Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
economist
2
00:00:03,000 --> 00:00:16,000
And
3
00:00:16,000 --> 00:00:25,000
the
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
I'm going to go ahead and get the
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
one.
6
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
I'm going to go ahead and get the
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
one.
8
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
I'm going to go ahead and get the
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
one.
10
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
I'm going to go ahead and get the
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
one.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to go ahead and get
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
the one.
14
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
I'm going to go ahead and get
15
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
the one.
16
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
And now a toast to you Mr.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Marshm, wishing you the very best
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
of luck in your new job and every
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
happiness in life.
20
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Here you go.
21
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Thank you for everything.
22
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
For the great opportunity you gave
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
me, I'm for your friendship.
24
00:01:24,000 --> 00:01:32,000
60 loves me, 70 done, eight where
25
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
love was both, nine he comes, ten
26
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
hit her wrist, 11 he cooks, 12 he
27
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
marries.
28
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
How was my life?
29
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Oh, she's fine.
30
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
It's a lot of me.
31
00:01:47,000 --> 00:01:54,000
Please, Mrs. Marshm.
32
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
Miss Bramwell.
33
00:02:02,000 --> 00:02:11,000
For me, whatever is it?
34
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
Open it and see.
35
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
And a more vegetable or mineral,
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Mr. Marshm.
37
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Animal.
38
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Most definitely animal.
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
You must be delighted with your
40
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
husband's promotion, Mrs.
41
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Marshm.
42
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Yes.
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I don't know how we've managed on
44
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
his salary from the thrift.
45
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Mr. Marshm says we'll be able to
46
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
afford a house made when we go to
47
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Edinburgh.
48
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Oh, really?
49
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
What is it?
50
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
It's a zoo-er-trop.
51
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I'm afraid you'll have to elaborate.
52
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Let's put it on this table.
53
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Stand up through the window and turn
54
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
this handle.
55
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
It's a bird flying out of the cave.
56
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Excuse me.
57
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
It's beautiful.
58
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
This is a bird flying out of the
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
cave.
60
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Excuse me.
61
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
It's beautiful.
62
00:03:10,000 --> 00:03:19,000
It's beautiful.
63
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Mr. Marsh, and we're going to miss you very much indeed.
64
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Yeah, thank you.
65
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
You've been most kind and very generous.
66
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
I'm only sorry to be leaving you before you found another that needs to test.
67
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Well, then very short supply.
68
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You mustn't worry about that.
69
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
I sure will find someone to step in.
70
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Would you excuse me for a moment?
71
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Yes, of course.
72
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I'll be fine.
73
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
So, dear?
74
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You're wondering where you are?
75
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I can't go back in looking like this.
76
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Yeah, let me try.
77
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No.
78
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Well, come along.
79
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Of course, enough offence already.
80
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Devin knows what they're thinking of us.
81
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
What happened to Mrs. Marsh?
82
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Oh, she spilled coffee down the front of her dress.
83
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Oh.
84
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Oh.
85
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Some brandy, Mr. Marsh.
86
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, that would be very nice.
87
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
May I offer you another coffee, Mrs. Marsh?
88
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
No, thank you.
89
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
I can't stay. I shouldn't be here at all.
90
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I don't go.
91
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I've got something for you.
92
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
What?
93
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Oh, it's beautiful.
94
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
It's your worth it, Kate.
95
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Mind you, keep it under your blares for now, right?
96
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I mean, a little secret.
97
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Yeah.
98
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Daniel, I'll go get back.
99
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
What on earth does that girl feel she's up to?
100
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It looks like she's enjoying herself.
101
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Joe?
102
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You're the young ones, too, Sylvia.
103
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I'm sure we never behaved like that.
104
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
We've been in love, weren't we?
105
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Well, she'll lose her job and she'll have no one else to blame.
106
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Come in.
107
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Mrs. Marsh, um, good morning.
108
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I was expecting to see a Mrs. Shaw.
109
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Oh, I made the appointment in that name.
110
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I see.
111
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I hope you don't mind.
112
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
No, no, not at all.
113
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Please take a seat.
114
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Thank you for a most enjoyable evening.
115
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It was our pleasure.
116
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Did you leave something behind?
117
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
No, that's not why I came.
118
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
There was something I wanted to see you about.
119
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Yes?
120
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Something I'd like to sort out before we leave.
121
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
You needn't be embarrassed, Mrs. Marsh, I'm used to hearing about people's private worries.
122
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I've got a swelling.
123
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Where is it?
124
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'm sure I don't know what we'll do without you, Mr. Marsh, um...
125
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Do you mean you'll miss me, Nox, come?
126
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I didn't say that.
127
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
I meant what we'd know replacement found would be rather farfeaten working all hours.
128
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Yes, sir. I'm sorry to be leaving everyone so busy.
129
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Mrs. Marsh, I'm glad to be moving, I expect.
130
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Yes? Yes, she is.
131
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I thought so.
132
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
That's car.
133
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
I want you to know I've very much enjoyed walking here.
134
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
No, whether you like or not.
135
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I will miss you.
136
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Likewise, I'm sure.
137
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
And you have three children?
138
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Yes.
139
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
The oldest must be about twelve, is that right?
140
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Yes.
141
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Good, and how many pregnancies?
142
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Six.
143
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Two miscarriages and we lost a little boy at five months.
144
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Two years ago.
145
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I'm sorry, I had no idea.
146
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Pasta went in his sleep.
147
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Miss Bramwell, can this be a secret between us?
148
00:08:04,000 --> 00:08:12,000
Of course, anything between us is confidential, but I really think you should consult your husband, don't you?
149
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I don't want to trouble him, or within your job in the move.
150
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I'm sure he'd want to know.
151
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
I was hoping you would just give me something for it and I'd never bother him.
152
00:08:24,000 --> 00:08:40,000
I understand that there are things that a wife doesn't want to talk to her husband about, but if you should require any treatment, it might be difficult to keep it a secret.
153
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
I know he wouldn't like it that I came to see you first.
154
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I understand.
155
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Perhaps.
156
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Perhaps you'd like me to talk to him first.
157
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Oh, yes.
158
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
It might sound better coming from you.
159
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
She has a swelling.
160
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Yes.
161
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Her big.
162
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
About that size.
163
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Not something you'd miss.
164
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
No.
165
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I think you should speak to her about it, don't you?
166
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Sounds like a sister, a tumour.
167
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Well, it is surprisingly common for women to find cysts in their breasts.
168
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
She's my wife and she chose to tell you about it.
169
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Who's the Fairfax come about, Mr. Martian?
170
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Thank you, Sydney.
171
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
That thing's going to last long in this place.
172
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Thank you, Sydney.
173
00:09:35,000 --> 00:09:48,000
Mr. Martian, you must feel that I've intruded upon something very private, and I'm sorry for it.
174
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
I can manage on my own this afternoon.
175
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Thank you.
176
00:09:54,000 --> 00:10:03,000
Since your work has up until now been in private, clinics, Mr. Fairfax, how do you think you would cope with the process?
177
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Do you think you would cope with the patients we treat at the thrift?
178
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
A suriente's, emplavant bonus, edividetes, demitis, inanes.
179
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I'm sorry.
180
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
He had filled the hungry with good things, and the rich he had sent empty away.
181
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I see.
182
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
As far as this sort of work is concerned, Dr. Bramwell, he is my guide.
183
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Quite.
184
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Thank you.
185
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Thank you.
186
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
No, no, I'm back.
187
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Good to be.
188
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Once this is finished, we can pack all the linen, and there's just the curtains and the drapes.
189
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
And then we're nearly there.
190
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
This is for a big house, Mark.
191
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
And this, yes, and no damp, so they say.
192
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Pa!
193
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
You're her, my lady.
194
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Please leave her in, children.
195
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Your mother and I need to talk.
196
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
But can't we?
197
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
No.
198
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Bloody hell.
199
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
All of this, and there's just two of them.
200
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Let's...
201
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Don't let go.
202
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
No.
203
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
They seem to touch you, Danny.
204
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
I won't break it.
205
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
See you, Danny.
206
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Look.
207
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Yeah.
208
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
It's magic.
209
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Yeah, it is.
210
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
And so are you, Kate.
211
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Do you think so?
212
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Really?
213
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Of course I'll do.
214
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Do you think it's serious, Joe?
215
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I don't know.
216
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Well, Miss Bramwell said I might need treatment.
217
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Surely that means it is serious.
218
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I mean, she wouldn't have said it unless she thought.
219
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I really don't know Sylvia.
220
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Perhaps you should ask Miss Bramwell.
221
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I'm sorry.
222
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Are my such an unfair husband that you couldn't come to me first?
223
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Forgive me.
224
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
This is all come as a shock.
225
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
The best thing is for me to examine you and assess what we should do next.
226
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I've already been examined.
227
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Sylvia.
228
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Please.
229
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
If only I could think of something.
230
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
For some body.
231
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Perhaps you're not offering enough money.
232
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Of course I'm not offering enough money.
233
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
You certainly have to not shut.
234
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Marcia was prepared to live on the pitons because he believed in the work.
235
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
And we were giving him experience. He couldn't gain elsewhere.
236
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Now is a house surgeon. He could earn 100 pounds of heater.
237
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Well, money isn't a doctor's only consideration.
238
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Well, I can hardly offer prestige in its place, can I?
239
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
They're back.
240
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
They're back.
241
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Who was it?
242
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
It was her this afternoon.
243
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I always knew Marcia was good.
244
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Now I'm beginning to think he's irreplaceable.
245
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Well, I rather doubt that.
246
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
But it was happened Kate.
247
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Everything in order, Kate?
248
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Yes. Thank you, Dr. Braumwell.
249
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Tiana.
250
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Hmm. Please.
251
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Hmm.
252
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
You'll take tea, Kate.
253
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Yes, Dr. Braumwell.
254
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Kate, since we've one of her dizzy moods.
255
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Hmm.
256
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Please stop.
257
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Shush.
258
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Right there.
259
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Shush.
260
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Right there.
261
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Shush.
262
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Shush.
263
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Shush.
264
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Shush.
265
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Shush.
266
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Shush.
267
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Shush.
268
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Shush.
269
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Shush.
270
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Shush.
271
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Shush.
272
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Shush.
273
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
My father.
274
00:15:22,000 --> 00:15:30,000
I love you.
275
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Yeah.
276
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Yeah.
277
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Yeah.
278
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Yeah.
279
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Yeah.
280
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Now, Professor Osborne is the man that you need to see.
281
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
He has a clinic in Harley Street.
282
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
If you'd allow me, our affirmis is Marcia was one of my patients.
283
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Should speed things up considerably.
284
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Thank you.
285
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Osborn has worked with breast cancer for years.
286
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
He's had some considerable success.
287
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
Well, let's just hope that he can put your mind at rest.
288
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Can't say I'm familiar with his name.
289
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
But if your sure he's the right man, well,
290
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
when it comes to one's own wife, no doctors
291
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
well enough qualified.
292
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
No.
293
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
But if Mrs. Martians to get the best treatment and fast,
294
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
you're going to have to begin by trusting someone.
295
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
But this can talk to him.
296
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
See what he has to say.
297
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
There's nothing to lose by it.
298
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
By which I mean he may provide you with an answer.
299
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
OK.
300
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Mrs. Martian.
301
00:16:48,000 --> 00:17:09,000
Your wife is 29, Dr. Martian.
302
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Yes.
303
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
And she's a mother three times.
304
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Yes.
305
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Can I run dressed behind that screen?
306
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
We'll run along.
307
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
She's entering the most common age for breast cancer, of course,
308
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
but she's still at considerably less risk than a spinster.
309
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
If it is cancer, what would the treatment entail?
310
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
Removal of the breast, taking anything from 15 to 45 minutes.
311
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I've done it in six.
312
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Right.
313
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Let's see what we've got.
314
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Cade.
315
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Miss.
316
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I couldn't help noticing that you were entertaining a guest
317
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
in the house yesterday.
318
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Miss?
319
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Is he your young man?
320
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Yes, Miss.
321
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'm sorry, Miss.
322
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You know, you really should ask before you invite someone
323
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
to the house.
324
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I'm sorry, Miss.
325
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Well, you'll know next time.
326
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I thought he looked very nice.
327
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Oh, yes, he is, Miss.
328
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
You made dress.
329
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
How is she?
330
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'm not at liberty to discuss the conclusions
331
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
of my examination with you.
332
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
As one of Dr. Bramwell's patients,
333
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
you must pick up the results from him.
334
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I'm a colleague.
335
00:18:59,000 --> 00:18:59,000
Surely.
336
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Where did you study medicine, Dr. Marsham?
337
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Glasgow.
338
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
I see.
339
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Well, there is a procedure to follow.
340
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I'm sure you understand.
341
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
I am a specialist and I deal with doctors and not patients.
342
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Good day to you both.
343
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
OK.
344
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
You barely spoke a word to Mrs. Marsham
345
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
and he talked about how, as if you were a specimen in his lab.
346
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Professor Osborne sent over your wife's notes this afternoon.
347
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
He was offhand, a brought and rude.
348
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
I'm sure he didn't mean to be.
349
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Seems I'm not a doctor of sufficient caliber
350
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
to warrant treating with any civility.
351
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I'm used to encountering his sort of prejudice every day.
352
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
This profession has rife with it, but my wife is ill.
353
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
It does sound like quite unforgivable behavior.
354
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Isn't it that I haven't got the right accent?
355
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Or do you think it's a cloth of my suit that he objected to?
356
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
I'm sorry you feel you were treated unfairly.
357
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
And I'm very sorry that the results of the concentration
358
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
are not at all promising.
359
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
The cancer is very far advanced.
360
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I'm afraid there's little or no hope of your wife
361
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
making a recovery.
362
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
We cannot break.
363
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
It's gone beyond all that.
364
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
How do you know?
365
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Osborne is considered to be the leading expert in his field.
366
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Osborne.
367
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
After all I've told you, you still quas ranked with a man?
368
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I'm not closing ground.
369
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
You're all the same.
370
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
You and your smug colleagues are so busy
371
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
congratulating yourself in your own social credentials
372
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
that you forget to think about your patience.
373
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Now I must take objection to that.
374
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
For me, it's time I took objection
375
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
to being treated like a thought class citizen.
376
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
You're perfectly happy for me to do your dose of sturdy work
377
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
at the thrift, aren't you?
378
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
But when it comes to your professional friends,
379
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I'm just an embarrassment.
380
00:20:40,000 --> 00:20:40,000
This is not true.
381
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You've never treated me with any respect
382
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
and other my wife, still, you don't even think our life's
383
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
about saving.
384
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
This is absolutely nuts.
385
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
It'd be a different matter if she were a lady, Marcin.
386
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Wouldn't it?
387
00:20:49,000 --> 00:20:49,000
Admit it!
388
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
She would make no difference at all.
389
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Well, I don't believe you.
390
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Father!
391
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Osborne's wrong!
392
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
So are you!
393
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Oh, God!
394
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Oh, God!
395
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Oh, God!
396
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Well, I know that.
397
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
There are some conditions which are incurable.
398
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
You know that.
399
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
If I had cancer, wouldn't you want to try everything?
400
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Yes, I would.
401
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
But I wouldn't.
402
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
But what?
403
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Dr. Marcin deserves to have his opinion respected,
404
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
and if we aren't prepared to afford him that respect
405
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
then we're just as bad as Osborne.
406
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Aren't we?
407
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
She'll suffer a great deal of unnecessary pain.
408
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Joe?
409
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Tell me.
410
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Oh, my God, Sylvia.
411
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I ruined everything.
412
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I'm so sorry.
413
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Tell me, Joe.
414
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I've done the most awful awful thing.
415
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
What?
416
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
They're wrong.
417
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Osborne and Bram, well, I know they're wrong.
418
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
You mustn't think there's no hope.
419
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I'll make you well again, Sylvia.
420
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
I promise.
421
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Do you think it'll work, Joe?
422
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It's already taken the swelling down.
423
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
It all seems so bloody unfair.
424
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
After years of you working in that dreadful place,
425
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
we were actually getting somewhere.
426
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
A prop wall, but not a slum.
427
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
We're still going, have faith.
428
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
In what?
429
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
If as good as it could have given me the death sentence.
430
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
That's not true.
431
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I'm sorry.
432
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'm sorry.
433
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I'm sorry.
434
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'm sorry.
435
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm sorry.
436
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm sorry.
437
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm sorry.
438
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
It's a nonsense.
439
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
It's not true.
440
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Come in.
441
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Doctor Bracknell's here, F Either.
442
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Well, sure in.
443
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Thank you, Picky.
444
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Mr. Martian.
445
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Mrs. Martian.
446
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I hope that you're feeling better.
447
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
No, I'm not.
448
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I intended calling on you today.
449
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Well, there's no need now.
450
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
What side do you've got there?
451
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Mr. Poulters, crushed cloves, almond, salt, alcohol and camphor.
452
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I see.
453
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
It's a traditional remedy.
454
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
It's a very effective treatment.
455
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
No, I'm sure. I didn't mean to...
456
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
I wondered if I might have a word.
457
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Privately.
458
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
I'd rather you spoke to both of us. Sylvia knows everything.
459
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Very well.
460
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Father and I spoke at length last night,
461
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
and we both agree that if you would like to go ahead with surgery,
462
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
then we would be happy to operate.
463
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
And for Mrs. Martian to be treated at our home.
464
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
That's most generous.
465
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
shutdown….
466
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Dr. Grandma, Miss toys?
467
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
Brownwell, he's the Martians.
468
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
2 o'clock already.
469
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I said they were to wait on the step.
470
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Thank you, Kate.
471
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Well, with you at the door, I'm sure Mr. Martian
472
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
wouldn't dare launch another assault.
473
00:25:35,000 --> 00:25:43,000
This is quite beautiful.
474
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
I'll unpack your bag, shall I?
475
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Yes, thank you.
476
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
What a lovely ring.
477
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Are you engaged?
478
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Sort of.
479
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Well, he's a secret.
480
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
A secret.
481
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
How exciting.
482
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
It's a wonderful thing to be in love.
483
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Dr. Martian?
484
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Dr. Brownwell, I owe you an apology.
485
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I can't begin to tell you how ashamed I am.
486
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Please don't.
487
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
What I did was quite unforgivable.
488
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
And extremely understandable.
489
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I don't deserve your kindness.
490
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
You deserve all the help I never can give you at the moment.
491
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Dr. Martian, please ask the shawd
492
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
that we will do everything in our power to help your wife.
493
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Thank you.
494
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Have you got everything you want, Mrs. Martian?
495
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Yes, thank you.
496
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Well, if there is anything you need, just ask.
497
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Well, there was one thing.
498
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Yes.
499
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Only it's not very easy to say it.
500
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Go on.
501
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I need to settle my mind before the operation.
502
00:27:19,000 --> 00:27:36,000
The night out George died, our son.
503
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Is that night?
504
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Well, he'd been crying.
505
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
I brought him into our bed to sleep beside me.
506
00:27:43,000 --> 00:27:48,000
When I woke in the morning, there he was all snuggled up close.
507
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
But cold.
508
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Cold as a stone and I couldn't wake him.
509
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
Well, it's come back to me so many times lately.
510
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
What I need to know is, in your opinion,
511
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
did I kill him?
512
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Could I have crushed him in my sleep?
513
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
No.
514
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Because he's haunted me.
515
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
And I need to sit things straight before.
516
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
I am quite certain that it wasn't your fault.
517
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I was too afraid to ask Joe.
518
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
OK, so I was right.
519
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
And I had done it.
520
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
I've known many cases like yours, invariably
521
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
the infant, like your George, was born
522
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
to a marvellous and capable mother.
523
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
It is just one of the saddest facts of life
524
00:28:58,000 --> 00:29:05,000
that these little creatures who are so loved and treasured
525
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
are sometimes snatched away.
526
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Thank you, Miss Brim.
527
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
That's a great help.
528
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
I can rest easy then.
529
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Guess you can.
530
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Mr. Marshham.
531
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
I'm father and I have talked, and we both
532
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
agree that you shouldn't be part of the operation.
533
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I promise Sylvia.
534
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
It's out of the question, I'm afraid.
535
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Couldn't I just be there?
536
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
You stay with the girls.
537
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
They'll need you.
538
00:29:56,000 --> 00:29:56,000
Kate.
539
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Yes, sir.
540
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Do you think you could find something for those girls to do?
541
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I've got my hands for one's eighth, Dr. Bramble.
542
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I can't look out to freaks as well as do my job.
543
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Well, couldn't you just take them out into the garden
544
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
and then play with them?
545
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Yes, sir.
546
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
All set upstairs, Dr. Bramble.
547
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Thank you, Miss.
548
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Silver.
549
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
You're first.
550
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
No.
551
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
You.
552
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I insist.
553
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
I'm sorry that I haven't been a better wife.
554
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
A proper wife.
555
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Of course you've been a proper wife.
556
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
And I wanted you to know that I do care about you.
557
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I know that.
558
00:30:48,000 --> 00:30:54,000
It's just that after George, I was frightened of having another baby.
559
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I understand.
560
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
And I've spent too much time with my patients
561
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
and not enough time with my wife.
562
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Things will be different in Edinburgh.
563
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I promise.
564
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Yes.
565
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
I know it sounds strange, Joe, when there's so much sadness around.
566
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
But I don't think I've ever felt happier.
567
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I love you.
568
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
And I'm your wife.
569
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I love you too.
570
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Ready?
571
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Rosie, I've been left.
572
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Tell me the name of Rose.
573
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Hot.
574
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Black.
575
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Red.
576
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Rose.
577
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Tell me the name of your young man.
578
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Black.
579
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Star.
580
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Turn to the dark.
581
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Tell me the name of Rose.
582
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Black.
583
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Big.
584
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
See.
585
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
It's wrong.
586
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Let's keep cutting until we find healthy flesh.
587
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
It's the brown-mile residence.
588
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
It is.
589
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Thank you.
590
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
I thought I was in the right place.
591
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
The not-ticking visitors just there.
592
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Oh.
593
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
The performing and operation.
594
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I see.
595
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
And my wife as it happens.
596
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Oh.
597
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Sorry to hear that.
598
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
My trust is nothing too serious.
599
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Haven't I seen you at the thrift?
600
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
That's right.
601
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I expect a commence work there soon as they are nieces the test.
602
00:33:36,000 --> 00:33:42,000
I haven't had final confirmation, but I've brought my testimonials and I'm confident of success.
603
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Good.
604
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
Well, I hope the operation goes well.
605
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
She's in the Lord's hands now.
606
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
She may well be, but the Lord's not necessarily going to save her, is he?
607
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
She may be called to a better place.
608
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
But I don't want her to go to a better place.
609
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
I want her here with me.
610
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
What are you afraid of?
611
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
I'm not afraid of God or Heaven, Mr. Fairfax.
612
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Here, thanks.
613
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I'm afraid of losing my wife.
614
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
I'm afraid of all the things I should have said and all the time we've wasted.
615
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
I'm afraid of my children's grief and how I'm going to manage.
616
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
And I'm afraid of being alone for the rest of my life.
617
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
That should do it.
618
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Thank you, let's go.
619
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
I've left plenty of space underneath for comfort.
620
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Good.
621
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Well, at least we know we've done everything possible.
622
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
It was much as we had feared, Mr. Marshall.
623
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Did you remove the lymph glands?
624
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Yes.
625
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Good.
626
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
But we weren't able to remove all of the cancer.
627
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
It's simply too widespread.
628
00:35:19,000 --> 00:35:25,000
I'm sorry, she is very poorly indeed.
629
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Do you think if she'd come to me and got help sooner?
630
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Don't torment yourself.
631
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
God's the Anna.
632
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I don't think so.
633
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Yes, we do.
634
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
No.
635
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
No.
636
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
No.
637
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Oh, bitch.
638
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Don't forget that, they love you.
639
00:36:05,000 --> 00:36:21,000
She's very peaceful, Mr. Marshall. Thank you.
640
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
I'll be right outside if you need me. Thank you for your kindness, Nuscom.
641
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Sylvia.
642
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
All right. Is it over, Joe? Yes.
643
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
There's no more pain there. Good.
644
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
I wish we could have the last few years again.
645
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Have a big calendar. Yeah, I love it.
646
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
This makes up for it.
647
00:36:59,000 --> 00:37:08,000
You're staying London, weren't you, Joe? For the girls?
648
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
If you want.
649
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
And you stay the thrift for keeping us apart.
650
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Look how they've all helped me.
651
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
I've never known such kindness.
652
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
I always imagined it would be time to put things right.
653
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Suddenly there isn't.
654
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
No.
655
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Still.
656
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Don't fret, love.
657
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
From the goal I said.
658
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I'll be back.
659
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
You know you can't resist me for long, Kate.
660
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Cook says you're just after one thing.
661
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Yeah, you might be lucky.
662
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
That was Danny, wasn't it?
663
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Yes, Miss.
664
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
I'm surprised at you, Kate.
665
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
After our conversation and in these circumstances.
666
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I'm sorry Miss Brownwell.
667
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Your behaviour is completely inappropriate and unacceptable.
668
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I'm sorry, Miss Brownwell.
669
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Your behaviour is completely un-appropriate and unacceptable.
670
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
I'm not a stickler for rules, Kate. You know that, but they are there to protect you.
671
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Miss.
672
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
From anyone whose intentions might not be strictly honourable.
673
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Oh, Danny's honourable, Miss.
674
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Have you thought about why he might want to be alone in the house with you?
675
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Why he calls on you when he thinks he can't be seen.
676
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Miss?
677
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
The consequences of such a casual liaison can be very serious indeed.
678
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Do you understand what I'm saying?
679
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Yes, Miss.
680
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Yes, Miss.
681
00:38:43,000 --> 00:38:48,000
We would hate to lose you, Kate, but there are some circumstances in which we would have no choice.
682
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
And I'm sure you know what those circumstances are.
683
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
I get back to work and let this be the last time you speak about the matter.
684
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
This will help.
685
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
No.
686
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Are you sure you won't have a sip?
687
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
You think you've left something behind?
688
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I can arrange to send someone to the house.
689
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'll go and get her.
690
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
I'll go and get her.
691
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I'll go and get her.
692
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I'll go and get her.
693
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
I'll go and get her.
694
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
I'll go and get her.
695
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
She's coming now.
696
00:39:29,000 --> 00:39:35,000
In winter I get up at night and dress by yellow candlelight.
697
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
In summer quite the other way.
698
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
I have to go to bed by day.
699
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
I have to go to bed and see the birds still hopping on the tree.
700
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
And here the grown-up people's feet are still going past me on the street.
701
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
Vicki, children, your mother's asking for you.
702
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Come along.
703
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
We'll have more of this later.
704
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Mmm.
705
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Mmm.
706
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Mmm.
707
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Mmm.
708
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Mmm.
709
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Mmm.
710
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Mmm.
711
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Mmm.
712
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Mmm.
713
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Mmm.
714
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Mmm.
715
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Don't be afraid.
716
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Mmm.
717
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Be here.
718
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Yes, Ma?
719
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Be brave.
720
00:40:38,000 --> 00:40:46,000
The part and the girls need you very much.
721
00:40:46,000 --> 00:40:53,000
Okay.
722
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Excuse me.
723
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Yes, ma'am.
724
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Jo!
725
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I'm here.
726
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'm frank.
727
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Don't be over here.
728
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
What's happening?
729
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Come on, Miss and Rosham.
730
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Don't give up.
731
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
No.
732
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Even.
733
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
What's happening?
734
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Come on, Miss and Rosham.
735
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Don't give up.
736
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
No.
737
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Even.
738
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
No.
739
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
My darling.
740
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
You're safe to go now.
741
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Oh, my God.
742
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I believe that you have a little tea.
743
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
I'm sorry.
744
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
I'm sorry.
745
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
I'm sorry.
746
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
I'm sorry.
747
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
I'm sorry.
748
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I'm sorry.
749
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
I'm sorry.
750
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Thank you, Vicki.
751
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Thank you.
752
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Tommy, when you're leaving Fredenborough.
753
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Don't know now.
754
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
It's a big move.
755
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
We don't want to go.
756
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Well, perhaps the excitement of new surroundings might help.
757
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Yes.
758
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Excuse me.
759
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Thank you so much.
760
00:43:22,000 --> 00:43:29,000
That young lady has stepped straight into her mother's house.
761
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
It's a huge responsibility.
762
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Hmm.
763
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
If anyone come in now, I'll be out of a job and a home.
764
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Well, then you just have to come and sit up after me then, won't you?
765
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Danny.
766
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
What is it anyway?
767
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
It's a surprise.
768
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Oh, would I like you?
769
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I hope so.
770
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Right.
771
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Have a look.
772
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I might eat myself.
773
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Well, if you'd like it.
774
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
I thought it was going to be a lovely surprise.
775
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Well, isn't it?
776
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
It's disgusting, Danny.
777
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
And you are wicked, wicked, wicked.
778
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
I'm sorry.
779
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
I'm sorry.
780
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
I'm sorry.
781
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm sorry.
782
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
I'm sorry.
783
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I'm sorry.
784
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I'm sorry.
785
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I'm sorry.
786
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I'm sorry.
787
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I'm sorry.
788
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
I'm sorry.
789
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I'm sorry.
790
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
I'm sorry.
791
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
I'm sorry.
792
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I'm sorry.
793
00:44:25,000 --> 00:44:33,000
Now, Vicky, why don't I take those and you fetch them all from the kitchen?
794
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Don't worry.
795
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
I'll look after your father.
796
00:44:35,000 --> 00:44:42,000
You need to sit down, Mr. Martian.
797
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Oh, yeah.
798
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Yes.
799
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Yes.
800
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
No.
801
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
No.
802
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
No.
803
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
No.
804
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
No.
805
00:44:51,000 --> 00:44:58,000
Try a sandwich.
806
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
You feel a lot better for some food inside you.
807
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Go on and try.
808
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Now, I've asked Miss Bramwell to spare me for a couple of days.
809
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
I won't get in your way just until you've found your food.
810
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
No, I see.
811
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
You don't mention it.
812
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Now, here's Dr. Bramwell onto the word.
813
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Don't get up.
814
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Mike, since you're as cantonos, is...
815
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
I'm so very sorry we weren't able to save her.
816
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
I do think they're right to try, Joe.
817
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Mr. Martian.
818
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Kid.
819
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Miss Bramwell at home.
820
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
She's only just come in.
821
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
But then I want to stop.
822
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
No.
823
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
I'm sure she wants to see you.
824
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
I'm sure.
825
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Mr. Martian, I should have liked to say I driftly sorry I'm about your wife.
826
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Thank you, kid.
827
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
I mean, it's just not fair, is it?
828
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
No, it doesn't.
829
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
I'll fetch Miss Bramwell then.
830
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Yes.
831
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Mr. Martian, Miss Bramwell.
832
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Mr. Martian.
833
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
I didn't expect to see you for some time.
834
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
No, well, there is business to which I must attend.
835
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Of course.
836
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Sit down.
837
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Do, please.
838
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
How are the children?
839
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
You know what children are.
840
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
No scar has been a great help.
841
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Oh, good.
842
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
And do you, Mr. Martian?
843
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I hope you're managing.
844
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Here.
845
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
I'm not here in our social visit, Miss Bramwell.
846
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
What can I do?
847
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Two things.
848
00:47:29,000 --> 00:47:35,000
Firstly, my circumstances have changed considerably and there is an important matter I need to resolve.
849
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Do you still plan to go to Edinburgh?
850
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
The move was meant to be a fresh start for me and Sylvia.
851
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
No, she's gone.
852
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
What I've come to ask...
853
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
There's no need to ask, Mr. Martian.
854
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
The job is yours for as long as you want it on whatever terms.
855
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
You've not appointed someone else?
856
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
We couldn't replace you.
857
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Thank you.
858
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
There was another thing.
859
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Sylvia's belongings.
860
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Yes, of course.
861
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
I'll go and get them.
862
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Can I ask Kate to get you anything?
863
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
No, thank you.
864
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
You've been...
865
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Everyone has been very kind.
866
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
I'll be back in two minutes.
867
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
I'll be back in a few minutes.
868
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I'll be back in two minutes.
869
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I'll be back in two minutes.
870
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
I'll be back in two minutes.
871
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
I'll be back in two minutes.
872
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I'll be back in two minutes.
873
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I'll be back in two minutes.
874
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
I'll be back in two minutes.
875
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I'll be back in two minutes.
876
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
I'll be back in two minutes.
877
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
I'll be back in two minutes.
878
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I'll be back in two minutes.
879
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I'll be back in two minutes.
880
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'll be back in two minutes.
881
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Thanks
882
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
.
54852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.