All language subtitles for Den nye dyrlegen - 7. På brekte venger_nb-nor_sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,760 --> 00:00:37,360 Norske tekstar: Britt Høyland 2 00:01:12,880 --> 00:01:17,800 -Går det bra, gutar? -Kan ikkje akkurat seie det, gamlefar. 3 00:01:17,920 --> 00:01:23,520 Eit av flya frå Heslington returnerte ikkje i går kveld. 4 00:01:23,640 --> 00:01:29,680 -Veit de kven som var med? -North, Harrington, Jones ... 5 00:01:29,800 --> 00:01:34,440 -McIlvenny. Alle er borte. -McIlvenny? 6 00:01:37,280 --> 00:01:39,040 Akkurat. 7 00:01:39,160 --> 00:01:43,000 Mine herrar. Rett! Krigen blir ikkje vunnen av seg sjølv. 8 00:01:44,800 --> 00:01:47,880 Og kvil! Finn plassane dykkar. 9 00:02:07,720 --> 00:02:11,680 Kvifor held vi på med dette tøyset år etter år? 10 00:02:11,800 --> 00:02:17,320 Fordi det er første juledagen i morgon. Og det er tradisjon. 11 00:02:17,440 --> 00:02:21,080 -Alle borna gler seg. -Kvifor må alltid eg ... 12 00:02:21,200 --> 00:02:25,760 -I fjor var det far min. -Og James året før det. 13 00:02:25,880 --> 00:02:30,200 -Eg ville ikkje spurd om ... -... det ikkje var viktig. Ja vel! 14 00:02:30,320 --> 00:02:35,040 Og du må hente ei gås i ettermiddag. Miggins har fått tak i nokre. 15 00:02:35,160 --> 00:02:41,320 -Eg sender Carmody, når han likevel er her. -Sa han kvifor han ikkje drog heim til jul? 16 00:02:41,440 --> 00:02:46,440 Han tilbydde seg å hjelpe til. Det blir ikkje for mykje skitentøy? 17 00:02:46,560 --> 00:02:49,160 Slett ikkje. 18 00:02:52,840 --> 00:02:56,080 -Helen? -Ikkje prøv deg, Siegfried Farnon. 19 00:02:56,200 --> 00:03:03,680 -Du tenkjer vel ikkje å spørje meg? -Eg skulle berre seie at du strålar. 20 00:03:07,280 --> 00:03:10,360 Carmody? Carmody! 21 00:03:18,480 --> 00:03:22,000 Det stemmer. Darrowby 2297. 22 00:03:25,640 --> 00:03:28,480 Darrowby 2297. 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,840 James. God jul! 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,240 -Helen! Det er James! -Kjem straks! 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,440 Det tar kanskje litt lengre tid. Å! 26 00:03:42,400 --> 00:03:44,680 Fordi eg seier det! 27 00:03:44,800 --> 00:03:50,320 -Beklagar, det er vanskeleg å høyre her. -James, sa du? Er det Herriot? 28 00:03:51,880 --> 00:03:56,120 -Kva tenkjer du på? -God jul til deg òg, Siegfried. 29 00:03:56,240 --> 00:04:02,200 -Helen kan ikkje farte rundt i hennar tilstand. -Og kva tilstand er det? 30 00:04:02,320 --> 00:04:09,280 -Du veit ... Framtung. Hemma. Sprekkeferdig. -Sprekke... Hit med røyret. 31 00:04:09,400 --> 00:04:12,560 -Å! -Kva er det? Er det barnet? 32 00:04:12,680 --> 00:04:16,920 For mykje frukost. Babyen slåst om plassen med pølsene. 33 00:04:17,040 --> 00:04:22,240 Det var dette eg var redd for. Hald opp med det forbaska bråket! 34 00:04:22,360 --> 00:04:27,920 -Det er ingenting. -Helen. Kva var det? Sa dei noko om barnet? 35 00:04:28,040 --> 00:04:33,080 -Dårleg fordøying. -Vi likar ikkje at ho skal køyre så langt! 36 00:04:33,200 --> 00:04:38,520 -Hald det for deg sjølv! -Det er ein lang tur. 37 00:04:41,920 --> 00:04:48,720 -Beklagar, den eine er verre enn den andre. -Det er så godt å høyre stemma di. 38 00:04:50,720 --> 00:04:52,720 Same her. 39 00:04:55,440 --> 00:04:58,960 Eg har ein syjobb til deg når du kjem. 40 00:04:59,080 --> 00:05:04,560 Eg dreg ikkje heile den vegen for å stoppe sokkane dine til forretten. 41 00:05:04,680 --> 00:05:07,280 Eg fekk vengja mi i dag. 42 00:05:07,400 --> 00:05:13,320 Dei overfører meg til Brize Norton for å trene med bombefly. 43 00:05:13,440 --> 00:05:17,960 Så når du er ferdig med opplæringa, skal du flyge ... over dit? 44 00:05:18,080 --> 00:05:21,880 Er ikkje så mykje hjelp i å sleppe dei her. 45 00:05:23,920 --> 00:05:31,440 Eg vil ikkje blande meg, men det er galskap av Helen å køyre fem mil gjennom fjell og dalar. 46 00:05:31,560 --> 00:05:34,160 -Siegfried. -Det er meldt snø. 47 00:05:34,280 --> 00:05:40,720 -Får ho vear, kan ho sitje fast ute i gokk. -Siegfried Farnon, legg på før eg kveler deg! 48 00:05:44,320 --> 00:05:47,400 Helen? 49 00:05:47,520 --> 00:05:51,080 -Eg har hatt litt krampar. -Vi må tenkje på ... 50 00:05:51,200 --> 00:05:56,440 Eg veit at eg må tenkje på babyen. Eg har ikkje gjort anna. 51 00:05:56,560 --> 00:06:01,080 -Du vil ikkje at eg skal kome. -Det er klart eg gjer! 52 00:06:01,200 --> 00:06:06,120 -Men ting er no eingong som dei er. -Eg saknar deg så veldig. 53 00:06:06,240 --> 00:06:09,960 Eg treng verkeleg å sjå deg. 54 00:06:11,560 --> 00:06:13,440 Eg er redd, James. 55 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 -Helen? Er du der, Helen? -James. 56 00:06:18,520 --> 00:06:20,720 Helen! Fanken! 57 00:06:20,840 --> 00:06:23,080 James? 58 00:06:23,200 --> 00:06:24,920 James! 59 00:06:29,840 --> 00:06:33,000 Herriot. Det er bruk for deg, no. 60 00:06:33,120 --> 00:06:36,000 Offiser Woodham. 61 00:06:44,200 --> 00:06:50,640 Eg fann Georgie ved ytste flystripa. Må ha vore borti ein annan falk. Eller eit fly. 62 00:06:50,760 --> 00:06:55,320 -Det er ein nydeleg fugl. ë-Ja. 63 00:06:55,440 --> 00:06:59,040 Kjem ho til å kunne flyge igjen? 64 00:07:00,480 --> 00:07:03,720 Ikkje med knekte fjører. 65 00:07:03,840 --> 00:07:09,120 -Du må lappe ho saman til andre juledag. -Eg skal gjere mitt beste. 66 00:07:09,240 --> 00:07:15,120 Eg er lei av folks "beste". Du er dyrlege, Herriot. Berre løys det. 67 00:07:15,240 --> 00:07:19,480 Ja, sir. Men eg har aldri behandla ein slik fugl før. 68 00:07:19,600 --> 00:07:25,560 Det er som regel høns. Ein og annan undulat. Dette er noko heilt anna. 69 00:07:25,680 --> 00:07:29,720 -Vi mista eit fly i går kveld. -Eg høyrde det. 70 00:07:29,840 --> 00:07:35,200 Ein del av mennene ser det som eit dårleg forvarsel at maskoten er skadd. 71 00:07:35,320 --> 00:07:42,880 -Dei vil ikkje innrømme det, men dei er redde. -Eg forstår, sir. Eg skal gjere det eg kan. 72 00:07:49,120 --> 00:07:53,960 Orsak! Det var noko eg ville spørje om. Kona mi er gravid. 73 00:07:54,080 --> 00:08:01,840 Vi skulle ete middag saman i landsbyen i kveld, men ho kan ikkje køyre. Kan eg dra heim? 74 00:08:03,480 --> 00:08:07,840 -Dra heim? -Berre for ein kveld. Eg er uroleg for ho. 75 00:08:07,960 --> 00:08:12,480 Vi har alle folk vi er urolege for, men vi har ein jobb å gjere. 76 00:08:12,600 --> 00:08:17,200 -Det er eg klar over. -Det er du neppe. Då ville du ikkje spurt. 77 00:08:17,320 --> 00:08:21,760 Skal alle som har smelt nokon på tjukka, få farte landet rundt? 78 00:08:21,880 --> 00:08:26,720 Helen er kona mi. Vi skal ha barn. Eg vil støtte ho. 79 00:08:26,840 --> 00:08:32,160 Og kva har du tenkt å gjere? Skal du føde barnet sjølv? 80 00:08:32,280 --> 00:08:35,640 Nei? Skal du ta imot det? 81 00:08:35,760 --> 00:08:41,520 Sir, eg ville ikkje spurt om eg ikkje var svært uroleg. Eg vil støtte ho. 82 00:08:41,640 --> 00:08:48,160 Du skal sleppe bomber i hovudet på fienden. Det er den støtta familien din treng. 83 00:08:48,280 --> 00:08:55,400 Du må vere sterk. Det er slik du beskyttar dei. Er det forstått? 84 00:08:55,520 --> 00:09:01,560 Din jobb er å få fuglen på vengjene igjen. Ikkje for meg, men for medsoldatane dine. 85 00:09:01,680 --> 00:09:06,480 Eg skal prøve å gløyme at vi har hatt denne samtalen. 86 00:09:14,000 --> 00:09:19,080 -Eg veit det er tøft, men du må kvile. -Eg føler eg har svikta han. 87 00:09:19,200 --> 00:09:25,440 Det har du ikkje. Det er det ingen som tenkjer. Og aller minst James. 88 00:09:30,240 --> 00:09:34,200 Mennesket er eit avvik i naturen. 89 00:09:34,320 --> 00:09:39,760 Mor og barn er meir eller mindre ubrukelege før og etter fødselen. 90 00:09:39,880 --> 00:09:44,920 Mange dyr er fullt ut i stand til å halde fram som før. Som hestar. 91 00:09:45,040 --> 00:09:47,880 Ei merr og følet hennar ... 92 00:09:48,000 --> 00:09:53,720 Det kom ikkje ut heilt slik eg hadde håpa. Eg skal berre ... 93 00:09:53,840 --> 00:09:55,960 Eg skal gå ein annan stad. 94 00:10:10,320 --> 00:10:15,320 Det hadde vore uansvarleg av oss ikkje å seie noko til Helen? 95 00:10:15,440 --> 00:10:19,600 Stakkars. Jula gjer det ikkje betre. 96 00:10:19,720 --> 00:10:24,560 Det er tida for å vere saman med dei ein er glad i. 97 00:10:28,840 --> 00:10:31,720 Det er frå Gerald. 98 00:10:33,240 --> 00:10:38,960 Du treng ikkje gi meg det blikket. Det går fint. Noko nytt frå Triss? 99 00:10:39,080 --> 00:10:45,120 Nei, men han nyt nok juledagane på sin eigen unike måte. 100 00:10:45,240 --> 00:10:51,880 -Når var siste gongen de to ikkje feira i lag? -Å, då må eg tenkje etter. 101 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 Før far døydde, antakeleg. 102 00:10:56,600 --> 00:11:03,400 Likevel. Carmody er i alle fall her. Blir kjekt for deg med litt mannleg selskap. 103 00:11:03,520 --> 00:11:10,280 -Seier du at eg bad han bli fordi eg er einsam? -På denne tida av året kjennest saknet tyngst. 104 00:11:10,400 --> 00:11:15,480 Han er berre her så eg slepp å ta telefonen midt på natta. 105 00:11:15,600 --> 00:11:21,880 Eg har nok tråkka i salaten med Helen. Eg ville trøyste ho. 106 00:11:22,000 --> 00:11:24,760 -Gud hjelpe oss. -Gud hjelpe ho. 107 00:11:24,880 --> 00:11:29,840 Gjer nytte for dykk og hent gåsa. Kom igjen. Av stad! 108 00:11:29,960 --> 00:11:36,840 Og når de kjem att, kan de hjelpe meg å bere fata bort på puben til i morgon? 109 00:11:40,880 --> 00:11:45,480 Helen? Alt i orden, no har dei gått. 110 00:12:14,920 --> 00:12:17,560 Pokker heller! 111 00:12:52,600 --> 00:12:56,560 Du rekk heim til jul om du reiser i ettermiddag. 112 00:12:56,680 --> 00:13:00,880 Familien min feirar ikkje jul. Dei er ateistar. 113 00:13:01,000 --> 00:13:07,160 Ikkje sei til Mrs. Hall at ho deler hus med ein kjettar. Ho kjem til å få elveblest. 114 00:13:07,280 --> 00:13:12,840 Og ikkje bli for komfortabel på soverommet. Det er berre midlertidig. 115 00:13:12,960 --> 00:13:15,360 -Skal vi prøve igjen? -Vi? 116 00:13:15,480 --> 00:13:18,040 Du. 117 00:13:20,800 --> 00:13:28,600 -Framleis der. Kanskje vi skal dra heim att. -Aldeles ikkje. Vi kan ikkje svikte Mrs. Hall. 118 00:13:28,720 --> 00:13:30,920 -Er du klar? -Til kva då? 119 00:13:31,040 --> 00:13:34,120 Kom hit, bisken! Kom hit! 120 00:13:35,480 --> 00:13:39,600 Slik, ja. Ver så god. Flink bisk. 121 00:13:58,680 --> 00:14:02,680 Carmody, då. No må du for all del ikkje springe. 122 00:14:05,240 --> 00:14:10,120 Spring, din tosk! Spring! Du greier det! 123 00:14:13,160 --> 00:14:19,840 -For ei nydeleg, feit og saftig ei vi har fått i år. -Ikkje no, Mrs. Hall! 124 00:14:19,960 --> 00:14:25,480 Eg ber om orsaking, Mr. Carmody. Huff, det ser ikkje godt ut. 125 00:14:25,600 --> 00:14:28,920 -Eg skal gå. -Det er nok best. 126 00:14:30,400 --> 00:14:33,480 Men heilt nydeleg! Gåsa, altså. 127 00:14:35,160 --> 00:14:37,800 -Takk, Mr. Carmody! -Inga årsak! 128 00:14:37,920 --> 00:14:42,440 Då ... kjem eit lite stikk. 129 00:14:58,120 --> 00:15:01,240 Ingen fare, flyttar meg no! 130 00:15:43,760 --> 00:15:49,000 -Har du mista flyet ditt? -Nei. Permisjon. På sett og vis. 131 00:15:50,360 --> 00:15:56,480 -Kva er adressa? Du skal få pengar til bensin. -White Cottage, Ecclesbridge. 132 00:15:56,600 --> 00:16:01,840 -Michael Collins. -James Herriot. Hyggjeleg. 133 00:16:03,360 --> 00:16:06,600 -Kvar skal du? -Eg ser etter ein katt. 134 00:16:06,720 --> 00:16:11,120 Akkurat. Ein spesiell katt? 135 00:16:11,240 --> 00:16:16,280 -Dotter mi sin. Eg prøver å finne han. -Kor lenge har han vore borte? 136 00:16:16,400 --> 00:16:21,640 Eit par månader. Ein kar sa han såg han her oppe for nokre veker sidan. 137 00:16:21,760 --> 00:16:27,840 Eg har vore her oppe nesten kvar dag og leita. Har ikkje mykje å gi ho denne jula. 138 00:16:27,960 --> 00:16:31,520 Vi har ein katt. Eller kona mi, eigentleg. 139 00:16:31,640 --> 00:16:36,080 Oscar. Har du prøvd å setje ut mat på favorittplassane hans? 140 00:16:36,200 --> 00:16:43,520 Han hadde så mange. Han likte å vandre. Tiger pla gå til puben og drikke mørkt øl. 141 00:16:44,560 --> 00:16:49,840 -Som dyrlege må eg seie at det ikkje er bra. -Ein kveld kom han ikkje heim. 142 00:16:49,960 --> 00:16:55,600 -Eg tippar du ikkje har born sjølv. -Eg har ein på veg. 143 00:16:55,720 --> 00:16:58,520 -Då finn du det snart ut. -Kva då? 144 00:16:58,640 --> 00:17:04,520 Alt du vil gjere for dei. Når du får dei i armane, blir du annleis på innsida. 145 00:17:04,640 --> 00:17:07,240 Det endrar alt. 146 00:17:09,760 --> 00:17:14,800 -Har du høyrt frå Arthur? -Ikkje etter at han drog til Frankrike. 147 00:17:14,920 --> 00:17:19,520 -Vi kjem oss gjennom det. Det er slik vi er. -Det er klart. 148 00:17:19,640 --> 00:17:22,560 -Hei på deg, søster. -Går det bra, venen? 149 00:17:22,680 --> 00:17:25,160 -Hei! -Jøye meg! 150 00:17:25,280 --> 00:17:29,920 -Du har ikkje blitt mindre. -Eg er gravid. Kva er ditt forsvar? 151 00:17:30,040 --> 00:17:34,040 Er vi i det lunet? Ein halvliter, takk, Maggie. 152 00:17:34,160 --> 00:17:39,480 -To. -Berre éin. Eg tenkte kanskje du ville ha denne. 153 00:17:39,600 --> 00:17:42,880 -Han har ordna ho sjølv. -Det ser eg. 154 00:17:43,000 --> 00:17:46,760 God nok til dykk, god nok til prinsesse Herriot. 155 00:17:46,880 --> 00:17:52,520 -Korleis går det med tommelen? -Kjempevond. Det er ikkje lenge att no. 156 00:17:52,640 --> 00:17:55,640 -Takk, far. -Berre hyggjeleg. 157 00:17:55,760 --> 00:18:02,480 -Heller for mange enn for få. -Problemet er å fylle dei, ikkje å tømme dei. 158 00:18:02,600 --> 00:18:07,880 Om du ikkje har eit par brød, nokre fiskar og ei guddommeleg kraft på lur. 159 00:18:08,000 --> 00:18:11,040 Du skal ikkje sjå vekk ifrå det. 160 00:18:14,520 --> 00:18:17,960 -For ein koseleg liten plass! -Mrs. Pumphrey. 161 00:18:18,080 --> 00:18:21,960 Tusen takk for at du gjer dette. Det betyr så mykje. 162 00:18:22,080 --> 00:18:27,320 Eg har ei korg baki bilen. Han står rett utanfor. 163 00:18:27,440 --> 00:18:31,720 Kom igjen, Carmody. Spring i veg. Etter korga! 164 00:18:31,840 --> 00:18:34,960 Korga Mrs. Pumphrey har i bilen. 165 00:18:36,720 --> 00:18:43,440 Eg fekk tak i litt godsaker, litt pålegg og slikt, som eg håpar fell i smak i morgon. 166 00:18:43,560 --> 00:18:46,000 Då blir dei nok glade. 167 00:18:46,120 --> 00:18:54,560 Denne tida handlar om at folk er saman. Det er fabelaktig at alle bidrar. Det blir nok moro. 168 00:18:54,680 --> 00:18:57,840 Du kjem vel òg, Mrs. Pumphrey? 169 00:18:57,960 --> 00:19:05,320 Eg, her inne? Det blir for mykje leven for Tricki. Han er ikkje så glad i mange folk. 170 00:19:05,440 --> 00:19:10,800 -Kom bort til oss, Mrs. Pumphrey. -Å? Der ser du, han vil ha ein drink. 171 00:19:11,840 --> 00:19:16,000 Sjå her, Tricki. Denne er perfekt til deg. 172 00:19:22,240 --> 00:19:24,320 Far! 173 00:19:28,280 --> 00:19:33,480 -Kva flyg du? -Eg skal starte med opplæring på bombefly. 174 00:19:33,600 --> 00:19:39,280 -Tapre gutar. Vi står bak dykk, alle som ein. -Om lag 80 mil bak. 175 00:19:39,400 --> 00:19:46,080 Fordi vi flyg over dit, og de er her. Beklagar, det er ein spøk blant soldatane. 176 00:19:46,200 --> 00:19:50,920 Eg hadde kjempa om eg hadde kunna. Kneet og ryggen er øydelagde. 177 00:19:51,040 --> 00:19:55,480 Men folk ser det ikkje. Dei meiner du er feig. 178 00:19:57,760 --> 00:20:00,880 Eg har ikkje permisjon. 179 00:20:01,000 --> 00:20:07,240 Eg drog frå basen utan lov. Kona er gravid, eg har ikkje sett ho på månadsvis. 180 00:20:07,360 --> 00:20:11,320 -Har du tatt tjuvperm? -Eg saknar kona. Og heimen min. 181 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 -Ein kan seie det same om meg. -Drar du tilbake? 182 00:20:14,800 --> 00:20:17,520 -Ja. -Då er du ikkje feig. 183 00:20:17,640 --> 00:20:22,080 Når borna dine veks til, kan du fortelje dei kva du gjorde. 184 00:20:22,200 --> 00:20:27,600 Kva skal eg seie til mine? At eg var ute og leita etter ein katt? 185 00:20:32,880 --> 00:20:39,240 Gå ned der, hald fram nordover, så kjem du til Brawton Road til slutt. 186 00:20:39,360 --> 00:20:42,000 God jul. 187 00:20:42,120 --> 00:20:45,480 Vent litt. Takk. 188 00:20:45,600 --> 00:20:49,520 Du gjer det for alle oss andre som ikkje kan. 189 00:21:25,640 --> 00:21:29,920 -Er det Triss? -Siegfried. Det er hans nase. 190 00:21:30,040 --> 00:21:34,080 Ikkje la han høyre deg seie det. 191 00:21:35,880 --> 00:21:41,840 -Skal det førestille meg? -James lagar ein kvart år. Eg gjer det for han. 192 00:21:41,960 --> 00:21:46,360 -Kva sa han til at du ikkje kom? -Samtalen blei broten. 193 00:21:46,480 --> 00:21:52,960 -Han ville ikkje likt at du risikerte noko. -Du er for langt på veg for slike strabasar. 194 00:21:53,080 --> 00:21:56,720 James skal flyge bombefly. 195 00:21:58,800 --> 00:22:00,920 Jaså? 196 00:22:01,040 --> 00:22:06,800 Han er snart ferdig med opplæringa, og så blir det bombetokt. 197 00:22:06,920 --> 00:22:11,480 -Det går fint. -Og det vil det halde fram med å gjere. 198 00:22:11,600 --> 00:22:14,800 Han kjem til å greie seg. 199 00:22:16,720 --> 00:22:21,360 Vi kjem oss gjennom det, det er det ein gjer. Eg har ungen å ta meg av. 200 00:22:21,480 --> 00:22:25,440 Så kjem James heim, og vi er saman igjen. 201 00:22:49,440 --> 00:22:53,840 -Set deg inn. -Berre eit par timar. Ver så snill. 202 00:22:53,960 --> 00:23:00,360 Flaks at det er eg som leitar etter deg, og ikkje militærpolitiet. Set deg inn! 203 00:23:07,240 --> 00:23:09,560 Darrowby 1,6 km. 204 00:23:30,000 --> 00:23:33,120 God jul, James. 205 00:23:37,120 --> 00:23:39,080 God jul! 206 00:23:47,840 --> 00:23:51,000 Jula er over før du kjem deg ned. 207 00:23:51,120 --> 00:23:56,840 Etter usemja med den bikkja har eg vore skrøpeleg. Det er verre i dag. 208 00:23:56,960 --> 00:24:02,120 Ingen julehabitt, Mr. Carmody? Ta på deg jakke og slips, du. 209 00:24:02,240 --> 00:24:08,920 -Å ... Eg feirar eigentleg ikkje. -Men du kunne heile julesongen i går. 210 00:24:09,040 --> 00:24:12,160 Du skreik av full hals. 211 00:24:13,480 --> 00:24:17,160 -Eg går opp att og skiftar. -Det er bra. 212 00:24:27,360 --> 00:24:30,160 Beklagar det i går kveld. 213 00:24:30,280 --> 00:24:34,960 -Det blei litt mykje. -Du treng ikkje beklage. 214 00:24:35,080 --> 00:24:41,600 Og du treng ikkje late som du ikkje er livredd for det som står framfor deg. Det var eg. 215 00:24:41,720 --> 00:24:47,040 Eg er det. Eg føler meg ikkje klar. Korleis kan nokon vere det? 216 00:24:47,160 --> 00:24:52,760 Det gjorde ingen av kvinnene før deg, men vi sit no her. 217 00:24:52,880 --> 00:24:56,520 Prøv å finne trøyst i det. 218 00:24:56,640 --> 00:25:00,800 -Mykje betre! -Ver så god! Det er sherry. 219 00:25:00,920 --> 00:25:05,280 -Eg burde ikkje. Vi kan bli kalla ut. -Det er juledagen, mann! 220 00:25:05,400 --> 00:25:08,720 -Skjenka du i ein sherry til Triss? -Gammal vane. 221 00:25:08,840 --> 00:25:12,040 Vel ... God jul, for pokker! 222 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 -God jul, for pokker! -God jul. 223 00:25:19,960 --> 00:25:25,120 Skal vi opne gåver? Dei yngste først. 224 00:25:25,240 --> 00:25:28,680 -Mr. Carmody. -Til meg? 225 00:25:31,600 --> 00:25:34,040 Takk. 226 00:25:44,720 --> 00:25:48,880 Fordi du er så glad i sløyfer. 227 00:25:49,000 --> 00:25:51,480 Åh! 228 00:25:51,600 --> 00:25:56,320 Audrey, det var ikkje dårleg fordøying. 229 00:25:56,440 --> 00:25:58,760 Eg trur det er i gang. 230 00:26:00,480 --> 00:26:04,600 Å dra i veg utan permisjon kan straffast med krigsrett. 231 00:26:04,720 --> 00:26:09,960 Hadde eg ikkje funne deg då eg gjorde det, måtte eg ha sperra deg inne. 232 00:26:12,040 --> 00:26:14,840 Eg vil at det skal skine her. 233 00:26:14,960 --> 00:26:17,360 Er ho betre? 234 00:26:17,480 --> 00:26:21,960 Fjørene er brotne. Det er kanskje best å fjerne dei heilt. 235 00:26:22,080 --> 00:26:26,800 -Vil ho kunne flyge då? -Ikkje før det har vakse ut nye. 236 00:26:33,600 --> 00:26:39,080 Du er ikkje den første som lengtar heim. Og du blir ikkje den siste. 237 00:26:39,200 --> 00:26:43,680 -Eg er vel ikkje det. -Vi må halde saman, Herriot. 238 00:26:43,800 --> 00:26:50,920 Det hjelper ingen å høyre at dei blir latne i stikken. Ikkje når vi har ein viktig jobb å gjere. 239 00:26:51,040 --> 00:26:53,320 Ja, sir. 240 00:26:53,440 --> 00:26:56,280 Det er berre det at ... 241 00:26:56,400 --> 00:27:03,360 Eg kjende McIlvenny. Ein av dei vi mista. Ikkje godt. Han drog rett etter at eg kom. 242 00:27:03,480 --> 00:27:06,400 Men han var på min alder. 243 00:27:06,520 --> 00:27:12,280 Han hadde kone, ein liten gut han aldri får sjå igjen. 244 00:27:12,400 --> 00:27:14,720 Det gjekk inn på meg. 245 00:27:17,840 --> 00:27:22,520 Eg lærte opp alle som gjekk ned med det flyet. 246 00:27:22,640 --> 00:27:29,200 Eg har kjent dei, kjende dei, i over eit år. Tallause timar med opplæring. 247 00:27:29,320 --> 00:27:33,320 Og dei er ikkje dei første. Langt derifrå. 248 00:27:33,440 --> 00:27:40,360 Men dersom vi lét oss styre av kjenslene våre, ville ingen av oss vore her. 249 00:27:40,480 --> 00:27:46,480 Vi har ein jobb å utføre. Kven veit kva for ei verd borna våre vil vekse opp i elles? 250 00:27:46,600 --> 00:27:51,720 Orsak at eg seier det, men du verkar ikkje gammal nok til å ha born. 251 00:27:51,840 --> 00:27:56,240 To små jenter. Tvillingar. Åtte månader gamle. 252 00:27:56,360 --> 00:27:59,400 Eg har sett dei to gonger. 253 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 Eg kan ikkje la vere å føle noko. 254 00:28:05,280 --> 00:28:10,120 Eg kan ikkje la vere å ønskje eg var hos kona mi og barnet ho ber. 255 00:28:10,240 --> 00:28:14,320 Om få månader sit du i eit fly og kjempar mot fienden. 256 00:28:14,440 --> 00:28:20,160 Og er du ikkje fokusert på jobben, er utfallet gitt. 257 00:28:20,280 --> 00:28:23,240 Du er nøydd til å lite på brørne dine. 258 00:28:23,360 --> 00:28:27,400 Og endå viktigare: Dei må vite at dei kan lite på deg. 259 00:28:27,520 --> 00:28:32,000 Så gjer hjarta hardt, så du kjem deg gjennom denne krigen. 260 00:28:32,120 --> 00:28:39,120 Kanskje går vi sigrande ut. Då har du all verda med tid til å vere saman med familien. 261 00:28:39,240 --> 00:28:45,280 Det ville bety mykje for alle om eg fekk ho på vengjene igjen? 262 00:28:45,400 --> 00:28:48,200 Det ville det verkeleg. 263 00:28:50,040 --> 00:28:53,920 La oss sjå på deg ein gong til. 264 00:28:54,040 --> 00:28:58,880 Takk. Eg forstår. Det er juledagen. 265 00:28:59,000 --> 00:29:01,920 Ja. 266 00:29:04,840 --> 00:29:09,160 Det skal eg. Ha det bra. 267 00:29:09,280 --> 00:29:14,560 -Kva sa dei? Kjem dei? Skal vi dra? -Dei bad oss bli der vi var. 268 00:29:14,680 --> 00:29:19,160 Det var snø oppe i dalane i går kveld. Føret er dårleg. 269 00:29:19,280 --> 00:29:23,000 Dei sender ei jordmor så snart dei kan. 270 00:29:25,400 --> 00:29:28,760 -Huff då, Carmody. Framleis øm? -Han? 271 00:29:28,880 --> 00:29:32,360 Det kan ikkje samanliknast, men det var eit stygt bit. 272 00:29:32,480 --> 00:29:36,520 -Tennene gjekk djupt. 4 cm, vil eg tru. -Om ikkje 4,5. 273 00:29:36,640 --> 00:29:39,600 -Trykk så hardt du vil. -Det var ikkje ein ve. 274 00:29:39,720 --> 00:29:43,760 Gå bort på puben med lunsjen, de to. Alle ventar nok. 275 00:29:43,880 --> 00:29:49,080 Er det ikkje best om eg blir her? I verste fall kan eg steppe inn. 276 00:29:49,200 --> 00:29:53,720 Kjem ikkje jordmora i tide, kan han ta imot barnet. 277 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 -Ikkje tale om! -Ingen god idé. 278 00:29:56,400 --> 00:30:02,640 Eg har tatt imot hundrevis av dyr. Dei fleste med fire bein. Lettare med berre to. 279 00:30:02,760 --> 00:30:06,040 -Det kjem til å ha armar. -Tenkte ikkje på det. 280 00:30:06,160 --> 00:30:10,360 Vi tar det som det kjem. Det er vel ikkje så ulikt ei purke! 281 00:30:10,480 --> 00:30:12,880 -No held det. -Eg kan assistere. 282 00:30:13,000 --> 00:30:19,600 Ta det med ro, ikkje på orkesterplass, om det gjer deg ille til mote. 283 00:30:22,320 --> 00:30:26,640 Du må lære deg å vere meir taktfull. 284 00:30:33,640 --> 00:30:38,600 -God jul, gamlefar. -Eg er ikkje så mykje eldre enn deg. 285 00:30:38,720 --> 00:30:43,400 -Korleis går det med ho? -Eit par brekte fjører hindrar ho i å fly. 286 00:30:43,520 --> 00:30:49,760 Men ho vil vere i stand til å flyge i morgon? Ingen er lystne på å gå i lufta. 287 00:30:51,760 --> 00:30:55,880 Eg ... Vel, eg har begynt på behandlinga. 288 00:30:57,080 --> 00:31:02,320 -Woodham sa han ikkje kom til å svikte oss. -Woodham? 289 00:31:02,440 --> 00:31:05,440 Ja. Han har skrytt fælt av deg. 290 00:31:05,560 --> 00:31:13,280 Sa at vi var heldige som hadde den beste dyrlegen i Yorkshire i skvadronen vår. 291 00:31:17,360 --> 00:31:24,440 Vi kan sikkert setje fjører i desse. Det gir vengjene støtte til det veks ut nye. 292 00:31:27,560 --> 00:31:30,040 Stå i ro. 293 00:31:44,040 --> 00:31:47,120 Eg skal berre skyve denne inn. 294 00:32:00,400 --> 00:32:03,360 God jul til deg òg. 295 00:32:10,000 --> 00:32:13,400 Det er sikkert i orden om du går bort dit. 296 00:32:13,520 --> 00:32:19,000 Eg orkar ikkje å høyre dotter mi gå gjennom alt det der. 297 00:32:19,120 --> 00:32:24,320 Du kjem berre til å gå i vegen. Best å halde seg unna. 298 00:32:24,440 --> 00:32:30,040 -Fantastisk kaldtbord, Mr. Farnon. -Heilt vedunderleg. 299 00:32:32,000 --> 00:32:37,920 -Tricki er samd. -Eg kan ikkje ta æra. Mrs. Hall ordna med alt. 300 00:32:38,040 --> 00:32:41,040 Og sjølvsagt ... 301 00:32:44,840 --> 00:32:48,600 Det var den siste. Håpar det smakar. 302 00:32:48,720 --> 00:32:56,640 Onkel Carmody, har du noko imot å halde Tricki med selskap? Han har halde av plass til deg. 303 00:32:56,760 --> 00:33:03,640 Helen vil iallfall ikkje ha deg der borte. Slå deg ned. Du blir ikkje smitta med Gud. 304 00:33:06,120 --> 00:33:08,640 Å! 305 00:33:08,760 --> 00:33:15,480 -Å ... Vel ... Eg burde ikkje drikke så mykje. -Tyll det i deg, og forsyn deg med mat. 306 00:33:22,800 --> 00:33:28,360 La meg få takke alle for at de får oss til å føle oss så velkomne. 307 00:33:28,480 --> 00:33:33,640 Og eg vil skåle for Mr. Farnon som har tromma saman til fest. 308 00:33:33,760 --> 00:33:38,480 Det har Mrs. Hall æra for. Som ho nesten alltid har. 309 00:33:38,600 --> 00:33:42,560 -For vedunderlege Mrs. Hall. -Og Jesus, vel? 310 00:33:42,680 --> 00:33:47,640 -Er det ikkje det alt saman handlar om? -Godt sagt, Mr. Carmody. 311 00:33:47,760 --> 00:33:52,400 Greitt. For vedunderlege Mrs. Hall, og Jesus òg, antar eg. 312 00:33:52,520 --> 00:33:56,400 For vedunderlege Mrs. Hall, og Jesus òg, antar eg. 313 00:34:03,520 --> 00:34:09,080 -Korleis taklar far alt saman? -Han seier ikkje så mykje. 314 00:34:09,200 --> 00:34:12,680 Han drikk whisky og stirar ut i lufta. 315 00:34:12,800 --> 00:34:16,480 Ein heilt vanleg dag på puben, altså. 316 00:34:16,600 --> 00:34:21,680 -Hei sann. Du treng litt å styrkje deg på. -Takk. 317 00:34:21,800 --> 00:34:26,160 -Framleis ingenting? -Nei. Det har roa seg. 318 00:34:26,280 --> 00:34:32,280 Eg veit ikkje om eg skal vere glad eller skuffa for at ingenting skjer. 319 00:34:32,400 --> 00:34:36,960 Eg ringjer jordmora igjen og ser om eg får skunda litt på dei. 320 00:34:37,080 --> 00:34:40,440 Å, det skulle eg aldri ha sagt. 321 00:34:49,840 --> 00:34:54,520 -Korleis gjekk det, James? -Vi får sjå i morgon, men det ser bra ut. 322 00:34:54,640 --> 00:34:58,160 Ein drink til denne mannen. 323 00:35:09,040 --> 00:35:12,280 Kosar du deg? 324 00:35:12,400 --> 00:35:16,960 Eg innrømmer det. Eg likar songane. 325 00:35:17,080 --> 00:35:20,560 Maten. Julegleda. 326 00:35:20,680 --> 00:35:25,920 Eg var alltid misunneleg på dei andre borna i oppveksten. 327 00:35:26,040 --> 00:35:31,680 -Du synest sikkert eg er ein hyklar. -Det gjer deg menneskeleg. 328 00:35:35,920 --> 00:35:39,880 Dersom du skulle ønskje å bli ... 329 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 ... kan du ta Tristans rom. Han får ikkje bruk for det på ei stund. 330 00:35:45,120 --> 00:35:50,680 Inviterer du meg ... til å bu på Skeldale? I heimen din? 331 00:35:50,800 --> 00:35:55,200 Det er praktisk. Du kan ta telefonen på nettene. 332 00:35:55,320 --> 00:35:58,680 -Ja, sir. -Men hald fingrane unna whiskyen min. 333 00:35:58,800 --> 00:36:03,200 -Især godsakene. -Absolutt. Sjølvsagt. Forstått! 334 00:36:03,320 --> 00:36:07,320 -Klar for massane? -Så klar som eg blir. 335 00:36:10,040 --> 00:36:12,240 Lukke til. 336 00:36:12,360 --> 00:36:17,600 -Ho, ho, god jul! -Kom igjen! Sistemann er ei nedlagd valnøtt. 337 00:36:17,720 --> 00:36:21,120 Kom og sit her ved peisen saman med meg, born. 338 00:36:28,760 --> 00:36:34,920 Når freden herskar, er juledagane ei tid - 339 00:36:36,200 --> 00:36:40,840 - der vi samlast i heimane våre, - 340 00:36:40,960 --> 00:36:43,000 - unge som gamle, - 341 00:36:43,120 --> 00:36:48,400 - til feiring og glede, - 342 00:36:48,520 --> 00:36:52,640 - slik juleevangeliet ber bod om. 343 00:36:52,760 --> 00:36:57,840 Til dei eldre her og i resten av verda vil eg seie: 344 00:36:57,960 --> 00:37:04,320 Den førre store krigen stal ungdomstida dykkar. 345 00:37:04,440 --> 00:37:09,480 Mens resten av folket såg lite til kampane. 346 00:37:09,600 --> 00:37:16,040 Denne gongen står vi alle saman i møte med faren som trugar. 347 00:37:16,160 --> 00:37:21,360 Hugs dette: Sjølv om krigen fører med seg avstand, - 348 00:37:21,480 --> 00:37:25,360 - fører han òg til nytt samhald. 349 00:37:25,480 --> 00:37:28,600 La oss få deg i seng. 350 00:37:28,720 --> 00:37:33,280 Å vere gode kameratar og gode naboar i vanskelege tider - 351 00:37:33,400 --> 00:37:38,360 - er ein gyllen sjanse for sivilbefolkninga til å bidra. 352 00:37:38,480 --> 00:37:42,360 Ikkje berre utfører dei sine eigne plikter, - 353 00:37:42,480 --> 00:37:48,840 - men dei hjelper òg styrkane våre til å vinne krigen. 354 00:37:57,360 --> 00:38:02,560 Mr. Carmody! Borna var sikkert kjempeglade. 355 00:38:02,680 --> 00:38:08,240 -Du skulle ikkje ha gitt meg denne. -Å. Er ho ikkje fin? 356 00:38:08,360 --> 00:38:12,160 Nei, det er ikkje det. Dette ... 357 00:38:12,280 --> 00:38:17,160 -... er den første julegåva mi nokosinne. -Den første? 358 00:38:17,280 --> 00:38:21,760 -Du store. -Mor og far ... 359 00:38:22,840 --> 00:38:29,280 -Vi er ikkje ein slik familie. -Her i Skeldale er vi det. Venn deg til det. 360 00:38:29,400 --> 00:38:33,800 -Var det kjekt på puben? -Alle var veldig hyggjelege. 361 00:38:33,920 --> 00:38:38,800 -Dei fekk meg til å kjenne meg heime. -Eg er glad det gjekk bra. 362 00:38:38,920 --> 00:38:43,960 Du er verkeleg ... ei heilt vedunderleg kvinne, Mrs. Hall. 363 00:38:44,080 --> 00:38:49,320 Å, det veit eg no ikkje. Eg valde berre ut ei sløyfe og pakka ho inn. 364 00:38:49,440 --> 00:38:53,640 -Men takk skal du ha, Mr. Carmody. -Mr. Farnon hadde rett. 365 00:38:53,760 --> 00:39:00,360 -Du er verkeleg vedunderleg. -Eg trur det rekk. Kanskje best å køye no. 366 00:39:00,480 --> 00:39:06,040 Det har du sikkert rett i. Eg har helt i meg altfor mykje. 367 00:39:07,840 --> 00:39:10,400 God natt, Mrs. Hall. 368 00:39:10,520 --> 00:39:12,800 God natt. 369 00:39:15,440 --> 00:39:17,880 OK. 370 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Sånn, ja. 371 00:39:39,440 --> 00:39:45,280 -Han er nok ikkje van med å drikke så mykje. -Det var nok vinen som snakka der, ja. 372 00:39:45,400 --> 00:39:51,120 Eg har avgjort at Carmody skal bu her hos oss framover. 373 00:39:51,240 --> 00:39:56,600 Av reint praktiske grunnar, så klart. Korleis går det med Helen? 374 00:39:56,720 --> 00:40:01,280 Ho held ut. Eg skal opp med te og reine handkle. 375 00:40:01,400 --> 00:40:06,680 -Du er vedunderleg. -Å, gi deg no, Mr. Farnon. 376 00:40:06,800 --> 00:40:10,720 -La meg gjere det der. -Men ... 377 00:40:10,840 --> 00:40:16,720 -Du har ikkje tenkt å prøve deg på oppvasken? -Eg greier det. 378 00:40:16,840 --> 00:40:20,760 Berre ... pass på å skifte vatn, elles blir det feitt. 379 00:40:20,880 --> 00:40:25,120 Det går så f... Det er ingen kork her. 380 00:40:26,880 --> 00:40:31,160 -Kva gjer han der? -Det er der han bur. 381 00:40:37,360 --> 00:40:40,280 Du gløymde denne. 382 00:40:43,480 --> 00:40:46,160 Eg gløymde han ikkje. 383 00:40:52,280 --> 00:40:57,240 -God jul, Mrs. Hall. -God jul, Mr. Farnon. 384 00:41:07,280 --> 00:41:10,160 No er ho her. Vi kjem opp! 385 00:41:10,280 --> 00:41:14,120 Korleis går det med deg? 386 00:41:14,240 --> 00:41:17,520 Du valde jammen rette dagen. 387 00:41:17,640 --> 00:41:22,320 -La oss sjå kor langt vi er komne. -Eg vil berre ha det overstått. 388 00:41:22,440 --> 00:41:26,400 Du klarer dette. Vi er her saman med deg. 389 00:41:35,960 --> 00:41:41,560 Sånn, Georgie. La oss få sjå korleis det går med vengja di. 390 00:41:56,440 --> 00:41:59,760 -Godt jobba, Herriot. -Takk, sir. 391 00:42:03,080 --> 00:42:06,120 Kall ho inn. Og møt meg ved bilen. 392 00:42:23,200 --> 00:42:26,920 Du har to dagar. Når du er tilbake, blir du overført. 393 00:42:27,040 --> 00:42:30,120 Ja, sir. Og takk. 394 00:42:42,640 --> 00:42:47,000 God jul! God jul! 395 00:42:47,120 --> 00:42:49,520 God jul! 396 00:42:51,160 --> 00:42:55,560 -Helen? Helen! -James? Kva gjer du her? 397 00:42:55,680 --> 00:42:58,120 Helen! 398 00:42:58,240 --> 00:43:01,400 -Er ho ovanpå? -Det er ho. 399 00:43:07,200 --> 00:43:09,000 Helen! 400 00:43:09,120 --> 00:43:11,640 James? 401 00:43:13,080 --> 00:43:17,760 -Kva i alle dagar? -Å, eg har sakna deg sånn! 402 00:43:17,880 --> 00:43:23,160 -Eg måtte sjå deg. Eg prøvde å kome eg heim. -Forsiktig, James. 403 00:43:23,280 --> 00:43:26,280 Du kan sleppe no. 404 00:43:26,400 --> 00:43:31,800 Kva er i vegen? Har det skjedd noko? Kvifor har du ikkje stått opp? 405 00:43:31,920 --> 00:43:34,760 Nei? 406 00:43:34,880 --> 00:43:36,600 Jau. 407 00:43:36,720 --> 00:43:39,480 Når? 408 00:43:39,600 --> 00:43:41,800 I går kveld. 409 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Hels på son din. 410 00:44:04,080 --> 00:44:07,520 Du har gitt meg ein liten gut. 411 00:44:14,200 --> 00:44:17,640 Hei, veslegut. 412 00:44:29,080 --> 00:44:33,680 -Han ser litt snodig ut. -Er alle folane vakre, kanskje? 413 00:44:33,800 --> 00:44:36,680 Ikkje langt ifrå. 414 00:44:36,800 --> 00:44:41,320 -Korleis har du det? Korleis var det? -Forferdeleg. 415 00:44:41,440 --> 00:44:46,240 -Skulle ønskje eg kunne ha vore her. -Vi greidde oss. 416 00:44:46,360 --> 00:44:52,240 Det er ein grunn til at mennene ikkje er til stades. 417 00:44:55,320 --> 00:44:58,400 Kva skal vi kalle han? 418 00:44:59,560 --> 00:45:03,120 Eg tenkte vi kunne kalle han opp etter far sin. 419 00:45:10,880 --> 00:45:13,840 Går det bra med deg? 420 00:45:15,560 --> 00:45:20,400 Michael hadde rett. Herregud, så rett han hadde. 421 00:45:20,520 --> 00:45:22,640 Kven? 422 00:45:22,760 --> 00:45:29,720 Eg skal kome heim att til deg. Uansett kva som skjer. Det lovar eg deg. 423 00:45:29,840 --> 00:45:36,160 Ingenting skal få halde meg borte. Eg kjem alltid til å vere med dykk. 424 00:45:40,000 --> 00:45:43,720 Og vi skal greie oss fint til då. 425 00:46:02,800 --> 00:46:09,480 Skal seie han er sterk. Ikkje sant? Det har du frå mor di si side. 426 00:46:09,600 --> 00:46:13,720 Dette er ei Alderson-hand. 427 00:46:13,840 --> 00:46:17,200 Han smiler til deg, far. 428 00:46:17,320 --> 00:46:23,160 Eg tviler eg sterkt på. Det er ein refleks. Babyen kan ikkje ... 429 00:46:23,280 --> 00:46:26,640 -Audrey, vil du ...? -Ja. 430 00:46:26,760 --> 00:46:29,880 Ver så god. 431 00:46:30,000 --> 00:46:33,760 -Her. -Hei sann! 432 00:46:33,880 --> 00:46:36,360 Sjå på deg! 433 00:46:39,360 --> 00:46:42,200 Er ikkje du fin? 434 00:46:45,640 --> 00:46:50,360 -Vil du seie hei til onkel Siegfried? -Du kjem til å skremme han. 435 00:46:50,480 --> 00:46:55,520 -Eg er ikkje det minste skremmande. -Det er snart din tur. 436 00:46:57,000 --> 00:47:01,040 -Vent no litt. Er det mørkt øl? -Ja. 437 00:47:01,160 --> 00:47:05,080 Jordmora sa det var styrkjande. 438 00:47:09,800 --> 00:47:14,560 -Det er ikkje han. -Er du sikker? Han likar mørkt øl. 439 00:47:14,680 --> 00:47:18,840 Heilt sikker. Men takk for at du ringde. 440 00:47:18,960 --> 00:47:21,200 Vent. 441 00:47:21,320 --> 00:47:26,800 Dotter di har sikkert ikkje noko imot det. Og ho vil nok ha far sin heime. 442 00:47:26,920 --> 00:47:32,400 Vi har alle vår eigen kamp. Om det er i krigen eller heime. Det er aldri enkelt. 443 00:47:32,520 --> 00:47:37,880 -Når alt kjem til alt, er vi alle i same båt. -Lett for deg å seie. 444 00:47:38,000 --> 00:47:45,800 Det hjelper ingen at du straffar deg sjølv ute på heden kvar kveld. Du burde vere hos familien. 445 00:47:48,120 --> 00:47:51,880 -Du er ein god mann. -Det er du òg. 446 00:47:52,000 --> 00:47:58,080 Ta han. Dotter di kjem til å elske han. Og ho vil elske å ha far sin heime. 447 00:47:59,720 --> 00:48:03,760 Dei skal passe på deg no. Det går vel bra? 448 00:48:05,800 --> 00:48:09,040 Klart det gjer. Ha det bra, Oscar. 449 00:48:15,320 --> 00:48:19,000 -Kom på besøk når de vil. -Det skal vi nok. 450 00:48:30,200 --> 00:48:34,440 -Har du det bra? -Eg har det no. 451 00:48:36,000 --> 00:48:39,120 Eg elskar deg veldig høgt. 452 00:48:39,240 --> 00:48:41,880 Eg elskar deg òg. 453 00:48:49,200 --> 00:48:53,040 La oss få deg inn før du blir kald. 38176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.