Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,320 --> 00:00:41,920
Norske tekstar:
Britt Høyland
2
00:00:48,760 --> 00:00:52,560
Har de tenkt å gi oss ei hand, eller kva?
3
00:00:55,400 --> 00:00:59,560
Må ha duppa av.
Vi hadde to utkallingar i natt.
4
00:00:59,680 --> 00:01:06,000
-Etter nok ein dag med lemming.
-Lamma sluttar ikkje å kome fordi de er slitne.
5
00:01:06,120 --> 00:01:09,560
Kom an. La oss få litt hjelp.
6
00:01:09,680 --> 00:01:14,360
-Beklagar.
-Det er god øving. Søvnlause netter.
7
00:01:26,560 --> 00:01:31,240
Men for å få ein baby
må vi ha litt tid saman då vi er vakne.
8
00:01:31,360 --> 00:01:37,680
Og det skal vi. Eg har kokt i hop
ein plan som skal syte for det.
9
00:01:54,640 --> 00:01:59,880
Han har gode referansar.
Den beste på kullet sitt, visstnok.
10
00:02:00,000 --> 00:02:05,640
Det er berre ein praksisplass,
men vi får endeleg ein ny assistent.
11
00:02:05,760 --> 00:02:11,080
I tillegg til jobben din og nettene
må du lære opp denne studenten.
12
00:02:11,200 --> 00:02:15,800
Men då har eg nokon å delegere til.
Så vi får meir tid saman.
13
00:02:15,920 --> 00:02:22,280
-Til Siegfried sender han på dør.
-Han er ikkje Siegfrieds assistent, men min.
14
00:02:22,400 --> 00:02:28,640
-Ein eigen liten James å herse med.
-Nettopp. Men eg er meir ein mentor.
15
00:02:28,760 --> 00:02:32,720
-Ein kva for noko?
-Ein rettleiar.
16
00:03:09,080 --> 00:03:11,640
Ingen skilt.
17
00:03:41,040 --> 00:03:45,720
-Herriot!
-Ja?
18
00:03:45,840 --> 00:03:52,440
-Mrs. Hall seier vi ventar besøk.
-Studenten vi skal ha i praksis.
19
00:03:52,560 --> 00:03:58,840
-Han får ikkje rommet til Tristan.
-Skulle vi ikkje tilby losji?
20
00:03:58,960 --> 00:04:03,080
-Eg skal forhøyre meg litt.
-Er han seint ute?
21
00:04:03,200 --> 00:04:08,560
-Han burde kome tidleg.
-Mr. Carmody kjem med toget frå London.
22
00:04:08,680 --> 00:04:11,280
-Heiter han det?
-Richard Carmody.
23
00:04:11,400 --> 00:04:15,160
Richard Carmody, frå London?
Han blir ikkje lenge.
24
00:04:15,280 --> 00:04:19,440
Eg drar til Chapman for å sjå til Teasel.
25
00:04:28,400 --> 00:04:33,920
Onkel Herriot, takk og lov!
Det er eit nødsfall.
26
00:04:40,480 --> 00:04:46,080
Cedric er den nye hunden eg har tatt inn.
Pappaen hans er i militæret.
27
00:04:46,200 --> 00:04:51,920
Eg vil ikkje gjere han forlegen,
men ... det er eit nokså usosialt vonde.
28
00:04:52,040 --> 00:04:58,640
-Han viser vel ikkje teikn til aggresjon?
-Å, nei då. Tvert imot. Snill som eit lam.
29
00:04:58,760 --> 00:05:04,680
Men han lèt seg lett rive med.
Noko som forverrar ting.
30
00:05:04,800 --> 00:05:08,280
Og kva for ting er det vi snakkar om?
31
00:05:08,400 --> 00:05:13,680
-Han lir av altfor mykje ...
-Av kva då?
32
00:05:13,800 --> 00:05:17,520
Er det greitt at eg går og opnar?
33
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
-Hei!
-Mr. Carmody?
34
00:05:27,040 --> 00:05:32,760
-Eg rota meg litt bort, er eg redd.
-James Herriot. Kom inn! Kom inn!
35
00:05:36,320 --> 00:05:39,040
Inn hit.
36
00:05:39,160 --> 00:05:41,480
Denne vegen.
37
00:05:45,520 --> 00:05:50,800
Mrs. Pumphrey, hels på Richard Carmody,
den flinke veterinærstudenten vår.
38
00:05:50,920 --> 00:05:54,680
-Det er ei glede å treffe deg.
-Hyggjeleg.
39
00:05:58,520 --> 00:06:01,240
Dette var jo koseleg.
40
00:06:03,760 --> 00:06:07,680
Mrs. Pumphrey skulle seie
kva som plagar Cedric.
41
00:06:07,800 --> 00:06:15,240
Eg veit han ikkje kan for det, og det er heilt
naturleg, men han er ganske hardt ramma.
42
00:06:15,360 --> 00:06:19,040
-Av ...?
-Av ...
43
00:06:21,640 --> 00:06:24,280
Tarmgass?
44
00:06:35,200 --> 00:06:37,960
Så, så, Teasel.
45
00:06:38,080 --> 00:06:41,920
Piping i brystet.
Blir det verre med aktivitet?
46
00:06:42,040 --> 00:06:47,960
Ja. Eg har late ho kvile det eg kan,
men eg har ikkje råd til ikkje å bruke ho.
47
00:06:48,080 --> 00:06:53,560
-Ho er trongbrysta, diverre.
-Det var det eg tenkte. Ein ser at ho slit.
48
00:06:53,680 --> 00:07:01,160
Det er tungt å puste. Lufta går inn,
men ho må bruke buken til å presse lufta ut att.
49
00:07:01,280 --> 00:07:04,840
-Kva kjem det av?
-Allergen frå mugg og støv.
50
00:07:04,960 --> 00:07:10,680
Bløytlegging av høyet kan hjelpe.
Eg gir ho noko slimdrivande i vatnet.
51
00:07:10,800 --> 00:07:16,080
-Vil det gjere ho frisk?
-Teasel er Tom sin hest, ser du.
52
00:07:16,200 --> 00:07:22,040
-Eg veit kor glad han er i ho.
-Eg vil ikkje at han skal kome heim og ...
53
00:07:22,160 --> 00:07:24,920
Han er i hæren.
54
00:07:27,880 --> 00:07:35,360
Ho er ung og sterk. Det er ingen grunn til at ho
ikkje skal kome seg. Eg skal gjere alt eg kan.
55
00:07:35,480 --> 00:07:37,560
Takk.
56
00:07:39,680 --> 00:07:45,640
Vi ber ho skaffe seg ein gardsgut til.
Men det meiner ho blir som å erstatte Tom.
57
00:07:45,760 --> 00:07:52,040
Det er godt gjort å greie alt på eiga hand.
Her er arbeid nok til tre, minst.
58
00:07:52,160 --> 00:07:58,880
Det hjelper ikkje med ein militærleir som nabo.
Vi er takksame, men det er ikkje lett.
59
00:07:59,000 --> 00:08:04,520
Det kjem nok fleire.
Vi ser ut til å gå tøffare tider i møte.
60
00:08:07,960 --> 00:08:11,720
-Du sa det var eit nødsfall.
-Det er det!
61
00:08:11,840 --> 00:08:15,200
Det er ikkje lenge til teselskapet mitt.
62
00:08:15,320 --> 00:08:21,800
Målet er å halde moralen oppe,
ikkje bombardere dei med giftig gass.
63
00:08:21,920 --> 00:08:24,840
Hunden kan kanskje vere utandørs?
64
00:08:27,760 --> 00:08:34,720
Fordrive han frå fosterfamilien sin famn?
Slikt dyreplageri kan eg ikkje tolerere.
65
00:08:34,840 --> 00:08:39,280
Behandlar du alltid dyra dine som folk?
66
00:08:41,960 --> 00:08:46,120
Akkurat, Tricki.
Han er ikkje som onkel Herriot.
67
00:08:46,240 --> 00:08:52,880
La oss redusere mengda protein i maten
og gi han noko syrenøytraliserande.
68
00:08:53,000 --> 00:08:57,760
Det er snilt av deg, onkel Herriot.
Vi er svært takksame.
69
00:08:57,880 --> 00:09:01,920
Overfor deg òg, antar eg.
Mr. Cardomy.
70
00:09:12,400 --> 00:09:19,120
-Eg trudde aldri vi skulle finne problemet.
-Ho snakkar nødig ope om ømtolige ting.
71
00:09:19,240 --> 00:09:25,840
Dyra er den enkle biten.
Det er menneska som lagar problem.
72
00:09:28,040 --> 00:09:33,120
-Mrs. Hall, vår eminente hushalderske.
-Hei! Richard Carmody.
73
00:09:33,240 --> 00:09:37,040
Hyggjeleg.
Føl deg som heime. Velkomen skal du vere.
74
00:09:37,160 --> 00:09:41,640
Om du kunne vise meg
kvar eg kan leggje tinga mine ...
75
00:09:41,760 --> 00:09:49,800
Mrs. Micklethwaite har eit rom. Svært reinsleg,
svært nøye på ting. På andre sida av torget.
76
00:09:49,920 --> 00:09:55,880
-Det var ei misforståing med Mr. Farnon ...
-Som nett er komen heim.
77
00:09:59,760 --> 00:10:02,160
Etter deg.
78
00:10:07,360 --> 00:10:10,640
-Mr. Carmody, antar eg.
-Det stemmer.
79
00:10:10,760 --> 00:10:14,440
-Sisteåret på veterinærskulen?
-Med vekt på hest.
80
00:10:14,560 --> 00:10:18,240
-Kvaliteten er visst ikkje som før.
-Orsak?
81
00:10:18,360 --> 00:10:21,560
-Du kom for seint.
-Det gjorde eg ikkje.
82
00:10:21,680 --> 00:10:27,160
Eg kom ein time før planen,
men skilta var fjerna i tilfelle invasjon.
83
00:10:27,280 --> 00:10:34,240
Det tok tid å finne Skeldale House, noko eg
ikkje kan lastast for, men eg var her kl. 15.
84
00:10:40,560 --> 00:10:45,240
Eg tok visst feil.
Farnon, Siegfried. Ikkje spør.
85
00:10:45,360 --> 00:10:48,440
Hyggjeleg å treffe deg, sir.
86
00:10:50,960 --> 00:10:52,880
Ein kopp te?
87
00:10:54,240 --> 00:10:59,320
Siegfried bjeffa, men beit ikkje.
Det gjekk ganske bra.
88
00:10:59,440 --> 00:11:01,520
-Carmody?
-Hei igjen.
89
00:11:01,640 --> 00:11:07,400
Dette må vere Mrs. Herriot.
Eg ville sjå kva dyr vi har til observasjon.
90
00:11:07,520 --> 00:11:10,680
-Vi tar det i morgon.
-Eg gjer det no.
91
00:11:10,800 --> 00:11:14,600
Trengst ikkje. Eg kjem.
92
00:11:17,640 --> 00:11:21,440
Det er første kvelden hans.
Berre ein times tid.
93
00:11:21,560 --> 00:11:25,360
Kan vi ikkje berre bli heime?
Eg er heilt ferdig.
94
00:11:25,480 --> 00:11:30,080
-Vi tar det igjen på laurdag.
-Mrs. Pumphrey held teselskap.
95
00:11:30,200 --> 00:11:34,800
Vi melder avbod.
Eg kan sende assistenten min.
96
00:11:34,920 --> 00:11:39,520
Det har sine fordelar.
Og alle kjem til å vere ute.
97
00:11:39,640 --> 00:11:44,280
-Når du seier det slik.
-Det blir betre når han er opplært.
98
00:11:44,400 --> 00:11:47,760
La oss håpe han lærer kjapt.
99
00:11:54,960 --> 00:12:02,400
Det er kjekt med ein gut til i huset.
Men det tar nok litt tid å lære han å kjenne.
100
00:12:02,520 --> 00:12:07,280
-Blir han verande, trur du?
-Han verkar svært sjølvsikker.
101
00:12:07,400 --> 00:12:11,160
Ung.
Vi får sjå.
102
00:12:11,280 --> 00:12:16,520
-Eg ser fram til å treffe han hos Mrs. Pumphrey.
-Ja.
103
00:12:17,520 --> 00:12:19,880
Men ...
104
00:12:20,000 --> 00:12:24,560
Før vi går, vil eg ...
105
00:12:25,840 --> 00:12:31,120
-Kva då?
-Ikkje tenk på det. Vi tar det ein annan gong.
106
00:12:31,240 --> 00:12:35,760
Greitt. Ha det bra så lenge, då.
Vi sest på godset.
107
00:12:37,000 --> 00:12:40,640
Eller du kan prøve å seie det.
108
00:12:40,760 --> 00:12:43,800
Kva det no er som har plaga deg.
109
00:12:43,920 --> 00:12:48,040
-Så du har lagt merke til det?
-Det er klart.
110
00:12:48,160 --> 00:12:50,680
Eg kjenner deg, Audrey.
111
00:12:51,920 --> 00:12:58,960
Men om du tenkjer å gi meg på båten,
vil eg gjerne at du seier det som det er.
112
00:13:00,120 --> 00:13:03,000
Eg ...
113
00:13:03,120 --> 00:13:06,320
... har søkt om skilsmisse.
114
00:13:11,320 --> 00:13:14,440
Der er han!
Korleis går det med Sharps ku?
115
00:13:14,560 --> 00:13:19,240
-Nervøs, lir av acetonemi og siklar masse.
-Du skulle henta meg.
116
00:13:19,360 --> 00:13:24,960
-Mrs. Micklethwaite ville ikkje blitt glad kl. 04.
-Kan du setje over kjelen?
117
00:13:25,080 --> 00:13:28,040
Acetonemi — klassisk eksamensoppgåve.
118
00:13:28,160 --> 00:13:35,080
Eg veit ikkje kva teori eg støttar. Ufullstendig
oksidering av feittsyrer, seier Stevens.
119
00:13:35,200 --> 00:13:41,800
-Leverforgifting, seier Sjollema.
-Det autonome nervesystemet, ifølgje Jansen.
120
00:13:41,920 --> 00:13:48,440
Visste vi årsaka til produksjonen av
acetyleddiksyre og smørsyre i metabolismen, -
121
00:13:48,560 --> 00:13:52,000
- ville vi vore langt på veg.
Er du ikkje samd?
122
00:13:52,120 --> 00:13:55,200
Det er eg. Fullstendig.
James?
123
00:13:56,600 --> 00:13:58,560
Absolutt.
124
00:13:58,680 --> 00:14:04,280
Ja ... Eg tenkte vi kunne
gå gjennom medisinrommet etterpå.
125
00:14:04,400 --> 00:14:08,480
Vi skal til Chapman.
Teasel er trongbrysta.
126
00:14:08,600 --> 00:14:12,080
Også kjent som lungeemfysem.
Interessant.
127
00:14:12,200 --> 00:14:16,560
-Vi kan starte der.
-Du må til Pumphrey Manor.
128
00:14:16,680 --> 00:14:19,680
Cedrics tarmgass har ikkje minska.
129
00:14:19,800 --> 00:14:24,560
-Ventos regere non possum.-Sed vela aptare possum.
130
00:14:24,680 --> 00:14:29,360
Ein kan ikkje kontrollere vinden ...
Veldig bra!
131
00:15:30,320 --> 00:15:33,200
Eg har gjort nøyaktig som du sa.
132
00:15:38,680 --> 00:15:41,600
Korleis synest du det høyrest ut?
133
00:15:46,480 --> 00:15:50,240
-Oppløftande.
-Fungerte det å bløyte høyet?
134
00:15:50,360 --> 00:15:55,480
Redusert eksponering for allergen
har gitt mindre inflammasjon.
135
00:15:55,600 --> 00:15:58,760
Det betyr at ho er betre.
136
00:15:58,880 --> 00:16:04,560
-Det blir Tom glad for å høyre.
-Det blir han. Takk, Mr. Farnon.
137
00:16:16,600 --> 00:16:20,160
-Lukk grinda, for pokker!
-Beklagar.
138
00:16:25,360 --> 00:16:27,680
Slapp av, mann.
139
00:16:27,800 --> 00:16:31,240
Kva med deg?
Tenkjer du å slutte deg til dei?
140
00:16:31,360 --> 00:16:35,280
-Slett ikkje, om det er opp til meg.
-Jaså?
141
00:16:35,400 --> 00:16:42,960
Statsministeren meiner vi har harde tider
i vente. Dei blir verre om vi ikkje har mat.
142
00:16:43,080 --> 00:16:49,560
Eg vil bidra ved å vareta bøndene.
Det er ein grunn til at yrket vårt er beskytta.
143
00:16:49,680 --> 00:16:52,440
Så sant, så sant.
144
00:17:04,240 --> 00:17:07,280
Cedric! Å!
Cedric!
145
00:17:07,400 --> 00:17:09,480
Å, Cedric!
146
00:17:10,520 --> 00:17:14,760
Kjære vene! Eg beklagar, onkel Herriot.
147
00:17:14,880 --> 00:17:17,920
Han kan vere litt uregjerleg.
148
00:17:18,040 --> 00:17:23,400
Tricki og eg har ikkje lukka eit auge
pga. all hoppinga og ... masinga.
149
00:17:23,520 --> 00:17:27,720
Eg har aldri sett
ein så ustyrleg og klengete hund.
150
00:17:27,840 --> 00:17:30,720
Eg snakkar om deg, ja.
151
00:17:30,840 --> 00:17:35,840
-Korleis er det med lufta i magen?
-Det skjer ikkje fullt så ofte.
152
00:17:35,960 --> 00:17:42,840
Men styrken er ikkje mindre. Eg fann ut
at det er best å halde teselskapet i det fri.
153
00:17:42,960 --> 00:17:47,200
-Og maten han får?
-Passeleg mager, som beordra.
154
00:17:51,280 --> 00:17:54,560
-No?
-Han er frisk som ein fisk.
155
00:17:54,680 --> 00:17:58,880
Eg veit ikkje heilt
kva meir eg kan føreslå.
156
00:17:59,000 --> 00:18:03,240
-Kvar var han no nettopp?
-På luftetur med François.
157
00:18:03,360 --> 00:18:09,480
Éin rekk kanskje ikkje. Han er ingen fanghund.
Meir mosjon burde roe han ned litt.
158
00:18:09,600 --> 00:18:16,040
Vi kunne trenge litt fred og ro.
Ikkje sant, Tricki? Vi er fullstendig utslitne!
159
00:18:16,160 --> 00:18:23,520
-Selskapet seinare i dag vil kvikke deg opp.
-Det, og samhaldet blant folk, håpar eg.
160
00:18:23,640 --> 00:18:30,320
-Eg har òg invitert soldatane i leiren.
-Eg høyrer dei blir lagde merke til.
161
00:18:30,440 --> 00:18:36,680
Difor bør vi lære kvarandre å kjenne. Om
nokon treng å styrkje kampånda, er det dei.
162
00:18:36,800 --> 00:18:41,480
-Eg håper det går strålande.
-Du kjem sjølvsagt?
163
00:18:43,360 --> 00:18:50,600
-Eg trudde du skulle sende Carmody.
-Mrs. Pumphrey er umogleg å vri seg unna.
164
00:18:50,720 --> 00:18:55,600
-Eg får spørje ho om tips.
-Før du seier noko ... Eg har ein ny plan.
165
00:18:55,720 --> 00:19:01,480
Om vi aldri har tid til å vere saman,
kan eg like godt bli her og arbeide.
166
00:19:01,600 --> 00:19:07,760
Vi går i selskapet og tar ein kjapp runde.
Når kysten er klar, snik vi oss ut.
167
00:19:07,880 --> 00:19:13,240
-Nyt heile ettermiddagen heime, åleine.
-Greitt.
168
00:19:13,360 --> 00:19:17,280
-Denne gongen slepp du ikkje unna.
-Håpar ikkje det.
169
00:19:22,720 --> 00:19:27,840
-Korleis går det med Teasels emfysem?
-Mykje betre.
170
00:19:27,960 --> 00:19:33,640
-Vil du diskutere behandling før selskapet?
-Eg har det gjort med Mr. Farnon.
171
00:19:33,760 --> 00:19:36,640
-Køyrer du, Carmody?
-Nei.
172
00:19:36,760 --> 00:19:39,640
Det må vi få gjort noko med.
173
00:19:41,240 --> 00:19:48,240
Når skal vi få lært han opp? Han skal tilbake til
studia, og truleg melder han seg til teneste.
174
00:19:48,360 --> 00:19:52,400
Nei, han tenkjer å bidra
som veterinær, her heime.
175
00:19:52,520 --> 00:19:56,560
Eg var for kjapp
då eg sa at han ikkje kom til å bli.
176
00:19:56,680 --> 00:20:03,480
Eg synest han passar svært godt inn her.
Utmerkt av deg å finne han, James. Verkeleg.
177
00:20:14,200 --> 00:20:17,960
Sistemann til godset er eit rote egg!
178
00:20:21,520 --> 00:20:27,160
-Korleis enda eg opp som Tristan?
-Ikkje ver tåpeleg.
179
00:21:02,080 --> 00:21:05,120
Å, der er Gerald. Orsak.
180
00:21:06,200 --> 00:21:11,200
Kom an.
Jo før vi får vist oss, jo før kan vi gå.
181
00:21:13,040 --> 00:21:15,240
Velkomen, rekruttar
182
00:21:23,920 --> 00:21:27,760
Og bur foreldra dine i London, Mr. Carmody?
183
00:21:27,880 --> 00:21:32,960
No og då. Mest i utlandet.
Dei er aldri lenge på same staden.
184
00:21:33,080 --> 00:21:37,800
-Har du òg reist mykje?
-Berre til internatskule og høgskule.
185
00:21:37,920 --> 00:21:45,920
-Der har vi Cedric. Eg får sjå korleis det går.
-Hugs gassmaske. Audrey held meg oppdatert.
186
00:21:48,320 --> 00:21:55,200
-Det skjer nok litt meir hos oss enn i banken?
-Du skulle berre visst.
187
00:21:55,320 --> 00:21:59,240
Kanskje eg skal gå og hente litt kake.
188
00:22:01,200 --> 00:22:05,200
Hei, bisken!
Lukta er framleis til å gå i bakken av?
189
00:22:05,320 --> 00:22:11,640
-Får meg til å ønskje å dra heim til Frankrike.
-Frankrike er nett blitt invadert.
190
00:22:11,760 --> 00:22:16,800
-Huff då. Kva behandling gir Mr. Herriot?
-Lufteturar.
191
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
-Berre lufteturar?
-Mange lufteturar.
192
00:22:20,120 --> 00:22:25,720
-Lurer på kva det skal vere godt for.
-Det har mykje å seie for åtferda.
193
00:22:25,840 --> 00:22:29,720
-Og kva med fordøyinga?
-Det er ikkje noko gale der.
194
00:22:29,840 --> 00:22:33,680
Tyder ikkje all tarmgassen på det motsette?
195
00:22:34,640 --> 00:22:40,080
Men det var ikkje lady Middlethorpe
som tømte kontoen, men butlaren.
196
00:22:40,200 --> 00:22:44,520
-Med pelskåpe og parykk.
-Nei! Butlaren gjorde det?
197
00:22:44,640 --> 00:22:50,640
Vel, tre av oss hindra han i å stikke av.
Audrey ler alltid av den historia.
198
00:22:50,760 --> 00:22:55,520
Eg håpar du fortel ho ofte.
Ho har hatt ei vanskeleg tid.
199
00:22:55,640 --> 00:22:58,800
-Du veit vel om ...?
-Situasjonen hennar, ja.
200
00:22:58,920 --> 00:23:02,440
-Men ho gjer det rette.
-Heilt klart.
201
00:23:02,560 --> 00:23:06,240
Eg kan sjå at børa letnar
for kvar veke som går.
202
00:23:06,360 --> 00:23:11,240
Kanskje det er på tide
å finne noko sterkare enn te.
203
00:23:11,360 --> 00:23:16,440
Orsak, eg får sjå kvar det blei av Audrey.
204
00:23:16,560 --> 00:23:18,320
Ja vel.
205
00:23:20,440 --> 00:23:23,040
-Du!
-Ho sa vi kunne ta.
206
00:23:23,160 --> 00:23:29,960
Vi har møtst. Store dyr på vegane
er ikkje bra. Difor har vi grinder.
207
00:23:30,080 --> 00:23:33,200
-Ja, sir. Beklagar, sir.
-Kvar kjem du frå?
208
00:23:33,320 --> 00:23:36,840
-Hulme. Manchester.
-Ein fisk på land, altså.
209
00:23:36,960 --> 00:23:41,880
Ein ser ikkje så mange jorde
som røyrleggjarlærling.
210
00:23:42,000 --> 00:23:47,560
De er velkomne her, så klart.
Men de må respektere måten vi gjer ting på.
211
00:23:47,680 --> 00:23:51,800
Det håpar eg du kan bringe vidare.
212
00:23:59,160 --> 00:24:04,880
-Infeksjon? Parasittar?
-Eg er viss på at det er eit åtferdsproblem.
213
00:24:05,000 --> 00:24:08,120
-Kva diskuterer vi?
-Noko som kan vente?
214
00:24:08,240 --> 00:24:13,640
Mr. Herriot meiner Cedrics tarmgass
sit i hovudet. I tarmen, vil eg seie.
215
00:24:13,760 --> 00:24:17,880
Med omsyn til kven han bur hos,
vil eg seie tarmen.
216
00:24:18,000 --> 00:24:25,160
De tar feil. Ny stad, ny eigar. Han er uregjerleg
fordi han er engsteleg. Det kan gi tarmgass.
217
00:24:25,280 --> 00:24:28,200
-Som feit mat.
-Eg er skrubbsvolten.
218
00:24:28,320 --> 00:24:32,920
-Cedric går på ein streng diett.
-Streng kan vere så mangt.
219
00:24:33,040 --> 00:24:38,000
-Ho er kjend for å skjemme bort dyra, men ...
-Du mistenkte det sjølv.
220
00:24:38,120 --> 00:24:42,880
Eg veit du vil imponere,
men her bør du stole på mi erfaring.
221
00:24:43,000 --> 00:24:48,200
Erfaringa mi seier meg
at du har falle i unåde, James.
222
00:24:52,960 --> 00:24:59,520
Eg er like sliten som du er. Eg har ikkje
tid til å høyre på ein småleg krangel.
223
00:24:59,640 --> 00:25:03,600
-Beklagar. No går vi.
-Eg er ikkje i humør lenger.
224
00:25:03,720 --> 00:25:11,400
Eg kjem meg heim på eiga hand. Så kan du
krangle om tarmgass alt du orkar. Eg går.
225
00:25:27,320 --> 00:25:29,920
Bli her, gut. Eg kjem tilbake.
226
00:25:31,760 --> 00:25:33,840
Der er du!
227
00:25:36,000 --> 00:25:40,040
Dette får hagen min til å verke som eit frimerke.
228
00:25:40,160 --> 00:25:45,520
-Han er heilt sikkert nydeleg.
-Eg vil gjerne vise han til deg.
229
00:25:49,480 --> 00:25:52,960
Hadde du og Mr. Farnon ein god prat?
230
00:25:53,080 --> 00:25:59,480
-Veldig god. Vi snakka litt om deg.
-De må då ha noko betre å snakke om?
231
00:26:00,720 --> 00:26:06,240
-Eg forstår kvifor du ikkje kom til meg først.
-Med kva då?
232
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Det du fortalde meg tidlegare.
233
00:26:10,880 --> 00:26:15,360
Verka som Mr. Farnon
hadde visst om det ei stund.
234
00:26:15,480 --> 00:26:21,280
Eg spurde han ikkje om råd.
Det berre ... blei slik.
235
00:26:21,400 --> 00:26:24,920
Med utfylling av skjemaa og alt det.
236
00:26:25,040 --> 00:26:27,640
For fleire veker sidan?
237
00:26:27,760 --> 00:26:31,000
Det er vel det, ja. Ja.
238
00:26:31,120 --> 00:26:37,240
Men eg ville ikkje bry deg
med noko som kanskje ikkje blir innvilga.
239
00:26:37,360 --> 00:26:41,880
Eg var ikkje klar for
å fortelje det til nokon.
240
00:26:45,320 --> 00:26:50,160
Men det blei vel til
at eg nemnde det for Helen.
241
00:26:50,280 --> 00:26:56,160
Eg veit det ikkje,
men ho kan nok ha fortalt det til James.
242
00:27:01,360 --> 00:27:04,880
Onkel Herriot!
Kva er i vegen?
243
00:27:05,000 --> 00:27:08,760
Ingenting. Eg kosar meg. Veldig.
244
00:27:08,880 --> 00:27:15,680
Eg kunne ikkje unngå å leggje merke til
at Mrs. Herriot forsvann.
245
00:27:15,800 --> 00:27:18,760
Min feil.
246
00:27:18,880 --> 00:27:22,160
Her. Drikk.
247
00:27:26,520 --> 00:27:28,240
Gin?
248
00:27:28,360 --> 00:27:37,000
Ein treng ein liten styrketår for å kome seg
gjennom slike samkomer. Kva gjorde du?
249
00:27:37,120 --> 00:27:42,440
Feilprioritering.
Fekk ho til å føle seg forbigått av Cedric.
250
00:27:42,560 --> 00:27:44,920
Cedric?
251
00:27:45,040 --> 00:27:47,960
Så ho gjekk heim.
252
00:27:48,080 --> 00:27:56,040
-Tenkte eg skulle la henne få kjøle seg ned.
-Nei, nei, nei. Du må følgje etter henne.
253
00:27:57,640 --> 00:28:00,560
Straks!
254
00:28:03,800 --> 00:28:09,040
-Er du sikker på at alt er i orden?
-Heilt sikker.
255
00:28:11,200 --> 00:28:16,880
Du trong å låne eit øyre,
og eg er glad dei hadde eit å låne deg.
256
00:28:18,120 --> 00:28:24,000
Robert lét ikkje ting fare.
Sa det var i orden når det ikkje var det.
257
00:28:24,120 --> 00:28:29,760
-Så om eg har gjort deg opprørt ...
-Det har du ikkje. Slett ikkje.
258
00:28:29,880 --> 00:28:33,480
-Eg er slett ikkje som han.
-Det veit eg, men ...
259
00:28:33,600 --> 00:28:38,200
Du vil heller høyre det som det er.
Nett som eg.
260
00:28:38,320 --> 00:28:40,880
Greitt.
261
00:28:42,400 --> 00:28:46,120
Eg skulle ønskje
du hadde sagt det til meg først.
262
00:28:46,240 --> 00:28:53,040
Men berre fordi eg vil du skal vite at du
kan kome til meg. Med kva det skulle vere.
263
00:28:53,160 --> 00:29:00,840
Eg vil ikkje at du skal ha det slik som med
mannen din igjen, nokosinne. Åleine eller ...
264
00:29:00,960 --> 00:29:03,160
Redd.
265
00:29:05,840 --> 00:29:08,640
Takk.
266
00:29:08,760 --> 00:29:11,800
Ikkje at eg innbiller meg noko, -
267
00:29:11,920 --> 00:29:17,480
- men du er ikkje åleine lenger.
Du har mitt øyre òg.
268
00:29:17,600 --> 00:29:20,280
Om du ønskjer.
269
00:29:21,400 --> 00:29:24,000
Det vil eg.
270
00:29:26,080 --> 00:29:28,400
OK ...
271
00:29:28,520 --> 00:29:31,600
På tide med litt te?
272
00:29:33,200 --> 00:29:35,880
Ikkje heilt enno.
273
00:30:17,720 --> 00:30:19,800
Roleg ...
274
00:30:19,920 --> 00:30:22,720
Sånn, ja ...
275
00:30:36,440 --> 00:30:40,760
-Hei igjen, Mrs. Pumphrey.
-Å, Mr. Cardomy. Mr. Farnon.
276
00:30:40,880 --> 00:30:46,520
-Vi hadde ein livleg diskusjon om Cedric.
-Eg lurte på kvar han var.
277
00:30:46,640 --> 00:30:51,520
-Med onkel Herriot, trur eg.
-Ikkje då vi snakka saman i stad.
278
00:30:51,640 --> 00:30:55,640
-Kven sin hund er det?
-Han et maten. Ikkje bra.
279
00:30:55,760 --> 00:31:01,080
-Kanskje François gjekk tur med han igjen.
-Bort med deg! Ned med deg!
280
00:31:12,520 --> 00:31:15,560
-Ah, der er han.
-Nei!
281
00:31:17,400 --> 00:31:24,320
Eg fann Teasel attmed vegen. Ho må ha
kome seg laus. Ho er kvesta av eit gjerde.
282
00:31:25,320 --> 00:31:27,360
Kom!
283
00:31:35,280 --> 00:31:41,120
-Kom igjen, vi må vere raske.
-Vi får han ikkje ut så lenge ho står fast.
284
00:31:41,240 --> 00:31:45,200
-Han er knekt, så han burde losne lett.
-Beinsag?
285
00:31:45,320 --> 00:31:50,640
-Nei, hald fram med å leggje trykk på.
-Beklagar ...
286
00:31:50,760 --> 00:31:53,880
-Kva med bedøving?
-Tenk, Carmody.
287
00:31:54,000 --> 00:31:56,840
Lungeemfysem.
288
00:31:56,960 --> 00:32:01,040
Vi kan ikkje bedøve ho
når ho har vanskar med å puste.
289
00:32:01,160 --> 00:32:05,000
Ho ligg i Roveren.
Saga.
290
00:32:07,680 --> 00:32:12,160
-Herregud, eg gløymer kor grøne dei er.
-Ja visst.
291
00:32:15,560 --> 00:32:21,880
Det går fint, gamlemor. Snart er det over.
James og eg skal ordne det.
292
00:32:28,680 --> 00:32:36,200
Synd med alle kakene. Du skulle sett det vi
får i leiren. Eg lengtar etter ein god middag.
293
00:32:36,320 --> 00:32:42,200
Hadde de late att grinda etter dykk,
skulle eg ha kome med ein til dykk kvar dag.
294
00:32:42,320 --> 00:32:47,840
-Halvparten av grindene er øydelagde.
-Jaså? Og kvifor det?
295
00:32:47,960 --> 00:32:53,960
-Dei som reparerer dei, er borte. Nett som du.
-Å ja.
296
00:32:54,080 --> 00:32:58,680
Det visste eg ikkje. Beklagar.
Og for det med hunden òg.
297
00:32:58,800 --> 00:33:02,440
-Var det deg?
-Han blei så ivrig.
298
00:33:02,560 --> 00:33:08,080
Han hadde sleikt meg i hel
om eg ikkje hadde trekt meg unna.
299
00:33:09,480 --> 00:33:14,440
Det var litt av ein fadese.
Du får bli her til du roar deg ned.
300
00:33:14,560 --> 00:33:19,280
Og tenk på kva du har stelt i stand.
301
00:33:19,400 --> 00:33:24,320
Orsak at eg forstyrrar.
François sa det var greitt.
302
00:33:24,440 --> 00:33:30,480
-Eg trudde du var over alle haugar.
-Eg kom tilbake. Eg overreagerte nok litt.
303
00:33:31,840 --> 00:33:37,280
James sa han hadde rota det til,
pga. Cedric, av alle menneske.
304
00:33:37,400 --> 00:33:41,840
Det er difor eg kjem.
Eg trur faktisk James hadde rett.
305
00:33:41,960 --> 00:33:46,400
Problemet er ikkje maten,
men kven han er etter. Soldatar.
306
00:33:46,520 --> 00:33:50,840
-Han blei glad for å sjå dei.
-Logisk. Pappaen er soldat.
307
00:33:50,960 --> 00:33:56,520
-La han igjen leikar eller teppe?
-Nokre få, men dei var uhygieniske.
308
00:33:56,640 --> 00:33:59,360
Beheldt du dei?
309
00:34:00,760 --> 00:34:03,040
François!
310
00:34:03,160 --> 00:34:05,800
François!
311
00:34:10,280 --> 00:34:14,120
Snart gjennom. Pass på.
312
00:34:14,240 --> 00:34:20,320
Dette kjem til å gjere vondt.
Eg tel til tre. Ein, to ...
313
00:34:20,440 --> 00:34:23,880
-... tre.
-Stå i ro.
314
00:34:25,160 --> 00:34:27,960
Sånn, ja.
315
00:34:28,080 --> 00:34:31,280
-Går det bra?
-Ja. Er berre sint på meg sjølv.
316
00:34:31,400 --> 00:34:38,080
-Eg burde ha tenkt på helsetilstanden hennar.
-Opp med haka. Vi lærer av feila våre.
317
00:34:38,200 --> 00:34:44,200
-Følg nøye med på kva vi gjer no.
-Dette er den vanskelege biten.
318
00:34:45,760 --> 00:34:52,160
-Trikset mor mi brukte då vi gav vekk kvalpar.
-Eg har aldri sett han liggje slik.
319
00:34:52,280 --> 00:34:55,240
Det luktar som heime. Og av pappa.
320
00:34:55,360 --> 00:35:00,560
Å, Cedric, vennen.
Du har hatt heimlengsel heile tida.
321
00:35:00,680 --> 00:35:06,160
-Han har verkeleg vore uroleg.
-Sikkert difor han har vore så ustyrleg.
322
00:35:06,280 --> 00:35:11,280
Teppet roar han ned.
Får han til å føle seg meir heime.
323
00:35:11,400 --> 00:35:16,600
Roa har endeleg senka seg.
Vedunderleg!
324
00:35:16,720 --> 00:35:19,280
Takk.
325
00:35:24,880 --> 00:35:28,400
Sakte og forsiktig. Forsiktig.
326
00:35:30,280 --> 00:35:34,040
Når ... som helst ...
327
00:35:36,080 --> 00:35:39,680
-.... no.
-Roleg.
328
00:35:39,800 --> 00:35:43,280
Roleg, roleg. Flink jente.
329
00:35:47,960 --> 00:35:51,520
-Det kjennest greitt ut.
-Brysthinna?
330
00:35:53,200 --> 00:35:57,120
-Intakt.
-Muskelskade?
331
00:36:01,320 --> 00:36:05,280
Ikkje meir enn forventa. Ho var heldig!
332
00:36:05,400 --> 00:36:11,600
-La oss reinske for splintrar.
-Gi henne ei stivkrampesprøyte.
333
00:36:14,640 --> 00:36:21,400
Spring opp til huset og finn Mrs. Chapman.
James og eg greier resten.
334
00:36:26,800 --> 00:36:31,640
Eg skulle gjerne sett James
når han høyrer at du har løyst det.
335
00:36:31,760 --> 00:36:36,960
Gudane veit når det blir.
Var det ikkje eit eller anna som hasta?
336
00:36:37,080 --> 00:36:42,840
-Han er verkeleg engasjert.
-Ja. Og eg vil ikkje ha han annleis, men ...
337
00:36:42,960 --> 00:36:48,560
-Du skulle gjerne sett meir til han.
-Vi har så mange planar.
338
00:36:49,760 --> 00:36:53,720
Eg veit ikkje
om vi får gjort noko av det før ...
339
00:36:53,840 --> 00:36:59,080
... han kanskje må dra. Det verkar
som han trur vi har eit hav av tid. Det er ...
340
00:36:59,200 --> 00:37:01,160
Frustrerande?
341
00:37:02,840 --> 00:37:10,680
Mannen min Charles var frustrerande.
Då vi kjøpte dette huset, var han full av planar.
342
00:37:10,800 --> 00:37:16,320
Den første var å skaffe masse hundar.
Fullstendig kaos!
343
00:37:16,440 --> 00:37:20,640
-Han elska òg dyr?
-Han hadde eit heilt menasjeri.
344
00:37:20,760 --> 00:37:28,120
Av han fekk eg min første pekingesar.
Trickis tippoldemor.
345
00:37:28,240 --> 00:37:34,720
Det er difor han betyr så mykje for meg.
Charles døydde ung. Svært brått.
346
00:37:34,840 --> 00:37:37,800
Så leitt å høyre.
347
00:37:37,920 --> 00:37:44,360
Eg sat att her med masse hundar.
Og storslåtte planar.
348
00:37:45,520 --> 00:37:49,880
Du har heilt rett. Tida er dyrebar.
349
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Men ver rask til å tilgi, kjære deg.
350
00:37:54,120 --> 00:37:57,040
Særleg i desse tider.
351
00:38:01,400 --> 00:38:07,280
Vi må passe på såret, men om det
gror ordentleg og det ikkje er nerveskade, -
352
00:38:07,400 --> 00:38:11,240
- burde ho bli heilt frisk att.
353
00:38:12,400 --> 00:38:17,320
Du aner ikkje kor takksam eg er, Mr. Farnon.
Og lei meg.
354
00:38:17,440 --> 00:38:21,400
-For kva då?
-Grinda trong reparasjon.
355
00:38:21,520 --> 00:38:27,640
Og med Tom borte har eg ikkje greidd
å ta meg av alt. Det fekk Teasel svi for.
356
00:38:27,760 --> 00:38:33,680
Du har gjort ditt beste. Men eg veit
kor vanskeleg det kan vere å be om hjelp.
357
00:38:33,800 --> 00:38:40,560
Eg vil ikkje ha hjelp.
Eg vil ha son min ... trygt heime att.
358
00:38:40,680 --> 00:38:45,480
-Korleis skal vi berre kunne ...
-Halde fram utan dei?
359
00:38:45,600 --> 00:38:48,760
Neimen om eg veit.
360
00:38:50,960 --> 00:38:56,000
Vere glade for dei vi har hos oss, antar eg.
361
00:38:56,120 --> 00:38:59,080
Og så finst det jo whisky.
362
00:39:14,480 --> 00:39:17,800
Din idiot!
363
00:39:20,640 --> 00:39:23,320
Eg veit det.
Og er så lei for det.
364
00:39:23,440 --> 00:39:27,840
Du hadde rett, eg tok feil.
Eg skal gjere det godt att.
365
00:39:27,960 --> 00:39:33,680
-La oss love å ta oss tid til kvarandre. Snart.
-Sjølvsagt. Kross på halsen.
366
00:39:39,840 --> 00:39:42,680
-Kvar er Carmody?
-Noko med ei bok.
367
00:39:42,800 --> 00:39:46,000
-Han er ikkje utlært enno.
-Han veit det no.
368
00:39:46,120 --> 00:39:49,520
-James meiner du har stole han.
-Jaså?
369
00:39:49,640 --> 00:39:54,640
Eg veit det, eg er ein tosk.
Han kan vere din assistent om du vil.
370
00:39:54,760 --> 00:39:58,760
At vi to jobba som eit team,
gjorde at vi lukkast i dag.
371
00:39:58,880 --> 00:40:04,800
Litt diskusjon med Carmody
erstattar ikkje dine ferdigheiter og erfaring.
372
00:40:04,920 --> 00:40:11,920
Eg har vore litt egoistisk. Blir eg kalla ut,
er eg ikkje her neste gong vi har eit slikt tilfelle.
373
00:40:12,040 --> 00:40:14,480
Ei heller Triss.
374
00:40:15,720 --> 00:40:21,920
-Og eg kjem til å trenge hjelp.
-Difor tok du imot Carmody med opne armar.
375
00:40:22,040 --> 00:40:26,880
Eg greidde meg heilt fint på eiga hand
før du kom valsande.
376
00:40:27,000 --> 00:40:32,320
-Så det var her de hamna.
-Vi måtte ta oss av eit nødsfall.
377
00:40:33,480 --> 00:40:36,560
-Og no tuslar vi heim.
-Beklagar.
378
00:40:37,800 --> 00:40:42,800
Mrs. Hall, eg trur
eg kan ha tråkka i salaten med Gerald.
379
00:40:42,920 --> 00:40:46,640
Det gjorde du.
Men samstundes ikkje.
380
00:40:46,760 --> 00:40:51,120
-Det gjekk seg veldig fint til.
-Det er godt å høyre.
381
00:40:51,240 --> 00:40:56,600
Vi tenkte vi skulle gå på kino.
Greier du deg på eiga hand i kveld?
382
00:40:56,720 --> 00:41:00,920
Det står kjøtpålegg i spiskammeret.
Og restar av pai.
383
00:41:01,040 --> 00:41:03,800
Pai er glimrande.
384
00:41:03,920 --> 00:41:06,920
Ha ein fin kveld.
385
00:41:13,400 --> 00:41:18,160
-Kan vi hjelpe dykk med noko?
-Hei. Vi vil gjere nytte for oss.
386
00:41:18,280 --> 00:41:21,680
Har de noko de treng å få reparert?
387
00:41:23,200 --> 00:41:26,480
Det har eg, faktisk. Kom.
388
00:41:29,960 --> 00:41:34,480
-Kva heiter du?
-Briggs. Sydney Briggs.
389
00:41:40,640 --> 00:41:44,320
Endeleg! Berre oss to.
390
00:41:44,440 --> 00:41:51,960
-Blir du sint om eg seier at eg heller vil sove?
-Eg ville tilbedd bakken under føtene dine.
391
00:41:53,200 --> 00:41:57,400
-Er alt i orden?
-Eg er berre så sentimental i dag.
392
00:41:57,520 --> 00:42:01,120
-Du er utsliten.
-Og grinete.
393
00:42:01,240 --> 00:42:05,000
Aldri. Vi burde ta kvelden.
394
00:42:10,520 --> 00:42:13,760
Vent litt, eg skal berre sjekke noko.
395
00:42:25,000 --> 00:42:30,760
Mr. Farnon, eg håpte vi
kunne gå gjennom dagens inngrep.
396
00:42:30,880 --> 00:42:36,240
-Det var lærerikt, vil eg tru?
-Ja visst. Men du brukte ikkje vevstong.
397
00:42:36,360 --> 00:42:41,280
Eg har lært at det er
den rette måten å gjere det på. Meir sterilt.
398
00:42:41,400 --> 00:42:45,240
Ja, kanskje ei Babcock- eller Allis-tong?
399
00:42:45,360 --> 00:42:52,080
Dei finn du berre i lærebøkene.
Ingen dyrlegar går rundt med dei.
400
00:42:52,200 --> 00:42:54,920
Det var berre ein tanke.
401
00:42:57,520 --> 00:43:01,400
-Vil du fullføre praksistida?
-Svært gjerne.
402
00:43:01,520 --> 00:43:06,680
Då bør du kanskje halde
nokre av tankane dine for deg sjølv.
403
00:43:06,800 --> 00:43:11,560
-Med mindre du tenkte å kjøpe meg ein drink.
-Det same igjen?
404
00:43:11,680 --> 00:43:14,600
Sånn skal det låte.
405
00:43:26,640 --> 00:43:32,640
-Det er ikkje sikkert vi er så åleine.
-Ikkje sei at vi ventar nokon?
406
00:43:34,880 --> 00:43:37,640
På sett og vis.
407
00:43:37,760 --> 00:43:44,000
Eg er ganske sikker på
at det ikkje berre blir oss to. Men tre.
408
00:43:45,080 --> 00:43:46,960
Tre?
409
00:43:47,080 --> 00:43:50,240
Du veit kor trøytt eg har vore.
410
00:43:51,400 --> 00:43:56,000
Vi får kanskje ein liten James
tidlegare enn vi trudde.
411
00:43:56,120 --> 00:43:58,680
Er det sant? Allereie?
412
00:43:58,800 --> 00:44:01,960
Eg trur det.
413
00:44:02,080 --> 00:44:06,280
Eg gløymde
å sjekke syklusen min oppi alt saman.
414
00:44:06,400 --> 00:44:09,680
Eg er ikkje langt på veg.
Det er tidleg.
415
00:44:09,800 --> 00:44:12,200
-Er du glad?
-Ekstatisk.
416
00:44:12,320 --> 00:44:17,160
Det kunne ikkje gått betre
om vi hadde planlagt det.
35809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.