All language subtitles for Den nye dyrlegen - 3. H¢grehanda_nb-nor_sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,320 --> 00:00:41,920 Norske tekstar: Britt Høyland 2 00:00:48,760 --> 00:00:52,560 Har de tenkt å gi oss ei hand, eller kva? 3 00:00:55,400 --> 00:00:59,560 Må ha duppa av. Vi hadde to utkallingar i natt. 4 00:00:59,680 --> 00:01:06,000 -Etter nok ein dag med lemming. -Lamma sluttar ikkje å kome fordi de er slitne. 5 00:01:06,120 --> 00:01:09,560 Kom an. La oss få litt hjelp. 6 00:01:09,680 --> 00:01:14,360 -Beklagar. -Det er god øving. Søvnlause netter. 7 00:01:26,560 --> 00:01:31,240 Men for å få ein baby må vi ha litt tid saman då vi er vakne. 8 00:01:31,360 --> 00:01:37,680 Og det skal vi. Eg har kokt i hop ein plan som skal syte for det. 9 00:01:54,640 --> 00:01:59,880 Han har gode referansar. Den beste på kullet sitt, visstnok. 10 00:02:00,000 --> 00:02:05,640 Det er berre ein praksisplass, men vi får endeleg ein ny assistent. 11 00:02:05,760 --> 00:02:11,080 I tillegg til jobben din og nettene må du lære opp denne studenten. 12 00:02:11,200 --> 00:02:15,800 Men då har eg nokon å delegere til. Så vi får meir tid saman. 13 00:02:15,920 --> 00:02:22,280 -Til Siegfried sender han på dør. -Han er ikkje Siegfrieds assistent, men min. 14 00:02:22,400 --> 00:02:28,640 -Ein eigen liten James å herse med. -Nettopp. Men eg er meir ein mentor. 15 00:02:28,760 --> 00:02:32,720 -Ein kva for noko? -Ein rettleiar. 16 00:03:09,080 --> 00:03:11,640 Ingen skilt. 17 00:03:41,040 --> 00:03:45,720 -Herriot! -Ja? 18 00:03:45,840 --> 00:03:52,440 -Mrs. Hall seier vi ventar besøk. -Studenten vi skal ha i praksis. 19 00:03:52,560 --> 00:03:58,840 -Han får ikkje rommet til Tristan. -Skulle vi ikkje tilby losji? 20 00:03:58,960 --> 00:04:03,080 -Eg skal forhøyre meg litt. -Er han seint ute? 21 00:04:03,200 --> 00:04:08,560 -Han burde kome tidleg. -Mr. Carmody kjem med toget frå London. 22 00:04:08,680 --> 00:04:11,280 -Heiter han det? -Richard Carmody. 23 00:04:11,400 --> 00:04:15,160 Richard Carmody, frå London? Han blir ikkje lenge. 24 00:04:15,280 --> 00:04:19,440 Eg drar til Chapman for å sjå til Teasel. 25 00:04:28,400 --> 00:04:33,920 Onkel Herriot, takk og lov! Det er eit nødsfall. 26 00:04:40,480 --> 00:04:46,080 Cedric er den nye hunden eg har tatt inn. Pappaen hans er i militæret. 27 00:04:46,200 --> 00:04:51,920 Eg vil ikkje gjere han forlegen, men ... det er eit nokså usosialt vonde. 28 00:04:52,040 --> 00:04:58,640 -Han viser vel ikkje teikn til aggresjon? -Å, nei då. Tvert imot. Snill som eit lam. 29 00:04:58,760 --> 00:05:04,680 Men han lèt seg lett rive med. Noko som forverrar ting. 30 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Og kva for ting er det vi snakkar om? 31 00:05:08,400 --> 00:05:13,680 -Han lir av altfor mykje ... -Av kva då? 32 00:05:13,800 --> 00:05:17,520 Er det greitt at eg går og opnar? 33 00:05:24,560 --> 00:05:26,920 -Hei! -Mr. Carmody? 34 00:05:27,040 --> 00:05:32,760 -Eg rota meg litt bort, er eg redd. -James Herriot. Kom inn! Kom inn! 35 00:05:36,320 --> 00:05:39,040 Inn hit. 36 00:05:39,160 --> 00:05:41,480 Denne vegen. 37 00:05:45,520 --> 00:05:50,800 Mrs. Pumphrey, hels på Richard Carmody, den flinke veterinærstudenten vår. 38 00:05:50,920 --> 00:05:54,680 -Det er ei glede å treffe deg. -Hyggjeleg. 39 00:05:58,520 --> 00:06:01,240 Dette var jo koseleg. 40 00:06:03,760 --> 00:06:07,680 Mrs. Pumphrey skulle seie kva som plagar Cedric. 41 00:06:07,800 --> 00:06:15,240 Eg veit han ikkje kan for det, og det er heilt naturleg, men han er ganske hardt ramma. 42 00:06:15,360 --> 00:06:19,040 -Av ...? -Av ... 43 00:06:21,640 --> 00:06:24,280 Tarmgass? 44 00:06:35,200 --> 00:06:37,960 Så, så, Teasel. 45 00:06:38,080 --> 00:06:41,920 Piping i brystet. Blir det verre med aktivitet? 46 00:06:42,040 --> 00:06:47,960 Ja. Eg har late ho kvile det eg kan, men eg har ikkje råd til ikkje å bruke ho. 47 00:06:48,080 --> 00:06:53,560 -Ho er trongbrysta, diverre. -Det var det eg tenkte. Ein ser at ho slit. 48 00:06:53,680 --> 00:07:01,160 Det er tungt å puste. Lufta går inn, men ho må bruke buken til å presse lufta ut att. 49 00:07:01,280 --> 00:07:04,840 -Kva kjem det av? -Allergen frå mugg og støv. 50 00:07:04,960 --> 00:07:10,680 Bløytlegging av høyet kan hjelpe. Eg gir ho noko slimdrivande i vatnet. 51 00:07:10,800 --> 00:07:16,080 -Vil det gjere ho frisk? -Teasel er Tom sin hest, ser du. 52 00:07:16,200 --> 00:07:22,040 -Eg veit kor glad han er i ho. -Eg vil ikkje at han skal kome heim og ... 53 00:07:22,160 --> 00:07:24,920 Han er i hæren. 54 00:07:27,880 --> 00:07:35,360 Ho er ung og sterk. Det er ingen grunn til at ho ikkje skal kome seg. Eg skal gjere alt eg kan. 55 00:07:35,480 --> 00:07:37,560 Takk. 56 00:07:39,680 --> 00:07:45,640 Vi ber ho skaffe seg ein gardsgut til. Men det meiner ho blir som å erstatte Tom. 57 00:07:45,760 --> 00:07:52,040 Det er godt gjort å greie alt på eiga hand. Her er arbeid nok til tre, minst. 58 00:07:52,160 --> 00:07:58,880 Det hjelper ikkje med ein militærleir som nabo. Vi er takksame, men det er ikkje lett. 59 00:07:59,000 --> 00:08:04,520 Det kjem nok fleire. Vi ser ut til å gå tøffare tider i møte. 60 00:08:07,960 --> 00:08:11,720 -Du sa det var eit nødsfall. -Det er det! 61 00:08:11,840 --> 00:08:15,200 Det er ikkje lenge til teselskapet mitt. 62 00:08:15,320 --> 00:08:21,800 Målet er å halde moralen oppe, ikkje bombardere dei med giftig gass. 63 00:08:21,920 --> 00:08:24,840 Hunden kan kanskje vere utandørs? 64 00:08:27,760 --> 00:08:34,720 Fordrive han frå fosterfamilien sin famn? Slikt dyreplageri kan eg ikkje tolerere. 65 00:08:34,840 --> 00:08:39,280 Behandlar du alltid dyra dine som folk? 66 00:08:41,960 --> 00:08:46,120 Akkurat, Tricki. Han er ikkje som onkel Herriot. 67 00:08:46,240 --> 00:08:52,880 La oss redusere mengda protein i maten og gi han noko syrenøytraliserande. 68 00:08:53,000 --> 00:08:57,760 Det er snilt av deg, onkel Herriot. Vi er svært takksame. 69 00:08:57,880 --> 00:09:01,920 Overfor deg òg, antar eg. Mr. Cardomy. 70 00:09:12,400 --> 00:09:19,120 -Eg trudde aldri vi skulle finne problemet. -Ho snakkar nødig ope om ømtolige ting. 71 00:09:19,240 --> 00:09:25,840 Dyra er den enkle biten. Det er menneska som lagar problem. 72 00:09:28,040 --> 00:09:33,120 -Mrs. Hall, vår eminente hushalderske. -Hei! Richard Carmody. 73 00:09:33,240 --> 00:09:37,040 Hyggjeleg. Føl deg som heime. Velkomen skal du vere. 74 00:09:37,160 --> 00:09:41,640 Om du kunne vise meg kvar eg kan leggje tinga mine ... 75 00:09:41,760 --> 00:09:49,800 Mrs. Micklethwaite har eit rom. Svært reinsleg, svært nøye på ting. På andre sida av torget. 76 00:09:49,920 --> 00:09:55,880 -Det var ei misforståing med Mr. Farnon ... -Som nett er komen heim. 77 00:09:59,760 --> 00:10:02,160 Etter deg. 78 00:10:07,360 --> 00:10:10,640 -Mr. Carmody, antar eg. -Det stemmer. 79 00:10:10,760 --> 00:10:14,440 -Sisteåret på veterinærskulen? -Med vekt på hest. 80 00:10:14,560 --> 00:10:18,240 -Kvaliteten er visst ikkje som før. -Orsak? 81 00:10:18,360 --> 00:10:21,560 -Du kom for seint. -Det gjorde eg ikkje. 82 00:10:21,680 --> 00:10:27,160 Eg kom ein time før planen, men skilta var fjerna i tilfelle invasjon. 83 00:10:27,280 --> 00:10:34,240 Det tok tid å finne Skeldale House, noko eg ikkje kan lastast for, men eg var her kl. 15. 84 00:10:40,560 --> 00:10:45,240 Eg tok visst feil. Farnon, Siegfried. Ikkje spør. 85 00:10:45,360 --> 00:10:48,440 Hyggjeleg å treffe deg, sir. 86 00:10:50,960 --> 00:10:52,880 Ein kopp te? 87 00:10:54,240 --> 00:10:59,320 Siegfried bjeffa, men beit ikkje. Det gjekk ganske bra. 88 00:10:59,440 --> 00:11:01,520 -Carmody? -Hei igjen. 89 00:11:01,640 --> 00:11:07,400 Dette må vere Mrs. Herriot. Eg ville sjå kva dyr vi har til observasjon. 90 00:11:07,520 --> 00:11:10,680 -Vi tar det i morgon. -Eg gjer det no. 91 00:11:10,800 --> 00:11:14,600 Trengst ikkje. Eg kjem. 92 00:11:17,640 --> 00:11:21,440 Det er første kvelden hans. Berre ein times tid. 93 00:11:21,560 --> 00:11:25,360 Kan vi ikkje berre bli heime? Eg er heilt ferdig. 94 00:11:25,480 --> 00:11:30,080 -Vi tar det igjen på laurdag. -Mrs. Pumphrey held teselskap. 95 00:11:30,200 --> 00:11:34,800 Vi melder avbod. Eg kan sende assistenten min. 96 00:11:34,920 --> 00:11:39,520 Det har sine fordelar. Og alle kjem til å vere ute. 97 00:11:39,640 --> 00:11:44,280 -Når du seier det slik. -Det blir betre når han er opplært. 98 00:11:44,400 --> 00:11:47,760 La oss håpe han lærer kjapt. 99 00:11:54,960 --> 00:12:02,400 Det er kjekt med ein gut til i huset. Men det tar nok litt tid å lære han å kjenne. 100 00:12:02,520 --> 00:12:07,280 -Blir han verande, trur du? -Han verkar svært sjølvsikker. 101 00:12:07,400 --> 00:12:11,160 Ung. Vi får sjå. 102 00:12:11,280 --> 00:12:16,520 -Eg ser fram til å treffe han hos Mrs. Pumphrey. -Ja. 103 00:12:17,520 --> 00:12:19,880 Men ... 104 00:12:20,000 --> 00:12:24,560 Før vi går, vil eg ... 105 00:12:25,840 --> 00:12:31,120 -Kva då? -Ikkje tenk på det. Vi tar det ein annan gong. 106 00:12:31,240 --> 00:12:35,760 Greitt. Ha det bra så lenge, då. Vi sest på godset. 107 00:12:37,000 --> 00:12:40,640 Eller du kan prøve å seie det. 108 00:12:40,760 --> 00:12:43,800 Kva det no er som har plaga deg. 109 00:12:43,920 --> 00:12:48,040 -Så du har lagt merke til det? -Det er klart. 110 00:12:48,160 --> 00:12:50,680 Eg kjenner deg, Audrey. 111 00:12:51,920 --> 00:12:58,960 Men om du tenkjer å gi meg på båten, vil eg gjerne at du seier det som det er. 112 00:13:00,120 --> 00:13:03,000 Eg ... 113 00:13:03,120 --> 00:13:06,320 ... har søkt om skilsmisse. 114 00:13:11,320 --> 00:13:14,440 Der er han! Korleis går det med Sharps ku? 115 00:13:14,560 --> 00:13:19,240 -Nervøs, lir av acetonemi og siklar masse. -Du skulle henta meg. 116 00:13:19,360 --> 00:13:24,960 -Mrs. Micklethwaite ville ikkje blitt glad kl. 04. -Kan du setje over kjelen? 117 00:13:25,080 --> 00:13:28,040 Acetonemi — klassisk eksamensoppgåve. 118 00:13:28,160 --> 00:13:35,080 Eg veit ikkje kva teori eg støttar. Ufullstendig oksidering av feittsyrer, seier Stevens. 119 00:13:35,200 --> 00:13:41,800 -Leverforgifting, seier Sjollema. -Det autonome nervesystemet, ifølgje Jansen. 120 00:13:41,920 --> 00:13:48,440 Visste vi årsaka til produksjonen av acetyleddiksyre og smørsyre i metabolismen, - 121 00:13:48,560 --> 00:13:52,000 - ville vi vore langt på veg. Er du ikkje samd? 122 00:13:52,120 --> 00:13:55,200 Det er eg. Fullstendig. James? 123 00:13:56,600 --> 00:13:58,560 Absolutt. 124 00:13:58,680 --> 00:14:04,280 Ja ... Eg tenkte vi kunne gå gjennom medisinrommet etterpå. 125 00:14:04,400 --> 00:14:08,480 Vi skal til Chapman. Teasel er trongbrysta. 126 00:14:08,600 --> 00:14:12,080 Også kjent som lungeemfysem. Interessant. 127 00:14:12,200 --> 00:14:16,560 -Vi kan starte der. -Du må til Pumphrey Manor. 128 00:14:16,680 --> 00:14:19,680 Cedrics tarmgass har ikkje minska. 129 00:14:19,800 --> 00:14:24,560 -Ventos regere non possum. -Sed vela aptare possum. 130 00:14:24,680 --> 00:14:29,360 Ein kan ikkje kontrollere vinden ... Veldig bra! 131 00:15:30,320 --> 00:15:33,200 Eg har gjort nøyaktig som du sa. 132 00:15:38,680 --> 00:15:41,600 Korleis synest du det høyrest ut? 133 00:15:46,480 --> 00:15:50,240 -Oppløftande. -Fungerte det å bløyte høyet? 134 00:15:50,360 --> 00:15:55,480 Redusert eksponering for allergen har gitt mindre inflammasjon. 135 00:15:55,600 --> 00:15:58,760 Det betyr at ho er betre. 136 00:15:58,880 --> 00:16:04,560 -Det blir Tom glad for å høyre. -Det blir han. Takk, Mr. Farnon. 137 00:16:16,600 --> 00:16:20,160 -Lukk grinda, for pokker! -Beklagar. 138 00:16:25,360 --> 00:16:27,680 Slapp av, mann. 139 00:16:27,800 --> 00:16:31,240 Kva med deg? Tenkjer du å slutte deg til dei? 140 00:16:31,360 --> 00:16:35,280 -Slett ikkje, om det er opp til meg. -Jaså? 141 00:16:35,400 --> 00:16:42,960 Statsministeren meiner vi har harde tider i vente. Dei blir verre om vi ikkje har mat. 142 00:16:43,080 --> 00:16:49,560 Eg vil bidra ved å vareta bøndene. Det er ein grunn til at yrket vårt er beskytta. 143 00:16:49,680 --> 00:16:52,440 Så sant, så sant. 144 00:17:04,240 --> 00:17:07,280 Cedric! Å! Cedric! 145 00:17:07,400 --> 00:17:09,480 Å, Cedric! 146 00:17:10,520 --> 00:17:14,760 Kjære vene! Eg beklagar, onkel Herriot. 147 00:17:14,880 --> 00:17:17,920 Han kan vere litt uregjerleg. 148 00:17:18,040 --> 00:17:23,400 Tricki og eg har ikkje lukka eit auge pga. all hoppinga og ... masinga. 149 00:17:23,520 --> 00:17:27,720 Eg har aldri sett ein så ustyrleg og klengete hund. 150 00:17:27,840 --> 00:17:30,720 Eg snakkar om deg, ja. 151 00:17:30,840 --> 00:17:35,840 -Korleis er det med lufta i magen? -Det skjer ikkje fullt så ofte. 152 00:17:35,960 --> 00:17:42,840 Men styrken er ikkje mindre. Eg fann ut at det er best å halde teselskapet i det fri. 153 00:17:42,960 --> 00:17:47,200 -Og maten han får? -Passeleg mager, som beordra. 154 00:17:51,280 --> 00:17:54,560 -No? -Han er frisk som ein fisk. 155 00:17:54,680 --> 00:17:58,880 Eg veit ikkje heilt kva meir eg kan føreslå. 156 00:17:59,000 --> 00:18:03,240 -Kvar var han no nettopp? -På luftetur med François. 157 00:18:03,360 --> 00:18:09,480 Éin rekk kanskje ikkje. Han er ingen fanghund. Meir mosjon burde roe han ned litt. 158 00:18:09,600 --> 00:18:16,040 Vi kunne trenge litt fred og ro. Ikkje sant, Tricki? Vi er fullstendig utslitne! 159 00:18:16,160 --> 00:18:23,520 -Selskapet seinare i dag vil kvikke deg opp. -Det, og samhaldet blant folk, håpar eg. 160 00:18:23,640 --> 00:18:30,320 -Eg har òg invitert soldatane i leiren. -Eg høyrer dei blir lagde merke til. 161 00:18:30,440 --> 00:18:36,680 Difor bør vi lære kvarandre å kjenne. Om nokon treng å styrkje kampånda, er det dei. 162 00:18:36,800 --> 00:18:41,480 -Eg håper det går strålande. -Du kjem sjølvsagt? 163 00:18:43,360 --> 00:18:50,600 -Eg trudde du skulle sende Carmody. -Mrs. Pumphrey er umogleg å vri seg unna. 164 00:18:50,720 --> 00:18:55,600 -Eg får spørje ho om tips. -Før du seier noko ... Eg har ein ny plan. 165 00:18:55,720 --> 00:19:01,480 Om vi aldri har tid til å vere saman, kan eg like godt bli her og arbeide. 166 00:19:01,600 --> 00:19:07,760 Vi går i selskapet og tar ein kjapp runde. Når kysten er klar, snik vi oss ut. 167 00:19:07,880 --> 00:19:13,240 -Nyt heile ettermiddagen heime, åleine. -Greitt. 168 00:19:13,360 --> 00:19:17,280 -Denne gongen slepp du ikkje unna. -Håpar ikkje det. 169 00:19:22,720 --> 00:19:27,840 -Korleis går det med Teasels emfysem? -Mykje betre. 170 00:19:27,960 --> 00:19:33,640 -Vil du diskutere behandling før selskapet? -Eg har det gjort med Mr. Farnon. 171 00:19:33,760 --> 00:19:36,640 -Køyrer du, Carmody? -Nei. 172 00:19:36,760 --> 00:19:39,640 Det må vi få gjort noko med. 173 00:19:41,240 --> 00:19:48,240 Når skal vi få lært han opp? Han skal tilbake til studia, og truleg melder han seg til teneste. 174 00:19:48,360 --> 00:19:52,400 Nei, han tenkjer å bidra som veterinær, her heime. 175 00:19:52,520 --> 00:19:56,560 Eg var for kjapp då eg sa at han ikkje kom til å bli. 176 00:19:56,680 --> 00:20:03,480 Eg synest han passar svært godt inn her. Utmerkt av deg å finne han, James. Verkeleg. 177 00:20:14,200 --> 00:20:17,960 Sistemann til godset er eit rote egg! 178 00:20:21,520 --> 00:20:27,160 -Korleis enda eg opp som Tristan? -Ikkje ver tåpeleg. 179 00:21:02,080 --> 00:21:05,120 Å, der er Gerald. Orsak. 180 00:21:06,200 --> 00:21:11,200 Kom an. Jo før vi får vist oss, jo før kan vi gå. 181 00:21:13,040 --> 00:21:15,240 Velkomen, rekruttar 182 00:21:23,920 --> 00:21:27,760 Og bur foreldra dine i London, Mr. Carmody? 183 00:21:27,880 --> 00:21:32,960 No og då. Mest i utlandet. Dei er aldri lenge på same staden. 184 00:21:33,080 --> 00:21:37,800 -Har du òg reist mykje? -Berre til internatskule og høgskule. 185 00:21:37,920 --> 00:21:45,920 -Der har vi Cedric. Eg får sjå korleis det går. -Hugs gassmaske. Audrey held meg oppdatert. 186 00:21:48,320 --> 00:21:55,200 -Det skjer nok litt meir hos oss enn i banken? -Du skulle berre visst. 187 00:21:55,320 --> 00:21:59,240 Kanskje eg skal gå og hente litt kake. 188 00:22:01,200 --> 00:22:05,200 Hei, bisken! Lukta er framleis til å gå i bakken av? 189 00:22:05,320 --> 00:22:11,640 -Får meg til å ønskje å dra heim til Frankrike. -Frankrike er nett blitt invadert. 190 00:22:11,760 --> 00:22:16,800 -Huff då. Kva behandling gir Mr. Herriot? -Lufteturar. 191 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 -Berre lufteturar? -Mange lufteturar. 192 00:22:20,120 --> 00:22:25,720 -Lurer på kva det skal vere godt for. -Det har mykje å seie for åtferda. 193 00:22:25,840 --> 00:22:29,720 -Og kva med fordøyinga? -Det er ikkje noko gale der. 194 00:22:29,840 --> 00:22:33,680 Tyder ikkje all tarmgassen på det motsette? 195 00:22:34,640 --> 00:22:40,080 Men det var ikkje lady Middlethorpe som tømte kontoen, men butlaren. 196 00:22:40,200 --> 00:22:44,520 -Med pelskåpe og parykk. -Nei! Butlaren gjorde det? 197 00:22:44,640 --> 00:22:50,640 Vel, tre av oss hindra han i å stikke av. Audrey ler alltid av den historia. 198 00:22:50,760 --> 00:22:55,520 Eg håpar du fortel ho ofte. Ho har hatt ei vanskeleg tid. 199 00:22:55,640 --> 00:22:58,800 -Du veit vel om ...? -Situasjonen hennar, ja. 200 00:22:58,920 --> 00:23:02,440 -Men ho gjer det rette. -Heilt klart. 201 00:23:02,560 --> 00:23:06,240 Eg kan sjå at børa letnar for kvar veke som går. 202 00:23:06,360 --> 00:23:11,240 Kanskje det er på tide å finne noko sterkare enn te. 203 00:23:11,360 --> 00:23:16,440 Orsak, eg får sjå kvar det blei av Audrey. 204 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 Ja vel. 205 00:23:20,440 --> 00:23:23,040 -Du! -Ho sa vi kunne ta. 206 00:23:23,160 --> 00:23:29,960 Vi har møtst. Store dyr på vegane er ikkje bra. Difor har vi grinder. 207 00:23:30,080 --> 00:23:33,200 -Ja, sir. Beklagar, sir. -Kvar kjem du frå? 208 00:23:33,320 --> 00:23:36,840 -Hulme. Manchester. -Ein fisk på land, altså. 209 00:23:36,960 --> 00:23:41,880 Ein ser ikkje så mange jorde som røyrleggjarlærling. 210 00:23:42,000 --> 00:23:47,560 De er velkomne her, så klart. Men de må respektere måten vi gjer ting på. 211 00:23:47,680 --> 00:23:51,800 Det håpar eg du kan bringe vidare. 212 00:23:59,160 --> 00:24:04,880 -Infeksjon? Parasittar? -Eg er viss på at det er eit åtferdsproblem. 213 00:24:05,000 --> 00:24:08,120 -Kva diskuterer vi? -Noko som kan vente? 214 00:24:08,240 --> 00:24:13,640 Mr. Herriot meiner Cedrics tarmgass sit i hovudet. I tarmen, vil eg seie. 215 00:24:13,760 --> 00:24:17,880 Med omsyn til kven han bur hos, vil eg seie tarmen. 216 00:24:18,000 --> 00:24:25,160 De tar feil. Ny stad, ny eigar. Han er uregjerleg fordi han er engsteleg. Det kan gi tarmgass. 217 00:24:25,280 --> 00:24:28,200 -Som feit mat. -Eg er skrubbsvolten. 218 00:24:28,320 --> 00:24:32,920 -Cedric går på ein streng diett. -Streng kan vere så mangt. 219 00:24:33,040 --> 00:24:38,000 -Ho er kjend for å skjemme bort dyra, men ... -Du mistenkte det sjølv. 220 00:24:38,120 --> 00:24:42,880 Eg veit du vil imponere, men her bør du stole på mi erfaring. 221 00:24:43,000 --> 00:24:48,200 Erfaringa mi seier meg at du har falle i unåde, James. 222 00:24:52,960 --> 00:24:59,520 Eg er like sliten som du er. Eg har ikkje tid til å høyre på ein småleg krangel. 223 00:24:59,640 --> 00:25:03,600 -Beklagar. No går vi. -Eg er ikkje i humør lenger. 224 00:25:03,720 --> 00:25:11,400 Eg kjem meg heim på eiga hand. Så kan du krangle om tarmgass alt du orkar. Eg går. 225 00:25:27,320 --> 00:25:29,920 Bli her, gut. Eg kjem tilbake. 226 00:25:31,760 --> 00:25:33,840 Der er du! 227 00:25:36,000 --> 00:25:40,040 Dette får hagen min til å verke som eit frimerke. 228 00:25:40,160 --> 00:25:45,520 -Han er heilt sikkert nydeleg. -Eg vil gjerne vise han til deg. 229 00:25:49,480 --> 00:25:52,960 Hadde du og Mr. Farnon ein god prat? 230 00:25:53,080 --> 00:25:59,480 -Veldig god. Vi snakka litt om deg. -De må då ha noko betre å snakke om? 231 00:26:00,720 --> 00:26:06,240 -Eg forstår kvifor du ikkje kom til meg først. -Med kva då? 232 00:26:06,360 --> 00:26:09,720 Det du fortalde meg tidlegare. 233 00:26:10,880 --> 00:26:15,360 Verka som Mr. Farnon hadde visst om det ei stund. 234 00:26:15,480 --> 00:26:21,280 Eg spurde han ikkje om råd. Det berre ... blei slik. 235 00:26:21,400 --> 00:26:24,920 Med utfylling av skjemaa og alt det. 236 00:26:25,040 --> 00:26:27,640 For fleire veker sidan? 237 00:26:27,760 --> 00:26:31,000 Det er vel det, ja. Ja. 238 00:26:31,120 --> 00:26:37,240 Men eg ville ikkje bry deg med noko som kanskje ikkje blir innvilga. 239 00:26:37,360 --> 00:26:41,880 Eg var ikkje klar for å fortelje det til nokon. 240 00:26:45,320 --> 00:26:50,160 Men det blei vel til at eg nemnde det for Helen. 241 00:26:50,280 --> 00:26:56,160 Eg veit det ikkje, men ho kan nok ha fortalt det til James. 242 00:27:01,360 --> 00:27:04,880 Onkel Herriot! Kva er i vegen? 243 00:27:05,000 --> 00:27:08,760 Ingenting. Eg kosar meg. Veldig. 244 00:27:08,880 --> 00:27:15,680 Eg kunne ikkje unngå å leggje merke til at Mrs. Herriot forsvann. 245 00:27:15,800 --> 00:27:18,760 Min feil. 246 00:27:18,880 --> 00:27:22,160 Her. Drikk. 247 00:27:26,520 --> 00:27:28,240 Gin? 248 00:27:28,360 --> 00:27:37,000 Ein treng ein liten styrketår for å kome seg gjennom slike samkomer. Kva gjorde du? 249 00:27:37,120 --> 00:27:42,440 Feilprioritering. Fekk ho til å føle seg forbigått av Cedric. 250 00:27:42,560 --> 00:27:44,920 Cedric? 251 00:27:45,040 --> 00:27:47,960 Så ho gjekk heim. 252 00:27:48,080 --> 00:27:56,040 -Tenkte eg skulle la henne få kjøle seg ned. -Nei, nei, nei. Du må følgje etter henne. 253 00:27:57,640 --> 00:28:00,560 Straks! 254 00:28:03,800 --> 00:28:09,040 -Er du sikker på at alt er i orden? -Heilt sikker. 255 00:28:11,200 --> 00:28:16,880 Du trong å låne eit øyre, og eg er glad dei hadde eit å låne deg. 256 00:28:18,120 --> 00:28:24,000 Robert lét ikkje ting fare. Sa det var i orden når det ikkje var det. 257 00:28:24,120 --> 00:28:29,760 -Så om eg har gjort deg opprørt ... -Det har du ikkje. Slett ikkje. 258 00:28:29,880 --> 00:28:33,480 -Eg er slett ikkje som han. -Det veit eg, men ... 259 00:28:33,600 --> 00:28:38,200 Du vil heller høyre det som det er. Nett som eg. 260 00:28:38,320 --> 00:28:40,880 Greitt. 261 00:28:42,400 --> 00:28:46,120 Eg skulle ønskje du hadde sagt det til meg først. 262 00:28:46,240 --> 00:28:53,040 Men berre fordi eg vil du skal vite at du kan kome til meg. Med kva det skulle vere. 263 00:28:53,160 --> 00:29:00,840 Eg vil ikkje at du skal ha det slik som med mannen din igjen, nokosinne. Åleine eller ... 264 00:29:00,960 --> 00:29:03,160 Redd. 265 00:29:05,840 --> 00:29:08,640 Takk. 266 00:29:08,760 --> 00:29:11,800 Ikkje at eg innbiller meg noko, - 267 00:29:11,920 --> 00:29:17,480 - men du er ikkje åleine lenger. Du har mitt øyre òg. 268 00:29:17,600 --> 00:29:20,280 Om du ønskjer. 269 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 Det vil eg. 270 00:29:26,080 --> 00:29:28,400 OK ... 271 00:29:28,520 --> 00:29:31,600 På tide med litt te? 272 00:29:33,200 --> 00:29:35,880 Ikkje heilt enno. 273 00:30:17,720 --> 00:30:19,800 Roleg ... 274 00:30:19,920 --> 00:30:22,720 Sånn, ja ... 275 00:30:36,440 --> 00:30:40,760 -Hei igjen, Mrs. Pumphrey. -Å, Mr. Cardomy. Mr. Farnon. 276 00:30:40,880 --> 00:30:46,520 -Vi hadde ein livleg diskusjon om Cedric. -Eg lurte på kvar han var. 277 00:30:46,640 --> 00:30:51,520 -Med onkel Herriot, trur eg. -Ikkje då vi snakka saman i stad. 278 00:30:51,640 --> 00:30:55,640 -Kven sin hund er det? -Han et maten. Ikkje bra. 279 00:30:55,760 --> 00:31:01,080 -Kanskje François gjekk tur med han igjen. -Bort med deg! Ned med deg! 280 00:31:12,520 --> 00:31:15,560 -Ah, der er han. -Nei! 281 00:31:17,400 --> 00:31:24,320 Eg fann Teasel attmed vegen. Ho må ha kome seg laus. Ho er kvesta av eit gjerde. 282 00:31:25,320 --> 00:31:27,360 Kom! 283 00:31:35,280 --> 00:31:41,120 -Kom igjen, vi må vere raske. -Vi får han ikkje ut så lenge ho står fast. 284 00:31:41,240 --> 00:31:45,200 -Han er knekt, så han burde losne lett. -Beinsag? 285 00:31:45,320 --> 00:31:50,640 -Nei, hald fram med å leggje trykk på. -Beklagar ... 286 00:31:50,760 --> 00:31:53,880 -Kva med bedøving? -Tenk, Carmody. 287 00:31:54,000 --> 00:31:56,840 Lungeemfysem. 288 00:31:56,960 --> 00:32:01,040 Vi kan ikkje bedøve ho når ho har vanskar med å puste. 289 00:32:01,160 --> 00:32:05,000 Ho ligg i Roveren. Saga. 290 00:32:07,680 --> 00:32:12,160 -Herregud, eg gløymer kor grøne dei er. -Ja visst. 291 00:32:15,560 --> 00:32:21,880 Det går fint, gamlemor. Snart er det over. James og eg skal ordne det. 292 00:32:28,680 --> 00:32:36,200 Synd med alle kakene. Du skulle sett det vi får i leiren. Eg lengtar etter ein god middag. 293 00:32:36,320 --> 00:32:42,200 Hadde de late att grinda etter dykk, skulle eg ha kome med ein til dykk kvar dag. 294 00:32:42,320 --> 00:32:47,840 -Halvparten av grindene er øydelagde. -Jaså? Og kvifor det? 295 00:32:47,960 --> 00:32:53,960 -Dei som reparerer dei, er borte. Nett som du. -Å ja. 296 00:32:54,080 --> 00:32:58,680 Det visste eg ikkje. Beklagar. Og for det med hunden òg. 297 00:32:58,800 --> 00:33:02,440 -Var det deg? -Han blei så ivrig. 298 00:33:02,560 --> 00:33:08,080 Han hadde sleikt meg i hel om eg ikkje hadde trekt meg unna. 299 00:33:09,480 --> 00:33:14,440 Det var litt av ein fadese. Du får bli her til du roar deg ned. 300 00:33:14,560 --> 00:33:19,280 Og tenk på kva du har stelt i stand. 301 00:33:19,400 --> 00:33:24,320 Orsak at eg forstyrrar. François sa det var greitt. 302 00:33:24,440 --> 00:33:30,480 -Eg trudde du var over alle haugar. -Eg kom tilbake. Eg overreagerte nok litt. 303 00:33:31,840 --> 00:33:37,280 James sa han hadde rota det til, pga. Cedric, av alle menneske. 304 00:33:37,400 --> 00:33:41,840 Det er difor eg kjem. Eg trur faktisk James hadde rett. 305 00:33:41,960 --> 00:33:46,400 Problemet er ikkje maten, men kven han er etter. Soldatar. 306 00:33:46,520 --> 00:33:50,840 -Han blei glad for å sjå dei. -Logisk. Pappaen er soldat. 307 00:33:50,960 --> 00:33:56,520 -La han igjen leikar eller teppe? -Nokre få, men dei var uhygieniske. 308 00:33:56,640 --> 00:33:59,360 Beheldt du dei? 309 00:34:00,760 --> 00:34:03,040 François! 310 00:34:03,160 --> 00:34:05,800 François! 311 00:34:10,280 --> 00:34:14,120 Snart gjennom. Pass på. 312 00:34:14,240 --> 00:34:20,320 Dette kjem til å gjere vondt. Eg tel til tre. Ein, to ... 313 00:34:20,440 --> 00:34:23,880 -... tre. -Stå i ro. 314 00:34:25,160 --> 00:34:27,960 Sånn, ja. 315 00:34:28,080 --> 00:34:31,280 -Går det bra? -Ja. Er berre sint på meg sjølv. 316 00:34:31,400 --> 00:34:38,080 -Eg burde ha tenkt på helsetilstanden hennar. -Opp med haka. Vi lærer av feila våre. 317 00:34:38,200 --> 00:34:44,200 -Følg nøye med på kva vi gjer no. -Dette er den vanskelege biten. 318 00:34:45,760 --> 00:34:52,160 -Trikset mor mi brukte då vi gav vekk kvalpar. -Eg har aldri sett han liggje slik. 319 00:34:52,280 --> 00:34:55,240 Det luktar som heime. Og av pappa. 320 00:34:55,360 --> 00:35:00,560 Å, Cedric, vennen. Du har hatt heimlengsel heile tida. 321 00:35:00,680 --> 00:35:06,160 -Han har verkeleg vore uroleg. -Sikkert difor han har vore så ustyrleg. 322 00:35:06,280 --> 00:35:11,280 Teppet roar han ned. Får han til å føle seg meir heime. 323 00:35:11,400 --> 00:35:16,600 Roa har endeleg senka seg. Vedunderleg! 324 00:35:16,720 --> 00:35:19,280 Takk. 325 00:35:24,880 --> 00:35:28,400 Sakte og forsiktig. Forsiktig. 326 00:35:30,280 --> 00:35:34,040 Når ... som helst ... 327 00:35:36,080 --> 00:35:39,680 -.... no. -Roleg. 328 00:35:39,800 --> 00:35:43,280 Roleg, roleg. Flink jente. 329 00:35:47,960 --> 00:35:51,520 -Det kjennest greitt ut. -Brysthinna? 330 00:35:53,200 --> 00:35:57,120 -Intakt. -Muskelskade? 331 00:36:01,320 --> 00:36:05,280 Ikkje meir enn forventa. Ho var heldig! 332 00:36:05,400 --> 00:36:11,600 -La oss reinske for splintrar. -Gi henne ei stivkrampesprøyte. 333 00:36:14,640 --> 00:36:21,400 Spring opp til huset og finn Mrs. Chapman. James og eg greier resten. 334 00:36:26,800 --> 00:36:31,640 Eg skulle gjerne sett James når han høyrer at du har løyst det. 335 00:36:31,760 --> 00:36:36,960 Gudane veit når det blir. Var det ikkje eit eller anna som hasta? 336 00:36:37,080 --> 00:36:42,840 -Han er verkeleg engasjert. -Ja. Og eg vil ikkje ha han annleis, men ... 337 00:36:42,960 --> 00:36:48,560 -Du skulle gjerne sett meir til han. -Vi har så mange planar. 338 00:36:49,760 --> 00:36:53,720 Eg veit ikkje om vi får gjort noko av det før ... 339 00:36:53,840 --> 00:36:59,080 ... han kanskje må dra. Det verkar som han trur vi har eit hav av tid. Det er ... 340 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 Frustrerande? 341 00:37:02,840 --> 00:37:10,680 Mannen min Charles var frustrerande. Då vi kjøpte dette huset, var han full av planar. 342 00:37:10,800 --> 00:37:16,320 Den første var å skaffe masse hundar. Fullstendig kaos! 343 00:37:16,440 --> 00:37:20,640 -Han elska òg dyr? -Han hadde eit heilt menasjeri. 344 00:37:20,760 --> 00:37:28,120 Av han fekk eg min første pekingesar. Trickis tippoldemor. 345 00:37:28,240 --> 00:37:34,720 Det er difor han betyr så mykje for meg. Charles døydde ung. Svært brått. 346 00:37:34,840 --> 00:37:37,800 Så leitt å høyre. 347 00:37:37,920 --> 00:37:44,360 Eg sat att her med masse hundar. Og storslåtte planar. 348 00:37:45,520 --> 00:37:49,880 Du har heilt rett. Tida er dyrebar. 349 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Men ver rask til å tilgi, kjære deg. 350 00:37:54,120 --> 00:37:57,040 Særleg i desse tider. 351 00:38:01,400 --> 00:38:07,280 Vi må passe på såret, men om det gror ordentleg og det ikkje er nerveskade, - 352 00:38:07,400 --> 00:38:11,240 - burde ho bli heilt frisk att. 353 00:38:12,400 --> 00:38:17,320 Du aner ikkje kor takksam eg er, Mr. Farnon. Og lei meg. 354 00:38:17,440 --> 00:38:21,400 -For kva då? -Grinda trong reparasjon. 355 00:38:21,520 --> 00:38:27,640 Og med Tom borte har eg ikkje greidd å ta meg av alt. Det fekk Teasel svi for. 356 00:38:27,760 --> 00:38:33,680 Du har gjort ditt beste. Men eg veit kor vanskeleg det kan vere å be om hjelp. 357 00:38:33,800 --> 00:38:40,560 Eg vil ikkje ha hjelp. Eg vil ha son min ... trygt heime att. 358 00:38:40,680 --> 00:38:45,480 -Korleis skal vi berre kunne ... -Halde fram utan dei? 359 00:38:45,600 --> 00:38:48,760 Neimen om eg veit. 360 00:38:50,960 --> 00:38:56,000 Vere glade for dei vi har hos oss, antar eg. 361 00:38:56,120 --> 00:38:59,080 Og så finst det jo whisky. 362 00:39:14,480 --> 00:39:17,800 Din idiot! 363 00:39:20,640 --> 00:39:23,320 Eg veit det. Og er så lei for det. 364 00:39:23,440 --> 00:39:27,840 Du hadde rett, eg tok feil. Eg skal gjere det godt att. 365 00:39:27,960 --> 00:39:33,680 -La oss love å ta oss tid til kvarandre. Snart. -Sjølvsagt. Kross på halsen. 366 00:39:39,840 --> 00:39:42,680 -Kvar er Carmody? -Noko med ei bok. 367 00:39:42,800 --> 00:39:46,000 -Han er ikkje utlært enno. -Han veit det no. 368 00:39:46,120 --> 00:39:49,520 -James meiner du har stole han. -Jaså? 369 00:39:49,640 --> 00:39:54,640 Eg veit det, eg er ein tosk. Han kan vere din assistent om du vil. 370 00:39:54,760 --> 00:39:58,760 At vi to jobba som eit team, gjorde at vi lukkast i dag. 371 00:39:58,880 --> 00:40:04,800 Litt diskusjon med Carmody erstattar ikkje dine ferdigheiter og erfaring. 372 00:40:04,920 --> 00:40:11,920 Eg har vore litt egoistisk. Blir eg kalla ut, er eg ikkje her neste gong vi har eit slikt tilfelle. 373 00:40:12,040 --> 00:40:14,480 Ei heller Triss. 374 00:40:15,720 --> 00:40:21,920 -Og eg kjem til å trenge hjelp. -Difor tok du imot Carmody med opne armar. 375 00:40:22,040 --> 00:40:26,880 Eg greidde meg heilt fint på eiga hand før du kom valsande. 376 00:40:27,000 --> 00:40:32,320 -Så det var her de hamna. -Vi måtte ta oss av eit nødsfall. 377 00:40:33,480 --> 00:40:36,560 -Og no tuslar vi heim. -Beklagar. 378 00:40:37,800 --> 00:40:42,800 Mrs. Hall, eg trur eg kan ha tråkka i salaten med Gerald. 379 00:40:42,920 --> 00:40:46,640 Det gjorde du. Men samstundes ikkje. 380 00:40:46,760 --> 00:40:51,120 -Det gjekk seg veldig fint til. -Det er godt å høyre. 381 00:40:51,240 --> 00:40:56,600 Vi tenkte vi skulle gå på kino. Greier du deg på eiga hand i kveld? 382 00:40:56,720 --> 00:41:00,920 Det står kjøtpålegg i spiskammeret. Og restar av pai. 383 00:41:01,040 --> 00:41:03,800 Pai er glimrande. 384 00:41:03,920 --> 00:41:06,920 Ha ein fin kveld. 385 00:41:13,400 --> 00:41:18,160 -Kan vi hjelpe dykk med noko? -Hei. Vi vil gjere nytte for oss. 386 00:41:18,280 --> 00:41:21,680 Har de noko de treng å få reparert? 387 00:41:23,200 --> 00:41:26,480 Det har eg, faktisk. Kom. 388 00:41:29,960 --> 00:41:34,480 -Kva heiter du? -Briggs. Sydney Briggs. 389 00:41:40,640 --> 00:41:44,320 Endeleg! Berre oss to. 390 00:41:44,440 --> 00:41:51,960 -Blir du sint om eg seier at eg heller vil sove? -Eg ville tilbedd bakken under føtene dine. 391 00:41:53,200 --> 00:41:57,400 -Er alt i orden? -Eg er berre så sentimental i dag. 392 00:41:57,520 --> 00:42:01,120 -Du er utsliten. -Og grinete. 393 00:42:01,240 --> 00:42:05,000 Aldri. Vi burde ta kvelden. 394 00:42:10,520 --> 00:42:13,760 Vent litt, eg skal berre sjekke noko. 395 00:42:25,000 --> 00:42:30,760 Mr. Farnon, eg håpte vi kunne gå gjennom dagens inngrep. 396 00:42:30,880 --> 00:42:36,240 -Det var lærerikt, vil eg tru? -Ja visst. Men du brukte ikkje vevstong. 397 00:42:36,360 --> 00:42:41,280 Eg har lært at det er den rette måten å gjere det på. Meir sterilt. 398 00:42:41,400 --> 00:42:45,240 Ja, kanskje ei Babcock- eller Allis-tong? 399 00:42:45,360 --> 00:42:52,080 Dei finn du berre i lærebøkene. Ingen dyrlegar går rundt med dei. 400 00:42:52,200 --> 00:42:54,920 Det var berre ein tanke. 401 00:42:57,520 --> 00:43:01,400 -Vil du fullføre praksistida? -Svært gjerne. 402 00:43:01,520 --> 00:43:06,680 Då bør du kanskje halde nokre av tankane dine for deg sjølv. 403 00:43:06,800 --> 00:43:11,560 -Med mindre du tenkte å kjøpe meg ein drink. -Det same igjen? 404 00:43:11,680 --> 00:43:14,600 Sånn skal det låte. 405 00:43:26,640 --> 00:43:32,640 -Det er ikkje sikkert vi er så åleine. -Ikkje sei at vi ventar nokon? 406 00:43:34,880 --> 00:43:37,640 På sett og vis. 407 00:43:37,760 --> 00:43:44,000 Eg er ganske sikker på at det ikkje berre blir oss to. Men tre. 408 00:43:45,080 --> 00:43:46,960 Tre? 409 00:43:47,080 --> 00:43:50,240 Du veit kor trøytt eg har vore. 410 00:43:51,400 --> 00:43:56,000 Vi får kanskje ein liten James tidlegare enn vi trudde. 411 00:43:56,120 --> 00:43:58,680 Er det sant? Allereie? 412 00:43:58,800 --> 00:44:01,960 Eg trur det. 413 00:44:02,080 --> 00:44:06,280 Eg gløymde å sjekke syklusen min oppi alt saman. 414 00:44:06,400 --> 00:44:09,680 Eg er ikkje langt på veg. Det er tidleg. 415 00:44:09,800 --> 00:44:12,200 -Er du glad? -Ekstatisk. 416 00:44:12,320 --> 00:44:17,160 Det kunne ikkje gått betre om vi hadde planlagt det. 35809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.