All language subtitles for Bramwell - S03E03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 economist 2 00:00:03,000 --> 00:00:16,000 And 3 00:00:16,000 --> 00:00:25,000 the 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 I'm going to go ahead and get the 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 one. 6 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 I'm going to go ahead and get the 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 one. 8 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 I'm going to go ahead and get the 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 one. 10 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 I'm going to go ahead and get the 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 one. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to go ahead and get 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 the one. 14 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 I'm going to go ahead and get 15 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 the one. 16 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 And now a toast to you Mr. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Marshm, wishing you the very best 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 of luck in your new job and every 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 happiness in life. 20 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Here you go. 21 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Thank you for everything. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 For the great opportunity you gave 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 me, I'm for your friendship. 24 00:01:24,000 --> 00:01:32,000 60 loves me, 70 done, eight where 25 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 love was both, nine he comes, ten 26 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 hit her wrist, 11 he cooks, 12 he 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 marries. 28 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 How was my life? 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Oh, she's fine. 30 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 It's a lot of me. 31 00:01:47,000 --> 00:01:54,000 Please, Mrs. Marshm. 32 00:01:54,000 --> 00:02:02,000 Miss Bramwell. 33 00:02:02,000 --> 00:02:11,000 For me, whatever is it? 34 00:02:11,000 --> 00:02:18,000 Open it and see. 35 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 And a more vegetable or mineral, 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Mr. Marshm. 37 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Animal. 38 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Most definitely animal. 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 You must be delighted with your 40 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 husband's promotion, Mrs. 41 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Marshm. 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Yes. 43 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I don't know how we've managed on 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 his salary from the thrift. 45 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Mr. Marshm says we'll be able to 46 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 afford a house made when we go to 47 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Edinburgh. 48 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Oh, really? 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 What is it? 50 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 It's a zoo-er-trop. 51 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I'm afraid you'll have to elaborate. 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Let's put it on this table. 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Stand up through the window and turn 54 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 this handle. 55 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 It's a bird flying out of the cave. 56 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Excuse me. 57 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 It's beautiful. 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 This is a bird flying out of the 59 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 cave. 60 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Excuse me. 61 00:03:03,000 --> 00:03:10,000 It's beautiful. 62 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 It's beautiful. 63 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Mr. Marsh, and we're going to miss you very much indeed. 64 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Yeah, thank you. 65 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 You've been most kind and very generous. 66 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 I'm only sorry to be leaving you before you found another that needs to test. 67 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Well, then very short supply. 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 You mustn't worry about that. 69 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I sure will find someone to step in. 70 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Would you excuse me for a moment? 71 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Yes, of course. 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I'll be fine. 73 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 So, dear? 74 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You're wondering where you are? 75 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I can't go back in looking like this. 76 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Yeah, let me try. 77 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No. 78 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Well, come along. 79 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Of course, enough offence already. 80 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Devin knows what they're thinking of us. 81 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 What happened to Mrs. Marsh? 82 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Oh, she spilled coffee down the front of her dress. 83 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oh. 84 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh. 85 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Some brandy, Mr. Marsh. 86 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, that would be very nice. 87 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 May I offer you another coffee, Mrs. Marsh? 88 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 No, thank you. 89 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 I can't stay. I shouldn't be here at all. 90 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I don't go. 91 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I've got something for you. 92 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 What? 93 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Oh, it's beautiful. 94 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 It's your worth it, Kate. 95 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Mind you, keep it under your blares for now, right? 96 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I mean, a little secret. 97 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Yeah. 98 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Daniel, I'll go get back. 99 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 What on earth does that girl feel she's up to? 100 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 It looks like she's enjoying herself. 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Joe? 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You're the young ones, too, Sylvia. 103 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I'm sure we never behaved like that. 104 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 We've been in love, weren't we? 105 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Well, she'll lose her job and she'll have no one else to blame. 106 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Come in. 107 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Mrs. Marsh, um, good morning. 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I was expecting to see a Mrs. Shaw. 109 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Oh, I made the appointment in that name. 110 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I see. 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I hope you don't mind. 112 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 No, no, not at all. 113 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Please take a seat. 114 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Thank you for a most enjoyable evening. 115 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It was our pleasure. 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Did you leave something behind? 117 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 No, that's not why I came. 118 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 There was something I wanted to see you about. 119 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Yes? 120 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Something I'd like to sort out before we leave. 121 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 You needn't be embarrassed, Mrs. Marsh, I'm used to hearing about people's private worries. 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I've got a swelling. 123 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Where is it? 124 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I'm sure I don't know what we'll do without you, Mr. Marsh, um... 125 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Do you mean you'll miss me, Nox, come? 126 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I didn't say that. 127 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 I meant what we'd know replacement found would be rather farfeaten working all hours. 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Yes, sir. I'm sorry to be leaving everyone so busy. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Mrs. Marsh, I'm glad to be moving, I expect. 130 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Yes? Yes, she is. 131 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I thought so. 132 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 That's car. 133 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I want you to know I've very much enjoyed walking here. 134 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 No, whether you like or not. 135 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I will miss you. 136 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Likewise, I'm sure. 137 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 And you have three children? 138 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Yes. 139 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 The oldest must be about twelve, is that right? 140 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Yes. 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Good, and how many pregnancies? 142 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Six. 143 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Two miscarriages and we lost a little boy at five months. 144 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Two years ago. 145 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I'm sorry, I had no idea. 146 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Pasta went in his sleep. 147 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Miss Bramwell, can this be a secret between us? 148 00:08:04,000 --> 00:08:12,000 Of course, anything between us is confidential, but I really think you should consult your husband, don't you? 149 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I don't want to trouble him, or within your job in the move. 150 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I'm sure he'd want to know. 151 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 I was hoping you would just give me something for it and I'd never bother him. 152 00:08:24,000 --> 00:08:40,000 I understand that there are things that a wife doesn't want to talk to her husband about, but if you should require any treatment, it might be difficult to keep it a secret. 153 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 I know he wouldn't like it that I came to see you first. 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I understand. 155 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Perhaps. 156 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Perhaps you'd like me to talk to him first. 157 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Oh, yes. 158 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 It might sound better coming from you. 159 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 She has a swelling. 160 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Yes. 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Her big. 162 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 About that size. 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Not something you'd miss. 164 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 No. 165 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I think you should speak to her about it, don't you? 166 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Sounds like a sister, a tumour. 167 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Well, it is surprisingly common for women to find cysts in their breasts. 168 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 She's my wife and she chose to tell you about it. 169 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Who's the Fairfax come about, Mr. Martian? 170 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Thank you, Sydney. 171 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 That thing's going to last long in this place. 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Thank you, Sydney. 173 00:09:35,000 --> 00:09:48,000 Mr. Martian, you must feel that I've intruded upon something very private, and I'm sorry for it. 174 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 I can manage on my own this afternoon. 175 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Thank you. 176 00:09:54,000 --> 00:10:03,000 Since your work has up until now been in private, clinics, Mr. Fairfax, how do you think you would cope with the process? 177 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Do you think you would cope with the patients we treat at the thrift? 178 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 A suriente's, emplavant bonus, edividetes, demitis, inanes. 179 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I'm sorry. 180 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 He had filled the hungry with good things, and the rich he had sent empty away. 181 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I see. 182 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 As far as this sort of work is concerned, Dr. Bramwell, he is my guide. 183 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Quite. 184 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Thank you. 185 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Thank you. 186 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 No, no, I'm back. 187 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Good to be. 188 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Once this is finished, we can pack all the linen, and there's just the curtains and the drapes. 189 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 And then we're nearly there. 190 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 This is for a big house, Mark. 191 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 And this, yes, and no damp, so they say. 192 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Pa! 193 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 You're her, my lady. 194 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Please leave her in, children. 195 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Your mother and I need to talk. 196 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 But can't we? 197 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 No. 198 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Bloody hell. 199 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 All of this, and there's just two of them. 200 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Let's... 201 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Don't let go. 202 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 No. 203 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 They seem to touch you, Danny. 204 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I won't break it. 205 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 See you, Danny. 206 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Look. 207 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Yeah. 208 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 It's magic. 209 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Yeah, it is. 210 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 And so are you, Kate. 211 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Do you think so? 212 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Really? 213 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Of course I'll do. 214 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Do you think it's serious, Joe? 215 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I don't know. 216 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Well, Miss Bramwell said I might need treatment. 217 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Surely that means it is serious. 218 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I mean, she wouldn't have said it unless she thought. 219 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I really don't know Sylvia. 220 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Perhaps you should ask Miss Bramwell. 221 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I'm sorry. 222 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Are my such an unfair husband that you couldn't come to me first? 223 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Forgive me. 224 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 This is all come as a shock. 225 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 The best thing is for me to examine you and assess what we should do next. 226 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I've already been examined. 227 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Sylvia. 228 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Please. 229 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 If only I could think of something. 230 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 For some body. 231 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Perhaps you're not offering enough money. 232 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Of course I'm not offering enough money. 233 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 You certainly have to not shut. 234 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Marcia was prepared to live on the pitons because he believed in the work. 235 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 And we were giving him experience. He couldn't gain elsewhere. 236 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Now is a house surgeon. He could earn 100 pounds of heater. 237 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Well, money isn't a doctor's only consideration. 238 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Well, I can hardly offer prestige in its place, can I? 239 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 They're back. 240 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 They're back. 241 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Who was it? 242 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 It was her this afternoon. 243 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I always knew Marcia was good. 244 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Now I'm beginning to think he's irreplaceable. 245 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Well, I rather doubt that. 246 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 But it was happened Kate. 247 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Everything in order, Kate? 248 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Yes. Thank you, Dr. Braumwell. 249 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Tiana. 250 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Hmm. Please. 251 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Hmm. 252 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 You'll take tea, Kate. 253 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Yes, Dr. Braumwell. 254 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Kate, since we've one of her dizzy moods. 255 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Hmm. 256 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Please stop. 257 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Shush. 258 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Right there. 259 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Shush. 260 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Right there. 261 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Shush. 262 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Shush. 263 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Shush. 264 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Shush. 265 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Shush. 266 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Shush. 267 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Shush. 268 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Shush. 269 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Shush. 270 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Shush. 271 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Shush. 272 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Shush. 273 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 My father. 274 00:15:22,000 --> 00:15:30,000 I love you. 275 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Yeah. 276 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Yeah. 277 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Yeah. 278 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Yeah. 279 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Yeah. 280 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Now, Professor Osborne is the man that you need to see. 281 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 He has a clinic in Harley Street. 282 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 If you'd allow me, our affirmis is Marcia was one of my patients. 283 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Should speed things up considerably. 284 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Thank you. 285 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Osborn has worked with breast cancer for years. 286 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 He's had some considerable success. 287 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 Well, let's just hope that he can put your mind at rest. 288 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Can't say I'm familiar with his name. 289 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 But if your sure he's the right man, well, 290 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 when it comes to one's own wife, no doctors 291 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 well enough qualified. 292 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 No. 293 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 But if Mrs. Martians to get the best treatment and fast, 294 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 you're going to have to begin by trusting someone. 295 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 But this can talk to him. 296 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 See what he has to say. 297 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 There's nothing to lose by it. 298 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 By which I mean he may provide you with an answer. 299 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 OK. 300 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Mrs. Martian. 301 00:16:48,000 --> 00:17:09,000 Your wife is 29, Dr. Martian. 302 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Yes. 303 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 And she's a mother three times. 304 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Yes. 305 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Can I run dressed behind that screen? 306 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 We'll run along. 307 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 She's entering the most common age for breast cancer, of course, 308 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 but she's still at considerably less risk than a spinster. 309 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 If it is cancer, what would the treatment entail? 310 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 Removal of the breast, taking anything from 15 to 45 minutes. 311 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 I've done it in six. 312 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Right. 313 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Let's see what we've got. 314 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Cade. 315 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Miss. 316 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I couldn't help noticing that you were entertaining a guest 317 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 in the house yesterday. 318 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Miss? 319 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Is he your young man? 320 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Yes, Miss. 321 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm sorry, Miss. 322 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You know, you really should ask before you invite someone 323 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 to the house. 324 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I'm sorry, Miss. 325 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Well, you'll know next time. 326 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I thought he looked very nice. 327 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Oh, yes, he is, Miss. 328 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 You made dress. 329 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 How is she? 330 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I'm not at liberty to discuss the conclusions 331 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 of my examination with you. 332 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 As one of Dr. Bramwell's patients, 333 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 you must pick up the results from him. 334 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 I'm a colleague. 335 00:18:59,000 --> 00:18:59,000 Surely. 336 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Where did you study medicine, Dr. Marsham? 337 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Glasgow. 338 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I see. 339 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Well, there is a procedure to follow. 340 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I'm sure you understand. 341 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 I am a specialist and I deal with doctors and not patients. 342 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Good day to you both. 343 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 OK. 344 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 You barely spoke a word to Mrs. Marsham 345 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 and he talked about how, as if you were a specimen in his lab. 346 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Professor Osborne sent over your wife's notes this afternoon. 347 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 He was offhand, a brought and rude. 348 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 I'm sure he didn't mean to be. 349 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Seems I'm not a doctor of sufficient caliber 350 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 to warrant treating with any civility. 351 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I'm used to encountering his sort of prejudice every day. 352 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 This profession has rife with it, but my wife is ill. 353 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 It does sound like quite unforgivable behavior. 354 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Isn't it that I haven't got the right accent? 355 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Or do you think it's a cloth of my suit that he objected to? 356 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 I'm sorry you feel you were treated unfairly. 357 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 And I'm very sorry that the results of the concentration 358 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 are not at all promising. 359 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 The cancer is very far advanced. 360 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I'm afraid there's little or no hope of your wife 361 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 making a recovery. 362 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 We cannot break. 363 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 It's gone beyond all that. 364 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 How do you know? 365 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Osborne is considered to be the leading expert in his field. 366 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Osborne. 367 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 After all I've told you, you still quas ranked with a man? 368 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I'm not closing ground. 369 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 You're all the same. 370 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 You and your smug colleagues are so busy 371 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 congratulating yourself in your own social credentials 372 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 that you forget to think about your patience. 373 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Now I must take objection to that. 374 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 For me, it's time I took objection 375 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 to being treated like a thought class citizen. 376 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 You're perfectly happy for me to do your dose of sturdy work 377 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 at the thrift, aren't you? 378 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 But when it comes to your professional friends, 379 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I'm just an embarrassment. 380 00:20:40,000 --> 00:20:40,000 This is not true. 381 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You've never treated me with any respect 382 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 and other my wife, still, you don't even think our life's 383 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 about saving. 384 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 This is absolutely nuts. 385 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 It'd be a different matter if she were a lady, Marcin. 386 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Wouldn't it? 387 00:20:49,000 --> 00:20:49,000 Admit it! 388 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 She would make no difference at all. 389 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Well, I don't believe you. 390 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Father! 391 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Osborne's wrong! 392 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 So are you! 393 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Oh, God! 394 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Oh, God! 395 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Oh, God! 396 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Well, I know that. 397 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 There are some conditions which are incurable. 398 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 You know that. 399 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 If I had cancer, wouldn't you want to try everything? 400 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Yes, I would. 401 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 But I wouldn't. 402 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 But what? 403 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Dr. Marcin deserves to have his opinion respected, 404 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 and if we aren't prepared to afford him that respect 405 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 then we're just as bad as Osborne. 406 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Aren't we? 407 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 She'll suffer a great deal of unnecessary pain. 408 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Joe? 409 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Tell me. 410 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Oh, my God, Sylvia. 411 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I ruined everything. 412 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 I'm so sorry. 413 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Tell me, Joe. 414 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I've done the most awful awful thing. 415 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 What? 416 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 They're wrong. 417 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Osborne and Bram, well, I know they're wrong. 418 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 You mustn't think there's no hope. 419 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'll make you well again, Sylvia. 420 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 I promise. 421 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Do you think it'll work, Joe? 422 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 It's already taken the swelling down. 423 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 It all seems so bloody unfair. 424 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 After years of you working in that dreadful place, 425 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 we were actually getting somewhere. 426 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 A prop wall, but not a slum. 427 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 We're still going, have faith. 428 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 In what? 429 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 If as good as it could have given me the death sentence. 430 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 That's not true. 431 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'm sorry. 432 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'm sorry. 433 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I'm sorry. 434 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'm sorry. 435 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'm sorry. 436 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm sorry. 437 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm sorry. 438 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 It's a nonsense. 439 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 It's not true. 440 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Come in. 441 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Doctor Bracknell's here, F Either. 442 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Well, sure in. 443 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Thank you, Picky. 444 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Mr. Martian. 445 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Mrs. Martian. 446 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I hope that you're feeling better. 447 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 No, I'm not. 448 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I intended calling on you today. 449 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Well, there's no need now. 450 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 What side do you've got there? 451 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Mr. Poulters, crushed cloves, almond, salt, alcohol and camphor. 452 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I see. 453 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 It's a traditional remedy. 454 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 It's a very effective treatment. 455 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 No, I'm sure. I didn't mean to... 456 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 I wondered if I might have a word. 457 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Privately. 458 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 I'd rather you spoke to both of us. Sylvia knows everything. 459 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Very well. 460 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Father and I spoke at length last night, 461 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 and we both agree that if you would like to go ahead with surgery, 462 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 then we would be happy to operate. 463 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 And for Mrs. Martian to be treated at our home. 464 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 That's most generous. 465 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 shutdown…. 466 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Dr. Grandma, Miss toys? 467 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 Brownwell, he's the Martians. 468 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 2 o'clock already. 469 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I said they were to wait on the step. 470 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Thank you, Kate. 471 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Well, with you at the door, I'm sure Mr. Martian 472 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 wouldn't dare launch another assault. 473 00:25:35,000 --> 00:25:43,000 This is quite beautiful. 474 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 I'll unpack your bag, shall I? 475 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Yes, thank you. 476 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 What a lovely ring. 477 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Are you engaged? 478 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Sort of. 479 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Well, he's a secret. 480 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 A secret. 481 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 How exciting. 482 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 It's a wonderful thing to be in love. 483 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Dr. Martian? 484 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Dr. Brownwell, I owe you an apology. 485 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I can't begin to tell you how ashamed I am. 486 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Please don't. 487 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 What I did was quite unforgivable. 488 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 And extremely understandable. 489 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I don't deserve your kindness. 490 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 You deserve all the help I never can give you at the moment. 491 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Dr. Martian, please ask the shawd 492 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 that we will do everything in our power to help your wife. 493 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Thank you. 494 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Have you got everything you want, Mrs. Martian? 495 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Yes, thank you. 496 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Well, if there is anything you need, just ask. 497 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Well, there was one thing. 498 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Yes. 499 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Only it's not very easy to say it. 500 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Go on. 501 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I need to settle my mind before the operation. 502 00:27:19,000 --> 00:27:36,000 The night out George died, our son. 503 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Is that night? 504 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Well, he'd been crying. 505 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 I brought him into our bed to sleep beside me. 506 00:27:43,000 --> 00:27:48,000 When I woke in the morning, there he was all snuggled up close. 507 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 But cold. 508 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Cold as a stone and I couldn't wake him. 509 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 Well, it's come back to me so many times lately. 510 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 What I need to know is, in your opinion, 511 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 did I kill him? 512 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Could I have crushed him in my sleep? 513 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 No. 514 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Because he's haunted me. 515 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 And I need to sit things straight before. 516 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 I am quite certain that it wasn't your fault. 517 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I was too afraid to ask Joe. 518 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 OK, so I was right. 519 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 And I had done it. 520 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I've known many cases like yours, invariably 521 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 the infant, like your George, was born 522 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 to a marvellous and capable mother. 523 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 It is just one of the saddest facts of life 524 00:28:58,000 --> 00:29:05,000 that these little creatures who are so loved and treasured 525 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 are sometimes snatched away. 526 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Thank you, Miss Brim. 527 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 That's a great help. 528 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I can rest easy then. 529 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Guess you can. 530 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Mr. Marshham. 531 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I'm father and I have talked, and we both 532 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 agree that you shouldn't be part of the operation. 533 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I promise Sylvia. 534 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 It's out of the question, I'm afraid. 535 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Couldn't I just be there? 536 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 You stay with the girls. 537 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 They'll need you. 538 00:29:56,000 --> 00:29:56,000 Kate. 539 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Yes, sir. 540 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Do you think you could find something for those girls to do? 541 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I've got my hands for one's eighth, Dr. Bramble. 542 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I can't look out to freaks as well as do my job. 543 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Well, couldn't you just take them out into the garden 544 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 and then play with them? 545 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Yes, sir. 546 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 All set upstairs, Dr. Bramble. 547 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Thank you, Miss. 548 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Silver. 549 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 You're first. 550 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 No. 551 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 You. 552 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I insist. 553 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 I'm sorry that I haven't been a better wife. 554 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 A proper wife. 555 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Of course you've been a proper wife. 556 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 And I wanted you to know that I do care about you. 557 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 I know that. 558 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 It's just that after George, I was frightened of having another baby. 559 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I understand. 560 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 And I've spent too much time with my patients 561 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 and not enough time with my wife. 562 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Things will be different in Edinburgh. 563 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 I promise. 564 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Yes. 565 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 I know it sounds strange, Joe, when there's so much sadness around. 566 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 But I don't think I've ever felt happier. 567 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I love you. 568 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 And I'm your wife. 569 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I love you too. 570 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Ready? 571 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Rosie, I've been left. 572 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Tell me the name of Rose. 573 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Hot. 574 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Black. 575 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Red. 576 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Rose. 577 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Tell me the name of your young man. 578 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Black. 579 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Star. 580 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Turn to the dark. 581 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Tell me the name of Rose. 582 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Black. 583 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Big. 584 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 See. 585 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 It's wrong. 586 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Let's keep cutting until we find healthy flesh. 587 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 It's the brown-mile residence. 588 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 It is. 589 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Thank you. 590 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I thought I was in the right place. 591 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 The not-ticking visitors just there. 592 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Oh. 593 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 The performing and operation. 594 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I see. 595 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 And my wife as it happens. 596 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Oh. 597 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Sorry to hear that. 598 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 My trust is nothing too serious. 599 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Haven't I seen you at the thrift? 600 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 That's right. 601 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I expect a commence work there soon as they are nieces the test. 602 00:33:36,000 --> 00:33:42,000 I haven't had final confirmation, but I've brought my testimonials and I'm confident of success. 603 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Good. 604 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 Well, I hope the operation goes well. 605 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 She's in the Lord's hands now. 606 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 She may well be, but the Lord's not necessarily going to save her, is he? 607 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 She may be called to a better place. 608 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 But I don't want her to go to a better place. 609 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 I want her here with me. 610 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 What are you afraid of? 611 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 I'm not afraid of God or Heaven, Mr. Fairfax. 612 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Here, thanks. 613 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I'm afraid of losing my wife. 614 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 I'm afraid of all the things I should have said and all the time we've wasted. 615 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 I'm afraid of my children's grief and how I'm going to manage. 616 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 And I'm afraid of being alone for the rest of my life. 617 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 That should do it. 618 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Thank you, let's go. 619 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 I've left plenty of space underneath for comfort. 620 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Good. 621 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Well, at least we know we've done everything possible. 622 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 It was much as we had feared, Mr. Marshall. 623 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Did you remove the lymph glands? 624 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Yes. 625 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Good. 626 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 But we weren't able to remove all of the cancer. 627 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 It's simply too widespread. 628 00:35:19,000 --> 00:35:25,000 I'm sorry, she is very poorly indeed. 629 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Do you think if she'd come to me and got help sooner? 630 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Don't torment yourself. 631 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 God's the Anna. 632 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I don't think so. 633 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Yes, we do. 634 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 No. 635 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 No. 636 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 No. 637 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Oh, bitch. 638 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Don't forget that, they love you. 639 00:36:05,000 --> 00:36:21,000 She's very peaceful, Mr. Marshall. Thank you. 640 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 I'll be right outside if you need me. Thank you for your kindness, Nuscom. 641 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Sylvia. 642 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 All right. Is it over, Joe? Yes. 643 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 There's no more pain there. Good. 644 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I wish we could have the last few years again. 645 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Have a big calendar. Yeah, I love it. 646 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 This makes up for it. 647 00:36:59,000 --> 00:37:08,000 You're staying London, weren't you, Joe? For the girls? 648 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 If you want. 649 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 And you stay the thrift for keeping us apart. 650 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Look how they've all helped me. 651 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 I've never known such kindness. 652 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 I always imagined it would be time to put things right. 653 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Suddenly there isn't. 654 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 No. 655 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Still. 656 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Don't fret, love. 657 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 From the goal I said. 658 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I'll be back. 659 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 You know you can't resist me for long, Kate. 660 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Cook says you're just after one thing. 661 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Yeah, you might be lucky. 662 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 That was Danny, wasn't it? 663 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Yes, Miss. 664 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 I'm surprised at you, Kate. 665 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 After our conversation and in these circumstances. 666 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 I'm sorry Miss Brownwell. 667 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Your behaviour is completely inappropriate and unacceptable. 668 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I'm sorry, Miss Brownwell. 669 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Your behaviour is completely un-appropriate and unacceptable. 670 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 I'm not a stickler for rules, Kate. You know that, but they are there to protect you. 671 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Miss. 672 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 From anyone whose intentions might not be strictly honourable. 673 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Oh, Danny's honourable, Miss. 674 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Have you thought about why he might want to be alone in the house with you? 675 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Why he calls on you when he thinks he can't be seen. 676 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Miss? 677 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 The consequences of such a casual liaison can be very serious indeed. 678 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Do you understand what I'm saying? 679 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Yes, Miss. 680 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Yes, Miss. 681 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 We would hate to lose you, Kate, but there are some circumstances in which we would have no choice. 682 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 And I'm sure you know what those circumstances are. 683 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 I get back to work and let this be the last time you speak about the matter. 684 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 This will help. 685 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 No. 686 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Are you sure you won't have a sip? 687 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 You think you've left something behind? 688 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I can arrange to send someone to the house. 689 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I'll go and get her. 690 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 I'll go and get her. 691 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I'll go and get her. 692 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I'll go and get her. 693 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 I'll go and get her. 694 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I'll go and get her. 695 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 She's coming now. 696 00:39:29,000 --> 00:39:35,000 In winter I get up at night and dress by yellow candlelight. 697 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 In summer quite the other way. 698 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 I have to go to bed by day. 699 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 I have to go to bed and see the birds still hopping on the tree. 700 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 And here the grown-up people's feet are still going past me on the street. 701 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 Vicki, children, your mother's asking for you. 702 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Come along. 703 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 We'll have more of this later. 704 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Mmm. 705 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Mmm. 706 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Mmm. 707 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Mmm. 708 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Mmm. 709 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Mmm. 710 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Mmm. 711 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Mmm. 712 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Mmm. 713 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Mmm. 714 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Mmm. 715 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Don't be afraid. 716 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Mmm. 717 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Be here. 718 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Yes, Ma? 719 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Be brave. 720 00:40:38,000 --> 00:40:46,000 The part and the girls need you very much. 721 00:40:46,000 --> 00:40:53,000 Okay. 722 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Excuse me. 723 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Yes, ma'am. 724 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Jo! 725 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I'm here. 726 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I'm frank. 727 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Don't be over here. 728 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 What's happening? 729 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Come on, Miss and Rosham. 730 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Don't give up. 731 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 No. 732 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Even. 733 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 What's happening? 734 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Come on, Miss and Rosham. 735 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Don't give up. 736 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 No. 737 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Even. 738 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 No. 739 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 My darling. 740 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 You're safe to go now. 741 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Oh, my God. 742 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I believe that you have a little tea. 743 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 I'm sorry. 744 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 I'm sorry. 745 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 I'm sorry. 746 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I'm sorry. 747 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 I'm sorry. 748 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I'm sorry. 749 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 I'm sorry. 750 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Thank you, Vicki. 751 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Thank you. 752 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Tommy, when you're leaving Fredenborough. 753 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Don't know now. 754 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 It's a big move. 755 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 We don't want to go. 756 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Well, perhaps the excitement of new surroundings might help. 757 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Yes. 758 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Excuse me. 759 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Thank you so much. 760 00:43:22,000 --> 00:43:29,000 That young lady has stepped straight into her mother's house. 761 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 It's a huge responsibility. 762 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Hmm. 763 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 If anyone come in now, I'll be out of a job and a home. 764 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Well, then you just have to come and sit up after me then, won't you? 765 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Danny. 766 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 What is it anyway? 767 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 It's a surprise. 768 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Oh, would I like you? 769 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I hope so. 770 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Right. 771 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Have a look. 772 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I might eat myself. 773 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Well, if you'd like it. 774 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 I thought it was going to be a lovely surprise. 775 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Well, isn't it? 776 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 It's disgusting, Danny. 777 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 And you are wicked, wicked, wicked. 778 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I'm sorry. 779 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 I'm sorry. 780 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 I'm sorry. 781 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm sorry. 782 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 I'm sorry. 783 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I'm sorry. 784 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I'm sorry. 785 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 I'm sorry. 786 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I'm sorry. 787 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I'm sorry. 788 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 I'm sorry. 789 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 I'm sorry. 790 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 I'm sorry. 791 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 I'm sorry. 792 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I'm sorry. 793 00:44:25,000 --> 00:44:33,000 Now, Vicky, why don't I take those and you fetch them all from the kitchen? 794 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Don't worry. 795 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 I'll look after your father. 796 00:44:35,000 --> 00:44:42,000 You need to sit down, Mr. Martian. 797 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Oh, yeah. 798 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Yes. 799 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Yes. 800 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 No. 801 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 No. 802 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 No. 803 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 No. 804 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 No. 805 00:44:51,000 --> 00:44:58,000 Try a sandwich. 806 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 You feel a lot better for some food inside you. 807 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Go on and try. 808 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 Now, I've asked Miss Bramwell to spare me for a couple of days. 809 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 I won't get in your way just until you've found your food. 810 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 No, I see. 811 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 You don't mention it. 812 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Now, here's Dr. Bramwell onto the word. 813 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Don't get up. 814 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Mike, since you're as cantonos, is... 815 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 I'm so very sorry we weren't able to save her. 816 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 I do think they're right to try, Joe. 817 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Mr. Martian. 818 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Kid. 819 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Miss Bramwell at home. 820 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 She's only just come in. 821 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 But then I want to stop. 822 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 No. 823 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I'm sure she wants to see you. 824 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 I'm sure. 825 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Mr. Martian, I should have liked to say I driftly sorry I'm about your wife. 826 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Thank you, kid. 827 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 I mean, it's just not fair, is it? 828 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 No, it doesn't. 829 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 I'll fetch Miss Bramwell then. 830 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Yes. 831 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Mr. Martian, Miss Bramwell. 832 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Mr. Martian. 833 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 I didn't expect to see you for some time. 834 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 No, well, there is business to which I must attend. 835 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Of course. 836 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Sit down. 837 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Do, please. 838 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 How are the children? 839 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 You know what children are. 840 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 No scar has been a great help. 841 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Oh, good. 842 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 And do you, Mr. Martian? 843 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I hope you're managing. 844 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Here. 845 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 I'm not here in our social visit, Miss Bramwell. 846 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 What can I do? 847 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Two things. 848 00:47:29,000 --> 00:47:35,000 Firstly, my circumstances have changed considerably and there is an important matter I need to resolve. 849 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Do you still plan to go to Edinburgh? 850 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 The move was meant to be a fresh start for me and Sylvia. 851 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 No, she's gone. 852 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 What I've come to ask... 853 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 There's no need to ask, Mr. Martian. 854 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 The job is yours for as long as you want it on whatever terms. 855 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 You've not appointed someone else? 856 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 We couldn't replace you. 857 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Thank you. 858 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 There was another thing. 859 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Sylvia's belongings. 860 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Yes, of course. 861 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I'll go and get them. 862 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Can I ask Kate to get you anything? 863 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 No, thank you. 864 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 You've been... 865 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Everyone has been very kind. 866 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 I'll be back in two minutes. 867 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 I'll be back in a few minutes. 868 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I'll be back in two minutes. 869 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 I'll be back in two minutes. 870 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 I'll be back in two minutes. 871 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I'll be back in two minutes. 872 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I'll be back in two minutes. 873 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 I'll be back in two minutes. 874 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 I'll be back in two minutes. 875 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 I'll be back in two minutes. 876 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 I'll be back in two minutes. 877 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 I'll be back in two minutes. 878 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I'll be back in two minutes. 879 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I'll be back in two minutes. 880 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I'll be back in two minutes. 881 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Thanks 882 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 . 54852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.