All language subtitles for Check in Hanyang E10-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,074 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:01:07,025 --> 00:01:10,404 Then, what is the brass key Hong Deok-su has? 4 00:01:11,613 --> 00:01:12,698 It was my father's. 5 00:01:12,781 --> 00:01:15,951 It is the only item of his that I have left. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,584 I will know once I confirm it. 7 00:01:45,939 --> 00:01:46,939 Deok-su. 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,402 Come with me to the Summer Palace in the summer. 9 00:01:51,612 --> 00:01:52,946 The Summer Palace? 10 00:01:53,030 --> 00:01:54,030 Later. 11 00:01:54,781 --> 00:01:56,950 I want to go there with you someday. 12 00:01:57,576 --> 00:02:00,329 Deok-su, will you come with me? 13 00:02:17,220 --> 00:02:18,805 Hong Deok-su is… 14 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 a woman? 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,420 Deok-su! 16 00:02:52,255 --> 00:02:53,340 Hey. 17 00:02:55,217 --> 00:02:56,968 Gu-sil, welcome. 18 00:02:59,596 --> 00:03:01,765 What? Who are they? 19 00:03:01,848 --> 00:03:05,018 I trained with them as apprentices. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,395 My colleagues at Yongcheonru. 21 00:03:07,771 --> 00:03:08,980 Cheon Jun-hwa 22 00:03:09,064 --> 00:03:10,273 and Lee Eun-ho. 23 00:03:11,858 --> 00:03:15,070 You can call me Gu-sil. 24 00:03:16,905 --> 00:03:20,742 They are Joseon's finest men. Look how handsome they are! 25 00:03:21,326 --> 00:03:22,326 She… 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,914 - is my betrothed. - What? 27 00:03:25,997 --> 00:03:28,291 - Sure. Wait, what? - What? 28 00:03:29,501 --> 00:03:31,711 I said she was my betrothed. 29 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 Hong Deok-su, you have a betrothed? 30 00:03:40,137 --> 00:03:41,805 We promised a long time ago to marry 31 00:03:41,888 --> 00:03:44,391 after I became an official clerk at Yongcheonru. 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,938 Right. I am… 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,859 Hong Deok-su's betrothed. 34 00:04:01,158 --> 00:04:05,287 Oh, of course. You must be friends of my betrothed. 35 00:04:08,540 --> 00:04:10,959 Did you escort my mother here safely? 36 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Of course, my love. 37 00:04:13,920 --> 00:04:16,298 Your mother is at Geumok Hall. 38 00:04:19,885 --> 00:04:22,179 My love, I missed you dearly! 39 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Remember how we agreed on a steamy night tonight? 40 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 You cannot say that in front of them. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 - Let us hurry. - Sure. 42 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 Sorry, but I must bolt first. 43 00:04:36,818 --> 00:04:38,320 See you around. 44 00:04:38,403 --> 00:04:40,363 Right, I hear you. 45 00:04:40,447 --> 00:04:43,408 I have also been counting the days. 46 00:04:51,541 --> 00:04:53,794 Deok-su, did you get caught? 47 00:04:53,877 --> 00:04:55,003 What? Of course not. 48 00:04:55,086 --> 00:04:58,632 Really? Then what was with those handsome lads? 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,593 There is no way I got caught. 50 00:05:02,385 --> 00:05:03,595 I wonder why. 51 00:05:05,639 --> 00:05:08,767 What if you end up getting kicked out? 52 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 What? No way. 53 00:05:10,769 --> 00:05:14,231 Anyway, you saved me, Gu-sil. 54 00:05:15,440 --> 00:05:19,820 We have been in cahoots for so long that our teamwork was on point. 55 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 Hey, why are you changing the subject? 56 00:05:25,617 --> 00:05:27,410 I did not do such a thing. Come on. 57 00:05:28,370 --> 00:05:30,789 - What was that odd mood I sensed? - What? 58 00:05:30,872 --> 00:05:34,376 Why were the handsomest men in Joseon acting like rivals 59 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 with you between them? 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 Not with me, but with you of all people. 61 00:05:38,964 --> 00:05:41,216 Cut the nonsense and get going. 62 00:05:44,219 --> 00:05:47,430 You turned a maiden into a taken woman. 63 00:05:47,514 --> 00:05:49,307 For that, I deserve an explanation. 64 00:05:52,519 --> 00:05:54,729 I do not get to see fine men every day. 65 00:05:55,230 --> 00:05:57,816 Gu-sil, what is this? 66 00:05:57,899 --> 00:06:00,694 You used to pester me to marry you, remember? 67 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Do not be ridiculous! 68 00:06:05,240 --> 00:06:06,074 Wait for me. 69 00:06:06,157 --> 00:06:07,951 Hurry up, then. 70 00:06:08,034 --> 00:06:09,661 Link yours with mine. 71 00:06:09,744 --> 00:06:10,954 Yes, my love. 72 00:06:11,871 --> 00:06:14,791 - I cannot wait to see Mother. - Come on. 73 00:06:32,517 --> 00:06:33,768 We meet again. 74 00:06:37,772 --> 00:06:40,400 Consider it consolation money for Hong Deok-su. 75 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Are you the one who invited us? 76 00:06:50,869 --> 00:06:52,537 I have no business with you. 77 00:06:52,621 --> 00:06:53,913 It is still not too late 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 to leave with Hong Deok-su. 79 00:06:59,044 --> 00:07:02,047 Is that why you showed up out of nowhere and gave me money? 80 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 You must get far away from Yongcheonru as soon as possible. 81 00:07:14,309 --> 00:07:15,310 What exactly… 82 00:07:17,479 --> 00:07:19,105 are you saying? 83 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 What are you doing? 84 00:07:39,542 --> 00:07:40,585 I will be waiting. 85 00:07:41,878 --> 00:07:44,255 - Pardon? - Why would you wait for my mother? 86 00:07:45,548 --> 00:07:46,549 Then… 87 00:08:05,735 --> 00:08:06,569 Deok-su. 88 00:08:06,653 --> 00:08:09,364 I almost forgot. I made reservations at Dohwa Hall. 89 00:08:11,741 --> 00:08:13,785 Goodness me. Dohwa Hall? 90 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 The place that transforms anyone 91 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 into Joseon's greatest beauty Park Chun-hui? 92 00:08:18,331 --> 00:08:20,959 Yes. That Dohwa Hall. 93 00:08:21,793 --> 00:08:23,670 I made reservations for you. 94 00:08:23,753 --> 00:08:26,548 Be pampered with Mother. I will pick you up afterwards. 95 00:08:26,631 --> 00:08:28,758 You heard him, Mother. Let's go. 96 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 Yes, Mother. Go on. 97 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 Come on. Your hands will be soft and smooth again. 98 00:08:36,558 --> 00:08:37,809 Goodness me. 99 00:08:38,560 --> 00:08:40,395 - Try these. - Sure. 100 00:08:44,816 --> 00:08:47,652 Hong Deok-su is betrothed. 101 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 What a shocking revelation. 102 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Tell me about it. 103 00:08:52,490 --> 00:08:54,367 I was extremely shocked. 104 00:08:57,037 --> 00:09:00,707 Jun-hwa, did you not say you had feelings 105 00:09:01,624 --> 00:09:03,168 for a woman? 106 00:09:03,251 --> 00:09:05,253 Right. What? 107 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 That I did. Yes. 108 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 - But the confession earlier... - I was practicing. 109 00:09:15,263 --> 00:09:18,266 I was testing out that line you recommended 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,727 on Hong Deok-su. 111 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 You were practicing? 112 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 She is more likely to say yes the more I practice. 113 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 Right, of course. 114 00:09:38,411 --> 00:09:41,790 Has your family not been pressuring you to wed? 115 00:09:44,709 --> 00:09:45,919 In my case, 116 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 my elders will someday settle on a wife for me. 117 00:09:54,094 --> 00:09:56,554 Goodness. I feel bad for you. 118 00:09:57,263 --> 00:10:02,102 My father also micromanages me in every aspect of my life. 119 00:10:02,185 --> 00:10:04,479 If only I could date someone of my choosing. 120 00:10:05,146 --> 00:10:09,150 Then do you plan on marrying this woman you like? 121 00:10:13,404 --> 00:10:16,074 If I could, I would. 122 00:10:17,033 --> 00:10:18,033 Cheon Jun-hwa. 123 00:10:18,868 --> 00:10:20,662 Come to me if you ever need my help. 124 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 I will help you the best I can. 125 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 Thank you, Eun-ho. 126 00:10:28,294 --> 00:10:30,672 If we had met under different circumstances, 127 00:10:30,755 --> 00:10:34,634 we would have become the best of friends. 128 00:10:36,511 --> 00:10:38,805 I thought we were already good friends. 129 00:10:40,473 --> 00:10:43,101 Was I the only one being sincere all this time? 130 00:10:46,896 --> 00:10:49,816 You are right. We are friends. 131 00:10:56,489 --> 00:10:58,825 True men do not pat each other on the back. 132 00:11:10,003 --> 00:11:12,088 He is an envoy from Qing. 133 00:11:15,800 --> 00:11:19,596 The Qing envoy is here to celebrate Prince Seonyang's birthday. 134 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 Without telling me, 135 00:11:22,640 --> 00:11:25,018 he invited an envoy for Prince Seonyang? 136 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 Go ahead and drink that up. 137 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 My lady. 138 00:11:53,421 --> 00:11:54,923 Pack me the herbs of this drink. 139 00:11:55,506 --> 00:11:57,842 Who would you gift these expensive herbs to? 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,346 An envoy arrived from Qing. 141 00:12:02,388 --> 00:12:04,307 For the crown prince appointment ceremony? 142 00:12:06,142 --> 00:12:07,477 Something is off. 143 00:12:08,144 --> 00:12:10,521 Even Prince Muyeong is nowhere to be seen. 144 00:12:12,065 --> 00:12:15,193 I need it as an excuse to visit Yongcheonru. 145 00:12:15,777 --> 00:12:17,654 - Yongcheonru? - Yes. 146 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Just pack me the herbs. 147 00:12:19,739 --> 00:12:22,825 And also the fine wine we recently received. 148 00:12:23,451 --> 00:12:26,120 Then take me with you. 149 00:12:44,055 --> 00:12:46,349 HI-MO DOUBLE THE HAIR 150 00:12:49,769 --> 00:12:52,730 They have been falling out like leaves in the fall. 151 00:12:53,648 --> 00:12:55,984 You are the big tree of Yongcheonru. 152 00:12:56,067 --> 00:12:58,486 It is only natural for that many leaves to fall. 153 00:13:00,029 --> 00:13:02,407 What good does being the big tree of Yongcheonru do 154 00:13:02,490 --> 00:13:04,951 when I am close to losing the hair on the lid? 155 00:13:05,034 --> 00:13:06,786 Allow me to inspect. 156 00:13:10,540 --> 00:13:11,666 Why you… 157 00:13:13,793 --> 00:13:15,086 Darn. 158 00:13:15,169 --> 00:13:16,963 Do not fret. 159 00:13:17,046 --> 00:13:21,884 I will present a magnificent hairpiece just for you, Lord Cho. 160 00:13:23,511 --> 00:13:24,511 Let me see. 161 00:13:25,054 --> 00:13:27,598 Get me a geun and a half of hair. 162 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 And a ja and a chi long. 163 00:13:31,102 --> 00:13:33,646 As for color, dark brown number two. 164 00:13:35,106 --> 00:13:37,233 Now, all you have to do is wait. 165 00:13:39,736 --> 00:13:42,780 You are the only one who understands the pain of those going bald. 166 00:13:56,586 --> 00:13:59,255 Mother, it tastes like honey. 167 00:14:03,259 --> 00:14:06,929 Right. It is honey and adlay. 168 00:14:07,013 --> 00:14:10,183 This is next-level bullshit. 169 00:14:10,266 --> 00:14:12,560 We have on our faces what is a luxury to consume. 170 00:14:14,479 --> 00:14:15,980 Who cares when it is free? 171 00:14:16,647 --> 00:14:17,647 Just enjoy it. 172 00:14:19,984 --> 00:14:24,655 Now I know why noblewomen have clear skin that glows. 173 00:14:39,837 --> 00:14:41,589 No one could tell. 174 00:14:41,672 --> 00:14:45,510 Right. It looks like my own hair. 175 00:14:45,593 --> 00:14:47,595 This is the me I remember. 176 00:14:48,179 --> 00:14:51,516 The big tree of Yongcheonru! 177 00:14:52,725 --> 00:14:54,102 I am impressed. 178 00:14:54,185 --> 00:14:55,311 Thank you. 179 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 Thank you. Goodness. 180 00:15:15,206 --> 00:15:16,457 Keep up the good work. 181 00:15:25,007 --> 00:15:28,261 - My lady, we were not expecting you... - You have a free bed, no? 182 00:15:29,637 --> 00:15:30,847 - Well… - Unbelievable. 183 00:15:31,764 --> 00:15:34,809 Dohwa Hall is not how it used to be. 184 00:15:34,892 --> 00:15:38,896 It is now frequented by all kinds of riffraff 185 00:15:38,980 --> 00:15:42,150 and is no longer luxurious or posh. 186 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 Deok-su, 187 00:15:53,286 --> 00:15:54,787 will you come with me? 188 00:16:01,752 --> 00:16:03,171 Hong Deok-su is… 189 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 a woman? 190 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 No way. 191 00:16:12,722 --> 00:16:14,932 There is no way. 192 00:16:15,016 --> 00:16:17,059 They could not have found out. 193 00:16:20,897 --> 00:16:22,106 What on earth? 194 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 What are you doing here? 195 00:16:26,360 --> 00:16:27,987 I had something to ask. 196 00:16:32,783 --> 00:16:34,452 Let go first. 197 00:16:34,994 --> 00:16:35,994 What is it? 198 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 Do you perhaps… 199 00:16:40,875 --> 00:16:42,001 have a female… 200 00:16:47,590 --> 00:16:48,590 relative? 201 00:16:49,133 --> 00:16:51,719 No, I do not. 202 00:16:53,721 --> 00:16:56,933 It is just me and my mother. Why do you ask? 203 00:16:57,016 --> 00:16:58,976 I saw a woman who looked like you. 204 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 That being said… 205 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 Clerk Hong Deok-su. 206 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 Yes, Grand Proprietor Cheon. 207 00:17:14,075 --> 00:17:17,245 So, has your mother arrived? 208 00:17:17,328 --> 00:17:19,997 Yes, she is currently at Dohwa Hall. 209 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 I wanted to greet her in person, but I guess I was late. 210 00:17:28,422 --> 00:17:29,799 And why are you also here? 211 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 No reason, Lord Cheon. 212 00:17:39,183 --> 00:17:42,770 I will head inside to escort my mother. 213 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Sure. I will come by to greet her tomorrow. 214 00:17:45,815 --> 00:17:46,815 Yes, my lord. 215 00:17:54,198 --> 00:17:56,409 Who could you be looking for? 216 00:18:00,997 --> 00:18:03,749 I heard you were looking for a woman. 217 00:18:04,917 --> 00:18:06,711 Shall I look into it for you? 218 00:18:07,837 --> 00:18:09,171 It is none of your business. 219 00:18:11,257 --> 00:18:15,052 You are also at the age to be wed, 220 00:18:15,136 --> 00:18:17,805 which must have prompted your interest in women. 221 00:18:50,254 --> 00:18:56,218 You. Go find out where the Qing envoy is staying. Be quick! 222 00:18:56,302 --> 00:18:57,637 Yes, my lord. 223 00:19:24,497 --> 00:19:25,497 What? 224 00:20:52,877 --> 00:20:54,003 Wait, Eun-ho! 225 00:20:54,086 --> 00:20:55,254 No two men should do that. 226 00:21:00,217 --> 00:21:03,053 Why are you playing hide and seek with the Minister of War? 227 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 It is not your concern. 228 00:21:05,681 --> 00:21:09,268 Unbelievable. You have a weird way of thanking someone. 229 00:21:11,896 --> 00:21:12,980 Thank you. 230 00:21:13,981 --> 00:21:16,734 Just so you know, I would have hidden just fine on my own. 231 00:21:19,111 --> 00:21:23,616 Either way, all this mischief keeps me entertained. 232 00:21:24,700 --> 00:21:26,327 Get away from me, will you? 233 00:21:26,410 --> 00:21:28,829 Hush, or he will hear us. 234 00:21:31,665 --> 00:21:33,083 Seriously? 235 00:21:41,050 --> 00:21:42,134 Halt. 236 00:21:56,440 --> 00:21:58,067 My lord. 237 00:21:58,150 --> 00:22:01,737 You. It is you from before. 238 00:22:04,865 --> 00:22:05,950 Please spare my life! 239 00:22:08,619 --> 00:22:10,454 I could let you keep your life 240 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 if you do as I say. 241 00:22:15,417 --> 00:22:17,253 Lead the way. 242 00:22:23,759 --> 00:22:24,969 Give me that. 243 00:22:26,512 --> 00:22:27,512 Open the door. 244 00:22:32,184 --> 00:22:34,687 - Cheers. - Cheers. 245 00:22:47,324 --> 00:22:48,492 Fine wine. 246 00:22:49,410 --> 00:22:51,870 One that is exquisite. 247 00:23:06,218 --> 00:23:07,218 Did you confirm it? 248 00:23:08,929 --> 00:23:10,180 I must look for another way. 249 00:23:19,398 --> 00:23:22,443 Look for Kim Du-pal whose name is on this poster. 250 00:23:24,862 --> 00:23:26,655 I must meet him in person. 251 00:23:27,281 --> 00:23:29,283 Yes, I will, Your Highness. 252 00:23:37,166 --> 00:23:40,044 GEUMUI CHAMBER 253 00:23:45,174 --> 00:23:46,675 My Deok-su. 254 00:23:47,426 --> 00:23:50,679 You are the smartest in all of Hanyang. 255 00:23:55,225 --> 00:23:59,730 If you are drunk, Gu-sil, just quietly go to bed. 256 00:24:01,398 --> 00:24:02,858 Hong Deok-su. 257 00:24:04,568 --> 00:24:07,529 As if you know what it is to be in love. 258 00:24:09,615 --> 00:24:13,577 The fluttering of the heart. 259 00:24:14,495 --> 00:24:18,957 Do you know how it feels to have your heart tickled with love? 260 00:24:25,214 --> 00:24:28,008 You should live as a woman now. 261 00:24:28,926 --> 00:24:30,928 Life is too short. 262 00:24:41,021 --> 00:24:42,106 Gu-sil. 263 00:24:44,441 --> 00:24:50,322 When your heart is tickled and it flutters at the thought of someone… 264 00:24:52,157 --> 00:24:53,409 is that love? 265 00:25:05,003 --> 00:25:06,380 But you see… 266 00:25:08,549 --> 00:25:13,554 I do not have the luxury to harbor romantic feelings for another. 267 00:25:21,478 --> 00:25:24,273 YONGCHEONRU 268 00:25:32,573 --> 00:25:34,032 Did your talk with Deok-su go well? 269 00:25:34,116 --> 00:25:36,160 What? Oh, right. 270 00:25:37,786 --> 00:25:39,747 You said you would be talking to Deok-su. 271 00:25:42,374 --> 00:25:44,042 It flopped miserably. 272 00:25:45,669 --> 00:25:46,670 What? 273 00:25:46,754 --> 00:25:48,672 Was flopping even an option? 274 00:25:49,757 --> 00:25:51,717 Confessing something is harder than I thought. 275 00:25:55,971 --> 00:25:57,097 Hold on. 276 00:25:57,806 --> 00:26:00,726 - Did you confess your feelings to Deok-su? - Yes. 277 00:26:01,727 --> 00:26:06,940 Eun-ho taught me a line that has worked on countless women. 278 00:26:11,153 --> 00:26:13,322 It was in the wrong order. 279 00:26:13,405 --> 00:26:14,990 What? What order? 280 00:26:16,283 --> 00:26:19,036 You should have told her you knew she was a woman first. 281 00:26:19,536 --> 00:26:21,872 She is living as a man for some reason, 282 00:26:21,955 --> 00:26:23,957 but you outright confessed your feelings for her. 283 00:26:24,041 --> 00:26:25,751 No one would accept that. 284 00:26:32,090 --> 00:26:35,177 Then, have I not been rejected yet? 285 00:26:38,222 --> 00:26:39,389 Of course! 286 00:26:40,891 --> 00:26:43,602 Su-ra, have you confessed your love to someone before? 287 00:26:43,685 --> 00:26:47,064 Eun-ho gave me some pointers, but I need a new strategy. 288 00:26:47,147 --> 00:26:48,565 That right there is the issue. 289 00:26:49,691 --> 00:26:51,652 Strategizing how to get the girl? 290 00:26:53,445 --> 00:26:56,198 How should I go about it then? 291 00:26:56,824 --> 00:26:59,076 - What should I do? - The world is a mess. 292 00:26:59,159 --> 00:27:00,285 Tell me. 293 00:27:00,369 --> 00:27:02,329 Good morning, fellas. 294 00:27:03,622 --> 00:27:05,207 Here comes another strategist. 295 00:27:06,583 --> 00:27:07,668 Have at it together. 296 00:27:09,253 --> 00:27:12,464 Did Deok-su sleep at Geumok Hall last night? 297 00:27:12,548 --> 00:27:13,841 How would I know? 298 00:27:13,924 --> 00:27:16,009 But he is your roommate. 299 00:27:17,177 --> 00:27:20,180 He must be enjoying himself since his betrothed is visiting. 300 00:27:21,306 --> 00:27:23,767 A steamy night when they have not wedded? 301 00:27:23,851 --> 00:27:26,103 What has this world come to? 302 00:27:29,481 --> 00:27:30,858 Goodness. 303 00:27:33,026 --> 00:27:33,861 Sorry about that. 304 00:27:33,944 --> 00:27:37,406 I said something inappropriate to an innocent young man. 305 00:27:37,906 --> 00:27:38,906 "Innocent"? 306 00:27:39,783 --> 00:27:41,076 Roar! 307 00:27:43,453 --> 00:27:44,705 Call me a beast. 308 00:27:46,248 --> 00:27:47,291 As in a tiger? 309 00:27:50,335 --> 00:27:54,548 Where did it all go wrong with you two? 310 00:28:01,471 --> 00:28:03,390 Su-ra, you must help me out. 311 00:28:03,473 --> 00:28:04,683 Forget it. 312 00:28:22,951 --> 00:28:24,286 I was almost late. 313 00:28:25,037 --> 00:28:26,121 You're here. 314 00:28:29,374 --> 00:28:31,168 - Did you sleep well? - Yes. 315 00:28:31,251 --> 00:28:33,003 Right, I see. 316 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Running late when you are a rookie clerk? Unbelievable. 317 00:28:37,883 --> 00:28:40,219 He is a disgrace to us clerks at Yongcheonru. 318 00:28:44,014 --> 00:28:45,574 - Are you coming from Geumok Hall? - What? 319 00:28:46,099 --> 00:28:49,519 Yes, Gu-sil and I enjoyed some wine last night. 320 00:28:51,063 --> 00:28:52,583 Your betrothed that they talked about? 321 00:28:56,652 --> 00:28:58,904 What has the world come to? 322 00:28:59,529 --> 00:29:03,700 I mean, how come you have a betrothed, Deok-su? 323 00:29:03,784 --> 00:29:05,285 Stop it. 324 00:29:05,369 --> 00:29:09,498 The manly Hong Deok-su. It calls for a celebration. 325 00:29:09,581 --> 00:29:10,791 What? 326 00:29:10,874 --> 00:29:15,128 What? Oh, right. Yes, of course! 327 00:29:15,837 --> 00:29:17,923 I am the manly Hong Deok-su. 328 00:29:18,006 --> 00:29:22,594 Performing the duties of a man last night left me exhausted. 329 00:29:22,678 --> 00:29:25,097 - Oh, is that so? - Whatever. 330 00:29:25,722 --> 00:29:27,391 You must be worn out. 331 00:29:27,474 --> 00:29:28,642 That is enough. 332 00:29:34,356 --> 00:29:35,356 DAILY ASSIGNMENTS 333 00:29:35,399 --> 00:29:38,360 Kim Myeong-ho, Maeng Seok-sam, and Min Du-sik to Chinyeongrae. 334 00:29:38,443 --> 00:29:42,239 Hong Deok-su, Lee Eun-ho, Ko Su-ra, and Cheon Jun-hwa to Jeongju Hall. 335 00:29:42,322 --> 00:29:45,450 A guest at Geumok Hall has dismissed breakfast thrice already. 336 00:29:47,744 --> 00:29:49,997 Now, get to your stations. 337 00:29:50,080 --> 00:29:51,331 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 338 00:30:07,222 --> 00:30:08,222 This is not it! 339 00:30:13,437 --> 00:30:16,189 I will serve another soup. 340 00:30:29,244 --> 00:30:30,537 Where is Deok-su? 341 00:30:31,121 --> 00:30:33,081 He went to work ages ago. 342 00:30:37,169 --> 00:30:39,296 How much wine did you two have last night? 343 00:30:40,797 --> 00:30:45,719 A bowl of your soup and rice would sort my stomach right out. 344 00:30:48,263 --> 00:30:49,431 Of course. 345 00:30:49,514 --> 00:30:53,435 I should make some for Deok-su before I leave. 346 00:30:53,518 --> 00:30:55,687 Please make some. 347 00:30:55,771 --> 00:30:57,606 Please? 348 00:31:03,528 --> 00:31:05,113 Where do I remember him from? 349 00:31:06,073 --> 00:31:08,367 I have definitely seen him before. 350 00:31:09,951 --> 00:31:11,078 What are you mumbling about? 351 00:31:12,037 --> 00:31:13,163 Wait. 352 00:31:14,623 --> 00:31:15,874 Let me think. 353 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 Who was he again? 354 00:31:19,211 --> 00:31:22,047 I must enter the palace, so have my attire ready. 355 00:31:23,131 --> 00:31:24,633 What for? 356 00:31:25,717 --> 00:31:27,236 Prince Seonyang's appointment ceremony. 357 00:31:27,260 --> 00:31:30,472 Did you think I would be going there to play board games with His Majesty? 358 00:31:31,640 --> 00:31:34,309 Now that I have entertained the Qing envoys, 359 00:31:34,393 --> 00:31:36,061 he cannot delay it any longer. 360 00:31:36,853 --> 00:31:39,689 There is a limit to using Prince Muyeong as an excuse. 361 00:31:41,817 --> 00:31:44,653 Him! It was Prince Muyeong! 362 00:31:44,736 --> 00:31:46,071 My goodness! 363 00:31:47,781 --> 00:31:49,950 It finally came to me. 364 00:31:50,826 --> 00:31:53,537 What the… What about Prince Muyeong? 365 00:31:54,746 --> 00:31:58,250 Guess who I saw at Yongcheonru yesterday? 366 00:32:07,634 --> 00:32:09,469 Prince Muyeong was there. 367 00:32:09,553 --> 00:32:10,720 What? 368 00:32:10,804 --> 00:32:14,808 But I wonder why he was dressed in a clerk's uniform. 369 00:32:14,891 --> 00:32:18,895 No wonder I could not put two and two together. 370 00:32:32,367 --> 00:32:34,161 I knew it. 371 00:32:36,204 --> 00:32:39,499 Those cunning rascals. 372 00:32:46,923 --> 00:32:48,383 May I? 373 00:32:52,596 --> 00:32:54,514 My gosh! Damn it. 374 00:32:55,307 --> 00:32:59,102 This smells incredible. 375 00:32:59,186 --> 00:33:01,313 What could be your secret? 376 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 All I do is boil everything. 377 00:33:03,773 --> 00:33:08,445 If I had brought enough ingredients, I would have offered some to everyone. 378 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Well… 379 00:33:10,363 --> 00:33:13,992 I cannot believe I forgot the radish water kimchi. 380 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 - Move. - But… 381 00:33:15,452 --> 00:33:18,371 Mother, where are you going? You do not even know your way! 382 00:33:20,332 --> 00:33:22,042 Goodness gracious. 383 00:33:22,125 --> 00:33:23,960 Are you kidding me? 384 00:33:24,044 --> 00:33:27,339 He does not want soup with meat or one with clams. 385 00:33:27,422 --> 00:33:30,467 I know he is a guest from a foreign land, but I can only do so much! 386 00:33:30,550 --> 00:33:32,761 The dried radish greens kept their original scent. 387 00:33:32,844 --> 00:33:34,721 Its richness is divine. 388 00:33:40,393 --> 00:33:42,562 - You startled me! - Likewise! 389 00:33:43,355 --> 00:33:45,398 Hold on. What is this? 390 00:33:45,482 --> 00:33:48,944 Some random woman was making it. 391 00:33:51,071 --> 00:33:53,865 Why? What is it? 392 00:34:15,262 --> 00:34:16,888 This reminds me 393 00:34:16,972 --> 00:34:18,598 of my mother in Qing. 394 00:34:20,141 --> 00:34:21,893 It is delicious. 395 00:34:28,858 --> 00:34:32,320 Who stole the soup I made for my son? 396 00:34:36,992 --> 00:34:38,326 Damn it. 397 00:34:43,248 --> 00:34:44,583 Do not look at me like that. 398 00:34:45,458 --> 00:34:47,252 I do not know anything. It was not me. 399 00:34:49,879 --> 00:34:51,798 That gaze is wrong. 400 00:34:51,881 --> 00:34:52,716 Mother? 401 00:34:52,799 --> 00:34:54,342 Goodness, Deok-su. 402 00:34:56,845 --> 00:34:57,887 You must be his mother. 403 00:34:57,971 --> 00:35:00,140 Hello, I am Cheon Jun-hwa. 404 00:35:00,223 --> 00:35:01,433 Hello, madam. 405 00:35:01,516 --> 00:35:03,351 Are you Deok-su's friends? 406 00:35:08,023 --> 00:35:10,692 What are you doing in Jeongju Hall though? 407 00:35:11,860 --> 00:35:15,238 Right! Before I had to go home, 408 00:35:15,322 --> 00:35:18,658 I made a bowl of soup for you to enjoy, 409 00:35:18,742 --> 00:35:21,828 but some rascal stole it without saying anything. 410 00:35:21,911 --> 00:35:24,414 What is with the ruckus? 411 00:35:24,497 --> 00:35:28,418 This is the one you want. He stole your soup. 412 00:35:40,055 --> 00:35:42,891 An order for not one extra bowl but 100 more? 413 00:35:42,974 --> 00:35:44,517 Forget it. No way. 414 00:35:46,102 --> 00:35:49,564 Of course. Why work when you are here to rest? 415 00:35:49,648 --> 00:35:50,690 Decline. 416 00:35:51,983 --> 00:35:54,861 Hong Deok-su, hey. 417 00:35:54,944 --> 00:35:56,279 Help me out this once. 418 00:35:57,530 --> 00:36:00,033 How dare you keep calling my son like that? 419 00:36:01,117 --> 00:36:05,121 He is not just anyone but the Director of Hospitality. 420 00:36:05,205 --> 00:36:06,414 He is of high rank here. 421 00:36:23,264 --> 00:36:25,350 Team Meat, to your posts! 422 00:36:27,519 --> 00:36:29,229 Team Vegetable, to your posts! 423 00:36:31,231 --> 00:36:32,941 All right. Let us begin! 424 00:37:07,434 --> 00:37:09,602 Smells incredible! 425 00:37:22,115 --> 00:37:24,659 Mother, you only had to ask. 426 00:37:24,743 --> 00:37:25,618 Here you go. 427 00:37:25,702 --> 00:37:28,455 You are of good use being tall and all. 428 00:37:30,540 --> 00:37:31,958 I am also strong. 429 00:37:33,168 --> 00:37:37,464 Mother, sit tight and just order me around. 430 00:37:39,674 --> 00:37:42,469 Thank you for being a good friend to Deok-su. 431 00:37:42,552 --> 00:37:44,345 Nonsense. 432 00:37:44,429 --> 00:37:47,557 I am Deok-su's closest friend in Yongcheonru. 433 00:37:47,640 --> 00:37:51,311 And it will stay that way, so put your faith in me. 434 00:37:51,394 --> 00:37:52,854 Do not be cheeky, Jun-hwa. 435 00:38:01,738 --> 00:38:05,992 Damn that man. He ate every drop of the soup. 436 00:38:07,368 --> 00:38:09,329 What did she say? 437 00:38:09,829 --> 00:38:11,289 She said, "Damn"… 438 00:38:12,207 --> 00:38:14,334 She said it was a special soup and rice. 439 00:38:17,462 --> 00:38:18,546 Mother. 440 00:38:20,215 --> 00:38:22,091 This sorted me right out. 441 00:38:24,469 --> 00:38:27,347 He was not able to eat well being away from home, 442 00:38:27,430 --> 00:38:29,015 but he thoroughly enjoyed this. 443 00:38:31,059 --> 00:38:32,352 He has a sophisticated palate. 444 00:38:38,650 --> 00:38:41,486 GEUMUI CHAMBER 445 00:38:52,330 --> 00:38:56,000 You all did a good job. Please enjoy. 446 00:38:56,751 --> 00:38:58,586 You are the one who worked the hardest. 447 00:38:59,796 --> 00:39:01,297 This reminds me of home, Mother. 448 00:39:01,381 --> 00:39:03,091 Is that so? 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 Swing by whenever you want more. 450 00:39:06,135 --> 00:39:08,805 I can gladly offer Deok-su's friends a bowl. 451 00:39:14,269 --> 00:39:15,144 Goodness. 452 00:39:15,228 --> 00:39:19,023 Stop nibbling like a squirrel and eat huge mouthfuls. 453 00:39:26,364 --> 00:39:29,492 Goodness. Are you all right? 454 00:39:29,576 --> 00:39:30,577 Water. 455 00:39:31,870 --> 00:39:33,872 Goodness me. Here you go. 456 00:39:40,503 --> 00:39:42,005 Thank you. 457 00:39:44,340 --> 00:39:47,218 Mother. 458 00:39:49,596 --> 00:39:52,724 Mother, dig in. You worked hard all day. 459 00:39:53,474 --> 00:39:56,352 Watching you all eat is enough to satisfy me. 460 00:40:00,231 --> 00:40:03,234 I only hope you continue to be good friends. 461 00:40:04,569 --> 00:40:06,529 Do not worry, Mother. 462 00:40:09,407 --> 00:40:12,243 Of course. Once a friend, always a friend. 463 00:40:19,125 --> 00:40:20,919 Please help Deok-su 464 00:40:21,628 --> 00:40:23,713 when he is in need. 465 00:40:27,884 --> 00:40:30,845 Of course, Mother. I am the man to trust. 466 00:40:33,598 --> 00:40:35,725 Cut it out and dig in already. 467 00:40:36,476 --> 00:40:37,518 That temper of yours. 468 00:40:39,270 --> 00:40:40,270 My love, 469 00:40:41,064 --> 00:40:42,982 listen to your mother. 470 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Your love? 471 00:40:49,113 --> 00:40:51,157 You are all awfully talkative today. 472 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 Dig in. 473 00:40:53,076 --> 00:40:54,702 Go ahead. 474 00:40:54,786 --> 00:40:56,829 Him and that temper of his. 475 00:40:59,415 --> 00:41:03,503 Please do not make a big deal when his temper happens to lead to mistakes. 476 00:41:04,128 --> 00:41:05,505 We are well aware of that. 477 00:41:06,381 --> 00:41:09,342 Hey. As if you know how sour I can be. 478 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 Underneath all that is a delicate soul. 479 00:41:16,599 --> 00:41:18,434 We are aware of that as well. 480 00:41:25,483 --> 00:41:29,362 I am truly relieved to know that Deok-su 481 00:41:29,445 --> 00:41:31,990 has great friends looking out for him. 482 00:41:51,843 --> 00:41:54,053 You dug yourself a cave here 483 00:41:54,137 --> 00:41:56,305 to play king, I see. 484 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 It is only a mere painting. 485 00:42:01,561 --> 00:42:03,521 Maybe I should send one to your residence. 486 00:42:04,272 --> 00:42:07,191 How sly and cheeky of you. 487 00:42:08,818 --> 00:42:11,112 This is none other than treason. 488 00:42:12,572 --> 00:42:13,572 That it is. 489 00:42:14,615 --> 00:42:17,493 If I recall, you stood beside me. 490 00:42:17,577 --> 00:42:20,872 You are not even bothering to hide your transgressions. 491 00:42:21,748 --> 00:42:24,167 Are you reckless or just that stupid? 492 00:42:26,252 --> 00:42:29,255 So, what brings you by today? 493 00:42:41,100 --> 00:42:43,436 Prince Muyeong is at Yongcheonru, is he not? 494 00:42:46,230 --> 00:42:47,690 I know all about it. 495 00:42:50,443 --> 00:42:54,405 I figured you knew. Are you saying you did not? 496 00:42:54,489 --> 00:42:55,865 What? 497 00:42:55,948 --> 00:42:58,701 You dare to trick me after keeping mum all this time? 498 00:43:00,411 --> 00:43:03,081 This is fine tea. Please enjoy. 499 00:43:04,082 --> 00:43:05,833 I did not come here to idly have tea. 500 00:43:06,584 --> 00:43:08,461 To enjoy fine tea, 501 00:43:08,544 --> 00:43:11,798 one must wait for it to infuse. 502 00:43:11,881 --> 00:43:14,342 As is the case with everything in life. 503 00:43:17,595 --> 00:43:19,222 Do not change the subject! 504 00:43:21,432 --> 00:43:24,018 Have Prince Muyeong and Lady Do-gyeong's engagement 505 00:43:24,102 --> 00:43:25,394 held at Yongcheonru. 506 00:43:26,354 --> 00:43:27,230 What? 507 00:43:27,313 --> 00:43:29,482 Is that not what you wanted? 508 00:43:33,194 --> 00:43:35,696 Once Prince Muyeong marries into your family, 509 00:43:35,780 --> 00:43:38,825 no one will be able to challenge you. 510 00:43:39,492 --> 00:43:43,329 The royal family will be under your own roof. 511 00:43:51,003 --> 00:43:54,757 It will be the event of the century, so do not worry. 512 00:44:00,763 --> 00:44:03,641 How could I agree to that when he is of the royal family? 513 00:44:03,724 --> 00:44:05,351 There is an order to things. 514 00:44:05,434 --> 00:44:09,021 His Majesty must approve of it first. 515 00:44:09,105 --> 00:44:14,110 The order of things can easily be shifted around yourself. 516 00:44:17,572 --> 00:44:22,243 I believe you still have the sword found at the murder scene. 517 00:44:31,919 --> 00:44:33,212 Your Majesty, 518 00:44:34,881 --> 00:44:38,676 I apologize for my negligence. 519 00:44:38,759 --> 00:44:40,011 Please forgive me. 520 00:44:43,014 --> 00:44:46,434 I was too engrossed in Prince Seonyang becoming crown prince and his birthday 521 00:44:47,268 --> 00:44:49,562 to properly notice your concern. 522 00:44:51,898 --> 00:44:55,484 All of that is negligence on my part. 523 00:44:59,238 --> 00:45:01,991 What are you so elaborately prefacing? 524 00:45:04,535 --> 00:45:07,747 Prince Muyeong is at the age to take a wife. 525 00:45:08,331 --> 00:45:10,917 He must wed soon 526 00:45:11,000 --> 00:45:13,794 to further stabilize the royal line. 527 00:45:14,837 --> 00:45:17,048 I will call for candidates when it is time. 528 00:45:18,591 --> 00:45:20,384 Of course you could, 529 00:45:20,968 --> 00:45:24,013 but it is the trend among youngsters these days 530 00:45:24,096 --> 00:45:28,935 to date and wed those they meet in casual settings. 531 00:45:31,437 --> 00:45:35,191 I will summon my niece from Onyang. 532 00:45:40,154 --> 00:45:43,032 Who are you to interfere with the duty of the Internal Court? 533 00:45:43,115 --> 00:45:44,825 The palace law shall not be ignored. 534 00:45:57,672 --> 00:45:58,839 Bring it in. 535 00:46:42,425 --> 00:46:46,554 If Prince Muyeong gets investigated as a suspect of a murder… 536 00:46:48,764 --> 00:46:53,686 it will surely ruin the reputation and authority of the royal family. 537 00:46:54,812 --> 00:46:57,773 Murder? I warn you to watch your words. 538 00:47:00,317 --> 00:47:02,695 This is hardly easy on my part. 539 00:47:02,778 --> 00:47:07,033 However, since the evidence speaks for itself, 540 00:47:07,116 --> 00:47:09,160 we must find a way. 541 00:47:10,327 --> 00:47:13,706 Times like this call for a distraction. 542 00:47:13,789 --> 00:47:15,374 By a distraction, 543 00:47:16,292 --> 00:47:19,045 you mean his wedding? 544 00:47:29,388 --> 00:47:31,932 Should Prince Muyeong become family, 545 00:47:32,850 --> 00:47:34,977 I will have to take action. 546 00:47:35,853 --> 00:47:36,937 I… 547 00:47:37,980 --> 00:47:41,859 Will surely find a way. 548 00:47:46,447 --> 00:47:47,448 Minister… 549 00:47:47,531 --> 00:47:49,992 With your approval, 550 00:47:50,951 --> 00:47:55,414 I will first proceed with their engagement. 551 00:47:56,749 --> 00:48:00,836 The ceremony will be held at Yongcheonru. 552 00:48:23,776 --> 00:48:24,902 Your Highness. 553 00:48:27,696 --> 00:48:30,032 Is the one who put up the poster in there? 554 00:48:30,116 --> 00:48:32,493 Yes. Shall we? 555 00:49:27,715 --> 00:49:29,008 Lady Seol. 556 00:49:29,717 --> 00:49:31,385 Did you find Hong Jae-on? 557 00:49:33,137 --> 00:49:34,013 Why are you... 558 00:49:34,096 --> 00:49:36,265 I asked if you knew where Hong Jae-on was. 559 00:49:39,185 --> 00:49:42,605 Did Grand Proprietor Cheon have you put up the poster? 560 00:49:43,856 --> 00:49:45,649 Where on earth is Hong Jae-on? 561 00:49:45,733 --> 00:49:49,153 Is it not the brass key that you actually seek? 562 00:49:51,155 --> 00:49:54,450 What happened 12 years ago? 563 00:49:54,533 --> 00:49:55,534 Please tell me. 564 00:50:04,418 --> 00:50:06,629 Because of the one who chased the brass key, 565 00:50:08,172 --> 00:50:10,299 a family was ruined. 566 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 As in Hong Min-sik's family? 567 00:50:18,599 --> 00:50:22,019 What significance does the key have that it led to a family being ruined? 568 00:50:23,520 --> 00:50:25,481 You yourself are looking for it as well. 569 00:50:30,236 --> 00:50:31,612 So tell me. 570 00:50:32,321 --> 00:50:34,406 Will you make the same choice 571 00:50:35,616 --> 00:50:37,034 to obtain the brass key? 572 00:50:42,331 --> 00:50:44,875 The brass key may be of great value, 573 00:50:44,959 --> 00:50:47,169 but it cannot outweigh a human life. 574 00:50:48,045 --> 00:50:52,424 I am only in search of it to set everything straight. 575 00:50:57,137 --> 00:50:59,515 To set everything straight? 576 00:51:08,440 --> 00:51:12,987 Does His Majesty share your sentiment, Your Highness? 577 00:51:23,455 --> 00:51:24,957 Your Highness Prince Muyeong. 578 00:51:32,548 --> 00:51:34,717 How long have you known? 579 00:51:36,427 --> 00:51:37,720 Please forgive me 580 00:51:38,512 --> 00:51:41,056 for putting your intentions to the test. 581 00:51:41,140 --> 00:51:43,017 What do you mean, you tested me? 582 00:51:43,851 --> 00:51:45,728 I am the one who sent 583 00:51:46,770 --> 00:51:48,564 the drawing of the key to the palace. 584 00:51:50,524 --> 00:51:52,318 What is your true intention? 585 00:51:53,861 --> 00:51:58,324 There is someone precious to me that I must protect. 586 00:52:00,701 --> 00:52:02,661 Were you somehow involved with that family? 587 00:52:04,163 --> 00:52:07,750 Look into the incident from 12 years ago involving the brass key. 588 00:52:08,667 --> 00:52:10,544 That is the priority. 589 00:52:37,196 --> 00:52:39,365 I invited you here to be pampered, 590 00:52:40,199 --> 00:52:41,575 but you spent the day working. 591 00:52:43,827 --> 00:52:47,998 As long as I am with you, I am happy whatever I do. 592 00:52:51,043 --> 00:52:52,252 Likewise. 593 00:52:59,968 --> 00:53:01,011 I must ask, though. 594 00:53:01,095 --> 00:53:02,262 Mother. 595 00:53:02,346 --> 00:53:03,389 Yes? 596 00:53:05,974 --> 00:53:09,895 Tell me it will be all right. It has been a while since I heard it. 597 00:53:11,814 --> 00:53:13,732 You know what. 598 00:53:13,816 --> 00:53:17,361 When I used to wake up at night crying, 599 00:53:17,444 --> 00:53:22,574 you would tell me that I was safe and that it would be all right. 600 00:53:30,124 --> 00:53:31,124 Mother. 601 00:53:33,293 --> 00:53:35,254 It will all be all right. 602 00:53:38,966 --> 00:53:41,176 So do not worry too much. 603 00:53:44,638 --> 00:53:49,017 Your child Hong Deok-su will make sure of it. 604 00:53:53,063 --> 00:53:54,063 Sure. 605 00:54:01,530 --> 00:54:04,950 It will be all right. 606 00:54:06,034 --> 00:54:09,955 You will be all right. 607 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Help me. 608 00:54:28,432 --> 00:54:31,268 Please, help me. 609 00:54:33,812 --> 00:54:35,856 Find Hong Min-sik's daughter, Hong Jae-on! 610 00:54:38,650 --> 00:54:40,068 Little one. 611 00:54:40,986 --> 00:54:43,238 It will be all right. 612 00:54:43,322 --> 00:54:45,115 I will protect you. 613 00:54:46,867 --> 00:54:48,952 You will be all right. 614 00:54:56,418 --> 00:54:57,544 Plague patients! 615 00:55:04,927 --> 00:55:07,095 I heard it was mayhem last night. 616 00:55:07,179 --> 00:55:08,388 What happened? 617 00:55:08,472 --> 00:55:10,891 Hong's family in Namchon was annihilated. 618 00:55:10,974 --> 00:55:13,477 Annihilated? By whom? 619 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 As if anyone could know. 620 00:55:15,062 --> 00:55:18,774 No one saw the assailants, for they hid behind masks. 621 00:55:18,857 --> 00:55:20,526 - What a scary world this is. - I know. 622 00:55:45,842 --> 00:55:47,678 Those who survived must carry on. 623 00:55:49,513 --> 00:55:51,098 It will be all right. 624 00:55:52,307 --> 00:55:53,433 You will be fine. 625 00:55:56,228 --> 00:55:58,105 It will be all right. 626 00:56:08,824 --> 00:56:09,908 Absolutely. 627 00:56:11,451 --> 00:56:12,619 It will be all right. 628 00:56:20,502 --> 00:56:24,047 It will be all right. 629 00:56:35,601 --> 00:56:38,937 It is still not too late to leave with Hong Deok-su. 630 00:56:39,021 --> 00:56:41,857 You must get far away from Yongcheonru as soon as possible. 631 00:56:42,608 --> 00:56:44,192 I will be waiting. 632 00:56:47,404 --> 00:56:51,658 Mother, let us visit Dohwa Hall once more. 633 00:56:51,742 --> 00:56:53,619 Was the adlay facial not an absolute treat? 634 00:56:57,289 --> 00:56:59,708 Mother, where are you going? 635 00:57:09,926 --> 00:57:10,969 Halt. 636 00:57:24,608 --> 00:57:26,401 Is your mother leaving today? 637 00:57:27,152 --> 00:57:30,113 Yes. I appreciate the invitation. 638 00:57:31,698 --> 00:57:35,577 I heard she had to make 100 portions of soup and rice yesterday. 639 00:57:36,536 --> 00:57:40,082 So tell me. How should I pay for her trouble? 640 00:57:43,502 --> 00:57:45,754 Ten nyang per portion will do. 641 00:57:46,505 --> 00:57:49,174 I did not know a bowl of soup and rice was that pricey. 642 00:57:50,217 --> 00:57:52,594 Her soup at the market is only five jeon, 643 00:57:52,678 --> 00:57:55,055 but one served at Yongcheonru should be of higher value. 644 00:57:58,558 --> 00:58:01,478 Is it because it will never be served here again? 645 00:58:02,479 --> 00:58:06,066 Humans are wired to desire what is considered pricey. 646 00:58:06,733 --> 00:58:09,861 Especially within Yongcheonru. 647 00:58:11,488 --> 00:58:13,448 You sure are a cheeky one. 648 00:58:29,047 --> 00:58:30,757 You wanted to tell me 649 00:58:32,175 --> 00:58:34,344 who is after my Deok-su. 650 00:58:35,637 --> 00:58:37,389 Can you tell me now? 651 00:58:46,356 --> 00:58:49,443 I have horses ready for you at the back gate. 652 00:58:50,235 --> 00:58:52,654 Bring Hong Deok-su with you as fast as possible. 653 00:58:54,364 --> 00:58:55,949 If you do not act quickly, Deok-su… 654 00:58:57,868 --> 00:58:59,619 I mean, Jae-on will die. 655 00:59:19,848 --> 00:59:21,224 Deok-su! 656 00:59:21,308 --> 00:59:22,350 Deok-su. 657 00:59:23,435 --> 00:59:24,269 Deok-su… 658 00:59:24,352 --> 00:59:26,938 Are you Hong Deok-su's mother? 659 00:59:39,951 --> 00:59:43,705 I should have greeted you sooner, but I am only now getting the chance. 660 00:59:45,499 --> 00:59:48,502 I am the proprietor here at Yongcheonru. 661 00:59:52,297 --> 00:59:53,507 Plague patients! 662 00:59:53,590 --> 00:59:54,966 You cannot enter. 663 01:00:03,517 --> 01:00:04,643 Did you find the girl? 664 01:00:05,227 --> 01:00:06,520 Forgive me. 665 01:00:24,996 --> 01:00:27,749 Goodness. Are you not feeling well? 666 01:00:29,960 --> 01:00:31,294 No, I am fine. 667 01:00:32,546 --> 01:00:34,131 Do not work yourself too hard. 668 01:00:34,798 --> 01:00:39,177 Yongcheonru is in huge debt to you for the soup you made. 669 01:00:42,848 --> 01:00:44,266 Right. 670 01:00:45,183 --> 01:00:48,562 It is sad to hear you will be leaving today. 671 01:00:49,771 --> 01:00:50,814 We will meet again. 672 01:01:08,290 --> 01:01:10,500 Gu-sil! 673 01:01:11,168 --> 01:01:12,961 Gu-sil! 674 01:01:13,587 --> 01:01:16,965 Mother, what is it? What happened? 675 01:01:17,048 --> 01:01:20,385 Bring Deok-su here this instant! 676 01:01:20,468 --> 01:01:21,887 What for? 677 01:01:22,971 --> 01:01:26,057 - It is him. Him! - What? 678 01:01:26,141 --> 01:01:29,144 Get going already! 679 01:01:29,227 --> 01:01:30,729 All right, Mother. 680 01:01:43,450 --> 01:01:45,118 I told you to get Deok-su… 681 01:01:47,621 --> 01:01:49,581 Why are you in such a rush? 682 01:01:57,464 --> 01:01:59,716 Could there be an urgent matter? 683 01:02:03,053 --> 01:02:04,429 Of course not. 684 01:02:05,555 --> 01:02:08,099 What brings you to this room? 685 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Well… 686 01:02:10,685 --> 01:02:15,523 There is something I forgot to tell you earlier. 687 01:02:17,442 --> 01:02:18,568 What could that be? 688 01:02:23,114 --> 01:02:28,245 You raised your son to be a fine young man. 689 01:02:28,328 --> 01:02:31,206 He is a talent I wish to keep at my side. 690 01:02:33,625 --> 01:02:35,126 You are too kind. 691 01:02:37,879 --> 01:02:41,675 You have done the greatest deed imaginable. 692 01:02:43,385 --> 01:02:45,804 You even saved him from the plague. 693 01:02:49,683 --> 01:02:51,268 It must not have been easy… 694 01:02:52,519 --> 01:02:55,188 to raise a girl as a boy. 695 01:03:14,499 --> 01:03:16,626 The second piece of this brass key. 696 01:03:18,128 --> 01:03:20,380 Is it in Hong Deok-su's possession? 697 01:03:31,266 --> 01:03:32,726 It was you. 698 01:03:34,477 --> 01:03:36,354 You hid Hong Jae-on 12 years ago 699 01:03:37,731 --> 01:03:40,317 and nursed her back to health. 700 01:03:44,738 --> 01:03:48,908 Do not lay a finger on my baby. 701 01:03:59,336 --> 01:04:01,212 Do you know how much blood 702 01:04:01,296 --> 01:04:04,507 has been painted on these hands because of you? 703 01:04:07,302 --> 01:04:09,220 The sky will punish you for this! 704 01:04:10,722 --> 01:04:12,182 The sky will punish me? 705 01:04:14,934 --> 01:04:17,312 The sky and I are one and the same. 706 01:04:37,082 --> 01:04:38,208 Deok-su! 707 01:04:40,001 --> 01:04:41,169 Hong Deok-su! 708 01:04:52,013 --> 01:04:56,017 I ran all the way here after hearing you urgently needed me. 709 01:04:56,101 --> 01:04:59,354 But earlier, she was urgently looking for you. 710 01:05:00,397 --> 01:05:02,357 Mother, are you asleep? 711 01:05:02,440 --> 01:05:03,900 Unbelievable. 712 01:05:11,658 --> 01:05:12,658 Mother. 713 01:05:25,922 --> 01:05:27,006 Mother. 714 01:05:28,508 --> 01:05:29,676 Mother, wake up. 715 01:05:33,721 --> 01:05:34,764 Mother? 716 01:05:36,933 --> 01:05:39,894 Mother, open your eyes. Mother? 717 01:05:42,981 --> 01:05:44,732 What is it, Deok-su? 718 01:05:49,237 --> 01:05:51,739 Gu-sil, get me the physician! Hurry. 719 01:05:51,823 --> 01:05:55,410 - What? Right. - Mother, open your eyes. 720 01:05:55,493 --> 01:05:57,996 Mother. Oh, no. 721 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 Mother, Deok-su's here. Open your eyes. 722 01:06:00,165 --> 01:06:02,333 Mother, come on. 723 01:06:03,334 --> 01:06:05,628 Mother, no. 724 01:06:07,755 --> 01:06:08,798 Mother? 725 01:06:09,674 --> 01:06:11,759 Mother, you must stay awake. 726 01:06:11,843 --> 01:06:13,761 Gu-sil went to fetch the physician. 727 01:06:14,762 --> 01:06:16,055 Deok-su. 728 01:06:16,139 --> 01:06:17,139 Yes. 729 01:06:22,187 --> 01:06:23,271 Him. 730 01:06:24,272 --> 01:06:26,316 It was him. 731 01:06:26,399 --> 01:06:28,651 Him as in who? 732 01:06:30,028 --> 01:06:32,739 The one who chased you to kill you. 733 01:06:33,531 --> 01:06:36,743 It is the grand proprietor of Yongcheonru. 734 01:06:38,912 --> 01:06:42,123 You must get to safety. 735 01:07:14,531 --> 01:07:15,823 Mother. 736 01:07:17,992 --> 01:07:19,035 Mother, wake up. 737 01:07:23,623 --> 01:07:24,624 Mother… 738 01:07:27,085 --> 01:07:28,086 Mother. 739 01:07:28,711 --> 01:07:29,711 Mother! 740 01:07:32,840 --> 01:07:34,175 Mother, no! 741 01:07:34,259 --> 01:07:36,553 Mother, what is wrong? 742 01:07:36,636 --> 01:07:39,430 Open your eyes, Mother. 743 01:07:41,015 --> 01:07:44,269 Mother, please! 744 01:07:46,437 --> 01:07:47,772 Mother… 745 01:08:07,959 --> 01:08:12,088 Well, I hope you gave your mother a proper send-off. 746 01:08:13,715 --> 01:08:18,094 Maybe you should rest longer to recuperate from the wearing funeral. 747 01:08:20,597 --> 01:08:21,639 It is all right. 748 01:08:24,475 --> 01:08:26,436 I feel terrible. 749 01:08:26,519 --> 01:08:29,897 One would never expect a healthy lady to meet a sudden death. 750 01:08:34,068 --> 01:08:37,322 I wish to get revenge. 751 01:08:38,698 --> 01:08:40,116 Revenge? 752 01:08:42,994 --> 01:08:44,120 My mother… 753 01:08:46,789 --> 01:08:48,082 was murdered. 754 01:08:48,166 --> 01:08:49,500 Murdered? 755 01:08:50,877 --> 01:08:51,878 By whom? 756 01:08:54,922 --> 01:08:56,132 Someone 757 01:08:56,924 --> 01:08:59,302 stabbed my father to death 12 years ago. 758 01:09:02,847 --> 01:09:05,475 And now my foster mother. 759 01:09:06,476 --> 01:09:09,646 Someone stabbed your father to death? 760 01:09:10,772 --> 01:09:11,773 Who... 761 01:09:11,856 --> 01:09:12,982 Seol Mae-hwa. 762 01:09:17,612 --> 01:09:19,197 It was Lady Seol Mae-hwa. 763 01:09:24,160 --> 01:09:28,206 That means your father is… 764 01:09:30,166 --> 01:09:34,671 Min-sik of the Hong family. 765 01:09:38,132 --> 01:09:39,550 He was my father. 766 01:09:39,634 --> 01:09:42,303 Are you his... 767 01:09:42,387 --> 01:09:44,555 Yes, I am… 768 01:10:03,574 --> 01:10:04,867 Hong Jae-on. 769 01:10:40,903 --> 01:10:43,322 This vengeance is mine. 770 01:10:43,406 --> 01:10:45,783 I will serve you in every possible way. 771 01:10:45,867 --> 01:10:48,536 I heard there would be a royal engagement banquet at Yongcheonru. 772 01:10:48,619 --> 01:10:50,955 That day, I will obtain what I desire. 773 01:10:51,539 --> 01:10:54,876 This revenge of mine will garner everyone's attention. 774 01:10:54,959 --> 01:10:56,169 Hong Jae-on. 775 01:10:56,252 --> 01:10:59,297 The more I see you, the more I see myself in you. 776 01:11:00,381 --> 01:11:01,674 Mae-hwa, come on in. 777 01:11:01,758 --> 01:11:03,676 Are you still feigning ignorance? 778 01:11:03,760 --> 01:11:06,471 Why did you not tell me that Hong Deok-su 779 01:11:06,554 --> 01:11:08,264 is Hong Min-sik's daughter? 780 01:11:09,348 --> 01:11:11,726 The Minister of War demanded that you be betrothed. 781 01:11:11,809 --> 01:11:14,729 Let him proceed with the engagement banquet. 782 01:11:14,812 --> 01:11:16,939 The Minister of War is a sly wolf. 783 01:11:17,023 --> 01:11:20,985 A clash between Prince Muyeong and the Minister of War… 784 01:11:21,068 --> 01:11:23,338 From beginning to end. My engagement banquet must be grand. 785 01:11:23,362 --> 01:11:25,990 I would not mind one of them suffering a fatal blow. 786 01:11:26,073 --> 01:11:26,908 What is with him? 787 01:11:26,991 --> 01:11:28,451 You asked to see me? 788 01:11:28,534 --> 01:11:29,911 Where do you stand? 789 01:11:29,994 --> 01:11:31,621 Choose to stand behind me instead. 790 01:11:32,663 --> 01:11:35,374 Listen to me carefully. There is a lot to be done. 791 01:11:35,458 --> 01:11:36,667 My revenge… 792 01:11:38,544 --> 01:11:39,629 has just begun. 793 01:11:39,712 --> 01:11:43,716 Subtitle translation by: Hyelim Park 55275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.