Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
Norske tekstar:
Britt Høyland
2
00:01:12,880 --> 00:01:17,800
-Går det bra, gutar?
-Kan ikkje akkurat seie det, gamlefar.
3
00:01:17,920 --> 00:01:23,520
Eit av flya frå Heslington
returnerte ikkje i går kveld.
4
00:01:23,640 --> 00:01:29,680
-Veit de kven som var med?
-North, Harrington, Jones ...
5
00:01:29,800 --> 00:01:34,440
-McIlvenny. Alle er borte.
-McIlvenny?
6
00:01:37,280 --> 00:01:39,040
Akkurat.
7
00:01:39,160 --> 00:01:43,000
Mine herrar. Rett!
Krigen blir ikkje vunnen av seg sjølv.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,880
Og kvil!
Finn plassane dykkar.
9
00:02:07,720 --> 00:02:11,680
Kvifor held vi på med
dette tøyset år etter år?
10
00:02:11,800 --> 00:02:17,320
Fordi det er første juledagen i morgon.
Og det er tradisjon.
11
00:02:17,440 --> 00:02:21,080
-Alle borna gler seg.
-Kvifor må alltid eg ...
12
00:02:21,200 --> 00:02:25,760
-I fjor var det far min.
-Og James året før det.
13
00:02:25,880 --> 00:02:30,200
-Eg ville ikkje spurd om ...
-... det ikkje var viktig. Ja vel!
14
00:02:30,320 --> 00:02:35,040
Og du må hente ei gås i ettermiddag.
Miggins har fått tak i nokre.
15
00:02:35,160 --> 00:02:41,320
-Eg sender Carmody, når han likevel er her.
-Sa han kvifor han ikkje drog heim til jul?
16
00:02:41,440 --> 00:02:46,440
Han tilbydde seg å hjelpe til.
Det blir ikkje for mykje skitentøy?
17
00:02:46,560 --> 00:02:49,160
Slett ikkje.
18
00:02:52,840 --> 00:02:56,080
-Helen?
-Ikkje prøv deg, Siegfried Farnon.
19
00:02:56,200 --> 00:03:03,680
-Du tenkjer vel ikkje å spørje meg?
-Eg skulle berre seie at du strålar.
20
00:03:07,280 --> 00:03:10,360
Carmody? Carmody!
21
00:03:18,480 --> 00:03:22,000
Det stemmer. Darrowby 2297.
22
00:03:25,640 --> 00:03:28,480
Darrowby 2297.
23
00:03:28,600 --> 00:03:31,840
James. God jul!
24
00:03:31,960 --> 00:03:35,240
-Helen! Det er James!
-Kjem straks!
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,440
Det tar kanskje litt lengre tid. Å!
26
00:03:42,400 --> 00:03:44,680
Fordi eg seier det!
27
00:03:44,800 --> 00:03:50,320
-Beklagar, det er vanskeleg å høyre her.
-James, sa du? Er det Herriot?
28
00:03:51,880 --> 00:03:56,120
-Kva tenkjer du på?
-God jul til deg òg, Siegfried.
29
00:03:56,240 --> 00:04:02,200
-Helen kan ikkje farte rundt i hennar tilstand.
-Og kva tilstand er det?
30
00:04:02,320 --> 00:04:09,280
-Du veit ... Framtung. Hemma. Sprekkeferdig.
-Sprekke... Hit med røyret.
31
00:04:09,400 --> 00:04:12,560
-Å!
-Kva er det? Er det barnet?
32
00:04:12,680 --> 00:04:16,920
For mykje frukost.
Babyen slåst om plassen med pølsene.
33
00:04:17,040 --> 00:04:22,240
Det var dette eg var redd for.
Hald opp med det forbaska bråket!
34
00:04:22,360 --> 00:04:27,920
-Det er ingenting.
-Helen. Kva var det? Sa dei noko om barnet?
35
00:04:28,040 --> 00:04:33,080
-Dårleg fordøying.
-Vi likar ikkje at ho skal køyre så langt!
36
00:04:33,200 --> 00:04:38,520
-Hald det for deg sjølv!
-Det er ein lang tur.
37
00:04:41,920 --> 00:04:48,720
-Beklagar, den eine er verre enn den andre.
-Det er så godt å høyre stemma di.
38
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
Same her.
39
00:04:55,440 --> 00:04:58,960
Eg har ein syjobb til deg når du kjem.
40
00:04:59,080 --> 00:05:04,560
Eg dreg ikkje heile den vegen
for å stoppe sokkane dine til forretten.
41
00:05:04,680 --> 00:05:07,280
Eg fekk vengja mi i dag.
42
00:05:07,400 --> 00:05:13,320
Dei overfører meg til Brize Norton
for å trene med bombefly.
43
00:05:13,440 --> 00:05:17,960
Så når du er ferdig med opplæringa,
skal du flyge ... over dit?
44
00:05:18,080 --> 00:05:21,880
Er ikkje så mykje hjelp i å sleppe dei her.
45
00:05:23,920 --> 00:05:31,440
Eg vil ikkje blande meg, men det er galskap
av Helen å køyre fem mil gjennom fjell og dalar.
46
00:05:31,560 --> 00:05:34,160
-Siegfried.
-Det er meldt snø.
47
00:05:34,280 --> 00:05:40,720
-Får ho vear, kan ho sitje fast ute i gokk.-Siegfried Farnon, legg på før eg kveler deg!
48
00:05:44,320 --> 00:05:47,400
Helen?
49
00:05:47,520 --> 00:05:51,080
-Eg har hatt litt krampar.
-Vi må tenkje på ...
50
00:05:51,200 --> 00:05:56,440
Eg veit at eg må tenkje på babyen.Eg har ikkje gjort anna.
51
00:05:56,560 --> 00:06:01,080
-Du vil ikkje at eg skal kome.
-Det er klart eg gjer!
52
00:06:01,200 --> 00:06:06,120
-Men ting er no eingong som dei er.
-Eg saknar deg så veldig.
53
00:06:06,240 --> 00:06:09,960
Eg treng verkeleg å sjå deg.
54
00:06:11,560 --> 00:06:13,440
Eg er redd, James.
55
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
-Helen? Er du der, Helen?
-James.
56
00:06:18,520 --> 00:06:20,720
Helen! Fanken!
57
00:06:20,840 --> 00:06:23,080
James?
58
00:06:23,200 --> 00:06:24,920
James!
59
00:06:29,840 --> 00:06:33,000
Herriot. Det er bruk for deg, no.
60
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
Offiser Woodham.
61
00:06:44,200 --> 00:06:50,640
Eg fann Georgie ved ytste flystripa.
Må ha vore borti ein annan falk. Eller eit fly.
62
00:06:50,760 --> 00:06:55,320
-Det er ein nydeleg fugl.
ë-Ja.
63
00:06:55,440 --> 00:06:59,040
Kjem ho til å kunne flyge igjen?
64
00:07:00,480 --> 00:07:03,720
Ikkje med knekte fjører.
65
00:07:03,840 --> 00:07:09,120
-Du må lappe ho saman til andre juledag.
-Eg skal gjere mitt beste.
66
00:07:09,240 --> 00:07:15,120
Eg er lei av folks "beste".
Du er dyrlege, Herriot. Berre løys det.
67
00:07:15,240 --> 00:07:19,480
Ja, sir.
Men eg har aldri behandla ein slik fugl før.
68
00:07:19,600 --> 00:07:25,560
Det er som regel høns. Ein og annan undulat.
Dette er noko heilt anna.
69
00:07:25,680 --> 00:07:29,720
-Vi mista eit fly i går kveld.
-Eg høyrde det.
70
00:07:29,840 --> 00:07:35,200
Ein del av mennene ser det
som eit dårleg forvarsel at maskoten er skadd.
71
00:07:35,320 --> 00:07:42,880
-Dei vil ikkje innrømme det, men dei er redde.
-Eg forstår, sir. Eg skal gjere det eg kan.
72
00:07:49,120 --> 00:07:53,960
Orsak! Det var noko eg ville spørje om.
Kona mi er gravid.
73
00:07:54,080 --> 00:08:01,840
Vi skulle ete middag saman i landsbyen i kveld,
men ho kan ikkje køyre. Kan eg dra heim?
74
00:08:03,480 --> 00:08:07,840
-Dra heim?
-Berre for ein kveld. Eg er uroleg for ho.
75
00:08:07,960 --> 00:08:12,480
Vi har alle folk vi er urolege for,
men vi har ein jobb å gjere.
76
00:08:12,600 --> 00:08:17,200
-Det er eg klar over.
-Det er du neppe. Då ville du ikkje spurt.
77
00:08:17,320 --> 00:08:21,760
Skal alle som har smelt nokon på tjukka,
få farte landet rundt?
78
00:08:21,880 --> 00:08:26,720
Helen er kona mi. Vi skal ha barn.
Eg vil støtte ho.
79
00:08:26,840 --> 00:08:32,160
Og kva har du tenkt å gjere?
Skal du føde barnet sjølv?
80
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Nei? Skal du ta imot det?
81
00:08:35,760 --> 00:08:41,520
Sir, eg ville ikkje spurt om eg ikkje
var svært uroleg. Eg vil støtte ho.
82
00:08:41,640 --> 00:08:48,160
Du skal sleppe bomber i hovudet på fienden.
Det er den støtta familien din treng.
83
00:08:48,280 --> 00:08:55,400
Du må vere sterk.
Det er slik du beskyttar dei. Er det forstått?
84
00:08:55,520 --> 00:09:01,560
Din jobb er å få fuglen på vengjene igjen.
Ikkje for meg, men for medsoldatane dine.
85
00:09:01,680 --> 00:09:06,480
Eg skal prøve å gløyme
at vi har hatt denne samtalen.
86
00:09:14,000 --> 00:09:19,080
-Eg veit det er tøft, men du må kvile.
-Eg føler eg har svikta han.
87
00:09:19,200 --> 00:09:25,440
Det har du ikkje. Det er det ingen som tenkjer.
Og aller minst James.
88
00:09:30,240 --> 00:09:34,200
Mennesket er eit avvik i naturen.
89
00:09:34,320 --> 00:09:39,760
Mor og barn er meir eller mindre ubrukelege
før og etter fødselen.
90
00:09:39,880 --> 00:09:44,920
Mange dyr er fullt ut i stand til
å halde fram som før. Som hestar.
91
00:09:45,040 --> 00:09:47,880
Ei merr og følet hennar ...
92
00:09:48,000 --> 00:09:53,720
Det kom ikkje ut heilt slik eg hadde håpa.
Eg skal berre ...
93
00:09:53,840 --> 00:09:55,960
Eg skal gå ein annan stad.
94
00:10:10,320 --> 00:10:15,320
Det hadde vore uansvarleg av oss
ikkje å seie noko til Helen?
95
00:10:15,440 --> 00:10:19,600
Stakkars. Jula gjer det ikkje betre.
96
00:10:19,720 --> 00:10:24,560
Det er tida for
å vere saman med dei ein er glad i.
97
00:10:28,840 --> 00:10:31,720
Det er frå Gerald.
98
00:10:33,240 --> 00:10:38,960
Du treng ikkje gi meg det blikket.
Det går fint. Noko nytt frå Triss?
99
00:10:39,080 --> 00:10:45,120
Nei, men han nyt nok juledagane
på sin eigen unike måte.
100
00:10:45,240 --> 00:10:51,880
-Når var siste gongen de to ikkje feira i lag?
-Å, då må eg tenkje etter.
101
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
Før far døydde, antakeleg.
102
00:10:56,600 --> 00:11:03,400
Likevel. Carmody er i alle fall her.
Blir kjekt for deg med litt mannleg selskap.
103
00:11:03,520 --> 00:11:10,280
-Seier du at eg bad han bli fordi eg er einsam?
-På denne tida av året kjennest saknet tyngst.
104
00:11:10,400 --> 00:11:15,480
Han er berre her
så eg slepp å ta telefonen midt på natta.
105
00:11:15,600 --> 00:11:21,880
Eg har nok tråkka i salaten med Helen.
Eg ville trøyste ho.
106
00:11:22,000 --> 00:11:24,760
-Gud hjelpe oss.
-Gud hjelpe ho.
107
00:11:24,880 --> 00:11:29,840
Gjer nytte for dykk og hent gåsa.
Kom igjen. Av stad!
108
00:11:29,960 --> 00:11:36,840
Og når de kjem att, kan de hjelpe meg
å bere fata bort på puben til i morgon?
109
00:11:40,880 --> 00:11:45,480
Helen?
Alt i orden, no har dei gått.
110
00:12:14,920 --> 00:12:17,560
Pokker heller!
111
00:12:52,600 --> 00:12:56,560
Du rekk heim til jul
om du reiser i ettermiddag.
112
00:12:56,680 --> 00:13:00,880
Familien min feirar ikkje jul.
Dei er ateistar.
113
00:13:01,000 --> 00:13:07,160
Ikkje sei til Mrs. Hall at ho deler hus
med ein kjettar. Ho kjem til å få elveblest.
114
00:13:07,280 --> 00:13:12,840
Og ikkje bli for komfortabel på soverommet.
Det er berre midlertidig.
115
00:13:12,960 --> 00:13:15,360
-Skal vi prøve igjen?
-Vi?
116
00:13:15,480 --> 00:13:18,040
Du.
117
00:13:20,800 --> 00:13:28,600
-Framleis der. Kanskje vi skal dra heim att.
-Aldeles ikkje. Vi kan ikkje svikte Mrs. Hall.
118
00:13:28,720 --> 00:13:30,920
-Er du klar?
-Til kva då?
119
00:13:31,040 --> 00:13:34,120
Kom hit, bisken! Kom hit!
120
00:13:35,480 --> 00:13:39,600
Slik, ja. Ver så god. Flink bisk.
121
00:13:58,680 --> 00:14:02,680
Carmody, då.
No må du for all del ikkje springe.
122
00:14:05,240 --> 00:14:10,120
Spring, din tosk! Spring!
Du greier det!
123
00:14:13,160 --> 00:14:19,840
-For ei nydeleg, feit og saftig ei vi har fått i år.
-Ikkje no, Mrs. Hall!
124
00:14:19,960 --> 00:14:25,480
Eg ber om orsaking, Mr. Carmody.
Huff, det ser ikkje godt ut.
125
00:14:25,600 --> 00:14:28,920
-Eg skal gå.
-Det er nok best.
126
00:14:30,400 --> 00:14:33,480
Men heilt nydeleg!
Gåsa, altså.
127
00:14:35,160 --> 00:14:37,800
-Takk, Mr. Carmody!
-Inga årsak!
128
00:14:37,920 --> 00:14:42,440
Då ... kjem eit lite stikk.
129
00:14:58,120 --> 00:15:01,240
Ingen fare, flyttar meg no!
130
00:15:43,760 --> 00:15:49,000
-Har du mista flyet ditt?
-Nei. Permisjon. På sett og vis.
131
00:15:50,360 --> 00:15:56,480
-Kva er adressa? Du skal få pengar til bensin.
-White Cottage, Ecclesbridge.
132
00:15:56,600 --> 00:16:01,840
-Michael Collins.
-James Herriot. Hyggjeleg.
133
00:16:03,360 --> 00:16:06,600
-Kvar skal du?
-Eg ser etter ein katt.
134
00:16:06,720 --> 00:16:11,120
Akkurat. Ein spesiell katt?
135
00:16:11,240 --> 00:16:16,280
-Dotter mi sin. Eg prøver å finne han.
-Kor lenge har han vore borte?
136
00:16:16,400 --> 00:16:21,640
Eit par månader. Ein kar sa han såg han
her oppe for nokre veker sidan.
137
00:16:21,760 --> 00:16:27,840
Eg har vore her oppe nesten kvar dag og leita.
Har ikkje mykje å gi ho denne jula.
138
00:16:27,960 --> 00:16:31,520
Vi har ein katt.
Eller kona mi, eigentleg.
139
00:16:31,640 --> 00:16:36,080
Oscar. Har du prøvd
å setje ut mat på favorittplassane hans?
140
00:16:36,200 --> 00:16:43,520
Han hadde så mange. Han likte å vandre.
Tiger pla gå til puben og drikke mørkt øl.
141
00:16:44,560 --> 00:16:49,840
-Som dyrlege må eg seie at det ikkje er bra.
-Ein kveld kom han ikkje heim.
142
00:16:49,960 --> 00:16:55,600
-Eg tippar du ikkje har born sjølv.
-Eg har ein på veg.
143
00:16:55,720 --> 00:16:58,520
-Då finn du det snart ut.
-Kva då?
144
00:16:58,640 --> 00:17:04,520
Alt du vil gjere for dei. Når du får dei i armane,
blir du annleis på innsida.
145
00:17:04,640 --> 00:17:07,240
Det endrar alt.
146
00:17:09,760 --> 00:17:14,800
-Har du høyrt frå Arthur?
-Ikkje etter at han drog til Frankrike.
147
00:17:14,920 --> 00:17:19,520
-Vi kjem oss gjennom det. Det er slik vi er.
-Det er klart.
148
00:17:19,640 --> 00:17:22,560
-Hei på deg, søster.
-Går det bra, venen?
149
00:17:22,680 --> 00:17:25,160
-Hei!
-Jøye meg!
150
00:17:25,280 --> 00:17:29,920
-Du har ikkje blitt mindre.
-Eg er gravid. Kva er ditt forsvar?
151
00:17:30,040 --> 00:17:34,040
Er vi i det lunet?
Ein halvliter, takk, Maggie.
152
00:17:34,160 --> 00:17:39,480
-To.
-Berre éin. Eg tenkte kanskje du ville ha denne.
153
00:17:39,600 --> 00:17:42,880
-Han har ordna ho sjølv.
-Det ser eg.
154
00:17:43,000 --> 00:17:46,760
God nok til dykk,
god nok til prinsesse Herriot.
155
00:17:46,880 --> 00:17:52,520
-Korleis går det med tommelen?
-Kjempevond. Det er ikkje lenge att no.
156
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
-Takk, far.
-Berre hyggjeleg.
157
00:17:55,760 --> 00:18:02,480
-Heller for mange enn for få.
-Problemet er å fylle dei, ikkje å tømme dei.
158
00:18:02,600 --> 00:18:07,880
Om du ikkje har eit par brød,
nokre fiskar og ei guddommeleg kraft på lur.
159
00:18:08,000 --> 00:18:11,040
Du skal ikkje sjå vekk ifrå det.
160
00:18:14,520 --> 00:18:17,960
-For ein koseleg liten plass!
-Mrs. Pumphrey.
161
00:18:18,080 --> 00:18:21,960
Tusen takk for at du gjer dette.
Det betyr så mykje.
162
00:18:22,080 --> 00:18:27,320
Eg har ei korg baki bilen.
Han står rett utanfor.
163
00:18:27,440 --> 00:18:31,720
Kom igjen, Carmody. Spring i veg.
Etter korga!
164
00:18:31,840 --> 00:18:34,960
Korga Mrs. Pumphrey har i bilen.
165
00:18:36,720 --> 00:18:43,440
Eg fekk tak i litt godsaker, litt pålegg og slikt,
som eg håpar fell i smak i morgon.
166
00:18:43,560 --> 00:18:46,000
Då blir dei nok glade.
167
00:18:46,120 --> 00:18:54,560
Denne tida handlar om at folk er saman. Det
er fabelaktig at alle bidrar. Det blir nok moro.
168
00:18:54,680 --> 00:18:57,840
Du kjem vel òg, Mrs. Pumphrey?
169
00:18:57,960 --> 00:19:05,320
Eg, her inne? Det blir for mykje leven for Tricki.
Han er ikkje så glad i mange folk.
170
00:19:05,440 --> 00:19:10,800
-Kom bort til oss, Mrs. Pumphrey.
-Å? Der ser du, han vil ha ein drink.
171
00:19:11,840 --> 00:19:16,000
Sjå her, Tricki. Denne er perfekt til deg.
172
00:19:22,240 --> 00:19:24,320
Far!
173
00:19:28,280 --> 00:19:33,480
-Kva flyg du?
-Eg skal starte med opplæring på bombefly.
174
00:19:33,600 --> 00:19:39,280
-Tapre gutar. Vi står bak dykk, alle som ein.
-Om lag 80 mil bak.
175
00:19:39,400 --> 00:19:46,080
Fordi vi flyg over dit, og de er her.
Beklagar, det er ein spøk blant soldatane.
176
00:19:46,200 --> 00:19:50,920
Eg hadde kjempa om eg hadde kunna.
Kneet og ryggen er øydelagde.
177
00:19:51,040 --> 00:19:55,480
Men folk ser det ikkje.
Dei meiner du er feig.
178
00:19:57,760 --> 00:20:00,880
Eg har ikkje permisjon.
179
00:20:01,000 --> 00:20:07,240
Eg drog frå basen utan lov. Kona er gravid,
eg har ikkje sett ho på månadsvis.
180
00:20:07,360 --> 00:20:11,320
-Har du tatt tjuvperm?
-Eg saknar kona. Og heimen min.
181
00:20:11,440 --> 00:20:14,680
-Ein kan seie det same om meg.
-Drar du tilbake?
182
00:20:14,800 --> 00:20:17,520
-Ja.
-Då er du ikkje feig.
183
00:20:17,640 --> 00:20:22,080
Når borna dine veks til,
kan du fortelje dei kva du gjorde.
184
00:20:22,200 --> 00:20:27,600
Kva skal eg seie til mine?
At eg var ute og leita etter ein katt?
185
00:20:32,880 --> 00:20:39,240
Gå ned der, hald fram nordover,
så kjem du til Brawton Road til slutt.
186
00:20:39,360 --> 00:20:42,000
God jul.
187
00:20:42,120 --> 00:20:45,480
Vent litt. Takk.
188
00:20:45,600 --> 00:20:49,520
Du gjer det for alle oss andre som ikkje kan.
189
00:21:25,640 --> 00:21:29,920
-Er det Triss?
-Siegfried. Det er hans nase.
190
00:21:30,040 --> 00:21:34,080
Ikkje la han høyre deg seie det.
191
00:21:35,880 --> 00:21:41,840
-Skal det førestille meg?
-James lagar ein kvart år. Eg gjer det for han.
192
00:21:41,960 --> 00:21:46,360
-Kva sa han til at du ikkje kom?
-Samtalen blei broten.
193
00:21:46,480 --> 00:21:52,960
-Han ville ikkje likt at du risikerte noko.
-Du er for langt på veg for slike strabasar.
194
00:21:53,080 --> 00:21:56,720
James skal flyge bombefly.
195
00:21:58,800 --> 00:22:00,920
Jaså?
196
00:22:01,040 --> 00:22:06,800
Han er snart ferdig med opplæringa,
og så blir det bombetokt.
197
00:22:06,920 --> 00:22:11,480
-Det går fint.
-Og det vil det halde fram med å gjere.
198
00:22:11,600 --> 00:22:14,800
Han kjem til å greie seg.
199
00:22:16,720 --> 00:22:21,360
Vi kjem oss gjennom det, det er det ein gjer.
Eg har ungen å ta meg av.
200
00:22:21,480 --> 00:22:25,440
Så kjem James heim, og vi er saman igjen.
201
00:22:49,440 --> 00:22:53,840
-Set deg inn.
-Berre eit par timar. Ver så snill.
202
00:22:53,960 --> 00:23:00,360
Flaks at det er eg som leitar etter deg,
og ikkje militærpolitiet. Set deg inn!
203
00:23:07,240 --> 00:23:09,560
Darrowby 1,6 km.
204
00:23:30,000 --> 00:23:33,120
God jul, James.
205
00:23:37,120 --> 00:23:39,080
God jul!
206
00:23:47,840 --> 00:23:51,000
Jula er over før du kjem deg ned.
207
00:23:51,120 --> 00:23:56,840
Etter usemja med den bikkja
har eg vore skrøpeleg. Det er verre i dag.
208
00:23:56,960 --> 00:24:02,120
Ingen julehabitt, Mr. Carmody?
Ta på deg jakke og slips, du.
209
00:24:02,240 --> 00:24:08,920
-Å ... Eg feirar eigentleg ikkje.
-Men du kunne heile julesongen i går.
210
00:24:09,040 --> 00:24:12,160
Du skreik av full hals.
211
00:24:13,480 --> 00:24:17,160
-Eg går opp att og skiftar.
-Det er bra.
212
00:24:27,360 --> 00:24:30,160
Beklagar det i går kveld.
213
00:24:30,280 --> 00:24:34,960
-Det blei litt mykje.
-Du treng ikkje beklage.
214
00:24:35,080 --> 00:24:41,600
Og du treng ikkje late som du ikkje er livredd
for det som står framfor deg. Det var eg.
215
00:24:41,720 --> 00:24:47,040
Eg er det. Eg føler meg ikkje klar.
Korleis kan nokon vere det?
216
00:24:47,160 --> 00:24:52,760
Det gjorde ingen av kvinnene før deg,
men vi sit no her.
217
00:24:52,880 --> 00:24:56,520
Prøv å finne trøyst i det.
218
00:24:56,640 --> 00:25:00,800
-Mykje betre!
-Ver så god! Det er sherry.
219
00:25:00,920 --> 00:25:05,280
-Eg burde ikkje. Vi kan bli kalla ut.
-Det er juledagen, mann!
220
00:25:05,400 --> 00:25:08,720
-Skjenka du i ein sherry til Triss?
-Gammal vane.
221
00:25:08,840 --> 00:25:12,040
Vel ... God jul, for pokker!
222
00:25:12,160 --> 00:25:14,640
-God jul, for pokker!
-God jul.
223
00:25:19,960 --> 00:25:25,120
Skal vi opne gåver?
Dei yngste først.
224
00:25:25,240 --> 00:25:28,680
-Mr. Carmody.
-Til meg?
225
00:25:31,600 --> 00:25:34,040
Takk.
226
00:25:44,720 --> 00:25:48,880
Fordi du er så glad i sløyfer.
227
00:25:49,000 --> 00:25:51,480
Åh!
228
00:25:51,600 --> 00:25:56,320
Audrey, det var ikkje dårleg fordøying.
229
00:25:56,440 --> 00:25:58,760
Eg trur det er i gang.
230
00:26:00,480 --> 00:26:04,600
Å dra i veg utan permisjon
kan straffast med krigsrett.
231
00:26:04,720 --> 00:26:09,960
Hadde eg ikkje funne deg då eg gjorde det,
måtte eg ha sperra deg inne.
232
00:26:12,040 --> 00:26:14,840
Eg vil at det skal skine her.
233
00:26:14,960 --> 00:26:17,360
Er ho betre?
234
00:26:17,480 --> 00:26:21,960
Fjørene er brotne.
Det er kanskje best å fjerne dei heilt.
235
00:26:22,080 --> 00:26:26,800
-Vil ho kunne flyge då?
-Ikkje før det har vakse ut nye.
236
00:26:33,600 --> 00:26:39,080
Du er ikkje den første som lengtar heim.
Og du blir ikkje den siste.
237
00:26:39,200 --> 00:26:43,680
-Eg er vel ikkje det.
-Vi må halde saman, Herriot.
238
00:26:43,800 --> 00:26:50,920
Det hjelper ingen å høyre at dei blir latne
i stikken. Ikkje når vi har ein viktig jobb å gjere.
239
00:26:51,040 --> 00:26:53,320
Ja, sir.
240
00:26:53,440 --> 00:26:56,280
Det er berre det at ...
241
00:26:56,400 --> 00:27:03,360
Eg kjende McIlvenny. Ein av dei vi mista.
Ikkje godt. Han drog rett etter at eg kom.
242
00:27:03,480 --> 00:27:06,400
Men han var på min alder.
243
00:27:06,520 --> 00:27:12,280
Han hadde kone,
ein liten gut han aldri får sjå igjen.
244
00:27:12,400 --> 00:27:14,720
Det gjekk inn på meg.
245
00:27:17,840 --> 00:27:22,520
Eg lærte opp alle
som gjekk ned med det flyet.
246
00:27:22,640 --> 00:27:29,200
Eg har kjent dei, kjende dei, i over eit år.
Tallause timar med opplæring.
247
00:27:29,320 --> 00:27:33,320
Og dei er ikkje dei første. Langt derifrå.
248
00:27:33,440 --> 00:27:40,360
Men dersom vi lét oss styre av kjenslene våre,
ville ingen av oss vore her.
249
00:27:40,480 --> 00:27:46,480
Vi har ein jobb å utføre. Kven veit
kva for ei verd borna våre vil vekse opp i elles?
250
00:27:46,600 --> 00:27:51,720
Orsak at eg seier det,
men du verkar ikkje gammal nok til å ha born.
251
00:27:51,840 --> 00:27:56,240
To små jenter.
Tvillingar. Åtte månader gamle.
252
00:27:56,360 --> 00:27:59,400
Eg har sett dei to gonger.
253
00:28:02,400 --> 00:28:05,160
Eg kan ikkje la vere å føle noko.
254
00:28:05,280 --> 00:28:10,120
Eg kan ikkje la vere å ønskje eg var
hos kona mi og barnet ho ber.
255
00:28:10,240 --> 00:28:14,320
Om få månader
sit du i eit fly og kjempar mot fienden.
256
00:28:14,440 --> 00:28:20,160
Og er du ikkje fokusert på jobben,
er utfallet gitt.
257
00:28:20,280 --> 00:28:23,240
Du er nøydd til å lite på brørne dine.
258
00:28:23,360 --> 00:28:27,400
Og endå viktigare:
Dei må vite at dei kan lite på deg.
259
00:28:27,520 --> 00:28:32,000
Så gjer hjarta hardt,
så du kjem deg gjennom denne krigen.
260
00:28:32,120 --> 00:28:39,120
Kanskje går vi sigrande ut. Då har du
all verda med tid til å vere saman med familien.
261
00:28:39,240 --> 00:28:45,280
Det ville bety mykje for alle
om eg fekk ho på vengjene igjen?
262
00:28:45,400 --> 00:28:48,200
Det ville det verkeleg.
263
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
La oss sjå på deg ein gong til.
264
00:28:54,040 --> 00:28:58,880
Takk. Eg forstår. Det er juledagen.
265
00:28:59,000 --> 00:29:01,920
Ja.
266
00:29:04,840 --> 00:29:09,160
Det skal eg.
Ha det bra.
267
00:29:09,280 --> 00:29:14,560
-Kva sa dei? Kjem dei? Skal vi dra?
-Dei bad oss bli der vi var.
268
00:29:14,680 --> 00:29:19,160
Det var snø oppe i dalane i går kveld.
Føret er dårleg.
269
00:29:19,280 --> 00:29:23,000
Dei sender ei jordmor så snart dei kan.
270
00:29:25,400 --> 00:29:28,760
-Huff då, Carmody. Framleis øm?
-Han?
271
00:29:28,880 --> 00:29:32,360
Det kan ikkje samanliknast,
men det var eit stygt bit.
272
00:29:32,480 --> 00:29:36,520
-Tennene gjekk djupt. 4 cm, vil eg tru.
-Om ikkje 4,5.
273
00:29:36,640 --> 00:29:39,600
-Trykk så hardt du vil.
-Det var ikkje ein ve.
274
00:29:39,720 --> 00:29:43,760
Gå bort på puben med lunsjen, de to.
Alle ventar nok.
275
00:29:43,880 --> 00:29:49,080
Er det ikkje best om eg blir her?
I verste fall kan eg steppe inn.
276
00:29:49,200 --> 00:29:53,720
Kjem ikkje jordmora i tide,
kan han ta imot barnet.
277
00:29:53,840 --> 00:29:56,280
-Ikkje tale om!
-Ingen god idé.
278
00:29:56,400 --> 00:30:02,640
Eg har tatt imot hundrevis av dyr.
Dei fleste med fire bein. Lettare med berre to.
279
00:30:02,760 --> 00:30:06,040
-Det kjem til å ha armar.
-Tenkte ikkje på det.
280
00:30:06,160 --> 00:30:10,360
Vi tar det som det kjem.
Det er vel ikkje så ulikt ei purke!
281
00:30:10,480 --> 00:30:12,880
-No held det.
-Eg kan assistere.
282
00:30:13,000 --> 00:30:19,600
Ta det med ro, ikkje på orkesterplass,
om det gjer deg ille til mote.
283
00:30:22,320 --> 00:30:26,640
Du må lære deg å vere meir taktfull.
284
00:30:33,640 --> 00:30:38,600
-God jul, gamlefar.
-Eg er ikkje så mykje eldre enn deg.
285
00:30:38,720 --> 00:30:43,400
-Korleis går det med ho?
-Eit par brekte fjører hindrar ho i å fly.
286
00:30:43,520 --> 00:30:49,760
Men ho vil vere i stand til å flyge i morgon?
Ingen er lystne på å gå i lufta.
287
00:30:51,760 --> 00:30:55,880
Eg ...
Vel, eg har begynt på behandlinga.
288
00:30:57,080 --> 00:31:02,320
-Woodham sa han ikkje kom til å svikte oss.
-Woodham?
289
00:31:02,440 --> 00:31:05,440
Ja. Han har skrytt fælt av deg.
290
00:31:05,560 --> 00:31:13,280
Sa at vi var heldige som hadde den
beste dyrlegen i Yorkshire i skvadronen vår.
291
00:31:17,360 --> 00:31:24,440
Vi kan sikkert setje fjører i desse.
Det gir vengjene støtte til det veks ut nye.
292
00:31:27,560 --> 00:31:30,040
Stå i ro.
293
00:31:44,040 --> 00:31:47,120
Eg skal berre skyve denne inn.
294
00:32:00,400 --> 00:32:03,360
God jul til deg òg.
295
00:32:10,000 --> 00:32:13,400
Det er sikkert i orden om du går bort dit.
296
00:32:13,520 --> 00:32:19,000
Eg orkar ikkje å høyre dotter mi
gå gjennom alt det der.
297
00:32:19,120 --> 00:32:24,320
Du kjem berre til å gå i vegen.
Best å halde seg unna.
298
00:32:24,440 --> 00:32:30,040
-Fantastisk kaldtbord, Mr. Farnon.
-Heilt vedunderleg.
299
00:32:32,000 --> 00:32:37,920
-Tricki er samd.
-Eg kan ikkje ta æra. Mrs. Hall ordna med alt.
300
00:32:38,040 --> 00:32:41,040
Og sjølvsagt ...
301
00:32:44,840 --> 00:32:48,600
Det var den siste. Håpar det smakar.
302
00:32:48,720 --> 00:32:56,640
Onkel Carmody, har du noko imot å halde Tricki
med selskap? Han har halde av plass til deg.
303
00:32:56,760 --> 00:33:03,640
Helen vil iallfall ikkje ha deg der borte.
Slå deg ned. Du blir ikkje smitta med Gud.
304
00:33:06,120 --> 00:33:08,640
Å!
305
00:33:08,760 --> 00:33:15,480
-Å ... Vel ... Eg burde ikkje drikke så mykje.
-Tyll det i deg, og forsyn deg med mat.
306
00:33:22,800 --> 00:33:28,360
La meg få takke alle
for at de får oss til å føle oss så velkomne.
307
00:33:28,480 --> 00:33:33,640
Og eg vil skåle for Mr. Farnon
som har tromma saman til fest.
308
00:33:33,760 --> 00:33:38,480
Det har Mrs. Hall æra for.
Som ho nesten alltid har.
309
00:33:38,600 --> 00:33:42,560
-For vedunderlege Mrs. Hall.
-Og Jesus, vel?
310
00:33:42,680 --> 00:33:47,640
-Er det ikkje det alt saman handlar om?
-Godt sagt, Mr. Carmody.
311
00:33:47,760 --> 00:33:52,400
Greitt. For vedunderlege Mrs. Hall,
og Jesus òg, antar eg.
312
00:33:52,520 --> 00:33:56,400
For vedunderlege Mrs. Hall,
og Jesus òg, antar eg.
313
00:34:03,520 --> 00:34:09,080
-Korleis taklar far alt saman?
-Han seier ikkje så mykje.
314
00:34:09,200 --> 00:34:12,680
Han drikk whisky og stirar ut i lufta.
315
00:34:12,800 --> 00:34:16,480
Ein heilt vanleg dag på puben, altså.
316
00:34:16,600 --> 00:34:21,680
-Hei sann. Du treng litt å styrkje deg på.
-Takk.
317
00:34:21,800 --> 00:34:26,160
-Framleis ingenting?
-Nei. Det har roa seg.
318
00:34:26,280 --> 00:34:32,280
Eg veit ikkje om eg skal vere glad
eller skuffa for at ingenting skjer.
319
00:34:32,400 --> 00:34:36,960
Eg ringjer jordmora igjen
og ser om eg får skunda litt på dei.
320
00:34:37,080 --> 00:34:40,440
Å, det skulle eg aldri ha sagt.
321
00:34:49,840 --> 00:34:54,520
-Korleis gjekk det, James?
-Vi får sjå i morgon, men det ser bra ut.
322
00:34:54,640 --> 00:34:58,160
Ein drink til denne mannen.
323
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
Kosar du deg?
324
00:35:12,400 --> 00:35:16,960
Eg innrømmer det.
Eg likar songane.
325
00:35:17,080 --> 00:35:20,560
Maten.
Julegleda.
326
00:35:20,680 --> 00:35:25,920
Eg var alltid misunneleg
på dei andre borna i oppveksten.
327
00:35:26,040 --> 00:35:31,680
-Du synest sikkert eg er ein hyklar.
-Det gjer deg menneskeleg.
328
00:35:35,920 --> 00:35:39,880
Dersom du skulle ønskje å bli ...
329
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
... kan du ta Tristans rom.
Han får ikkje bruk for det på ei stund.
330
00:35:45,120 --> 00:35:50,680
Inviterer du meg ... til å bu på Skeldale?
I heimen din?
331
00:35:50,800 --> 00:35:55,200
Det er praktisk.
Du kan ta telefonen på nettene.
332
00:35:55,320 --> 00:35:58,680
-Ja, sir.
-Men hald fingrane unna whiskyen min.
333
00:35:58,800 --> 00:36:03,200
-Især godsakene.
-Absolutt. Sjølvsagt. Forstått!
334
00:36:03,320 --> 00:36:07,320
-Klar for massane?
-Så klar som eg blir.
335
00:36:10,040 --> 00:36:12,240
Lukke til.
336
00:36:12,360 --> 00:36:17,600
-Ho, ho, god jul!
-Kom igjen! Sistemann er ei nedlagd valnøtt.
337
00:36:17,720 --> 00:36:21,120
Kom og sit her ved peisen
saman med meg, born.
338
00:36:28,760 --> 00:36:34,920
Når freden herskar, er juledagane ei tid -
339
00:36:36,200 --> 00:36:40,840
- der vi samlast i heimane våre, -
340
00:36:40,960 --> 00:36:43,000
- unge som gamle, -
341
00:36:43,120 --> 00:36:48,400
- til feiring og glede, -
342
00:36:48,520 --> 00:36:52,640
- slik juleevangeliet ber bod om.
343
00:36:52,760 --> 00:36:57,840
Til dei eldre herog i resten av verda vil eg seie:
344
00:36:57,960 --> 00:37:04,320
Den førre store krigenstal ungdomstida dykkar.
345
00:37:04,440 --> 00:37:09,480
Mens resten av folket såg lite til kampane.
346
00:37:09,600 --> 00:37:16,040
Denne gongen står vi alle samani møte med faren som trugar.
347
00:37:16,160 --> 00:37:21,360
Hugs dette:Sjølv om krigen fører med seg avstand, -
348
00:37:21,480 --> 00:37:25,360
- fører han òg til nytt samhald.
349
00:37:25,480 --> 00:37:28,600
La oss få deg i seng.
350
00:37:28,720 --> 00:37:33,280
Å vere gode kameratar og gode naboari vanskelege tider -
351
00:37:33,400 --> 00:37:38,360
- er ein gyllen sjansefor sivilbefolkninga til å bidra.
352
00:37:38,480 --> 00:37:42,360
Ikkje berre utfører dei sine eigne plikter, -
353
00:37:42,480 --> 00:37:48,840
- men dei hjelper òg styrkane våretil å vinne krigen.
354
00:37:57,360 --> 00:38:02,560
Mr. Carmody!
Borna var sikkert kjempeglade.
355
00:38:02,680 --> 00:38:08,240
-Du skulle ikkje ha gitt meg denne.
-Å. Er ho ikkje fin?
356
00:38:08,360 --> 00:38:12,160
Nei, det er ikkje det.
Dette ...
357
00:38:12,280 --> 00:38:17,160
-... er den første julegåva mi nokosinne.
-Den første?
358
00:38:17,280 --> 00:38:21,760
-Du store.
-Mor og far ...
359
00:38:22,840 --> 00:38:29,280
-Vi er ikkje ein slik familie.
-Her i Skeldale er vi det. Venn deg til det.
360
00:38:29,400 --> 00:38:33,800
-Var det kjekt på puben?
-Alle var veldig hyggjelege.
361
00:38:33,920 --> 00:38:38,800
-Dei fekk meg til å kjenne meg heime.
-Eg er glad det gjekk bra.
362
00:38:38,920 --> 00:38:43,960
Du er verkeleg ...
ei heilt vedunderleg kvinne, Mrs. Hall.
363
00:38:44,080 --> 00:38:49,320
Å, det veit eg no ikkje.
Eg valde berre ut ei sløyfe og pakka ho inn.
364
00:38:49,440 --> 00:38:53,640
-Men takk skal du ha, Mr. Carmody.
-Mr. Farnon hadde rett.
365
00:38:53,760 --> 00:39:00,360
-Du er verkeleg vedunderleg.
-Eg trur det rekk. Kanskje best å køye no.
366
00:39:00,480 --> 00:39:06,040
Det har du sikkert rett i.
Eg har helt i meg altfor mykje.
367
00:39:07,840 --> 00:39:10,400
God natt, Mrs. Hall.
368
00:39:10,520 --> 00:39:12,800
God natt.
369
00:39:15,440 --> 00:39:17,880
OK.
370
00:39:19,560 --> 00:39:22,240
Sånn, ja.
371
00:39:39,440 --> 00:39:45,280
-Han er nok ikkje van med å drikke så mykje.
-Det var nok vinen som snakka der, ja.
372
00:39:45,400 --> 00:39:51,120
Eg har avgjort at Carmody
skal bu her hos oss framover.
373
00:39:51,240 --> 00:39:56,600
Av reint praktiske grunnar, så klart.
Korleis går det med Helen?
374
00:39:56,720 --> 00:40:01,280
Ho held ut.
Eg skal opp med te og reine handkle.
375
00:40:01,400 --> 00:40:06,680
-Du er vedunderleg.
-Å, gi deg no, Mr. Farnon.
376
00:40:06,800 --> 00:40:10,720
-La meg gjere det der.
-Men ...
377
00:40:10,840 --> 00:40:16,720
-Du har ikkje tenkt å prøve deg på oppvasken?
-Eg greier det.
378
00:40:16,840 --> 00:40:20,760
Berre ... pass på å skifte vatn,
elles blir det feitt.
379
00:40:20,880 --> 00:40:25,120
Det går så f...
Det er ingen kork her.
380
00:40:26,880 --> 00:40:31,160
-Kva gjer han der?
-Det er der han bur.
381
00:40:37,360 --> 00:40:40,280
Du gløymde denne.
382
00:40:43,480 --> 00:40:46,160
Eg gløymde han ikkje.
383
00:40:52,280 --> 00:40:57,240
-God jul, Mrs. Hall.
-God jul, Mr. Farnon.
384
00:41:07,280 --> 00:41:10,160
No er ho her. Vi kjem opp!
385
00:41:10,280 --> 00:41:14,120
Korleis går det med deg?
386
00:41:14,240 --> 00:41:17,520
Du valde jammen rette dagen.
387
00:41:17,640 --> 00:41:22,320
-La oss sjå kor langt vi er komne.
-Eg vil berre ha det overstått.
388
00:41:22,440 --> 00:41:26,400
Du klarer dette.
Vi er her saman med deg.
389
00:41:35,960 --> 00:41:41,560
Sånn, Georgie.
La oss få sjå korleis det går med vengja di.
390
00:41:56,440 --> 00:41:59,760
-Godt jobba, Herriot.
-Takk, sir.
391
00:42:03,080 --> 00:42:06,120
Kall ho inn. Og møt meg ved bilen.
392
00:42:23,200 --> 00:42:26,920
Du har to dagar.
Når du er tilbake, blir du overført.
393
00:42:27,040 --> 00:42:30,120
Ja, sir.
Og takk.
394
00:42:42,640 --> 00:42:47,000
God jul! God jul!
395
00:42:47,120 --> 00:42:49,520
God jul!
396
00:42:51,160 --> 00:42:55,560
-Helen? Helen!
-James? Kva gjer du her?
397
00:42:55,680 --> 00:42:58,120
Helen!
398
00:42:58,240 --> 00:43:01,400
-Er ho ovanpå?
-Det er ho.
399
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
Helen!
400
00:43:09,120 --> 00:43:11,640
James?
401
00:43:13,080 --> 00:43:17,760
-Kva i alle dagar?
-Å, eg har sakna deg sånn!
402
00:43:17,880 --> 00:43:23,160
-Eg måtte sjå deg. Eg prøvde å kome eg heim.
-Forsiktig, James.
403
00:43:23,280 --> 00:43:26,280
Du kan sleppe no.
404
00:43:26,400 --> 00:43:31,800
Kva er i vegen? Har det skjedd noko?
Kvifor har du ikkje stått opp?
405
00:43:31,920 --> 00:43:34,760
Nei?
406
00:43:34,880 --> 00:43:36,600
Jau.
407
00:43:36,720 --> 00:43:39,480
Når?
408
00:43:39,600 --> 00:43:41,800
I går kveld.
409
00:44:00,280 --> 00:44:03,960
Hels på son din.
410
00:44:04,080 --> 00:44:07,520
Du har gitt meg ein liten gut.
411
00:44:14,200 --> 00:44:17,640
Hei, veslegut.
412
00:44:29,080 --> 00:44:33,680
-Han ser litt snodig ut.
-Er alle folane vakre, kanskje?
413
00:44:33,800 --> 00:44:36,680
Ikkje langt ifrå.
414
00:44:36,800 --> 00:44:41,320
-Korleis har du det? Korleis var det?
-Forferdeleg.
415
00:44:41,440 --> 00:44:46,240
-Skulle ønskje eg kunne ha vore her.
-Vi greidde oss.
416
00:44:46,360 --> 00:44:52,240
Det er ein grunn til
at mennene ikkje er til stades.
417
00:44:55,320 --> 00:44:58,400
Kva skal vi kalle han?
418
00:44:59,560 --> 00:45:03,120
Eg tenkte vi kunne
kalle han opp etter far sin.
419
00:45:10,880 --> 00:45:13,840
Går det bra med deg?
420
00:45:15,560 --> 00:45:20,400
Michael hadde rett.
Herregud, så rett han hadde.
421
00:45:20,520 --> 00:45:22,640
Kven?
422
00:45:22,760 --> 00:45:29,720
Eg skal kome heim att til deg.
Uansett kva som skjer. Det lovar eg deg.
423
00:45:29,840 --> 00:45:36,160
Ingenting skal få halde meg borte.
Eg kjem alltid til å vere med dykk.
424
00:45:40,000 --> 00:45:43,720
Og vi skal greie oss fint til då.
425
00:46:02,800 --> 00:46:09,480
Skal seie han er sterk. Ikkje sant?
Det har du frå mor di si side.
426
00:46:09,600 --> 00:46:13,720
Dette er ei Alderson-hand.
427
00:46:13,840 --> 00:46:17,200
Han smiler til deg, far.
428
00:46:17,320 --> 00:46:23,160
Eg tviler eg sterkt på.
Det er ein refleks. Babyen kan ikkje ...
429
00:46:23,280 --> 00:46:26,640
-Audrey, vil du ...?
-Ja.
430
00:46:26,760 --> 00:46:29,880
Ver så god.
431
00:46:30,000 --> 00:46:33,760
-Her.
-Hei sann!
432
00:46:33,880 --> 00:46:36,360
Sjå på deg!
433
00:46:39,360 --> 00:46:42,200
Er ikkje du fin?
434
00:46:45,640 --> 00:46:50,360
-Vil du seie hei til onkel Siegfried?
-Du kjem til å skremme han.
435
00:46:50,480 --> 00:46:55,520
-Eg er ikkje det minste skremmande.
-Det er snart din tur.
436
00:46:57,000 --> 00:47:01,040
-Vent no litt. Er det mørkt øl?
-Ja.
437
00:47:01,160 --> 00:47:05,080
Jordmora sa det var styrkjande.
438
00:47:09,800 --> 00:47:14,560
-Det er ikkje han.
-Er du sikker? Han likar mørkt øl.
439
00:47:14,680 --> 00:47:18,840
Heilt sikker. Men takk for at du ringde.
440
00:47:18,960 --> 00:47:21,200
Vent.
441
00:47:21,320 --> 00:47:26,800
Dotter di har sikkert ikkje noko imot det.
Og ho vil nok ha far sin heime.
442
00:47:26,920 --> 00:47:32,400
Vi har alle vår eigen kamp. Om det er
i krigen eller heime. Det er aldri enkelt.
443
00:47:32,520 --> 00:47:37,880
-Når alt kjem til alt, er vi alle i same båt.
-Lett for deg å seie.
444
00:47:38,000 --> 00:47:45,800
Det hjelper ingen at du straffar deg sjølv ute på
heden kvar kveld. Du burde vere hos familien.
445
00:47:48,120 --> 00:47:51,880
-Du er ein god mann.
-Det er du òg.
446
00:47:52,000 --> 00:47:58,080
Ta han. Dotter di kjem til å elske han.
Og ho vil elske å ha far sin heime.
447
00:47:59,720 --> 00:48:03,760
Dei skal passe på deg no.
Det går vel bra?
448
00:48:05,800 --> 00:48:09,040
Klart det gjer. Ha det bra, Oscar.
449
00:48:15,320 --> 00:48:19,000
-Kom på besøk når de vil.
-Det skal vi nok.
450
00:48:30,200 --> 00:48:34,440
-Har du det bra?
-Eg har det no.
451
00:48:36,000 --> 00:48:39,120
Eg elskar deg veldig høgt.
452
00:48:39,240 --> 00:48:41,880
Eg elskar deg òg.
453
00:48:49,200 --> 00:48:53,040
La oss få deg inn før du blir kald.
38176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.