All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,638 --> 00:00:08,641 Há uns anos, um imigrante foi linchado com a família 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,245 e foram queimados pelas mesmas pessoas que foram assassinadas. 3 00:00:12,312 --> 00:00:15,849 Por que o Gato pede sua ajuda diretamente? 4 00:00:15,915 --> 00:00:17,984 O comandante Tolsá está escondendo informações. 5 00:00:18,051 --> 00:00:19,452 Arquivos foram manipulados 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 e desapareceram provas no caso do Gato. 7 00:00:21,955 --> 00:00:22,989 É ela? 8 00:00:23,056 --> 00:00:25,124 Quando você parou de ir à escola, 9 00:00:25,625 --> 00:00:28,127 ela desapareceu do nada. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,696 Nunca mais ouvimos falar dela. 11 00:00:30,196 --> 00:00:33,633 Há um pequeno vilarejo aonde não vou há tempos. 12 00:00:33,967 --> 00:00:36,803 É muito bonito. Você vai adorar. 13 00:00:38,571 --> 00:00:40,340 Todos os meus segredos estão aqui. 14 00:01:09,669 --> 00:01:11,771 Vejamos, espere um pouco. 15 00:01:12,705 --> 00:01:13,973 Não se mexa. 16 00:01:16,543 --> 00:01:17,644 Vamos lá. 17 00:01:19,279 --> 00:01:20,380 Muito bem. 18 00:01:20,713 --> 00:01:22,215 Pronto para Asunción de la Sal? 19 00:01:22,582 --> 00:01:23,582 Pronto. 20 00:01:56,482 --> 00:01:58,051 {\an8}Muito obrigada, Sr. León. 21 00:01:58,117 --> 00:01:59,886 {\an8}- O prazer é meu. - Bem-vindos. 22 00:01:59,953 --> 00:02:00,953 {\an8}Obrigada. 23 00:02:04,657 --> 00:02:05,657 {\an8}Obrigada a vocês. 24 00:02:06,159 --> 00:02:08,227 {\an8}Também posso oferecer o serviço de temazcal. 25 00:02:08,828 --> 00:02:10,697 {\an8}Que maravilha. 26 00:02:10,763 --> 00:02:11,864 {\an8}É hoje à tarde. 27 00:02:11,931 --> 00:02:13,967 {\an8}Boa tarde, senhor. Posso ajudá-lo? 28 00:02:14,033 --> 00:02:15,101 {\an8}Não. 29 00:02:25,044 --> 00:02:26,245 {\an8}Por aqui, por favor. 30 00:02:29,649 --> 00:02:31,985 {\an8}Precisamos encontrar o diário da menina, Zampayo. 31 00:02:35,154 --> 00:02:36,222 {\an8}Mas onde, Guerra? 32 00:02:37,490 --> 00:02:38,825 {\an8}A esposa de Valdominos 33 00:02:38,891 --> 00:02:40,560 {\an8}pensa que a avó o levou à polícia. 34 00:02:42,261 --> 00:02:44,464 Então por que não estamos procurando a avó? 35 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 Ela morreu. 36 00:02:49,469 --> 00:02:52,305 Tenho a sensação de que Valdominos está mentindo. 37 00:02:58,878 --> 00:02:59,979 O que foi, Garduño? 38 00:03:01,848 --> 00:03:02,915 Para cá? 39 00:03:04,417 --> 00:03:05,485 Em quanto tempo? 40 00:03:09,055 --> 00:03:10,490 Vou te enviar a localização. 41 00:03:11,791 --> 00:03:13,359 Por que Garduño está vindo? 42 00:03:15,695 --> 00:03:16,863 Não faço ideia. 43 00:03:32,945 --> 00:03:34,614 "Verificar caderno"? 44 00:03:40,853 --> 00:03:43,956 "Visitar Pablo Valdominos, o professor." 45 00:03:44,691 --> 00:03:46,325 "Fale e acabe com isso." 46 00:03:48,594 --> 00:03:49,796 "Que ninguém te veja." 47 00:04:02,542 --> 00:04:04,377 A estrada foi cansativa, não é? 48 00:04:04,744 --> 00:04:05,845 Sim. 49 00:04:10,149 --> 00:04:13,119 Você não quer entrar na banheira para relaxar? 50 00:04:15,254 --> 00:04:16,856 E você ensaboa minhas costas? 51 00:04:17,356 --> 00:04:18,458 Não, não. 52 00:04:18,991 --> 00:04:20,393 Se eu entrar na banheira, 53 00:04:21,294 --> 00:04:22,862 vou acabar exausto. 54 00:04:26,632 --> 00:04:27,800 Vá lá. 55 00:04:27,867 --> 00:04:30,937 Tome um banho para relaxar. 56 00:04:32,171 --> 00:04:34,507 Enquanto isso, vou ao vilarejo buscar um bom vinho. 57 00:04:34,841 --> 00:04:37,143 - O que acha? - Bom. 58 00:04:38,478 --> 00:04:39,746 Mas volte logo. 59 00:04:43,182 --> 00:04:45,251 Vou terminar de me instalar. 60 00:05:20,586 --> 00:05:22,588 - Diego. - Por que está aqui, Garduño? 61 00:05:24,757 --> 00:05:27,059 Bom dia, Jimena. Bom dia, Zampayo. 62 00:05:28,394 --> 00:05:30,429 Bom dia. Por que veio? 63 00:05:30,496 --> 00:05:32,365 Vim ver como está indo a investigação. 64 00:05:32,899 --> 00:05:34,033 Tolsá te transferiu? 65 00:05:34,300 --> 00:05:35,735 O que encontraram nos arquivos? 66 00:05:36,202 --> 00:05:37,737 Não encontramos nada. 67 00:05:38,471 --> 00:05:40,306 Jimena interrogou o diretor da escola. 68 00:05:41,274 --> 00:05:43,543 Até onde sei, você não está mais no caso. 69 00:05:43,609 --> 00:05:46,312 Jimena, não vim até aqui só para dar "oi". 70 00:05:47,079 --> 00:05:48,815 O que ele disse? Qual é o nome dele? 71 00:05:49,248 --> 00:05:51,918 Pablo Valdominos. Mas ele também tem amnésia. 72 00:05:52,585 --> 00:05:54,020 Bem, me dê o endereço dele. 73 00:05:55,087 --> 00:05:56,222 Para quê? 74 00:05:56,289 --> 00:05:57,356 Para ir vê-lo. 75 00:05:58,324 --> 00:06:01,327 As testemunhas cooperam quando há um policial de verdade. 76 00:06:01,394 --> 00:06:04,163 Então vá e pergunte por ele, todos o conhecem. 77 00:06:04,230 --> 00:06:06,365 - Vamos. - Qual é o endereço? 78 00:06:07,233 --> 00:06:09,302 A casa verde atrás da igreja. 79 00:07:38,724 --> 00:07:42,161 "Não consegui." 80 00:07:49,335 --> 00:07:51,470 Raúl? Sim, sou eu, Garduño. 81 00:07:52,738 --> 00:07:56,976 Investigue a placa 098-EN. 82 00:07:57,743 --> 00:07:59,345 098-EN. 83 00:07:59,946 --> 00:08:01,013 Sim. 84 00:08:27,940 --> 00:08:29,108 O que você descobriu? 85 00:08:31,077 --> 00:08:32,111 Como "nada"? 86 00:08:32,611 --> 00:08:33,679 Nenhum nome? Nada? 87 00:08:37,149 --> 00:08:38,784 Sim, eu entendo. 88 00:08:39,151 --> 00:08:41,354 Antes do início do registro. Certo. 89 00:08:42,588 --> 00:08:43,622 Tudo bem. 90 00:08:49,929 --> 00:08:51,297 Mãe, por favor, me diga. 91 00:08:51,731 --> 00:08:53,799 Você nunca esquece um aluno. Diga-me. 92 00:08:54,266 --> 00:08:58,537 Jimena, é que nessa época saímos da cidade. 93 00:08:59,472 --> 00:09:01,507 Mãe, não está entendendo. 94 00:09:02,041 --> 00:09:03,809 Essa menina sofreu coisas horríveis. 95 00:09:03,876 --> 00:09:06,012 Preciso saber quem esteve envolvido! 96 00:09:06,512 --> 00:09:09,482 Preciso entender como isso se relaciona com o Gato. 97 00:09:11,017 --> 00:09:12,685 É a última peça que me falta. 98 00:09:19,592 --> 00:09:20,659 Gabriel! 99 00:09:21,694 --> 00:09:22,762 Gabriel. 100 00:09:24,630 --> 00:09:26,132 O que sabe sobre Rebeca Marín? 101 00:09:26,399 --> 00:09:27,466 O quê? 102 00:09:28,667 --> 00:09:30,036 O que ele pode saber? 103 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 Ele nunca entrou na escola, nem quando criança. 104 00:09:34,640 --> 00:09:35,941 Deixe-o em paz, Jimena. 105 00:09:36,509 --> 00:09:37,576 Gabriel? 106 00:09:38,010 --> 00:09:39,412 O que sabe da Rebeca? 107 00:09:39,478 --> 00:09:41,814 Nada. Não sei de nada. Não sei nem quem é. 108 00:09:43,082 --> 00:09:44,150 Viu? 109 00:09:46,485 --> 00:09:48,454 Assim como não sabe o que houve com o salvadorenho 110 00:09:48,521 --> 00:09:49,655 e sua família? 111 00:09:49,722 --> 00:09:51,657 Jimena, eu disse que não sei quem ela é. 112 00:09:54,326 --> 00:09:55,394 Ouça, Gabriel. 113 00:09:56,262 --> 00:09:58,898 Se estiver envolvido, o Gato virá atrás de você. 114 00:10:00,199 --> 00:10:01,267 Escute. 115 00:10:01,634 --> 00:10:03,969 Eu só joguei uma pedra. É isso. 116 00:10:04,403 --> 00:10:05,838 Pare de me incomodar! 117 00:10:09,642 --> 00:10:11,544 Por que nunca deixa ele falar, mãe? 118 00:10:13,179 --> 00:10:14,480 Me deixe fora disso. 119 00:10:15,247 --> 00:10:17,116 Já contamos tudo que sabemos. 120 00:10:18,451 --> 00:10:20,519 Pare de nos assediar. 121 00:10:21,420 --> 00:10:23,289 Se não consegue achar o culpado, 122 00:10:23,856 --> 00:10:25,858 não desconte em nós. 123 00:10:26,258 --> 00:10:27,326 Certo. 124 00:10:28,060 --> 00:10:31,363 Se não confia em mim, terá que falar com a polícia. 125 00:10:32,565 --> 00:10:34,633 Vamos agora ou precisa de um mandado? 126 00:10:34,700 --> 00:10:35,768 Jimena. 127 00:10:36,602 --> 00:10:37,970 Quer que eu vá buscar um? 128 00:10:41,540 --> 00:10:43,175 Você seria capaz disso? 129 00:10:46,045 --> 00:10:47,146 Quer ver? 130 00:10:51,784 --> 00:10:54,120 MATAR 131 00:11:03,963 --> 00:11:05,197 Já chegou, amor? 132 00:11:06,932 --> 00:11:08,901 Sim. Estou aqui, Nuri. 133 00:11:12,872 --> 00:11:13,939 E o vinho? 134 00:11:17,076 --> 00:11:18,544 Eles só tinham cerveja. 135 00:11:19,111 --> 00:11:20,679 Sabe, nessas pequenas cidades, 136 00:11:20,946 --> 00:11:23,315 há bom pulque, bom mezcal, mas... 137 00:11:24,150 --> 00:11:26,452 Mas me disseram que no centro 138 00:11:26,519 --> 00:11:29,088 há um lugar onde se encontra um vinho muito bom. 139 00:11:30,856 --> 00:11:33,659 Bem, podemos ficar muito bem sem vinho. 140 00:11:35,060 --> 00:11:36,328 Vamos. 141 00:11:36,395 --> 00:11:38,564 Vamos, assim você conhece o centro. 142 00:11:38,631 --> 00:11:41,200 Este vilarejo é muito bonito. Vamos. 143 00:11:42,902 --> 00:11:43,969 Certo. 144 00:11:44,603 --> 00:11:45,704 Vou me trocar. 145 00:11:52,778 --> 00:11:55,981 Nós moramos aqui desde 2000 146 00:11:56,282 --> 00:11:58,384 até 2003. 147 00:11:58,851 --> 00:11:59,919 Certo? 148 00:12:02,721 --> 00:12:04,657 - Certo? - Sim. 149 00:12:05,591 --> 00:12:07,393 Rebeca se matou em 2006. 150 00:12:08,527 --> 00:12:09,562 2006. 151 00:12:10,629 --> 00:12:12,965 O linchamento de Ángel foi em 2004. 152 00:12:14,600 --> 00:12:17,236 Então uma coisa não tem nada a ver com a outra. 153 00:12:18,737 --> 00:12:20,539 Você vê alguma conexão? 154 00:12:21,340 --> 00:12:23,142 Neste período está o motivo do Gato. 155 00:12:24,643 --> 00:12:27,179 Se descobrirmos o que Rebeca fazia neste momento, 156 00:12:27,246 --> 00:12:28,747 podemos encontrar uma conexão. 157 00:12:31,884 --> 00:12:34,320 Você sabe o que aconteceu com a Rebeca nessa época? 158 00:12:34,887 --> 00:12:37,289 O professor Valdominos disse que ela saiu da escola. 159 00:12:38,224 --> 00:12:39,925 O que poderia ter acontecido? 160 00:12:40,593 --> 00:12:42,661 Pode ter começado a trabalhar. 161 00:12:42,728 --> 00:12:43,963 Como todas as pessoas. 162 00:12:48,601 --> 00:12:49,668 Gabriel? 163 00:12:50,102 --> 00:12:51,503 Bem, não. Eu... 164 00:12:51,904 --> 00:12:53,105 Eu não... 165 00:12:53,906 --> 00:12:55,341 Não sei, eu... 166 00:12:55,641 --> 00:12:58,210 Eu acho que ela se matou, isso é o que sei. 167 00:13:00,045 --> 00:13:01,380 Satisfeita? 168 00:13:01,447 --> 00:13:02,982 Posso ir fazer minhas coisas? 169 00:13:04,016 --> 00:13:07,152 Sabemos quando Olmo Bonete começou a investir em Asunción? 170 00:13:08,821 --> 00:13:10,055 Isso foi... 171 00:13:10,556 --> 00:13:12,391 Foi mais tarde, mais ou menos em 2009. 172 00:13:13,192 --> 00:13:14,660 De onde vinha o dinheiro? 173 00:13:15,961 --> 00:13:17,429 Bem, eu não... 174 00:13:17,496 --> 00:13:18,864 Ninguém sabe. 175 00:13:19,698 --> 00:13:21,467 Todos nos perguntamos isso. 176 00:13:22,434 --> 00:13:24,903 Deixou de ser o órfão que todos nós cuidávamos 177 00:13:25,304 --> 00:13:26,639 e virou nosso protetor. 178 00:13:26,705 --> 00:13:30,109 Sim, nunca soubemos de onde veio a fortuna dele. 179 00:13:30,175 --> 00:13:31,243 Não. 180 00:13:31,310 --> 00:13:33,012 Alguns dizem que foi loteria 181 00:13:33,078 --> 00:13:35,514 e outros, que foi talento para os negócios. 182 00:13:35,581 --> 00:13:38,017 - Sim. - Mas é problema dele, não? 183 00:13:38,784 --> 00:13:40,953 Sabiam que ele mandou demolir a casa queimada? 184 00:13:42,554 --> 00:13:45,057 Bem, nada acontece aqui em Asunción de la Sal 185 00:13:45,124 --> 00:13:47,860 sem que ele saiba. 186 00:13:48,527 --> 00:13:51,930 Mateo e os outros caras o informam de tudo. 187 00:13:53,165 --> 00:13:55,701 - Tudo. - Qual é sua relação com ele? 188 00:13:55,768 --> 00:13:56,802 Chega! 189 00:13:57,403 --> 00:13:58,904 Não foi humilhação suficiente? 190 00:14:00,205 --> 00:14:01,674 Mãe, por que reage assim? 191 00:14:02,641 --> 00:14:04,376 Sou sua filha, pelo amor de Deus. 192 00:14:04,443 --> 00:14:06,111 Exatamente. Eu sou sua mãe. 193 00:14:06,845 --> 00:14:09,581 Deveria me respeitar, no mínimo porque sou mais velha. 194 00:14:10,182 --> 00:14:11,717 Quer saber, Jimena? Saia. 195 00:14:12,051 --> 00:14:15,321 Se você voltar com um mandado, não terei opção. 196 00:14:15,721 --> 00:14:18,424 Mas, por enquanto, não quero você em minha casa. 197 00:14:29,702 --> 00:14:30,869 Desculpe, Jime. 198 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 É muito bonito aqui. 199 00:14:45,384 --> 00:14:47,186 Fique ali. Quero tirar uma foto. 200 00:14:47,519 --> 00:14:48,587 Fique aí. 201 00:14:50,356 --> 00:14:51,423 Meu Deus. 202 00:14:53,892 --> 00:14:54,960 Pronto. 203 00:14:58,597 --> 00:15:00,099 Deveria ter colocado óculos. 204 00:15:00,165 --> 00:15:02,735 Não, você está ótimo, veja só. 205 00:15:10,476 --> 00:15:11,543 Olá. 206 00:15:12,644 --> 00:15:14,046 Que estranho, não é? 207 00:15:14,113 --> 00:15:15,848 - As pessoas são tão amigáveis. - Sim. 208 00:15:29,895 --> 00:15:31,897 Isso é uma coisa rotineira, mas veja... 209 00:15:33,799 --> 00:15:34,833 Não diga nada. 210 00:16:25,918 --> 00:16:28,086 Gutiérrez, está ouvindo? 211 00:16:30,055 --> 00:16:32,825 Preciso que me envie o histórico da arma na foto. 212 00:16:33,325 --> 00:16:36,028 Especialmente se estava no fórum que foi incendiado. 213 00:16:37,830 --> 00:16:38,964 Ouviu? 214 00:16:41,266 --> 00:16:42,434 Sim, sim. 215 00:17:03,422 --> 00:17:05,991 Parece que era aqui que Rebeca e a avó moravam. 216 00:17:09,828 --> 00:17:11,096 Você reconhece? 217 00:17:13,732 --> 00:17:16,034 Eu morei três anos aqui. Não me lembro de nada. 218 00:17:38,190 --> 00:17:39,725 Não, melhor ainda não. 219 00:17:44,229 --> 00:17:45,464 É que... 220 00:17:45,531 --> 00:17:46,732 É um segredo, Jime. 221 00:18:05,417 --> 00:18:06,485 Rebeca! 222 00:18:09,454 --> 00:18:10,489 Rebeca! 223 00:18:11,990 --> 00:18:13,058 Espere. 224 00:18:13,358 --> 00:18:14,560 Nos vemos depois. 225 00:18:35,213 --> 00:18:36,281 Jimena. 226 00:18:41,820 --> 00:18:43,589 De limão para mim. 227 00:18:43,655 --> 00:18:44,690 Jamaica para mim. 228 00:18:46,959 --> 00:18:48,327 Você tem...? 229 00:18:54,099 --> 00:18:55,834 Duas enchiladas então. 230 00:18:56,468 --> 00:18:57,669 Garduño. 231 00:18:57,736 --> 00:18:59,137 Você estava certo, Garduño. 232 00:18:59,571 --> 00:19:02,207 A arma estava guardada no fórum municipal 233 00:19:02,274 --> 00:19:03,442 no dia do incêndio. 234 00:19:04,676 --> 00:19:05,744 Entendido. 235 00:19:22,861 --> 00:19:24,296 Francisco Pira. 236 00:19:26,498 --> 00:19:28,767 O grande destruidor de corações. 237 00:19:30,402 --> 00:19:31,703 Faz anos, cara. 238 00:19:32,270 --> 00:19:34,072 Eu soube da sua demissão. 239 00:19:34,573 --> 00:19:36,041 Você realmente se fez notar. 240 00:19:38,610 --> 00:19:40,112 O grande inquisidor Pira 241 00:19:40,579 --> 00:19:43,248 deixando para trás a emissora que o tornou famoso. 242 00:19:44,483 --> 00:19:46,618 O que foi? Tiraram sua exclusividade? 243 00:19:47,919 --> 00:19:50,422 Digamos que eu estava perdido 244 00:19:50,489 --> 00:19:52,624 e estou tentando me reencontrar. 245 00:19:53,458 --> 00:19:54,860 Sim, já era hora. 246 00:19:54,926 --> 00:19:55,994 Honestamente. 247 00:19:57,029 --> 00:19:58,096 Como você está? 248 00:19:59,231 --> 00:20:01,299 Você sabe. A mesma coisa. 249 00:20:05,570 --> 00:20:07,639 Sabe que isso quase me custou a vida. 250 00:20:08,740 --> 00:20:09,808 Sim, eu sei. 251 00:20:10,809 --> 00:20:13,311 Agradeço por compartilhar essa informação comigo. 252 00:20:14,079 --> 00:20:16,214 Isso está mais quente que nunca. 253 00:20:17,816 --> 00:20:20,452 Se eu tivesse revelado, agora estaria morta. 254 00:20:21,219 --> 00:20:23,155 Você tem que ter muito cuidado. 255 00:20:23,855 --> 00:20:25,123 Para que você quer isso? 256 00:20:27,025 --> 00:20:28,560 Estou fazendo uma investigação 257 00:20:28,927 --> 00:20:31,363 e acho que com isso posso encontrar o que procuro. 258 00:20:31,997 --> 00:20:34,566 Veja só, voltou com tudo. 259 00:20:37,235 --> 00:20:38,804 Você nunca muda. 260 00:20:39,971 --> 00:20:43,275 - É para brindar com você. - Certo, obrigado. 261 00:20:46,311 --> 00:20:48,547 - Por ver você de novo. - Saúde. 262 00:20:55,687 --> 00:20:57,756 E isso? O que é? 263 00:21:01,059 --> 00:21:03,528 É por causa do vinho. 264 00:21:03,595 --> 00:21:05,764 "Não consegui. Verifique o caderno." 265 00:21:07,432 --> 00:21:08,667 O caderno? Que caderno? 266 00:21:09,601 --> 00:21:11,002 E por que escreveu aí? 267 00:21:11,870 --> 00:21:13,338 É um caderno que tenho, 268 00:21:13,739 --> 00:21:16,608 onde anoto as coisas que estão pendentes, 269 00:21:16,675 --> 00:21:17,809 meus compromissos. 270 00:21:18,310 --> 00:21:21,947 E anotei lugares onde podemos obter bons vinhos 271 00:21:22,013 --> 00:21:23,048 nesta cidade. 272 00:21:24,216 --> 00:21:25,283 Sei. 273 00:21:27,152 --> 00:21:28,253 Bem... 274 00:21:29,755 --> 00:21:33,191 Se quisermos ver o pôr-do-sol no mirante, temos que ir. 275 00:21:33,725 --> 00:21:34,793 Vamos. 276 00:21:59,351 --> 00:22:01,586 VOCÊ SE LEMBRA DE MIM? REBECA MARÍN 277 00:22:02,220 --> 00:22:03,388 Acha que vão ligar? 278 00:22:04,089 --> 00:22:06,758 Alguém deve se sentir mal com o que aconteceu, Zampayo. 279 00:22:08,827 --> 00:22:10,162 Alguém precisa nos contar. 280 00:22:11,530 --> 00:22:12,530 Outro Uriel? 281 00:22:14,366 --> 00:22:15,767 Você sabe o que eu acho? 282 00:22:17,369 --> 00:22:18,837 Que todos aqui sabem. 283 00:22:19,137 --> 00:22:20,305 Mas ninguém vai falar. 284 00:22:21,273 --> 00:22:22,374 Ninguém. 285 00:22:23,608 --> 00:22:24,676 Zampayo. 286 00:22:26,578 --> 00:22:27,646 O quê? 287 00:22:29,447 --> 00:22:30,515 Quando foi isso? 288 00:22:33,051 --> 00:22:34,186 Sim, obrigado. 289 00:22:34,719 --> 00:22:35,787 O que aconteceu? 290 00:22:36,288 --> 00:22:37,989 Tolsá foi despedido hoje. 291 00:22:39,424 --> 00:22:40,525 Droga. 292 00:22:48,233 --> 00:22:50,802 Em minha matéria, foquei nas mulheres desaparecidas 293 00:22:50,869 --> 00:22:52,637 no Estado do México e suas famílias. 294 00:22:53,104 --> 00:22:54,172 Sim, eu lembro. 295 00:22:54,706 --> 00:22:56,041 Mas havia algo mais. 296 00:22:57,943 --> 00:22:59,177 Mas tive que parar 297 00:22:59,244 --> 00:23:02,480 quando me mandaram uma mensagem 298 00:23:02,547 --> 00:23:05,183 que se eu continuasse procurando, eles me matariam. 299 00:23:08,053 --> 00:23:09,087 Dê uma olhada. 300 00:23:10,288 --> 00:23:14,159 Tem nomes, endereços e arquivos de cada caso. 301 00:23:15,994 --> 00:23:17,062 Obrigado. 302 00:23:40,852 --> 00:23:42,587 Está bem, está bem. 303 00:23:45,423 --> 00:23:46,491 O que há de errado? 304 00:23:48,293 --> 00:23:50,428 Você ficou estranho depois do Gato. 305 00:23:52,530 --> 00:23:53,598 Escute. 306 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Eu entendo, foi uma experiência muito forte. 307 00:23:59,004 --> 00:24:00,105 Estou estressado. 308 00:24:00,772 --> 00:24:02,474 Tenho muitas coisas para fazer. 309 00:24:09,281 --> 00:24:10,882 LIGANDO JACOB ALLEN 310 00:24:19,724 --> 00:24:20,892 Quem era? 311 00:24:20,959 --> 00:24:23,762 É o Jonás, estou cansada dele me pedir dinheiro. 312 00:24:28,433 --> 00:24:29,634 Você quer chá? 313 00:24:30,702 --> 00:24:31,770 Para relaxar. 314 00:24:33,872 --> 00:24:34,940 Vou fazer um chá. 315 00:24:48,753 --> 00:24:49,988 Jacob. 316 00:24:50,055 --> 00:24:52,223 Agora não. Eu não posso falar. 317 00:24:53,325 --> 00:24:54,926 Lamento pelo que está passando, 318 00:24:54,993 --> 00:24:56,594 mas já disse que não quero nada. 319 00:24:57,228 --> 00:24:59,130 Jonás pode ir te ver quando quiser. 320 00:24:59,197 --> 00:25:01,800 Nunca vou me colocar entre vocês, mas... 321 00:25:03,268 --> 00:25:04,436 Jacob. 322 00:25:04,502 --> 00:25:06,738 Por favor, entenda. Não vou voltar com você. 323 00:25:09,274 --> 00:25:10,475 Jacob, não é? 324 00:25:11,076 --> 00:25:12,143 Ouça, Jacob. 325 00:25:12,777 --> 00:25:14,579 Sara é minha mulher agora. 326 00:25:15,447 --> 00:25:17,182 Se continuar incomodando minha mulher, 327 00:25:17,248 --> 00:25:19,284 vou acabar com você, está claro? 328 00:25:19,351 --> 00:25:20,785 Não ligue para ela de novo. 329 00:25:26,691 --> 00:25:27,759 Obrigada. 330 00:25:30,595 --> 00:25:32,030 Você acha que eu sou estúpido? 331 00:25:33,598 --> 00:25:35,834 Há quanto tempo estão se vendo? 332 00:25:36,101 --> 00:25:39,537 Olmo, você não ouviu? Eu disse que não o quero mais. 333 00:25:40,872 --> 00:25:42,073 Ele está aqui, não é? 334 00:25:42,607 --> 00:25:44,342 O idiota veio te convencer? 335 00:25:44,409 --> 00:25:45,610 Não, Olmo. 336 00:25:47,846 --> 00:25:51,082 Quantas vezes você o encontrou pelas minhas costas? 337 00:25:52,450 --> 00:25:53,618 Querido, eu... 338 00:25:55,687 --> 00:25:58,423 Você é minha. 339 00:26:00,058 --> 00:26:01,192 Grave! 340 00:26:47,105 --> 00:26:48,773 Já alimentou o gatinho? 341 00:26:54,412 --> 00:26:56,247 Vão encontrar suas digitais, Pascual. 342 00:26:57,715 --> 00:26:59,084 Por que não me limpou bem? 343 00:27:26,744 --> 00:27:27,912 Minha cabeça. 344 00:27:34,085 --> 00:27:35,386 Eu o limpei bem. 345 00:27:38,022 --> 00:27:39,190 Eu o limpei muito bem. 346 00:27:40,992 --> 00:27:42,127 Eu usei todo o cloro. 347 00:28:05,884 --> 00:28:08,520 O DNA é 99 por cento compatível. 348 00:28:13,291 --> 00:28:14,359 O que você vai fazer? 349 00:28:16,127 --> 00:28:17,195 Pegá-lo. 350 00:28:17,896 --> 00:28:18,963 Sozinho? 351 00:28:21,799 --> 00:28:24,235 Você receberá o depósito amanhã. Não diga nada. 352 00:28:44,088 --> 00:28:45,723 MARTÍN TOLSÁ DIRETOR DE OPERAÇÕES 353 00:28:45,790 --> 00:28:47,926 Não, ainda estamos dentro do prazo, não é? 354 00:28:48,526 --> 00:28:49,894 Eles nos deram uma semana. 355 00:28:54,599 --> 00:28:55,700 Eu falhei com você. 356 00:28:56,100 --> 00:28:57,368 Falhei com você. 357 00:28:57,435 --> 00:28:58,970 - Calma, Jimena. - Falhei. 358 00:28:59,037 --> 00:29:01,439 Fui eu que falhei, pelo amor de Deus. 359 00:29:02,674 --> 00:29:04,108 Por que não esperaram? 360 00:29:04,609 --> 00:29:06,711 Alguém quer se aproveitar de tudo isso. 361 00:29:07,345 --> 00:29:09,180 Com a mancha de sangue que desapareceu, 362 00:29:09,480 --> 00:29:10,648 ficou muito claro. 363 00:29:13,384 --> 00:29:14,485 - Garduño? - Sim. 364 00:29:15,687 --> 00:29:17,956 Sim, ele quer subir, quer meu cargo. 365 00:29:18,022 --> 00:29:20,325 Ele disse ao secretário que sumiram provas 366 00:29:20,592 --> 00:29:21,893 e que escondi isso dele. 367 00:29:22,594 --> 00:29:23,661 Ele foi nomeado? 368 00:29:25,196 --> 00:29:26,464 Acabaram de confirmar. 369 00:29:27,532 --> 00:29:29,300 Vão fazer o anúncio em algumas horas. 370 00:29:32,070 --> 00:29:33,705 Eu achei que tinha o controle, Jimena. 371 00:29:34,806 --> 00:29:37,342 Aquele maldito puxa-saco me vigiou todo esse tempo 372 00:29:37,408 --> 00:29:38,576 sem que eu percebesse. 373 00:29:41,746 --> 00:29:43,982 Prometa que não vai deixar Garduño te intimidar. 374 00:29:46,484 --> 00:29:47,552 E me prometa 375 00:29:48,319 --> 00:29:50,021 que vai pegar o Gato. 376 00:29:54,058 --> 00:29:56,194 Se alguém aqui pode fazer isso, é você, Jimena. 377 00:30:02,400 --> 00:30:03,601 O que você vai fazer? 378 00:30:05,970 --> 00:30:07,105 Vou para Morelia. 379 00:30:07,572 --> 00:30:08,706 Ficar com meus filhos. 380 00:30:11,175 --> 00:30:12,510 Onde irá trabalhar? 381 00:30:13,745 --> 00:30:15,079 Vou pensar em alguma coisa. 382 00:30:16,447 --> 00:30:18,716 Posso vender perfumes em uma loja. 383 00:31:07,098 --> 00:31:08,232 Onde está a arma? 384 00:31:08,933 --> 00:31:10,001 Droga! 385 00:31:10,868 --> 00:31:12,036 Cadê? 386 00:33:06,484 --> 00:33:07,552 Onde você estava? 387 00:33:08,753 --> 00:33:09,921 Eu fui dar uma volta. 388 00:33:14,459 --> 00:33:15,860 Não minta para mim, Pascual. 389 00:33:16,661 --> 00:33:17,728 Onde você estava? 390 00:33:20,198 --> 00:33:21,532 Só ali na recepção. 391 00:33:23,167 --> 00:33:25,436 Tive insônia e não queria te acordar. 392 00:33:27,205 --> 00:33:28,973 Eu te vi sair com o carro. 393 00:33:30,041 --> 00:33:31,642 Vai me dizer aonde foi? 394 00:33:36,347 --> 00:33:38,049 Resolver uma pendência. 395 00:33:39,984 --> 00:33:41,085 Nada importante. 396 00:33:46,290 --> 00:33:49,727 Quer saber, Pascual? Já ouvi muitas mentiras na vida. 397 00:33:50,461 --> 00:33:52,263 Se não pode me dizer a verdade, 398 00:33:53,197 --> 00:33:55,199 encontre uma mulher que não se importe. 399 00:34:15,887 --> 00:34:17,555 Não, essa está legal. 400 00:34:17,922 --> 00:34:19,857 Você ficou ótimo nessa. 401 00:34:20,258 --> 00:34:21,325 Sim. 402 00:34:23,060 --> 00:34:24,462 Achei que vocês não iriam. 403 00:36:22,213 --> 00:36:23,280 O que foi, mãe? 404 00:36:23,914 --> 00:36:25,816 Se Olmo me procurar, diga que fui embora. 405 00:36:25,883 --> 00:36:27,852 - Para onde? - Miami, qualquer lugar! 406 00:36:27,918 --> 00:36:29,320 Não quero vê-lo nunca mais! 407 00:36:35,359 --> 00:36:37,228 Chama-se "Clube do Tijolo". 408 00:36:37,294 --> 00:36:38,796 O Juiz Duarte era membro. 409 00:36:40,164 --> 00:36:42,433 Eles jogam pôquer uma vez por semana. 410 00:36:42,833 --> 00:36:45,436 Fazem negócios, se protegem, 411 00:36:45,503 --> 00:36:46,737 pressionam as autoridades. 412 00:36:48,039 --> 00:36:50,141 Sim, eu sei que isso é difícil de provar, 413 00:36:50,207 --> 00:36:52,243 mas tenho documentos indicando que fazem 414 00:36:52,309 --> 00:36:53,577 coisas bem piores. 415 00:36:55,046 --> 00:36:56,614 Não, não posso dizer por telefone. 416 00:36:57,882 --> 00:36:59,350 Na verdade, estou ligando 417 00:36:59,417 --> 00:37:02,720 porque preciso que me ajude a rastrear alguns deles. 418 00:37:03,587 --> 00:37:05,523 Sei que você tem contatos 419 00:37:05,589 --> 00:37:09,160 com pessoas como o senador Machado, não é? 420 00:37:10,928 --> 00:37:12,730 Ou o secretário Hinojosa. 421 00:37:13,497 --> 00:37:15,232 Sei que tudo isso é perigoso, 422 00:37:15,299 --> 00:37:17,268 mas alguém tem que falar a verdade, não é? 423 00:37:20,771 --> 00:37:22,106 Certo. 424 00:37:22,173 --> 00:37:23,340 Eu agradeço. 425 00:37:29,580 --> 00:37:30,648 Pai. 426 00:37:31,682 --> 00:37:32,883 O que foi, querida? 427 00:37:32,950 --> 00:37:35,252 Queria agradecer, vamos voltar para Miami. 428 00:37:35,953 --> 00:37:37,021 Quando? 429 00:37:39,557 --> 00:37:40,658 O mais breve possível. 430 00:37:42,393 --> 00:37:45,463 Eu quero recuperar minha relação com Jacob. 431 00:37:47,164 --> 00:37:49,266 Espero que seja o melhor, querida. 432 00:37:50,634 --> 00:37:51,702 Vou sentir sua falta. 433 00:37:52,903 --> 00:37:54,071 Ouça. 434 00:37:54,138 --> 00:37:56,073 Mas você está bem? 435 00:37:56,140 --> 00:37:57,274 Aconteceu alguma coisa? 436 00:37:57,775 --> 00:37:58,843 Não. 437 00:38:00,411 --> 00:38:02,980 Só percebi que vir aqui foi um erro. 438 00:38:04,949 --> 00:38:08,018 Sabe, vou voltar para casa hoje. 439 00:38:09,553 --> 00:38:10,821 Vou encontrar vocês, não é? 440 00:38:12,389 --> 00:38:14,158 Para nos despedir da maneira certa. 441 00:38:15,559 --> 00:38:17,862 Sim, pai. Nos encontramos aqui. 442 00:38:18,329 --> 00:38:19,396 Certo, querida. 443 00:38:22,767 --> 00:38:25,002 Eles vão embora! Vão embora! 444 00:38:30,908 --> 00:38:32,209 {\an8}Está brincando, não é? 445 00:38:34,678 --> 00:38:35,980 {\an8}De jeito nenhum. 446 00:38:36,981 --> 00:38:38,582 Eu não vou. Voltar para quê? 447 00:38:40,451 --> 00:38:41,652 Você faz o que eu digo. 448 00:38:45,956 --> 00:38:48,492 Primeiro me disse para desistir de tudo que eu tinha. 449 00:38:48,559 --> 00:38:50,995 Meus amigos. Minha vida. 450 00:38:51,061 --> 00:38:53,330 E agora de novo, só porque deu na sua telha? 451 00:38:53,397 --> 00:38:54,565 De jeito nenhum. 452 00:38:55,166 --> 00:38:57,501 Jonás, acabamos de chegar, não seja absurdo! 453 00:39:00,805 --> 00:39:03,541 Nada saiu como você queria, mas isso não é culpa minha. 454 00:39:05,242 --> 00:39:06,410 Vá você, se quiser. 455 00:39:07,778 --> 00:39:08,913 Eu ficarei aqui. 456 00:39:09,380 --> 00:39:10,481 Sério? 457 00:39:11,182 --> 00:39:12,249 Com quem? 458 00:39:13,117 --> 00:39:14,185 Onde vai morar? 459 00:39:17,087 --> 00:39:18,322 Posso ficar com Pascual. 460 00:39:20,424 --> 00:39:21,492 Com Pascual. 461 00:39:22,860 --> 00:39:24,728 Acha que ele vai cuidar de você? 462 00:39:26,997 --> 00:39:28,699 Ele não pode nem cuidar de si mesmo. 463 00:39:31,235 --> 00:39:33,470 Pelo menos ele não passa o dia todo bebendo. 464 00:40:26,490 --> 00:40:27,558 Vamos? 465 00:41:05,396 --> 00:41:07,698 Não parece obra do nosso Gato. 466 00:41:09,433 --> 00:41:10,768 Não há mensagem. 467 00:41:10,834 --> 00:41:12,002 Ou tiros. 468 00:41:13,404 --> 00:41:15,940 Todos os assassinatos dele são com armas de fogo. 469 00:41:16,006 --> 00:41:18,442 Não. Priscila foi asfixiada. 470 00:41:20,044 --> 00:41:22,146 Mas não há sinais de violência. 471 00:41:23,213 --> 00:41:25,449 Vamos esperar para ver o que o perito diz. 472 00:41:27,618 --> 00:41:29,320 - Devo ligar para ele? - Sim. 473 00:41:37,628 --> 00:41:38,796 Você o encontrou assim? 474 00:41:43,167 --> 00:41:44,268 Eu sinto muito. 475 00:41:52,042 --> 00:41:53,077 Vá ver Carmelo. 476 00:41:55,012 --> 00:41:56,080 Carmelo? 477 00:41:56,580 --> 00:41:57,982 Na estrada para o bosque. 478 00:41:58,615 --> 00:41:59,917 Há um desvio à direita. 479 00:42:01,719 --> 00:42:02,753 Quem é ele, Ana? 480 00:42:05,689 --> 00:42:08,158 Aquele que manteve Rebeca presa todo aquele tempo. 481 00:42:11,495 --> 00:42:13,630 Em outra notícia, Alonso Carbajal, 482 00:42:13,697 --> 00:42:15,599 dono do "Altas Cumbres" no México, 483 00:42:15,666 --> 00:42:18,202 também conhecido pela carreira suja na política, 484 00:42:18,268 --> 00:42:21,739 sim, aquele que se envolveu com corrupção... 485 00:42:23,707 --> 00:42:24,775 Jonás. 486 00:42:27,311 --> 00:42:28,379 Ela está no quarto. 487 00:42:32,483 --> 00:42:33,517 No fundo à direita. 488 00:42:50,634 --> 00:42:52,770 Sara. Amor. 489 00:42:56,640 --> 00:42:57,708 Vá embora, Olmo. 490 00:42:57,975 --> 00:43:00,844 Não foi uma boa ideia vir. Vá embora, não quero te ver. 491 00:43:00,911 --> 00:43:02,012 Me desculpe. 492 00:43:02,946 --> 00:43:05,482 Às vezes, quando algo me incomoda, 493 00:43:05,549 --> 00:43:09,086 perco a cabeça e... Não me deixe. 494 00:43:10,054 --> 00:43:12,389 Você ficou muito agressivo. Não gostei disso. 495 00:43:12,456 --> 00:43:14,525 O diabo se apoderou de mim. 496 00:43:14,591 --> 00:43:17,127 Pensei que me deixaria e voltaria para Jacob. 497 00:43:18,829 --> 00:43:19,897 Sara. 498 00:43:20,631 --> 00:43:24,001 Eu não posso. Não posso viver sem você. 499 00:43:24,068 --> 00:43:26,203 - Meu amor. - Você vai poder. 500 00:43:26,270 --> 00:43:27,638 É o melhor para nós dois. 501 00:43:28,539 --> 00:43:29,606 Sara. 502 00:43:30,340 --> 00:43:34,244 Por favor, saia. Isso foi uma má ideia. 503 00:43:34,311 --> 00:43:36,046 Eu prometo que vou mudar. 504 00:43:36,113 --> 00:43:37,281 Você está me assustando! 505 00:43:38,048 --> 00:43:40,250 Sara, vamos. Eu me desculpei. 506 00:43:40,317 --> 00:43:42,419 Não. Eu não vou abrir. 507 00:43:44,855 --> 00:43:46,490 Conversamos quando estiver calmo. 508 00:43:46,557 --> 00:43:48,892 Droga, Sara! O que mais você quer? 509 00:43:48,959 --> 00:43:51,361 Eu me desculpei! Tolerei seu alcoolismo e... 510 00:43:51,829 --> 00:43:52,896 E o quê? 511 00:43:55,799 --> 00:43:57,000 Vamos para casa, Sara. 512 00:43:57,067 --> 00:43:58,135 Solte-a! 513 00:43:58,502 --> 00:43:59,903 - Solte-a, desgraçado! - Ou o quê? 514 00:43:59,970 --> 00:44:01,839 - Ou quebro sua cara! - Jonás. 515 00:44:01,905 --> 00:44:03,240 - O quê? - Não se meta! 516 00:44:04,541 --> 00:44:06,777 Ouça, escute! 517 00:44:08,078 --> 00:44:10,347 Eu irei com você. Também quero conversar. 518 00:44:12,516 --> 00:44:13,550 Espere por mim aqui. 519 00:44:20,958 --> 00:44:22,025 Vamos. 520 00:44:23,527 --> 00:44:24,828 Eu sei como lidar com isso. 521 00:44:25,562 --> 00:44:26,630 Vamos. 522 00:45:05,202 --> 00:45:06,336 Espere por mim. 523 00:45:24,488 --> 00:45:25,556 - Olá. - Oi. 524 00:45:26,924 --> 00:45:28,125 Você demorou muito. 525 00:45:28,192 --> 00:45:29,960 Desculpe. Não vai acontecer de novo. 526 00:45:30,027 --> 00:45:32,563 Tem alguém que quer te conhecer. 527 00:45:33,163 --> 00:45:35,165 - Quem? - É como um irmão para mim. 528 00:45:35,232 --> 00:45:37,568 Se você quiser ficar comigo, tem que ficar com ele. 529 00:45:39,970 --> 00:45:41,638 Mas você é meu namorado. 530 00:45:41,905 --> 00:45:44,541 Sim, mas como seu namorado e futuro marido, 531 00:45:44,608 --> 00:45:45,876 você tem que me obedecer. 532 00:46:18,308 --> 00:46:19,476 Podemos conversar depois? 533 00:46:21,478 --> 00:46:22,913 Vamos deixar isso aqui. 534 00:46:24,648 --> 00:46:25,716 Nuri. 535 00:46:26,883 --> 00:46:28,752 Por favor, me dê uma chance. 536 00:46:33,023 --> 00:46:34,491 Gosto muito de você, Pascual. 537 00:46:35,292 --> 00:46:36,360 Muito. 538 00:46:37,160 --> 00:46:38,495 Mas o que podemos fazer? 539 00:46:40,564 --> 00:46:43,267 Você está mais interessado em guardar seus segredos 540 00:46:43,333 --> 00:46:46,003 do que em manter esse relacionamento. 541 00:46:53,343 --> 00:46:55,279 Ouça, a única coisa que posso dizer 542 00:46:55,345 --> 00:46:57,247 é que você pode confiar em mim. 543 00:46:57,314 --> 00:46:58,448 Isso é tudo. 544 00:46:59,316 --> 00:47:00,817 Você pode confiar em mim. 545 00:47:01,918 --> 00:47:03,420 Você precisa confiar em mim. 546 00:47:48,598 --> 00:47:49,666 Adeus, Pascual. 547 00:48:16,493 --> 00:48:17,694 Entre, desgraçado. 548 00:48:24,668 --> 00:48:25,836 Aonde vamos? 549 00:48:25,902 --> 00:48:27,604 Já vou dizer, ligue o carro. 34446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.