All language subtitles for Check in Hanyang S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,181 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,351 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 3 00:00:03,741 --> 00:00:05,671 [Episode 10] 4 00:00:21,031 --> 00:00:22,881 [Notice: Disappeared at age 8, currently about 20 years old. Reward 100 nyang.] 5 00:00:24,271 --> 00:00:28,151 If so, what is the golden key Hong Deok Su has? 6 00:00:28,871 --> 00:00:30,441 My late father willed it to me. 7 00:00:30,441 --> 00:00:34,181 It is the only thing he left behind in this world. 8 00:00:39,841 --> 00:00:42,621 I could check and find out. 9 00:01:03,351 --> 00:01:05,141 Hong Deok Su, 10 00:01:05,141 --> 00:01:08,041 would you go to the Summer Palace with me this summer? 11 00:01:08,881 --> 00:01:10,291 The Summer Palace? 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,011 Later, I mean. 13 00:01:12,011 --> 00:01:14,791 I would like to go to the Summer Palace with you someday. 14 00:01:14,791 --> 00:01:18,381 Hong Deok Su, would you come with me? 15 00:01:34,801 --> 00:01:36,811 Hong Deok Su... 16 00:01:38,861 --> 00:01:41,011 was a woman? 17 00:02:06,531 --> 00:02:08,261 Deok Su! 18 00:02:12,431 --> 00:02:15,311 Gu Sil, come, come. 19 00:02:16,751 --> 00:02:19,131 Who are they? 20 00:02:19,131 --> 00:02:22,271 Well, these are my classmates. 21 00:02:22,271 --> 00:02:25,011 My Yongcheonru classmates. 22 00:02:25,011 --> 00:02:26,481 - Cheon Jun Hwa. - Hello. 23 00:02:26,481 --> 00:02:28,001 Lee Eun Ho. 24 00:02:29,121 --> 00:02:32,961 Please call me Gu Sil. 25 00:02:34,101 --> 00:02:36,201 My gosh, they are the most handsome men in Joseon. 26 00:02:36,201 --> 00:02:38,751 They are such hunks. 27 00:02:38,751 --> 00:02:40,431 This is... 28 00:02:41,501 --> 00:02:42,601 my fiancee. 29 00:02:42,601 --> 00:02:44,411 Huh? 30 00:02:44,411 --> 00:02:46,111 - What? - What? 31 00:02:47,571 --> 00:02:49,571 My fiancee, I said. 32 00:02:50,531 --> 00:02:52,191 You had a fiancee? 33 00:02:52,191 --> 00:02:54,421 You, Hong Deok Su? 34 00:02:57,421 --> 00:02:59,501 We promised long ago that 35 00:02:59,501 --> 00:03:02,821 we would get married if I became Yongcheonru's innkeeper. 36 00:03:05,071 --> 00:03:07,611 Yes, I am... 37 00:03:08,441 --> 00:03:12,121 Hong Deok Su's fiancee. Yes. 38 00:03:18,521 --> 00:03:23,221 Oh, right! S-So, you are Deok Su's friends. 39 00:03:25,751 --> 00:03:29,321 Did you bring Mother safely? 40 00:03:29,321 --> 00:03:31,091 Yes, Deok Su. 41 00:03:31,091 --> 00:03:34,511 Mother is at Geumokdang. 42 00:03:37,131 --> 00:03:40,721 Deok Su! I missed you so much. 43 00:03:40,721 --> 00:03:44,501 We are having a passionate night tonight, you know. 44 00:03:44,501 --> 00:03:47,971 Gosh, keep it to yourself. 45 00:03:47,971 --> 00:03:49,761 Let us go now. 46 00:03:49,761 --> 00:03:51,241 Okay. 47 00:03:51,991 --> 00:03:54,031 I am sorry. I will get going now. 48 00:03:54,031 --> 00:03:55,621 Excuse us. 49 00:03:55,621 --> 00:03:57,781 Aigoo, okay. 50 00:03:57,781 --> 00:03:59,421 I have been waiting, too. 51 00:03:59,421 --> 00:04:01,431 I am dying. I am dying. 52 00:04:08,791 --> 00:04:11,091 Hong Deok Su, did you get caught by chance? 53 00:04:11,091 --> 00:04:12,531 What do you mean? I did not. 54 00:04:12,531 --> 00:04:16,971 What? What was with those handsome fellows, then? 55 00:04:16,971 --> 00:04:19,581 There is no way I got caught. 56 00:04:19,581 --> 00:04:21,401 Why were they like that? 57 00:04:22,901 --> 00:04:26,121 What if you get kicked out of this place? 58 00:04:26,121 --> 00:04:28,061 Gosh, no. 59 00:04:28,061 --> 00:04:32,701 Anyway, you saved me, my Gu Sil. 60 00:04:32,701 --> 00:04:35,431 Is it because we have known each other for years? 61 00:04:35,431 --> 00:04:37,941 You are so quick, Jang Gu Sil. 62 00:04:39,581 --> 00:04:42,871 Hong Ddeok, why are you changing the subject? 63 00:04:42,871 --> 00:04:45,531 No, I am not. Let us go. 64 00:04:45,531 --> 00:04:48,151 What was with the strange atmosphere just now? 65 00:04:48,151 --> 00:04:50,581 Why were the most handsome men 66 00:04:50,581 --> 00:04:54,041 in Joseon getting fired up with you in the middle? 67 00:04:54,041 --> 00:04:56,271 Not me, but you, Hong Ddeok? 68 00:04:56,271 --> 00:04:59,291 Stop being silly, and let us go. Come. 69 00:05:01,431 --> 00:05:04,681 You just turned a virgin into a married woman. 70 00:05:04,681 --> 00:05:07,311 You owe me an explanation, at least. 71 00:05:09,801 --> 00:05:12,481 I have not seen handsome men in such a long time. 72 00:05:12,481 --> 00:05:15,291 Jang Gu Sil, what is with you? 73 00:05:15,291 --> 00:05:19,561 You used to beg me to marry you. 74 00:05:19,561 --> 00:05:21,671 Give me a break. 75 00:05:22,711 --> 00:05:23,891 Wait for me. 76 00:05:23,891 --> 00:05:25,261 Hurry up! 77 00:05:25,261 --> 00:05:27,041 You lock your arm to mine. 78 00:05:27,041 --> 00:05:29,101 Yes, husband. 79 00:05:29,101 --> 00:05:30,581 I miss Mother. 80 00:05:30,581 --> 00:05:32,431 Let us hurry. 81 00:05:49,791 --> 00:05:51,911 Good to see you again. 82 00:05:55,171 --> 00:05:58,541 This is compensation for Hong Deok Su. 83 00:06:05,301 --> 00:06:08,011 Did you invite us? 84 00:06:08,011 --> 00:06:09,821 I have no business with you. 85 00:06:09,821 --> 00:06:14,501 It is not too late to leave with Hong Deok Su. 86 00:06:16,171 --> 00:06:18,431 Is that why you left the money? 87 00:06:18,431 --> 00:06:19,571 Whether I liked it or not? 88 00:06:19,571 --> 00:06:23,071 You need to go far away from Yongcheonru immediately. 89 00:06:31,561 --> 00:06:33,171 What... 90 00:06:34,821 --> 00:06:37,191 are you talking about, exactly? 91 00:06:47,231 --> 00:06:49,411 What are you doing right now? 92 00:06:56,771 --> 00:06:59,181 I will be waiting. 93 00:06:59,181 --> 00:07:02,851 - Pardon? - Why would you wait for my mother? 94 00:07:02,851 --> 00:07:04,311 Well, then. 95 00:07:23,291 --> 00:07:25,291 - Deok Su. - Oh, right. 96 00:07:25,291 --> 00:07:27,841 I made an appointment at Dohwajeon. 97 00:07:29,051 --> 00:07:31,201 My gosh, Dohwajeon? 98 00:07:31,201 --> 00:07:35,781 That place where anyone can become Park Chun Hee, the greatest beauty of Joseon? 99 00:07:35,781 --> 00:07:39,041 Yes, that Dohwajeon. 100 00:07:39,041 --> 00:07:41,121 I made an appointment there. 101 00:07:41,121 --> 00:07:43,781 Go with Mother. I will come and get you. 102 00:07:43,781 --> 00:07:46,621 Yes, Mother. Let us go. 103 00:07:46,621 --> 00:07:48,691 Yes, Mother. Go. 104 00:07:48,691 --> 00:07:50,231 Let us go. 105 00:07:50,231 --> 00:07:53,021 Your hands will get so soft, too. 106 00:07:55,801 --> 00:07:57,581 Eat quickly. 107 00:08:02,101 --> 00:08:05,181 Hong Deok Su had a fiancee. 108 00:08:06,091 --> 00:08:07,641 How shocking. 109 00:08:07,641 --> 00:08:09,651 I know. 110 00:08:09,651 --> 00:08:12,421 I was very shocked. 111 00:08:14,231 --> 00:08:20,751 Cheon Jun Hwa, did you not say you were in love with a woman? 112 00:08:20,751 --> 00:08:23,141 Yes. What? 113 00:08:24,181 --> 00:08:26,611 That is right. Yes. 114 00:08:28,421 --> 00:08:31,421 - That love confession earlier- - It was a practice. 115 00:08:32,531 --> 00:08:36,321 I wanted to check if the love confession you recommended would work well. 116 00:08:36,321 --> 00:08:38,711 So, I was practicing with Hong Deok Su. 117 00:08:38,711 --> 00:08:43,491 - Practice? - The more I practice, the more likely I will succeed. 118 00:08:45,091 --> 00:08:46,961 I suppose. 119 00:08:55,681 --> 00:09:00,321 Is your family not urging you to get married? 120 00:09:01,861 --> 00:09:03,671 As for me, 121 00:09:04,681 --> 00:09:07,971 things will be decided by the elders soon. 122 00:09:11,271 --> 00:09:14,591 Gosh, I feel sorry for you. 123 00:09:14,591 --> 00:09:19,491 My father is so nosy with everything I do, too. 124 00:09:19,491 --> 00:09:22,351 I want to have courtships freely, at least. 125 00:09:22,351 --> 00:09:27,341 Are you thinking of marrying the woman you love, then? 126 00:09:30,591 --> 00:09:34,421 I would like to if I could. 127 00:09:34,421 --> 00:09:36,111 Cheon Jun Hwa, 128 00:09:36,111 --> 00:09:38,161 let me know if you need my help anytime. 129 00:09:38,161 --> 00:09:40,701 I will do my best to help you. 130 00:09:40,701 --> 00:09:42,801 Thank you, Lee Eun Ho. 131 00:09:45,521 --> 00:09:49,921 If we did not meet like this, you and I 132 00:09:49,921 --> 00:09:52,861 would have become great friends. 133 00:09:53,861 --> 00:09:57,681 Are we not friends already? 134 00:09:57,681 --> 00:10:01,261 Am I the only one who has been sincere? 135 00:10:04,101 --> 00:10:06,051 You are right. 136 00:10:06,051 --> 00:10:08,211 We are friends. 137 00:10:13,841 --> 00:10:16,761 We are men. Do not pat me on the shoulder. 138 00:10:27,241 --> 00:10:29,951 He is an ambassador from the Qing dynasty. 139 00:10:33,041 --> 00:10:37,201 The ambassador visited for Prince Seon Yang's birthday celebration. 140 00:10:37,201 --> 00:10:42,891 He invited him for Prince Seon Yang without telling me? 141 00:10:54,171 --> 00:10:57,021 Drink up. 142 00:11:07,231 --> 00:11:08,731 Dear wife, 143 00:11:10,601 --> 00:11:12,781 pack up this medicine for me. 144 00:11:12,781 --> 00:11:16,441 Who are you giving this expensive stuff to? 145 00:11:16,441 --> 00:11:19,611 An ambassador came from the Qing dynasty. 146 00:11:19,611 --> 00:11:22,441 Did he come for the crown prince proclamation? 147 00:11:23,341 --> 00:11:25,601 Something is fishy. 148 00:11:25,601 --> 00:11:29,191 Prince Mu Yeong disappeared somewhere, too. 149 00:11:29,191 --> 00:11:33,011 I should use the gift as an excuse and go to Yongcheonru. 150 00:11:33,011 --> 00:11:35,561 - To Yongcheonru? - Yes. 151 00:11:35,561 --> 00:11:36,921 Pack up the medicine for me. 152 00:11:36,921 --> 00:11:40,721 You know the white liquor we received recently? Pack that up, too. 153 00:11:40,721 --> 00:11:44,161 Why do I not come along, then? 154 00:12:00,941 --> 00:12:03,631 [Hi Mo Hair] 155 00:12:06,981 --> 00:12:10,881 It falls out like dry leaves these days. 156 00:12:10,881 --> 00:12:13,321 You are the big tree of Yongcheonru. 157 00:12:13,321 --> 00:12:17,201 Of course, you shed a lot of dry leaves. 158 00:12:17,201 --> 00:12:20,061 So what if I am the big tree of Yongcheonru? 159 00:12:20,061 --> 00:12:22,271 I am about to lose all of my hair. 160 00:12:22,271 --> 00:12:24,861 Let me have a look. 161 00:12:32,491 --> 00:12:34,271 Do not worry at all. 162 00:12:34,271 --> 00:12:40,761 I will make you look handsome and beautiful, Chief. 163 00:12:40,761 --> 00:12:42,631 Let me see. 164 00:12:42,631 --> 00:12:45,051 Get a geun and a half of hair. 165 00:12:45,051 --> 00:12:48,691 The length will be one ja and five chi. 166 00:12:48,691 --> 00:12:52,271 Dark brown, number two for the color. 167 00:12:52,271 --> 00:12:55,471 Please wait a moment. 168 00:12:56,961 --> 00:13:01,061 Only you understand what it is like to lose hair. 169 00:13:13,821 --> 00:13:17,451 It tastes like honey, Mother. 170 00:13:22,201 --> 00:13:24,181 It is honey and yulmu*. Yulmu. (Roasted powdered nuts) 171 00:13:24,181 --> 00:13:27,461 Aigoo, what bloody hell are we doing? 172 00:13:27,461 --> 00:13:30,681 People would kill to eat this, but we put it on our faces. 173 00:13:31,671 --> 00:13:33,881 It is okay since it is free. 174 00:13:33,881 --> 00:13:35,821 Just enjoy it, Mother. 175 00:13:37,231 --> 00:13:42,611 Now I understand why the ladies' faces are so shiny. 176 00:13:57,031 --> 00:14:00,361 - It looks amazing. - Yes. 177 00:14:00,361 --> 00:14:02,871 It really looks like my hair. 178 00:14:02,871 --> 00:14:05,261 This is me. This is me. 179 00:14:05,261 --> 00:14:09,841 Yongcheonru's big tree. Big tree! 180 00:14:09,841 --> 00:14:11,361 This is fantastic. 181 00:14:11,361 --> 00:14:13,271 Thank you. 182 00:14:14,121 --> 00:14:15,791 Thank you. 183 00:14:32,441 --> 00:14:34,381 Carry on. 184 00:14:42,291 --> 00:14:44,751 My Lady, you came without an appointment. 185 00:14:44,751 --> 00:14:46,881 You have a spot for me, right? 186 00:14:46,881 --> 00:14:49,031 - The thing is- - Gosh. 187 00:14:49,031 --> 00:14:52,061 Dohwajeon is not the same anymore. 188 00:14:52,061 --> 00:14:56,131 All sorts of random people come here now. 189 00:14:56,131 --> 00:14:59,211 It does not feel luxurious anymore. 190 00:15:09,441 --> 00:15:12,861 Hong Deok Su, would you come with me? 191 00:15:19,021 --> 00:15:21,311 Hong Deok Su... 192 00:15:21,311 --> 00:15:23,441 was a woman? 193 00:15:25,801 --> 00:15:28,551 No way. 194 00:15:29,971 --> 00:15:32,331 That cannot be. 195 00:15:32,331 --> 00:15:34,911 There is no way I got caught. 196 00:15:38,091 --> 00:15:40,021 You scared me! 197 00:15:41,591 --> 00:15:43,671 W-What are you doing here? 198 00:15:43,671 --> 00:15:45,941 I came to ask you something. 199 00:15:50,041 --> 00:15:52,341 Let go first. 200 00:15:52,341 --> 00:15:54,161 W-What is it? 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,951 By chance, 202 00:15:58,141 --> 00:15:59,931 do you... 203 00:16:04,831 --> 00:16:06,431 have any female relatives? 204 00:16:06,431 --> 00:16:08,531 No. 205 00:16:08,531 --> 00:16:10,101 I do not. 206 00:16:10,931 --> 00:16:14,211 It is just my mother and me. Why? 207 00:16:14,211 --> 00:16:16,951 I saw a woman who looks like you. 208 00:16:16,951 --> 00:16:18,671 So, the thing is... 209 00:16:19,581 --> 00:16:21,871 Innkeeper Hong Deok Su. 210 00:16:23,431 --> 00:16:25,881 Yes, Master Cheon. 211 00:16:31,301 --> 00:16:34,801 So, did your mother arrive? 212 00:16:34,801 --> 00:16:38,231 Well, yes. She is at Dohwajeon right now. 213 00:16:39,301 --> 00:16:41,861 I wanted to greet her in person, 214 00:16:41,861 --> 00:16:43,901 but I came too late. 215 00:16:45,631 --> 00:16:48,451 What brings you here? 216 00:16:48,451 --> 00:16:50,451 It is nothing. 217 00:16:56,451 --> 00:17:00,071 I will leave to meet my mother now. 218 00:17:00,071 --> 00:17:03,151 Okay. I will come back to greet her tomorrow. 219 00:17:03,151 --> 00:17:04,551 Okay. 220 00:17:11,451 --> 00:17:14,301 Who are you looking for? 221 00:17:18,251 --> 00:17:22,091 I heard you were looking for a woman. 222 00:17:22,091 --> 00:17:25,091 Should I look into her for you? 223 00:17:25,091 --> 00:17:27,191 It is none of your business. 224 00:17:28,451 --> 00:17:32,411 You are old enough to wed. 225 00:17:32,411 --> 00:17:35,581 You must be interested in women now. 226 00:18:07,491 --> 00:18:13,021 You should immediately find out where the Qing ambassador is staying. 227 00:18:13,021 --> 00:18:15,121 Make it quick. - Yes, sir. 228 00:20:10,421 --> 00:20:13,321 - Lee Eun Ho! - Stop that... 229 00:20:17,721 --> 00:20:21,671 Why are you playing hide and seek with the Defense Minister at this hour? 230 00:20:21,671 --> 00:20:22,861 It is none of your business. 231 00:20:22,861 --> 00:20:27,581 Geez, can you not just thank me for saving you? 232 00:20:29,141 --> 00:20:31,221 Thank you. 233 00:20:31,221 --> 00:20:34,861 But I could have dodged him very easily. 234 00:20:36,371 --> 00:20:42,141 Anyway, it is fun to try all kinds of things like this. 235 00:20:42,141 --> 00:20:43,661 Stay away from me. 236 00:20:43,661 --> 00:20:45,991 Hey, you might get caught. 237 00:20:58,191 --> 00:20:59,821 Hold on. 238 00:21:13,661 --> 00:21:15,501 Your Excellency. 239 00:21:15,501 --> 00:21:17,461 You. 240 00:21:17,461 --> 00:21:19,851 You are that bastard from then. 241 00:21:21,861 --> 00:21:24,221 Please spare me! 242 00:21:25,791 --> 00:21:28,691 I could spare you... 243 00:21:28,691 --> 00:21:31,381 if you listened to me. 244 00:21:32,691 --> 00:21:34,721 Lead the way. 245 00:21:41,021 --> 00:21:42,521 Give me that. 246 00:21:43,801 --> 00:21:45,331 Open the door. 247 00:21:49,601 --> 00:21:52,741 - Cheers. - Cheers. 248 00:22:04,531 --> 00:22:06,711 Good alcohol. 249 00:22:06,711 --> 00:22:09,791 White liquor. White liquor. 250 00:22:23,511 --> 00:22:25,381 Did you check? 251 00:22:26,221 --> 00:22:28,641 I need to find another way. 252 00:22:34,511 --> 00:22:36,781 [Notice: Disappeared at age 8, currently about 20 years old. Reward 100 nyang.] 253 00:22:36,781 --> 00:22:40,781 This says "Kim Du Pal." Find out about this man. 254 00:22:42,031 --> 00:22:44,651 I need to meet him myself. 255 00:22:44,651 --> 00:22:47,641 Yes, I will follow your order. 256 00:23:02,101 --> 00:23:04,881 My Deok Su. 257 00:23:04,881 --> 00:23:08,771 He is the smartest person in Hanyang, but... 258 00:23:12,481 --> 00:23:17,801 Hey, sleep nice and quietly if you are drunk, Jang Gu Sil. 259 00:23:18,871 --> 00:23:21,721 Hong Deok Su, 260 00:23:21,721 --> 00:23:25,711 what do you know about love? Huh? 261 00:23:26,821 --> 00:23:31,701 Your heart goes pitter-patter. 262 00:23:31,701 --> 00:23:37,271 What do you know about heart-tickling love? 263 00:23:42,401 --> 00:23:46,131 You should live as a woman now. 264 00:23:46,131 --> 00:23:48,931 Life is short. 265 00:23:58,191 --> 00:23:59,911 Gu Sil, 266 00:24:01,691 --> 00:24:04,731 the pitter-patter... 267 00:24:04,731 --> 00:24:08,301 and ticklish feeling. Is that... 268 00:24:09,481 --> 00:24:11,201 love? 269 00:24:22,201 --> 00:24:24,441 But you know... 270 00:24:25,811 --> 00:24:28,341 I should not be... 271 00:24:28,341 --> 00:24:31,661 loving someone right now. 272 00:24:49,821 --> 00:24:52,881 - Did your chat with Hong Deok Su go well? - Huh? 273 00:24:52,881 --> 00:24:54,171 Yes. 274 00:24:55,001 --> 00:24:57,891 You said you were meeting with her. 275 00:24:59,641 --> 00:25:02,021 It was a total failure. 276 00:25:02,891 --> 00:25:04,131 What? 277 00:25:04,131 --> 00:25:07,051 What was there to fail? 278 00:25:07,051 --> 00:25:09,681 It turns out love confessions aren't easy. 279 00:25:13,281 --> 00:25:17,581 Did you tell her you love her by chance? 280 00:25:17,581 --> 00:25:18,941 Yes. 281 00:25:18,941 --> 00:25:25,091 Lee Eun Ho taught me a method that worked on countless women. 282 00:25:28,411 --> 00:25:30,661 That is not the right order. 283 00:25:30,661 --> 00:25:33,511 What? What order? 284 00:25:33,511 --> 00:25:36,691 You should have told her you know she is a woman first. 285 00:25:36,691 --> 00:25:39,181 She is living as a man because of a situation. 286 00:25:39,181 --> 00:25:43,951 She would not reciprocate if you suddenly said you love her. 287 00:25:49,331 --> 00:25:53,481 Was I not rejected yet, then? 288 00:25:55,551 --> 00:25:57,371 That is right. 289 00:25:58,181 --> 00:26:00,911 Go Su Ra, have you confessed love to someone? 290 00:26:00,911 --> 00:26:04,351 I learned from Lee Eun Ho, but I need a new strategy. 291 00:26:04,351 --> 00:26:06,931 That is what is wrong. 292 00:26:06,931 --> 00:26:09,651 A strategy for love? 293 00:26:10,731 --> 00:26:14,051 What am I supposed to do, then? Huh? 294 00:26:14,051 --> 00:26:16,391 - What do I do? - The world is going insane these days. 295 00:26:16,391 --> 00:26:17,581 Tell me how. 296 00:26:17,581 --> 00:26:19,961 Good morning, everyone. 297 00:26:20,801 --> 00:26:23,771 Here comes another strategist. 298 00:26:23,771 --> 00:26:25,601 Good luck, you two. 299 00:26:26,731 --> 00:26:30,211 Did Hong Deok Su sleep at Geumokdang last night? 300 00:26:30,211 --> 00:26:31,701 I would not know that. 301 00:26:31,701 --> 00:26:34,351 You are roommates. Why do you not know? 302 00:26:34,351 --> 00:26:38,671 They must have been happy together since his fiancee came. 303 00:26:38,671 --> 00:26:41,121 A passionate night even before they wed? 304 00:26:41,121 --> 00:26:43,501 What is happening to this country? 305 00:26:50,591 --> 00:26:55,171 I am sorry. I said the wrong thing to an innocent fellow. 306 00:26:55,171 --> 00:26:57,301 Innocent? 307 00:26:57,301 --> 00:26:59,001 Roar! 308 00:27:00,621 --> 00:27:02,641 Call me a beast. 309 00:27:03,521 --> 00:27:05,501 A tiger? 310 00:27:07,601 --> 00:27:12,841 Where did you two go wrong, exactly? 311 00:27:18,741 --> 00:27:20,641 Go Su Ra, you need to help me. 312 00:27:20,641 --> 00:27:22,511 Whatever. 313 00:27:40,121 --> 00:27:42,351 I was almost tardy. 314 00:27:42,351 --> 00:27:43,741 You came. 315 00:27:44,531 --> 00:27:45,841 Hey. 316 00:27:46,671 --> 00:27:48,021 Did you sleep well? 317 00:27:48,021 --> 00:27:50,211 - Yes. - Yes, good. 318 00:27:51,111 --> 00:27:53,741 New innkeepers are late? 319 00:27:53,741 --> 00:27:55,121 What a joke. 320 00:27:55,121 --> 00:27:58,321 They are a disgrace to the Yongcheonru innkeepers. 321 00:28:01,261 --> 00:28:03,421 Did you come from Geumokdang? 322 00:28:03,421 --> 00:28:07,021 Yes, I had a drink with Gu Sil last night. 323 00:28:07,021 --> 00:28:08,391 I see. 324 00:28:08,391 --> 00:28:10,651 The famous fiancee? 325 00:28:13,901 --> 00:28:16,781 What is happening to this country? 326 00:28:16,781 --> 00:28:21,421 How do you have a fiancee, Hong Deok Su? 327 00:28:21,421 --> 00:28:22,581 That is enough. 328 00:28:22,581 --> 00:28:25,591 True man, Hong Deok Su. 329 00:28:25,591 --> 00:28:28,141 It is something to celebrate. 330 00:28:28,141 --> 00:28:30,321 Yes, yes. Yes? Yes. 331 00:28:30,321 --> 00:28:33,061 Of course, it should be celebrated. 332 00:28:33,061 --> 00:28:35,171 True man, Hong Deok Su. 333 00:28:35,171 --> 00:28:40,171 I am so tired because I have not done the manly job in a while. 334 00:28:40,171 --> 00:28:42,871 Oh, is that so? 335 00:28:42,871 --> 00:28:44,541 You must be very tired. 336 00:28:44,541 --> 00:28:46,841 That is enough, I said. 337 00:28:51,601 --> 00:28:52,701 [Daily Duties] 338 00:28:52,701 --> 00:28:55,621 Kim Myeong Ho, Maeng Seok Sam, and Min Du Shik will go to Chinyeongrae. 339 00:28:55,621 --> 00:28:59,571 Hong Deok Su, Lee Eun Ho, Go Su Ra, and Cheon Jun Hwa will assist with tasks at Jeongjudang. 340 00:28:59,571 --> 00:29:03,901 The guest at Geumokdang rejected breakfast three times already. 341 00:29:05,321 --> 00:29:07,321 Okay, get going now. 342 00:29:07,321 --> 00:29:09,071 Yes. 343 00:29:24,231 --> 00:29:26,111 This is not it! 344 00:29:30,671 --> 00:29:33,871 We will bring another soup. 345 00:29:46,451 --> 00:29:48,321 Where is Deok Su? 346 00:29:48,321 --> 00:29:51,171 He already went to work. 347 00:29:52,921 --> 00:29:58,061 Aigoo. How much did you drink together last night? 348 00:29:58,061 --> 00:30:03,961 A bowl of your soup would cure me immediately right now. 349 00:30:05,501 --> 00:30:10,821 Yes, I should feed Deok Su a warm bowl of soup before I leave. 350 00:30:10,821 --> 00:30:15,321 Make it for us. Please? 351 00:30:20,761 --> 00:30:23,161 Where have I seen him? 352 00:30:23,161 --> 00:30:26,231 He definitely looked familiar. 353 00:30:27,231 --> 00:30:29,251 What are you mumbling? 354 00:30:29,251 --> 00:30:31,021 Hold on. 355 00:30:31,811 --> 00:30:33,651 Let me think. 356 00:30:34,691 --> 00:30:36,501 Who was that? 357 00:30:36,501 --> 00:30:40,341 I need to enter the palace. Bring me my robe. 358 00:30:40,341 --> 00:30:42,931 Why are you going to the palace? 359 00:30:42,931 --> 00:30:45,011 Because of Prince Seon Yang's proclamation ceremony. 360 00:30:45,011 --> 00:30:48,831 You think I would play Go with the King? 361 00:30:48,831 --> 00:30:51,571 They entertained the ambassadors from the Qing dynasty. 362 00:30:51,571 --> 00:30:54,111 They cannot delay it any longer 363 00:30:54,111 --> 00:30:57,751 using Prince Mu Yeong as an excuse. 364 00:30:59,101 --> 00:31:00,801 Prince Mu Yeong! 365 00:31:00,801 --> 00:31:02,051 It was Prince Mu Yeong! 366 00:31:02,051 --> 00:31:04,041 Gosh, I feel better. 367 00:31:05,011 --> 00:31:08,051 I finally remembered. 368 00:31:08,051 --> 00:31:10,101 Gosh, seriously. 369 00:31:10,101 --> 00:31:12,001 What about Prince Mu Yeong? 370 00:31:12,001 --> 00:31:16,201 Guess who I saw at Yongcheonru yesterday. 371 00:31:24,811 --> 00:31:26,801 Prince Mu Yeong was there. 372 00:31:26,801 --> 00:31:29,331 - What? - But... 373 00:31:29,331 --> 00:31:32,131 why was he wearing the Yongcheonru uniform? 374 00:31:32,131 --> 00:31:36,791 Gosh, that is why I could not remember. 375 00:31:49,661 --> 00:31:52,281 Of course. 376 00:31:53,451 --> 00:31:56,481 Those little bastards. 377 00:32:04,161 --> 00:32:06,151 Excuse me for a moment. 378 00:32:08,931 --> 00:32:10,741 Gosh! You scared me. 379 00:32:10,741 --> 00:32:12,511 What the hell... 380 00:32:12,511 --> 00:32:16,591 It smells incredible. 381 00:32:16,591 --> 00:32:18,871 What is your secret? 382 00:32:18,871 --> 00:32:21,181 I just boil it. What else? 383 00:32:21,181 --> 00:32:26,071 I would have served everyone if I brought enough ingredients. 384 00:32:27,541 --> 00:32:30,511 Gosh, I forgot the dongchimi.* (Radish water kimchi) 385 00:32:30,511 --> 00:32:32,681 Gosh, gosh. 386 00:32:32,681 --> 00:32:36,491 Mother, where are you going? You do not know the directions. 387 00:32:37,621 --> 00:32:39,171 Wow, this is... 388 00:32:39,171 --> 00:32:41,511 Gosh, seriously. 389 00:32:41,511 --> 00:32:44,611 He does not want beef soup or clam soup. 390 00:32:44,611 --> 00:32:47,851 I know he is a foreigner, but what am I to do? 391 00:32:47,851 --> 00:32:50,721 I can taste the essence of shiraegi.* (Dried radish greens) 392 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 It has a deep taste. 393 00:32:57,631 --> 00:33:00,521 - Gosh, you scared me! - What's with you! 394 00:33:00,521 --> 00:33:02,891 Hyungnim, what is this? 395 00:33:02,891 --> 00:33:07,021 Well, some woman was just... 396 00:33:08,601 --> 00:33:10,141 What? 397 00:33:10,141 --> 00:33:11,811 What is it? 398 00:33:32,461 --> 00:33:34,581 This reminds me... 399 00:33:34,581 --> 00:33:36,591 of my mother in the Qing dynasty. 400 00:33:37,591 --> 00:33:39,401 It is delicious. 401 00:33:46,041 --> 00:33:50,521 Who stole the soup for my baby? 402 00:33:54,221 --> 00:33:55,901 Damn it. 403 00:34:00,951 --> 00:34:02,701 Do not look at me like that. 404 00:34:02,701 --> 00:34:05,741 I-I know nothing. I-It was not me. 405 00:34:07,081 --> 00:34:09,141 You should not look at me like that. 406 00:34:09,141 --> 00:34:10,321 Mother! 407 00:34:10,321 --> 00:34:12,401 Hey, Deok Su. 408 00:34:13,941 --> 00:34:15,161 This is your mother. 409 00:34:15,161 --> 00:34:17,741 Hello, nice to meet you. I am Cheon Jun Hwa. 410 00:34:17,741 --> 00:34:21,561 - Hello, ma'am. - You must be Deok Su's friends. 411 00:34:25,271 --> 00:34:29,011 By the way, why are you at Jeongjudang? 412 00:34:29,961 --> 00:34:35,911 Well, I made just one bowl of soup to feed you before I leave. 413 00:34:35,911 --> 00:34:39,241 But some bastard just stole it. 414 00:34:39,241 --> 00:34:41,801 What is this commotion about? 415 00:34:41,801 --> 00:34:44,241 Hey, it was him. 416 00:34:44,241 --> 00:34:46,601 The one who stole the soup. 417 00:34:57,261 --> 00:35:01,391 They asked for a hundred servings, not just one more? 418 00:35:01,391 --> 00:35:03,381 I cannot do it. 419 00:35:03,381 --> 00:35:06,941 Yes, you are here to rest. You should not work. 420 00:35:06,941 --> 00:35:08,291 Do not do it. 421 00:35:09,251 --> 00:35:10,941 Deok Su. 422 00:35:10,941 --> 00:35:12,551 Deok Su. 423 00:35:12,551 --> 00:35:15,011 Help me just once. 424 00:35:15,011 --> 00:35:18,271 Why do you keep calling my baby, anyway? 425 00:35:18,271 --> 00:35:22,871 He is not just anyone. He is the head host. 426 00:35:22,871 --> 00:35:24,831 He is an important person. 427 00:35:31,521 --> 00:35:40,411 โ™ซ Faint breeze is blowing in the clear sky โ™ซ 428 00:35:40,411 --> 00:35:43,261 Beef team, get in position! 429 00:35:44,901 --> 00:35:47,781 Vegetable team, get in position! 430 00:35:48,831 --> 00:35:51,001 Okay, let us go. 431 00:35:51,001 --> 00:35:54,721 โ™ซ Our dreams are big and exciting โ™ซ 432 00:35:54,721 --> 00:35:57,281 โ™ซ We can go up high โ™ซ 433 00:35:57,281 --> 00:36:01,261 โ™ซ Take a deep breath โ™ซ 434 00:36:03,291 --> 00:36:07,161 โ™ซ Ooh-ooh-ooh, the bright sun โ™ซ 435 00:36:07,161 --> 00:36:10,841 โ™ซ Ooh-ooh-ooh, you're sparkling โ™ซ 436 00:36:10,841 --> 00:36:16,371 โ™ซ I raise my head and get close to you โ™ซ 437 00:36:18,831 --> 00:36:22,701 โ™ซ Ooh-ooh-ooh, we will feel โ™ซ 438 00:36:22,701 --> 00:36:25,141 โ™ซ Ooh-ooh-ooh, the excitement โ™ซ 439 00:36:25,141 --> 00:36:26,741 It is a hit. 440 00:36:26,741 --> 00:36:31,831 โ™ซ Let's walk together in sync โ™ซ 441 00:36:39,351 --> 00:36:42,881 Gosh, you should have asked me. Here you go. 442 00:36:42,881 --> 00:36:46,781 Gosh, you are useful because you are tall. 443 00:36:47,781 --> 00:36:50,611 I think I am strong, too. 444 00:36:50,611 --> 00:36:55,631 Mother, do not do anything and give me orders. 445 00:36:56,901 --> 00:36:59,941 Thank you for being good friends with Deok Su. 446 00:36:59,941 --> 00:37:01,691 Do not mention it. 447 00:37:01,691 --> 00:37:05,421 I am Hong Deok Su's best friend at Yongcheonru. 448 00:37:05,421 --> 00:37:08,681 It will continue to stay that way. You just need to trust me. 449 00:37:08,681 --> 00:37:10,961 Do not be a brat, Cheon Jun Hwa. 450 00:37:19,011 --> 00:37:21,021 Gosh, damn it. 451 00:37:21,021 --> 00:37:23,661 He practically licked the bowl. 452 00:37:24,461 --> 00:37:27,031 What is she saying? 453 00:37:27,031 --> 00:37:29,391 She said, "Damn it..." 454 00:37:29,391 --> 00:37:32,021 She said it is a very special soup. 455 00:37:34,611 --> 00:37:36,271 Mother. 456 00:37:37,461 --> 00:37:39,651 I feel rejuvenated. 457 00:37:41,751 --> 00:37:44,711 He has not eaten properly since he left home. 458 00:37:44,711 --> 00:37:47,201 He enjoyed the food very much today. 459 00:37:48,351 --> 00:37:50,621 He has good taste. 460 00:38:09,951 --> 00:38:12,181 Well done, everyone. 461 00:38:12,181 --> 00:38:14,051 Enjoy your meal. 462 00:38:14,051 --> 00:38:16,791 You worked the hardest. 463 00:38:16,791 --> 00:38:18,941 It feels like eating a home-cooked meal, Mother. 464 00:38:18,941 --> 00:38:20,411 Really? 465 00:38:20,411 --> 00:38:23,261 Come by if you want to eat it anytime. 466 00:38:23,261 --> 00:38:26,981 You are Deok Su's friends. I can always feed you. 467 00:38:31,621 --> 00:38:36,881 Aigoo, stop poking at it and just eat it. 468 00:38:42,771 --> 00:38:44,701 Aigoo, aigoo! 469 00:38:44,701 --> 00:38:46,741 Gosh, are you okay? 470 00:38:46,741 --> 00:38:48,181 Have some water. 471 00:38:49,031 --> 00:38:52,171 My goodness. Here you go. 472 00:38:57,721 --> 00:38:59,891 Gosh, thank you. 473 00:39:01,631 --> 00:39:05,321 Well, M-Mother. 474 00:39:06,881 --> 00:39:08,641 You should eat, too. 475 00:39:08,641 --> 00:39:10,721 You worked hard all day. 476 00:39:10,721 --> 00:39:14,751 Seeing you eat makes me feel full. 477 00:39:17,441 --> 00:39:21,821 Stay good friends like this from now on. 478 00:39:21,821 --> 00:39:24,521 Do not worry, Mother. 479 00:39:26,671 --> 00:39:30,781 Yes. Once friends, always friends. 480 00:39:36,331 --> 00:39:38,901 My Deok Su. 481 00:39:38,901 --> 00:39:41,841 Please help him when he is in need. 482 00:39:45,121 --> 00:39:47,161 Of course, Mother. 483 00:39:47,161 --> 00:39:49,101 Just trust me. 484 00:39:50,971 --> 00:39:53,771 That is enough. Eat now. 485 00:39:53,771 --> 00:39:55,381 You brat. 486 00:39:56,221 --> 00:39:58,471 Gosh, Honey. 487 00:39:58,471 --> 00:40:01,461 You need to listen to Mother. 488 00:40:03,061 --> 00:40:04,831 "Honey"? 489 00:40:06,351 --> 00:40:08,451 Why is everyone so chatty today? 490 00:40:08,451 --> 00:40:10,291 Go ahead and eat. 491 00:40:10,291 --> 00:40:12,031 Eat, eat. 492 00:40:12,031 --> 00:40:14,881 Gosh, this little brat. 493 00:40:16,721 --> 00:40:21,391 He makes mistakes because of his temper. Please understand it. 494 00:40:21,391 --> 00:40:23,621 I am aware. 495 00:40:23,621 --> 00:40:27,581 Hey, how do you know my temper? 496 00:40:29,881 --> 00:40:33,851 He looks that way, but he is gentle inside. 497 00:40:33,851 --> 00:40:36,851 I am aware of that, too. 498 00:40:42,371 --> 00:40:49,231 I am so glad Deok Su has great friends like you. 499 00:41:09,001 --> 00:41:11,661 He created a cave here... 500 00:41:11,661 --> 00:41:14,291 and has been acting like the King. 501 00:41:15,611 --> 00:41:19,031 It is just a painting. 502 00:41:19,031 --> 00:41:21,491 Should I send you one, too? 503 00:41:21,491 --> 00:41:25,111 How impudent. So very impudent. 504 00:41:26,041 --> 00:41:29,801 This is treason. Treason. 505 00:41:29,801 --> 00:41:31,971 It is treason. 506 00:41:31,971 --> 00:41:35,021 You did it with me, did you not? 507 00:41:35,021 --> 00:41:38,921 You are behaving totally brazen now? 508 00:41:38,921 --> 00:41:42,321 Do you have no fear? Or are you stupid? 509 00:41:43,451 --> 00:41:47,571 So, what brings you here today? 510 00:41:58,301 --> 00:42:01,861 Prince Mu Yeong is at Yongcheonru, is he not? 511 00:42:03,451 --> 00:42:05,471 I already know. 512 00:42:07,651 --> 00:42:10,121 I thought you knew. 513 00:42:10,121 --> 00:42:13,531 - Did you not know, by chance? - What? 514 00:42:13,531 --> 00:42:16,671 Are you saying that after you have been hiding him? 515 00:42:17,691 --> 00:42:19,081 This tea is nice. 516 00:42:19,081 --> 00:42:21,311 Please drink some. 517 00:42:21,311 --> 00:42:23,821 You think I am here to drink tea? 518 00:42:23,821 --> 00:42:29,491 To enjoy a good tea, you need to wait until it brews properly. 519 00:42:29,491 --> 00:42:32,371 Does that not apply to everything? 520 00:42:34,851 --> 00:42:37,141 Do not change the subject! 521 00:42:38,691 --> 00:42:43,581 Prince Mu Yeong and Lady Do Gyeong can have their wedding at Yongcheonru. 522 00:42:43,581 --> 00:42:47,521 - What? - Is that not what you wanted? 523 00:42:50,441 --> 00:42:52,961 If you bring Prince Mu Yeong into your family, 524 00:42:52,961 --> 00:42:56,621 no one would fight against you anymore. 525 00:42:56,621 --> 00:43:01,541 The royal family will be under your roof. 526 00:43:08,251 --> 00:43:12,861 It will be a grand ceremony. Do not worry. 527 00:43:17,971 --> 00:43:21,321 It is a wedding with the royal family. We cannot do that. 528 00:43:21,321 --> 00:43:22,721 There is an order to follow. 529 00:43:22,721 --> 00:43:26,631 I need the King's approval first. 530 00:43:26,631 --> 00:43:32,421 You can create the order yourself, Your Excellency. 531 00:43:34,851 --> 00:43:38,021 The sword found at the murder scene. 532 00:43:38,021 --> 00:43:40,461 You still have that, right? 533 00:43:49,201 --> 00:43:50,911 Your Majesty, 534 00:43:52,091 --> 00:43:55,991 I have been greatly insensitive. 535 00:43:55,991 --> 00:43:58,251 Please forgive me. 536 00:44:00,191 --> 00:44:04,481 Since I was concerned about Prince Seon Yang's birthday and proclamation ceremony, 537 00:44:04,481 --> 00:44:07,551 I did not understand your concerns. 538 00:44:09,131 --> 00:44:13,101 Everything is my fault. 539 00:44:16,391 --> 00:44:20,391 What is this long preamble for this time? 540 00:44:21,791 --> 00:44:25,591 Prince Mu Yeong is of age to marry. 541 00:44:25,591 --> 00:44:28,241 The royal wedding needs to happen soon 542 00:44:28,241 --> 00:44:32,121 so the royal family will stand tall and strong. 543 00:44:32,121 --> 00:44:35,801 I will order the selection when the time is right. 544 00:44:35,801 --> 00:44:38,271 You could, but... 545 00:44:38,271 --> 00:44:46,751 young people these days apparently prefer to meet naturally. 546 00:44:48,661 --> 00:44:53,641 I will bring my niece, who went to Onyang. 547 00:44:57,471 --> 00:45:00,321 Why are you initiating matters concerning the Inner Courts? 548 00:45:00,321 --> 00:45:02,981 The royal family has strict rules. 549 00:45:15,061 --> 00:45:16,881 Bring it in. 550 00:45:59,611 --> 00:46:04,661 If Prince Mu Yeong gets investigated for murder, 551 00:46:05,991 --> 00:46:11,991 would that not destroy the order of the royal family? 552 00:46:11,991 --> 00:46:14,041 Murder? 553 00:46:14,041 --> 00:46:16,241 Watch what you say, Minister. 554 00:46:17,511 --> 00:46:20,151 I do not know what to do, either. 555 00:46:20,151 --> 00:46:24,341 But the evidence is so clear. 556 00:46:24,341 --> 00:46:27,571 We will have to find a solution. 557 00:46:27,571 --> 00:46:31,031 We need to distract people at times like this, Your Majesty. 558 00:46:31,031 --> 00:46:33,541 So, is your solution... 559 00:46:33,541 --> 00:46:36,831 to get Prince Mu Yeong married? 560 00:46:46,601 --> 00:46:50,061 If he becomes a part of my family, 561 00:46:50,061 --> 00:46:53,081 how could I not do something about it? 562 00:46:53,081 --> 00:46:55,251 I will... 563 00:46:55,251 --> 00:46:57,601 find... 564 00:46:57,601 --> 00:47:00,311 a solution somehow. 565 00:47:03,571 --> 00:47:04,811 Minister. 566 00:47:04,811 --> 00:47:08,171 If Your Majesty allows it, 567 00:47:08,171 --> 00:47:10,541 I will arrange... 568 00:47:10,541 --> 00:47:13,931 the engagement first, at least. 569 00:47:13,931 --> 00:47:18,831 Yongcheonru will be in charge of the wedding. 570 00:47:41,031 --> 00:47:42,831 You came. 571 00:47:44,731 --> 00:47:47,581 Did you plan to meet the person who put up the poster there? 572 00:47:47,581 --> 00:47:50,461 Yes. Let us go. 573 00:48:44,991 --> 00:48:46,891 Master Innkeeper. 574 00:48:46,891 --> 00:48:49,361 Did you find Hong Jae On? 575 00:48:50,401 --> 00:48:54,251 - Why do you- - I asked if you know her whereabouts. 576 00:48:56,441 --> 00:49:01,131 Did Cheon make you put up this poster? 577 00:49:01,131 --> 00:49:03,271 Where is Hong Jae On? 578 00:49:03,271 --> 00:49:07,471 Do you not want to know where the golden key is? 579 00:49:08,471 --> 00:49:11,881 What happened 12 years ago? 580 00:49:11,881 --> 00:49:13,851 Please tell me. 581 00:49:21,671 --> 00:49:25,391 Because of the man who looked for the golden key, 582 00:49:25,391 --> 00:49:28,241 a family has been destroyed. 583 00:49:31,421 --> 00:49:34,271 Do you mean Hong Min Shik's family? 584 00:49:35,881 --> 00:49:40,751 What is the significance of the golden key? Why did it destroy a family? 585 00:49:40,751 --> 00:49:43,731 You are looking for it, too. 586 00:49:47,461 --> 00:49:49,771 Answer me. 587 00:49:49,771 --> 00:49:52,851 Will you make the same decision... 588 00:49:52,851 --> 00:49:55,351 to acquire the golden key? 589 00:49:59,551 --> 00:50:05,311 No matter how important it is, it cannot compare to a person's life. 590 00:50:05,311 --> 00:50:10,651 I am looking for it to correct everything. 591 00:50:14,431 --> 00:50:17,551 Correct everything? 592 00:50:25,641 --> 00:50:30,981 Do you think His Majesty has the same idea, too... 593 00:50:40,641 --> 00:50:42,891 Prince Mu Yeong? 594 00:50:50,101 --> 00:50:52,721 When did you find out? 595 00:50:53,741 --> 00:50:55,771 Forgive me. 596 00:50:55,771 --> 00:50:58,431 I dared to test you, Your Highness. 597 00:50:58,431 --> 00:51:01,101 What do you mean? You tested me? 598 00:51:01,101 --> 00:51:03,921 The painting of the golden key. 599 00:51:03,921 --> 00:51:06,751 I am the one who sent it to the palace. 600 00:51:07,751 --> 00:51:10,211 What is your intention? 601 00:51:11,031 --> 00:51:16,341 I have someone precious I need to protect. 602 00:51:17,961 --> 00:51:21,371 Did you have a history with that family? 603 00:51:21,371 --> 00:51:25,841 Look into the case involving the golden key 12 years ago. 604 00:51:25,841 --> 00:51:28,241 That needs to come first. 605 00:51:54,771 --> 00:51:57,451 I brought you here to treat you, 606 00:51:57,451 --> 00:51:59,821 but you ended up working the whole time. 607 00:52:01,051 --> 00:52:06,441 I am happy to do anything as long as I am with you. 608 00:52:08,321 --> 00:52:10,241 Me, too. 609 00:52:17,241 --> 00:52:18,541 By the way... 610 00:52:18,541 --> 00:52:19,801 Mother... 611 00:52:19,801 --> 00:52:21,221 Yes? 612 00:52:23,231 --> 00:52:27,781 Tell me it is okay like you used to. 613 00:52:29,231 --> 00:52:34,701 You know, when I woke up crying when I was a kid, 614 00:52:34,701 --> 00:52:40,771 you used to say, "It is okay. It is okay." 615 00:52:47,521 --> 00:52:49,141 Mother, 616 00:52:50,461 --> 00:52:53,421 everything will be okay. 617 00:52:56,201 --> 00:52:59,141 Do not worry so much. 618 00:53:01,981 --> 00:53:07,141 Your child, Hong Deok Su, will make sure of it. 619 00:53:10,321 --> 00:53:11,901 Okay. 620 00:53:18,761 --> 00:53:21,011 It is okay. 621 00:53:21,011 --> 00:53:23,261 It is okay. 622 00:53:23,261 --> 00:53:25,871 It is okay. 623 00:53:25,871 --> 00:53:28,081 It is okay. 624 00:53:44,371 --> 00:53:46,481 Spare me. 625 00:53:46,481 --> 00:53:49,611 Spare me. Spare... 626 00:53:51,081 --> 00:53:54,181 Find Hong Min Shik's daughter, Hong Jae On! 627 00:53:55,621 --> 00:53:58,211 Sweetie. Sweetie. 628 00:53:58,211 --> 00:54:00,741 It is okay. It is okay. 629 00:54:00,741 --> 00:54:02,981 I will protect you. 630 00:54:04,171 --> 00:54:07,001 It is okay. It is okay. 631 00:54:13,481 --> 00:54:15,411 Plague! 632 00:54:22,231 --> 00:54:24,391 Something happened last night. 633 00:54:24,391 --> 00:54:25,731 What happened, exactly? 634 00:54:25,731 --> 00:54:28,091 I heard the Hong family was slaughtered. 635 00:54:28,091 --> 00:54:29,521 Slaughtered? 636 00:54:29,521 --> 00:54:30,711 Who was the culprit? 637 00:54:30,711 --> 00:54:32,141 How would I know? 638 00:54:32,141 --> 00:54:36,081 They wore masks. No one saw their faces. 639 00:54:36,081 --> 00:54:38,791 - How frightening. - I know. 640 00:55:03,071 --> 00:55:05,641 The living ones need to go on. 641 00:55:06,711 --> 00:55:11,491 It is okay. It is okay. 642 00:55:13,451 --> 00:55:16,201 It is okay. 643 00:55:26,131 --> 00:55:27,761 Yes. 644 00:55:28,761 --> 00:55:30,781 It will be okay. 645 00:55:37,671 --> 00:55:42,091 It is okay. It is okay. 646 00:55:53,121 --> 00:55:56,241 It is not too late to leave with Hong Deok Su. 647 00:55:56,241 --> 00:55:59,831 You need to go far away from Yongcheonru immediately. 648 00:55:59,831 --> 00:56:02,121 I will be waiting. 649 00:56:04,711 --> 00:56:09,021 Mother, let us go to Dohwajeon one more time later. Okay? 650 00:56:09,021 --> 00:56:11,801 Did you not love the yulmu? 651 00:56:14,601 --> 00:56:17,611 Mother, where are you going? 652 00:56:27,211 --> 00:56:29,051 Stop. 653 00:56:41,831 --> 00:56:44,381 Is your mother leaving today? 654 00:56:44,381 --> 00:56:47,951 Yes, thank you for the invite. 655 00:56:48,951 --> 00:56:53,831 I heard she worked hard making a hundred servings of soup yesterday. 656 00:56:53,831 --> 00:56:58,331 How do I pay her for the soup? 657 00:57:01,061 --> 00:57:03,731 Ten nyang per serving, please. 658 00:57:03,731 --> 00:57:07,451 I did not know soups were that expensive. 659 00:57:07,451 --> 00:57:10,041 The market soup costs five jeon. 660 00:57:10,041 --> 00:57:13,261 But the Yongcheonru soup should be different. 661 00:57:15,781 --> 00:57:19,691 Did you choose that price because you will not sell it again? 662 00:57:19,691 --> 00:57:24,021 The more expensive it is, the more you want it. 663 00:57:24,021 --> 00:57:27,711 Especially at Yongcheonru. 664 00:57:28,711 --> 00:57:31,451 What a cheeky bastard. 665 00:57:46,281 --> 00:57:49,391 What you tried to tell me... 666 00:57:49,391 --> 00:57:55,351 Could you tell me now who is looking for Deok Su? 667 00:58:03,611 --> 00:58:07,451 I prepared a horse by the rear gate. 668 00:58:07,451 --> 00:58:10,721 Please bring Hong Deok Su as soon as possible. 669 00:58:11,731 --> 00:58:14,061 If you wait, Hong Deok Su... 670 00:58:15,081 --> 00:58:17,561 Jae On will die. 671 00:58:37,021 --> 00:58:38,671 Deok Su! 672 00:58:38,671 --> 00:58:40,791 Deok Su! 673 00:58:40,791 --> 00:58:41,901 Deok Su... 674 00:58:41,901 --> 00:58:45,031 Are you Hong Deok Su's mother? 675 00:58:57,171 --> 00:58:59,701 I should have greeted you sooner. 676 00:58:59,701 --> 00:59:01,921 I finally get to meet you. 677 00:59:02,731 --> 00:59:06,641 I am the owner of Yongcheonru. 678 00:59:10,041 --> 00:59:11,211 Plague! 679 00:59:11,211 --> 00:59:13,221 You cannot enter. 680 00:59:20,721 --> 00:59:22,521 Did you find the girl? 681 00:59:22,521 --> 00:59:24,341 Please forgive me. 682 00:59:42,201 --> 00:59:45,771 Wait, are you feeling unwell? 683 00:59:47,151 --> 00:59:49,651 N-No. 684 00:59:49,651 --> 00:59:52,291 Do not overexert yourself. 685 00:59:52,291 --> 00:59:57,191 Yongcheonru owes your cooking skills greatly. 686 01:00:00,171 --> 01:00:02,501 Y-Yes. 687 01:00:02,501 --> 01:00:07,011 It is a shame you are leaving today. 688 01:00:07,011 --> 01:00:08,861 I will see you again. 689 01:00:25,511 --> 01:00:27,231 Gu Sil! 690 01:00:27,231 --> 01:00:28,301 Gu Sil! 691 01:00:28,301 --> 01:00:30,601 Gu Sil! Gu Sil! 692 01:00:30,601 --> 01:00:33,061 Mother! What is wrong? 693 01:00:33,061 --> 01:00:34,271 What is going on? 694 01:00:34,271 --> 01:00:37,771 Go get Deok Su now. Hurry! 695 01:00:37,771 --> 01:00:40,231 W-What about Deok Su? 696 01:00:40,231 --> 01:00:43,461 It is him. It is him! 697 01:00:43,461 --> 01:00:46,461 Hurry, hurry up and go! 698 01:00:46,461 --> 01:00:48,901 - Okay, okay, Mother. - Deok Su... 699 01:01:00,701 --> 01:01:03,451 I told you to go get Deok Su. Why are you back- 700 01:01:04,901 --> 01:01:07,711 Why are you in such a hurry? 701 01:01:14,611 --> 01:01:17,751 Is there something urgent going on? 702 01:01:20,321 --> 01:01:22,721 N-No. 703 01:01:22,721 --> 01:01:26,231 What brings you here? Why... 704 01:01:27,941 --> 01:01:33,781 I did not get to tell you something earlier. 705 01:01:34,811 --> 01:01:36,571 What is it? 706 01:01:40,391 --> 01:01:42,871 You raised... 707 01:01:42,871 --> 01:01:45,571 your son very well. 708 01:01:45,571 --> 01:01:49,451 The more I see him, the more desirable he is as a talent. 709 01:01:50,751 --> 01:01:53,361 You are too generous. 710 01:01:55,031 --> 01:01:59,501 You achieved something great. 711 01:02:00,601 --> 01:02:04,111 You saved her from the plague, too. 712 01:02:06,931 --> 01:02:09,701 You went through a lot, did you not? 713 01:02:09,701 --> 01:02:13,421 You raised a girl as a son. 714 01:02:31,691 --> 01:02:35,271 The other half of the golden key. 715 01:02:35,271 --> 01:02:38,391 Does Hong Deok Su have it? 716 01:02:48,481 --> 01:02:50,821 It was you, was it not? 717 01:02:51,781 --> 01:02:54,781 Twelve years ago, that night, 718 01:02:54,781 --> 01:02:58,831 you hid Hong Jae On and saved her. 719 01:03:01,871 --> 01:03:06,791 Do not dare lay a finger on my baby. 720 01:03:16,621 --> 01:03:22,921 Do you know how much blood I had on my hands because of you? 721 01:03:24,741 --> 01:03:28,061 The heavens will punish you! 722 01:03:28,061 --> 01:03:29,901 Punish? 723 01:03:32,261 --> 01:03:35,371 I am the heavens. 724 01:03:54,341 --> 01:03:55,901 Deok Su! 725 01:03:56,901 --> 01:03:59,571 Deok Su! Hong Deok Su! 726 01:04:09,221 --> 01:04:10,531 What? 727 01:04:10,531 --> 01:04:13,331 I ran because you said it was urgent. 728 01:04:13,331 --> 01:04:17,671 She was looking for you urgently earlier. 729 01:04:17,671 --> 01:04:19,711 Mother, are you sleeping? 730 01:04:19,711 --> 01:04:21,981 Seriously. 731 01:04:28,971 --> 01:04:30,531 Mother. 732 01:04:43,211 --> 01:04:44,741 Mother. 733 01:04:45,791 --> 01:04:47,551 Mother, wake up. 734 01:04:50,961 --> 01:04:52,551 Mother. 735 01:04:54,211 --> 01:04:55,581 Mother. 736 01:04:55,581 --> 01:04:58,351 Mother, open your eyes. Mother. 737 01:05:00,271 --> 01:05:03,081 W-What is wrong, Deok Su? 738 01:05:06,501 --> 01:05:09,511 Gu Sil. A physician. Bring a physician now. 739 01:05:09,511 --> 01:05:12,741 Mother, Mother, open your eyes. 740 01:05:12,741 --> 01:05:15,311 Mother. My gosh. 741 01:05:15,311 --> 01:05:17,371 Mother, it is Deok Su. Open your eyes. 742 01:05:17,371 --> 01:05:20,591 Mother, what is wrong? 743 01:05:20,591 --> 01:05:23,181 Mother... 744 01:05:24,941 --> 01:05:26,881 Mother. 745 01:05:26,881 --> 01:05:29,231 Mother, stay awake. 746 01:05:29,231 --> 01:05:31,991 Gu Sil is getting a physician. 747 01:05:31,991 --> 01:05:33,401 Deok Su. 748 01:05:33,401 --> 01:05:34,921 Yes. 749 01:05:39,421 --> 01:05:41,621 That bastard... 750 01:05:41,621 --> 01:05:43,641 It is that bastard. 751 01:05:43,641 --> 01:05:46,151 Which bastard? Who? 752 01:05:47,351 --> 01:05:50,811 The one who came to kill you. 753 01:05:50,811 --> 01:05:55,721 It is that Master Cheon. 754 01:05:55,721 --> 01:05:57,991 - What? - Hurry up... 755 01:05:57,991 --> 01:06:00,561 and run away. 756 01:06:31,771 --> 01:06:33,341 Mother. 757 01:06:35,151 --> 01:06:37,051 Wake up, Mother. 758 01:06:40,731 --> 01:06:42,351 Mother. 759 01:06:44,351 --> 01:06:45,811 Mother! 760 01:06:45,811 --> 01:06:47,561 Mother! 761 01:06:50,081 --> 01:06:51,951 Mother! Mother! Mother! 762 01:06:51,951 --> 01:06:54,861 What are you doing? Mother! 763 01:06:54,861 --> 01:06:57,161 Open your eyes, Mother. 764 01:06:58,031 --> 01:07:01,841 What are you doing, Mother? 765 01:07:03,831 --> 01:07:05,911 Mother! 766 01:07:25,241 --> 01:07:30,131 So, did you send your mother off well? 767 01:07:31,211 --> 01:07:36,121 You must be tired from the funeral. You should have rested longer. 768 01:07:37,831 --> 01:07:39,611 It is okay. 769 01:07:41,691 --> 01:07:43,711 It is truly a shame. 770 01:07:43,711 --> 01:07:47,921 She was so healthy, and she left so suddenly. 771 01:07:51,291 --> 01:07:55,921 I want to take revenge. 772 01:07:55,921 --> 01:07:57,931 Revenge? 773 01:08:00,201 --> 01:08:02,091 My mother... 774 01:08:03,931 --> 01:08:05,531 was murdered. 775 01:08:05,531 --> 01:08:07,151 Murdered? 776 01:08:08,051 --> 01:08:09,601 By whom? 777 01:08:12,151 --> 01:08:17,481 Twelve years ago, someone stabbed my father to death. 778 01:08:20,081 --> 01:08:22,781 And my mother who raised me was also... 779 01:08:23,771 --> 01:08:28,121 Someone stabbed your father to death? 780 01:08:28,121 --> 01:08:31,021 - What do you- - Seol Mae Hwa. 781 01:08:34,841 --> 01:08:37,101 It was Master Innkeeper Seol Mae Hwa. 782 01:08:41,391 --> 01:08:43,111 If so, 783 01:08:44,671 --> 01:08:46,521 was your father- 784 01:08:47,391 --> 01:08:49,061 Hong... 785 01:08:50,461 --> 01:08:52,661 Min Shik. 786 01:08:55,341 --> 01:08:57,061 He was my father. 787 01:08:57,061 --> 01:08:59,661 You are his- 788 01:08:59,661 --> 01:09:02,541 Yes, I am... 789 01:09:20,761 --> 01:09:22,701 Hong Jae On. 790 01:09:29,661 --> 01:09:33,921 [Check in Hanyang] 791 01:09:47,571 --> 01:09:54,981 โ™ซ The river that flowed away is silent โ™ซ 792 01:09:58,371 --> 01:10:00,741 I will take revenge for this. 793 01:10:00,741 --> 01:10:03,341 I will be your hands and feet, Master Cheon. 794 01:10:03,341 --> 01:10:05,901 I heard there will be a royal wedding at Yongcheonru. 795 01:10:05,901 --> 01:10:08,851 I will get what I want then. 796 01:10:08,851 --> 01:10:12,201 This revenge will catch everyone's attention. 797 01:10:12,201 --> 01:10:16,931 Hong Jae On. The more I see you, the more you resemble me. 798 01:10:17,821 --> 01:10:19,161 Master Innkeeper, you came. 799 01:10:19,161 --> 01:10:21,031 Will you insist on playing ignorant? 800 01:10:21,031 --> 01:10:26,491 Why did you hide that Hong Deok Su was Hong Min Shik's daughter? 801 01:10:26,491 --> 01:10:29,311 The Defense Minister wants to arrange your wedding. 802 01:10:29,311 --> 01:10:32,211 Let him arrange my wedding. 803 01:10:32,211 --> 01:10:34,301 The Defense Minister is like a hyena. 804 01:10:34,301 --> 01:10:37,931 If Prince Mu Yeong and the Defense Minister fought... 805 01:10:37,931 --> 01:10:40,781 Everything about my wedding has to be festive. 806 01:10:40,781 --> 01:10:43,411 and hurt each other fatally, it would be even better. 807 01:10:43,411 --> 01:10:45,961 - What is wrong with him? - Did you want to see me? 808 01:10:45,961 --> 01:10:47,471 What do you think? 809 01:10:47,471 --> 01:10:49,931 Stand behind me instead. 810 01:10:49,931 --> 01:10:52,811 Listen to me carefully. We have a lot to do. 811 01:10:52,811 --> 01:10:54,811 My revenge... 812 01:10:55,811 --> 01:10:58,061 will start from now on. 813 01:10:58,061 --> 01:11:03,061 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 814 01:10:58,061 --> 01:11:08,061 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.