 00:14:43,903
Oh, à quoi bon ?
201
00:14:44,183 --> 00:14:46,987
Les médecins disent qu'elle
est fatiguée nerveusement.
202
00:14:46,988 --> 00:14:49,778
Elle est à présent sous sédatifs,
elle s'en remettra bientôt.
203
00:14:49,779 --> 00:14:52,239
Tant mieux. Peut-être
pourrons-nous la voir plus tard.
204
00:14:52,240 --> 00:14:53,120
Oui, bien sûr.
205
00:14:53,121 --> 00:14:55,809
Oui, oui, nous sommes heureux
de savoir qu'elle va bien.
206
00:14:55,810 --> 00:14:58,350
Donc si nous ne, euh, pouvons plus
rien faire pour elle pour le moment,
207
00:14:58,351 --> 00:15:02,302
je propose que nous, euh, allions jeter
un coup d'oeil à ce... laboratoire. Hum ?
208
00:15:09,647 --> 00:15:11,174
Je n'ai jamais rien vu de tel !
209
00:15:11,175 --> 00:15:14,262
Hum, j'ai l'impression que je vais
en apprendre beaucoup ici.
210
00:15:15,048 --> 00:15:16,095
- Docteur !
- Hum ?
211
00:15:16,096 --> 00:15:17,843
- N'est-ce pas un cyclotron ?
- Quoi ?
212
00:15:18,044 --> 00:15:22,416
Oh, oui, oui, oui. Juste un jouet.
Je suis certain qu'il vous amusera.
213
00:15:23,504 --> 00:15:25,610
Ah, ça pourrait nous être utile.
214
00:15:26,011 --> 00:15:28,566
Oui, si j'avais
des outils comme ceux-ci,
215
00:15:28,767 --> 00:15:33,498
je pourrais, euh, réparer la panne
du mécanisme temporel du vaisseau !
216
00:15:33,933 --> 00:15:36,065
- Oh, ils ont vraiment pu le faire.
- Hum.
217
00:15:36,066 --> 00:15:38,941
Ils peuvent nous donner tout
ce que nous désirons.
218
00:15:49,068 --> 00:15:51,107
- Où as-tu eu ceci ?
- C'est à moi !
219
00:15:51,708 --> 00:15:57,748
Je ne veux pas te le prendre.
Je veux juste savoir où tu l'as eu.
220
00:15:58,449 --> 00:16:00,928
Ils me l'ont donné. Mes maîtres.
221
00:16:01,529 --> 00:16:05,134
C'était la chose que je voulais
le plus. C'est à moi.
222
00:16:05,135 --> 00:16:08,332
Mais pourquoi ?
Pourquoi le voulais-tu ?
223
00:16:08,433 --> 00:16:09,652
C'est à moi.
224
00:16:12,261 --> 00:16:20,023
Écoute. Est-ce que le nom d'Arbitan
te dit quelque chose ? Arbitan ?
225
00:16:20,950 --> 00:16:22,260
Arbitan ?
226
00:16:22,461 --> 00:16:25,406
Oh, s'il te plait
essaye de te souvenir.
227
00:16:26,133 --> 00:16:30,937
Arbitan... Il m'a envoyé ici.
228
00:16:32,221 --> 00:16:34,469
J'étais... Je...
229
00:16:36,770 --> 00:16:38,114
ne me rappelle pas.
230
00:16:39,133 --> 00:16:43,149
Est-ce que Arbitan est ton père ?
231
00:16:44,767 --> 00:16:46,470
Ouvrez le panneau.
232
00:16:52,891 --> 00:16:55,255
Ils sont profondément endormis.
233
00:16:55,556 --> 00:16:58,815
Altos est en train de placer
les disques du sommeil.
234
00:17:00,603 --> 00:17:06,751
Je sens qu'ils commencent
à s'affaiblir, leur mémoire disparaît.
235
00:17:07,052 --> 00:17:10,578
Quand ils se réveilleront,
tout résistance aura disparu.
236
00:17:10,579 --> 00:17:13,555
Ils ne se souviendront plus d'elle.
237
00:17:16,746 --> 00:17:18,869
Quels sont vos ordres à leur sujet,
quand ils se seront remis ?
238
00:17:18,970 --> 00:17:20,987
Les deux hommes rejoindront
les équipes de travail.
239
00:17:20,988 --> 00:17:23,839
Nous pouvons utiliser la force du plus
jeune dans les équipes de transport.
240
00:17:24,040 --> 00:17:26,647
Le vieil homme est faible,
mais intelligent.
241
00:17:26,848 --> 00:17:31,100
Isolez-le pour qu'il travaille à augmenter
le rendement de la main-d'oeuvre.
242
00:17:31,201 --> 00:17:34,239
Quant à l'enfant, nous devons
rapidement la former.
243
00:17:34,240 --> 00:17:37,471
Elle prendra la place de Sabetha,
celle qui nous a trahis.
244
00:17:38,438 --> 00:17:41,995
- Et pour celle qui s'est échappée ?
- Elle est sous votre responsabilité.
245
00:17:42,296 --> 00:17:45,040
Dès qu'il fera jour, tu te
mettras à sa recherche.
246
00:17:45,041 --> 00:17:49,714
Si tu échoues, tu seras tué.
Nous devons la retrouver.
247
00:17:51,694 --> 00:17:55,983
Concentre-toi, Sabetha.
Nous avons presque fini.
248
00:17:56,484 --> 00:18:01,813
Je ne me rappelle rien de plus.
Je me sens si fatiguée.
249
00:18:23,823 --> 00:18:25,412
Tu vas venir avec moi.
250
00:18:45,648 --> 00:18:49,425
Sabetha, je dois trouver les autres
pour les convaincre.
251
00:18:49,726 --> 00:18:51,822
Si je réussis, je reviendrai pour toi.
252
00:19:18,936 --> 00:19:19,841
Ian !
253
00:19:20,542 --> 00:19:22,359
Oh, grâce au ciel, je t'ai retrouvé.
254
00:19:22,760 --> 00:19:28,571
Oh, je pensais qu'ils t'avaient eu.
Je pensais... Ian ?
255
00:19:29,899 --> 00:19:33,120
Tu dois être celle qui s'est échappée,
celle dont ils m'ont parlé.
256
00:19:33,121 --> 00:19:36,275
- Ian !
- Je dois t'emmener à eux.
257
00:19:48,246 --> 00:19:51,255
Elle a donc été attrapée.
258
00:19:51,356 --> 00:19:54,276
Tu as bien fait,
tu as prouvé ta valeur.
259
00:19:54,577 --> 00:19:58,673
C'est dégoûtant ! Ian, ne vois-tu pas
qu'ils t'exploitent ?
260
00:19:58,674 --> 00:20:01,334
Nous sommes les maîtres de ce lieu !
261
00:20:01,335 --> 00:20:04,897
Notre cerveau a dépassé notre
corps, c'est notre intelligence
262
00:20:04,898 --> 00:20:06,948
qui a créé la ville tout entière.
263
00:20:07,449 --> 00:20:09,633
Mais il nous faut l'aide des humains
264
00:20:09,634 --> 00:20:12,141
pour nous nourrir
et exécuter nos ordres.
265
00:20:12,442 --> 00:20:14,805
Vous utilisez les gens comme
des machines pour vous servir.
266
00:20:14,806 --> 00:20:17,009
Plus que comme des machines.
267
00:20:17,010 --> 00:20:20,438
Le corps humain est l'instrument
le plus flexible au monde,
268
00:20:20,439 --> 00:20:25,525
aucune machine ne peut reproduire
sa mobilité et sa dextérité.
269
00:20:25,726 --> 00:20:28,378
Donc je vais devenir
une de vos esclaves ?
270
00:20:28,379 --> 00:20:29,179
Non.
271
00:20:29,180 --> 00:20:31,625
Tu as vu notre ville telle
qu'elle est vraiment.
272
00:20:31,626 --> 00:20:35,498
Nous ne pouvons pas effacer
cela de ta mémoire.
273
00:20:35,799 --> 00:20:41,966
Tu dois être anéantie.
Tue-la. Tue-la.
274
00:20:41,967 --> 00:20:46,601
- Ian !
- Tue-la.
275
00:20:46,602 --> 00:20:52,607
Tue-la. Tue-la. Tue-la !
276
00:21:07,223 --> 00:21:12,401
Où sommes-nous ? Où... ?
Barbara ! Barbara !
277
00:21:13,022 --> 00:21:17,493
Tout va bien, Ian.
Tout va bien maintenant.
278
00:21:23,837 --> 00:21:26,412
- Ils brûlent la ville !
- Oui. Je les comprends.
279
00:21:26,613 --> 00:21:28,120
L'ennui c'est qu'ils seront bientôt là.
280
00:21:29,120 --> 00:21:31,332
Ils se vengent, n'est-ce pas ?
Pauvres créatures.
281
00:21:32,262 --> 00:21:34,489
Ian pense que nous devrions
partir le plus rapidement possible.
282
00:21:34,590 --> 00:21:35,690
- Oui, je le pense.
- Où est Susan ?
283
00:21:35,691 --> 00:21:37,283
Oh, nous devons nous retrouver ici.
284
00:21:37,284 --> 00:21:39,806
Elle amène Sabetha
et ce jeune homme, Altos.
285
00:21:39,907 --> 00:21:41,961
Je l'ai interrogé et cela
ne fait aucun doute :
286
00:21:41,962 --> 00:21:43,694
c'est l'un des hommes envoyés
par Arbitan.
287
00:21:43,695 --> 00:21:46,293
- Ils viennent avec nous ?
- Oui, il vient avec vous, certainement.
288
00:21:46,294 --> 00:21:49,288
Au fait, j'ai trouvé ces
bracelets de voyage.
289
00:21:49,589 --> 00:21:51,184
Ces choses repoussantes aux cerveaux
290
00:21:51,185 --> 00:21:53,266
n'ont pas compris
leur utilité, heureusement.
291
00:21:53,367 --> 00:21:55,870
Docteur, que vouliez-vous dire par :
"Altos vient avec vous" ?
292
00:21:55,871 --> 00:21:58,493
Vous le saurez en temps voulu.
Ah, voici les autres.
293
00:22:01,221 --> 00:22:03,264
- Bien, allons-y alors.
- Non, attendez.
294
00:22:03,765 --> 00:22:06,486
Nous avons une clef et encore
trois autres à trouver.
295
00:22:06,487 --> 00:22:08,487
Oui, Sabetha veut continuer
les recherches avec nous.
296
00:22:08,488 --> 00:22:09,863
Je souhaite également
me joindre à vous.
297
00:22:09,864 --> 00:22:10,643
Bonne idée.
298
00:22:10,644 --> 00:22:13,320
J'ai été envoyé par Arbitan,
moi et un ami nommé Eprim.
299
00:22:13,421 --> 00:22:14,609
Notre plan était le suivant :
300
00:22:14,710 --> 00:22:16,364
il devait partir devant
à la recherche de la quatrième clef
301
00:22:16,365 --> 00:22:18,015
et je devais
venir ici pour la première.
302
00:22:18,599 --> 00:22:20,718
Arbitan n'avait eu de nouvelles
d'aucun d'entre vous.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,503
De personne d'autre en fait.
304
00:22:22,504 --> 00:22:26,057
Nous devons supposer que quelque
chose est arrivé à votre ami Eprim.
305
00:22:26,058 --> 00:22:28,008
Il n'a peut-être tout simplement
pas trouvé la clef.
306
00:22:28,110 --> 00:22:29,881
Elle est cachée quelque part
dans la ville de Millennius.
307
00:22:29,882 --> 00:22:34,675
Ah oui, l'endroit dont vous avez parlé.
Oui... La société extrêmement civilisée.
308
00:22:34,676 --> 00:22:37,595
À partir de maintenant,
j'ai décidé de suivre son plan.
309
00:22:37,696 --> 00:22:41,692
Quoi ? Vous voulez dire partir devant
pour trouver la quatrième clef ?
310
00:22:41,693 --> 00:22:42,794
Hum, oui, exactement.
311
00:22:42,995 --> 00:22:45,560
Je vais essayer de découvrir
ce qui est arrivé à votre ami Eprim et,
312
00:22:45,661 --> 00:22:47,066
s'il est toujours en vie,
d'entrer en contact avec lui
313
00:22:47,067 --> 00:22:48,172
pour que nous puissions
nous retrouver.
314
00:22:48,173 --> 00:22:49,656
Est-ce que vous savez comment
régler le cadran, Grand-père ?
315
00:22:49,657 --> 00:22:51,767
Oui, Altos m'a montré comment...
régler le mien.
316
00:22:51,768 --> 00:22:53,621
Le vôtre ? Je ne viens pas ?
317
00:22:53,622 --> 00:22:56,890
Non, je pense que c'est mieux si tu
voyages avec le groupe principal.
318
00:22:56,891 --> 00:22:59,353
- Mais je veux venir avec vous !
- Oui, oui, je sais, Susan.
319
00:22:59,354 --> 00:23:03,020
Mais il vaut mieux que nous
répartissions nos forces.
320
00:23:03,421 --> 00:23:05,192
Tu vois,
c'est une situation très périlleuse
321
00:23:05,193 --> 00:23:06,996
et plus vite on avancera,
mieux ce sera.
322
00:23:07,197 --> 00:23:09,567
Pour ma part, je saurai que
tu seras bien entourée.
323
00:23:09,869 --> 00:23:13,154
Et de mon côté, eh bien, je me rends
dans une société bien ordonnée,
324
00:23:13,355 --> 00:23:16,254
et je pense que c'est le chemin
le plus court et le plus facile.
325
00:23:16,655 --> 00:23:19,291
D'accord. Ça ne sera pas très long,
cela dit, pas vrai ?
326
00:23:19,492 --> 00:23:21,599
Je me demandais si nous devions
fixer une date de rendez-vous ?
327
00:23:21,700 --> 00:23:23,245
Euh... disons dans cinq jours.
328
00:23:23,346 --> 00:23:25,118
Ce n'est pas une mauvaise idée.
329
00:23:25,119 --> 00:23:28,643
Peut-être deux de plus en cas
de contretemps éventuels.
330
00:23:28,644 --> 00:23:30,405
J'espère
que ce ne sera pas pire qu'ici.
331
00:23:30,406 --> 00:23:32,228
J'espère aussi. Mettez vos bracelets.
332
00:23:34,919 --> 00:23:37,154
Au revoir, Docteur.
Prenez soin de vous.
333
00:23:37,155 --> 00:23:39,816
Ne vous inquiétez pas.
Prenez soin de Susan.
334
00:23:39,917 --> 00:23:41,620
- Nous n'y manquerons pas.
- Je suis prêt.
335
00:23:41,621 --> 00:23:43,120
Moi aussi. J'espère que
tout ira bien, Docteur.
336
00:23:43,121 --> 00:23:44,855
Merci, très chère, allez-y !
337
00:23:44,856 --> 00:23:46,960
- Au revoir, Grand-père.
- Au revoir, mon enfant.
338
00:23:47,880 --> 00:23:49,108
Susan !
339
00:23:49,709 --> 00:23:52,860
- Elle aurait dû nous attendre.
- Dépêchez-vous, vous devez la suivre !
340
00:24:05,665 --> 00:24:07,249
Oh, arrêtez !
341
00:24:09,724 --> 00:24:10,882
Arrêtez !
342
00:24:16,229 --> 00:24:17,225
Allez-vous-en !
343
00:24:18,173 --> 00:24:19,784
Allez-vous-en !
344
00:24:20,838 --> 00:24:25,898
Prochain épisode :
Partie III : "THE SCREAMING JUNGLE"
345
00:24:29,374 --> 00:24:33,374
Wibbly Wobbly Team
346
00:24:35,267 --> 00:24:39,267
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
347
00:24:41,213 --> 00:24:45,213
Sous-titrage : Sejalik
348
00:24:47,235 --> 00:24:51,235
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
349
00:25:00,176 --> 00:25:03,976
Doctor Who est la propriété de la BBC
28986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.