Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,641
Há uns anos, um imigrante
foi linchado com a família
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,245
e foram queimados pelas mesmas
pessoas que foram assassinadas.
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,849
Por que o Gato pede
sua ajuda diretamente?
4
00:00:15,915 --> 00:00:17,984
O comandante Tolsá
está escondendo informações.
5
00:00:18,051 --> 00:00:19,452
Arquivos foram manipulados
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
e desapareceram provas
no caso do Gato.
7
00:00:21,955 --> 00:00:22,989
É ela?
8
00:00:23,056 --> 00:00:25,124
Quando você parou
de ir à escola,
9
00:00:25,625 --> 00:00:28,127
ela desapareceu do nada.
10
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
Nunca mais ouvimos falar dela.
11
00:00:30,196 --> 00:00:33,633
Há um pequeno vilarejo
aonde não vou há tempos.
12
00:00:33,967 --> 00:00:36,803
É muito bonito.
Você vai adorar.
13
00:00:38,571 --> 00:00:40,340
Todos os meus segredos
estão aqui.
14
00:01:09,669 --> 00:01:11,771
Vejamos, espere um pouco.
15
00:01:12,705 --> 00:01:13,973
Não se mexa.
16
00:01:16,543 --> 00:01:17,644
Vamos lá.
17
00:01:19,279 --> 00:01:20,380
Muito bem.
18
00:01:20,713 --> 00:01:22,215
Pronto para Asunción de la Sal?
19
00:01:22,582 --> 00:01:23,582
Pronto.
20
00:01:56,482 --> 00:01:58,051
{\an8}Muito obrigada, Sr. León.
21
00:01:58,117 --> 00:01:59,886
{\an8}- O prazer é meu.
- Bem-vindos.
22
00:01:59,953 --> 00:02:00,953
{\an8}Obrigada.
23
00:02:04,657 --> 00:02:05,657
{\an8}Obrigada a vocês.
24
00:02:06,159 --> 00:02:08,227
{\an8}Também posso oferecer
o serviço de temazcal.
25
00:02:08,828 --> 00:02:10,697
{\an8}Que maravilha.
26
00:02:10,763 --> 00:02:11,864
{\an8}É hoje à tarde.
27
00:02:11,931 --> 00:02:13,967
{\an8}Boa tarde, senhor.
Posso ajudá-lo?
28
00:02:14,033 --> 00:02:15,101
{\an8}Não.
29
00:02:25,044 --> 00:02:26,245
{\an8}Por aqui, por favor.
30
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
{\an8}Precisamos encontrar
o diário da menina, Zampayo.
31
00:02:35,154 --> 00:02:36,222
{\an8}Mas onde, Guerra?
32
00:02:37,490 --> 00:02:38,825
{\an8}A esposa de Valdominos
33
00:02:38,891 --> 00:02:40,560
{\an8}pensa que a avó
o levou à polícia.
34
00:02:42,261 --> 00:02:44,464
Então por que não estamos
procurando a avó?
35
00:02:45,331 --> 00:02:46,499
Ela morreu.
36
00:02:49,469 --> 00:02:52,305
Tenho a sensação
de que Valdominos está mentindo.
37
00:02:58,878 --> 00:02:59,979
O que foi, Garduño?
38
00:03:01,848 --> 00:03:02,915
Para cá?
39
00:03:04,417 --> 00:03:05,485
Em quanto tempo?
40
00:03:09,055 --> 00:03:10,490
Vou te enviar a localização.
41
00:03:11,791 --> 00:03:13,359
Por que Garduño está vindo?
42
00:03:15,695 --> 00:03:16,863
Não faço ideia.
43
00:03:32,945 --> 00:03:34,614
"Verificar caderno"?
44
00:03:40,853 --> 00:03:43,956
"Visitar Pablo Valdominos,
o professor."
45
00:03:44,691 --> 00:03:46,325
"Fale e acabe com isso."
46
00:03:48,594 --> 00:03:49,796
"Que ninguém te veja."
47
00:04:02,542 --> 00:04:04,377
A estrada foi cansativa, não é?
48
00:04:04,744 --> 00:04:05,845
Sim.
49
00:04:10,149 --> 00:04:13,119
Você não quer entrar
na banheira para relaxar?
50
00:04:15,254 --> 00:04:16,856
E você ensaboa minhas costas?
51
00:04:17,356 --> 00:04:18,458
Não, não.
52
00:04:18,991 --> 00:04:20,393
Se eu entrar na banheira,
53
00:04:21,294 --> 00:04:22,862
vou acabar exausto.
54
00:04:26,632 --> 00:04:27,800
Vá lá.
55
00:04:27,867 --> 00:04:30,937
Tome um banho para relaxar.
56
00:04:32,171 --> 00:04:34,507
Enquanto isso, vou ao vilarejo
buscar um bom vinho.
57
00:04:34,841 --> 00:04:37,143
- O que acha?
- Bom.
58
00:04:38,478 --> 00:04:39,746
Mas volte logo.
59
00:04:43,182 --> 00:04:45,251
Vou terminar de me instalar.
60
00:05:20,586 --> 00:05:22,588
- Diego.
- Por que está aqui, Garduño?
61
00:05:24,757 --> 00:05:27,059
Bom dia, Jimena.
Bom dia, Zampayo.
62
00:05:28,394 --> 00:05:30,429
Bom dia. Por que veio?
63
00:05:30,496 --> 00:05:32,365
Vim ver
como está indo a investigação.
64
00:05:32,899 --> 00:05:34,033
Tolsá te transferiu?
65
00:05:34,300 --> 00:05:35,735
O que encontraram nos arquivos?
66
00:05:36,202 --> 00:05:37,737
Não encontramos nada.
67
00:05:38,471 --> 00:05:40,306
Jimena interrogou
o diretor da escola.
68
00:05:41,274 --> 00:05:43,543
Até onde sei,
você não está mais no caso.
69
00:05:43,609 --> 00:05:46,312
Jimena, não vim
até aqui só para dar "oi".
70
00:05:47,079 --> 00:05:48,815
O que ele disse?
Qual é o nome dele?
71
00:05:49,248 --> 00:05:51,918
Pablo Valdominos.
Mas ele também tem amnésia.
72
00:05:52,585 --> 00:05:54,020
Bem, me dê o endereço dele.
73
00:05:55,087 --> 00:05:56,222
Para quê?
74
00:05:56,289 --> 00:05:57,356
Para ir vê-lo.
75
00:05:58,324 --> 00:06:01,327
As testemunhas cooperam quando
há um policial de verdade.
76
00:06:01,394 --> 00:06:04,163
Então vá e pergunte por ele,
todos o conhecem.
77
00:06:04,230 --> 00:06:06,365
- Vamos.
- Qual é o endereço?
78
00:06:07,233 --> 00:06:09,302
A casa verde atrás da igreja.
79
00:07:38,724 --> 00:07:42,161
"Não consegui."
80
00:07:49,335 --> 00:07:51,470
Raúl? Sim, sou eu, Garduño.
81
00:07:52,738 --> 00:07:56,976
Investigue a placa 098-EN.
82
00:07:57,743 --> 00:07:59,345
098-EN.
83
00:07:59,946 --> 00:08:01,013
Sim.
84
00:08:27,940 --> 00:08:29,108
O que você descobriu?
85
00:08:31,077 --> 00:08:32,111
Como "nada"?
86
00:08:32,611 --> 00:08:33,679
Nenhum nome? Nada?
87
00:08:37,149 --> 00:08:38,784
Sim, eu entendo.
88
00:08:39,151 --> 00:08:41,354
Antes do início do registro.
Certo.
89
00:08:42,588 --> 00:08:43,622
Tudo bem.
90
00:08:49,929 --> 00:08:51,297
Mãe, por favor, me diga.
91
00:08:51,731 --> 00:08:53,799
Você nunca esquece um aluno.
Diga-me.
92
00:08:54,266 --> 00:08:58,537
Jimena, é que nessa época
saímos da cidade.
93
00:08:59,472 --> 00:09:01,507
Mãe, não está entendendo.
94
00:09:02,041 --> 00:09:03,809
Essa menina sofreu
coisas horríveis.
95
00:09:03,876 --> 00:09:06,012
Preciso saber
quem esteve envolvido!
96
00:09:06,512 --> 00:09:09,482
Preciso entender como isso
se relaciona com o Gato.
97
00:09:11,017 --> 00:09:12,685
É a última peça que me falta.
98
00:09:19,592 --> 00:09:20,659
Gabriel!
99
00:09:21,694 --> 00:09:22,762
Gabriel.
100
00:09:24,630 --> 00:09:26,132
O que sabe sobre Rebeca Marín?
101
00:09:26,399 --> 00:09:27,466
O quê?
102
00:09:28,667 --> 00:09:30,036
O que ele pode saber?
103
00:09:30,403 --> 00:09:33,239
Ele nunca entrou na escola,
nem quando criança.
104
00:09:34,640 --> 00:09:35,941
Deixe-o em paz, Jimena.
105
00:09:36,509 --> 00:09:37,576
Gabriel?
106
00:09:38,010 --> 00:09:39,412
O que sabe da Rebeca?
107
00:09:39,478 --> 00:09:41,814
Nada. Não sei de nada.
Não sei nem quem é.
108
00:09:43,082 --> 00:09:44,150
Viu?
109
00:09:46,485 --> 00:09:48,454
Assim como não sabe
o que houve com o salvadorenho
110
00:09:48,521 --> 00:09:49,655
e sua família?
111
00:09:49,722 --> 00:09:51,657
Jimena, eu disse
que não sei quem ela é.
112
00:09:54,326 --> 00:09:55,394
Ouça, Gabriel.
113
00:09:56,262 --> 00:09:58,898
Se estiver envolvido,
o Gato virá atrás de você.
114
00:10:00,199 --> 00:10:01,267
Escute.
115
00:10:01,634 --> 00:10:03,969
Eu só joguei uma pedra. É isso.
116
00:10:04,403 --> 00:10:05,838
Pare de me incomodar!
117
00:10:09,642 --> 00:10:11,544
Por que nunca deixa
ele falar, mãe?
118
00:10:13,179 --> 00:10:14,480
Me deixe fora disso.
119
00:10:15,247 --> 00:10:17,116
Já contamos tudo que sabemos.
120
00:10:18,451 --> 00:10:20,519
Pare de nos assediar.
121
00:10:21,420 --> 00:10:23,289
Se não consegue achar o culpado,
122
00:10:23,856 --> 00:10:25,858
não desconte em nós.
123
00:10:26,258 --> 00:10:27,326
Certo.
124
00:10:28,060 --> 00:10:31,363
Se não confia em mim,
terá que falar com a polícia.
125
00:10:32,565 --> 00:10:34,633
Vamos agora
ou precisa de um mandado?
126
00:10:34,700 --> 00:10:35,768
Jimena.
127
00:10:36,602 --> 00:10:37,970
Quer que eu vá buscar um?
128
00:10:41,540 --> 00:10:43,175
Você seria capaz disso?
129
00:10:46,045 --> 00:10:47,146
Quer ver?
130
00:10:51,784 --> 00:10:54,120
MATAR
131
00:11:03,963 --> 00:11:05,197
Já chegou, amor?
132
00:11:06,932 --> 00:11:08,901
Sim. Estou aqui, Nuri.
133
00:11:12,872 --> 00:11:13,939
E o vinho?
134
00:11:17,076 --> 00:11:18,544
Eles só tinham cerveja.
135
00:11:19,111 --> 00:11:20,679
Sabe, nessas pequenas cidades,
136
00:11:20,946 --> 00:11:23,315
há bom pulque,
bom mezcal, mas...
137
00:11:24,150 --> 00:11:26,452
Mas me disseram que no centro
138
00:11:26,519 --> 00:11:29,088
há um lugar onde se encontra
um vinho muito bom.
139
00:11:30,856 --> 00:11:33,659
Bem, podemos ficar
muito bem sem vinho.
140
00:11:35,060 --> 00:11:36,328
Vamos.
141
00:11:36,395 --> 00:11:38,564
Vamos,
assim você conhece o centro.
142
00:11:38,631 --> 00:11:41,200
Este vilarejo é muito bonito.
Vamos.
143
00:11:42,902 --> 00:11:43,969
Certo.
144
00:11:44,603 --> 00:11:45,704
Vou me trocar.
145
00:11:52,778 --> 00:11:55,981
Nós moramos aqui desde 2000
146
00:11:56,282 --> 00:11:58,384
até 2003.
147
00:11:58,851 --> 00:11:59,919
Certo?
148
00:12:02,721 --> 00:12:04,657
- Certo?
- Sim.
149
00:12:05,591 --> 00:12:07,393
Rebeca se matou em 2006.
150
00:12:08,527 --> 00:12:09,562
2006.
151
00:12:10,629 --> 00:12:12,965
O linchamento
de Ángel foi em 2004.
152
00:12:14,600 --> 00:12:17,236
Então uma coisa
não tem nada a ver com a outra.
153
00:12:18,737 --> 00:12:20,539
Você vê alguma conexão?
154
00:12:21,340 --> 00:12:23,142
Neste período
está o motivo do Gato.
155
00:12:24,643 --> 00:12:27,179
Se descobrirmos o que Rebeca
fazia neste momento,
156
00:12:27,246 --> 00:12:28,747
podemos encontrar uma conexão.
157
00:12:31,884 --> 00:12:34,320
Você sabe o que aconteceu
com a Rebeca nessa época?
158
00:12:34,887 --> 00:12:37,289
O professor Valdominos
disse que ela saiu da escola.
159
00:12:38,224 --> 00:12:39,925
O que poderia ter acontecido?
160
00:12:40,593 --> 00:12:42,661
Pode ter começado a trabalhar.
161
00:12:42,728 --> 00:12:43,963
Como todas as pessoas.
162
00:12:48,601 --> 00:12:49,668
Gabriel?
163
00:12:50,102 --> 00:12:51,503
Bem, não. Eu...
164
00:12:51,904 --> 00:12:53,105
Eu não...
165
00:12:53,906 --> 00:12:55,341
Não sei, eu...
166
00:12:55,641 --> 00:12:58,210
Eu acho que ela se matou,
isso é o que sei.
167
00:13:00,045 --> 00:13:01,380
Satisfeita?
168
00:13:01,447 --> 00:13:02,982
Posso ir fazer minhas coisas?
169
00:13:04,016 --> 00:13:07,152
Sabemos quando Olmo Bonete
começou a investir em Asunción?
170
00:13:08,821 --> 00:13:10,055
Isso foi...
171
00:13:10,556 --> 00:13:12,391
Foi mais tarde,
mais ou menos em 2009.
172
00:13:13,192 --> 00:13:14,660
De onde vinha o dinheiro?
173
00:13:15,961 --> 00:13:17,429
Bem, eu não...
174
00:13:17,496 --> 00:13:18,864
Ninguém sabe.
175
00:13:19,698 --> 00:13:21,467
Todos nos perguntamos isso.
176
00:13:22,434 --> 00:13:24,903
Deixou de ser o órfão
que todos nós cuidávamos
177
00:13:25,304 --> 00:13:26,639
e virou nosso protetor.
178
00:13:26,705 --> 00:13:30,109
Sim, nunca soubemos
de onde veio a fortuna dele.
179
00:13:30,175 --> 00:13:31,243
Não.
180
00:13:31,310 --> 00:13:33,012
Alguns dizem que foi loteria
181
00:13:33,078 --> 00:13:35,514
e outros, que foi
talento para os negócios.
182
00:13:35,581 --> 00:13:38,017
- Sim.
- Mas é problema dele, não?
183
00:13:38,784 --> 00:13:40,953
Sabiam que ele mandou
demolir a casa queimada?
184
00:13:42,554 --> 00:13:45,057
Bem, nada acontece aqui
em Asunción de la Sal
185
00:13:45,124 --> 00:13:47,860
sem que ele saiba.
186
00:13:48,527 --> 00:13:51,930
Mateo e os outros caras
o informam de tudo.
187
00:13:53,165 --> 00:13:55,701
- Tudo.
- Qual é sua relação com ele?
188
00:13:55,768 --> 00:13:56,802
Chega!
189
00:13:57,403 --> 00:13:58,904
Não foi humilhação suficiente?
190
00:14:00,205 --> 00:14:01,674
Mãe, por que reage assim?
191
00:14:02,641 --> 00:14:04,376
Sou sua filha,
pelo amor de Deus.
192
00:14:04,443 --> 00:14:06,111
Exatamente. Eu sou sua mãe.
193
00:14:06,845 --> 00:14:09,581
Deveria me respeitar,
no mínimo porque sou mais velha.
194
00:14:10,182 --> 00:14:11,717
Quer saber, Jimena? Saia.
195
00:14:12,051 --> 00:14:15,321
Se você voltar com um mandado,
não terei opção.
196
00:14:15,721 --> 00:14:18,424
Mas, por enquanto,
não quero você em minha casa.
197
00:14:29,702 --> 00:14:30,869
Desculpe, Jime.
198
00:14:40,045 --> 00:14:42,047
É muito bonito aqui.
199
00:14:45,384 --> 00:14:47,186
Fique ali.
Quero tirar uma foto.
200
00:14:47,519 --> 00:14:48,587
Fique aí.
201
00:14:50,356 --> 00:14:51,423
Meu Deus.
202
00:14:53,892 --> 00:14:54,960
Pronto.
203
00:14:58,597 --> 00:15:00,099
Deveria ter colocado óculos.
204
00:15:00,165 --> 00:15:02,735
Não, você está ótimo, veja só.
205
00:15:10,476 --> 00:15:11,543
Olá.
206
00:15:12,644 --> 00:15:14,046
Que estranho, não é?
207
00:15:14,113 --> 00:15:15,848
- As pessoas são tão amigáveis.
- Sim.
208
00:15:29,895 --> 00:15:31,897
Isso é uma coisa rotineira,
mas veja...
209
00:15:33,799 --> 00:15:34,833
Não diga nada.
210
00:16:25,918 --> 00:16:28,086
Gutiérrez, está ouvindo?
211
00:16:30,055 --> 00:16:32,825
Preciso que me envie
o histórico da arma na foto.
212
00:16:33,325 --> 00:16:36,028
Especialmente se estava
no fórum que foi incendiado.
213
00:16:37,830 --> 00:16:38,964
Ouviu?
214
00:16:41,266 --> 00:16:42,434
Sim, sim.
215
00:17:03,422 --> 00:17:05,991
Parece que era aqui
que Rebeca e a avó moravam.
216
00:17:09,828 --> 00:17:11,096
Você reconhece?
217
00:17:13,732 --> 00:17:16,034
Eu morei três anos aqui.
Não me lembro de nada.
218
00:17:38,190 --> 00:17:39,725
Não, melhor ainda não.
219
00:17:44,229 --> 00:17:45,464
É que...
220
00:17:45,531 --> 00:17:46,732
É um segredo, Jime.
221
00:18:05,417 --> 00:18:06,485
Rebeca!
222
00:18:09,454 --> 00:18:10,489
Rebeca!
223
00:18:11,990 --> 00:18:13,058
Espere.
224
00:18:13,358 --> 00:18:14,560
Nos vemos depois.
225
00:18:35,213 --> 00:18:36,281
Jimena.
226
00:18:41,820 --> 00:18:43,589
De limão para mim.
227
00:18:43,655 --> 00:18:44,690
Jamaica para mim.
228
00:18:46,959 --> 00:18:48,327
Você tem...?
229
00:18:54,099 --> 00:18:55,834
Duas enchiladas então.
230
00:18:56,468 --> 00:18:57,669
Garduño.
231
00:18:57,736 --> 00:18:59,137
Você estava certo, Garduño.
232
00:18:59,571 --> 00:19:02,207
A arma estava guardada
no fórum municipal
233
00:19:02,274 --> 00:19:03,442
no dia do incêndio.
234
00:19:04,676 --> 00:19:05,744
Entendido.
235
00:19:22,861 --> 00:19:24,296
Francisco Pira.
236
00:19:26,498 --> 00:19:28,767
O grande destruidor de corações.
237
00:19:30,402 --> 00:19:31,703
Faz anos, cara.
238
00:19:32,270 --> 00:19:34,072
Eu soube da sua demissão.
239
00:19:34,573 --> 00:19:36,041
Você realmente se fez notar.
240
00:19:38,610 --> 00:19:40,112
O grande inquisidor Pira
241
00:19:40,579 --> 00:19:43,248
deixando para trás
a emissora que o tornou famoso.
242
00:19:44,483 --> 00:19:46,618
O que foi?
Tiraram sua exclusividade?
243
00:19:47,919 --> 00:19:50,422
Digamos que eu estava perdido
244
00:19:50,489 --> 00:19:52,624
e estou tentando me reencontrar.
245
00:19:53,458 --> 00:19:54,860
Sim, já era hora.
246
00:19:54,926 --> 00:19:55,994
Honestamente.
247
00:19:57,029 --> 00:19:58,096
Como você está?
248
00:19:59,231 --> 00:20:01,299
Você sabe. A mesma coisa.
249
00:20:05,570 --> 00:20:07,639
Sabe que isso quase
me custou a vida.
250
00:20:08,740 --> 00:20:09,808
Sim, eu sei.
251
00:20:10,809 --> 00:20:13,311
Agradeço por compartilhar
essa informação comigo.
252
00:20:14,079 --> 00:20:16,214
Isso está mais quente que nunca.
253
00:20:17,816 --> 00:20:20,452
Se eu tivesse revelado,
agora estaria morta.
254
00:20:21,219 --> 00:20:23,155
Você tem que ter muito cuidado.
255
00:20:23,855 --> 00:20:25,123
Para que você quer isso?
256
00:20:27,025 --> 00:20:28,560
Estou fazendo uma investigação
257
00:20:28,927 --> 00:20:31,363
e acho que com isso posso
encontrar o que procuro.
258
00:20:31,997 --> 00:20:34,566
Veja só, voltou com tudo.
259
00:20:37,235 --> 00:20:38,804
Você nunca muda.
260
00:20:39,971 --> 00:20:43,275
- É para brindar com você.
- Certo, obrigado.
261
00:20:46,311 --> 00:20:48,547
- Por ver você de novo.
- Saúde.
262
00:20:55,687 --> 00:20:57,756
E isso? O que é?
263
00:21:01,059 --> 00:21:03,528
É por causa do vinho.
264
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
"Não consegui.
Verifique o caderno."
265
00:21:07,432 --> 00:21:08,667
O caderno? Que caderno?
266
00:21:09,601 --> 00:21:11,002
E por que escreveu aí?
267
00:21:11,870 --> 00:21:13,338
É um caderno que tenho,
268
00:21:13,739 --> 00:21:16,608
onde anoto as coisas
que estão pendentes,
269
00:21:16,675 --> 00:21:17,809
meus compromissos.
270
00:21:18,310 --> 00:21:21,947
E anotei lugares
onde podemos obter bons vinhos
271
00:21:22,013 --> 00:21:23,048
nesta cidade.
272
00:21:24,216 --> 00:21:25,283
Sei.
273
00:21:27,152 --> 00:21:28,253
Bem...
274
00:21:29,755 --> 00:21:33,191
Se quisermos ver o pôr-do-sol
no mirante, temos que ir.
275
00:21:33,725 --> 00:21:34,793
Vamos.
276
00:21:59,351 --> 00:22:01,586
VOCÊ SE LEMBRA DE MIM?
REBECA MARÍN
277
00:22:02,220 --> 00:22:03,388
Acha que vão ligar?
278
00:22:04,089 --> 00:22:06,758
Alguém deve se sentir mal
com o que aconteceu, Zampayo.
279
00:22:08,827 --> 00:22:10,162
Alguém precisa nos contar.
280
00:22:11,530 --> 00:22:12,530
Outro Uriel?
281
00:22:14,366 --> 00:22:15,767
Você sabe o que eu acho?
282
00:22:17,369 --> 00:22:18,837
Que todos aqui sabem.
283
00:22:19,137 --> 00:22:20,305
Mas ninguém vai falar.
284
00:22:21,273 --> 00:22:22,374
Ninguém.
285
00:22:23,608 --> 00:22:24,676
Zampayo.
286
00:22:26,578 --> 00:22:27,646
O quê?
287
00:22:29,447 --> 00:22:30,515
Quando foi isso?
288
00:22:33,051 --> 00:22:34,186
Sim, obrigado.
289
00:22:34,719 --> 00:22:35,787
O que aconteceu?
290
00:22:36,288 --> 00:22:37,989
Tolsá foi despedido hoje.
291
00:22:39,424 --> 00:22:40,525
Droga.
292
00:22:48,233 --> 00:22:50,802
Em minha matéria, foquei
nas mulheres desaparecidas
293
00:22:50,869 --> 00:22:52,637
no Estado do México
e suas famílias.
294
00:22:53,104 --> 00:22:54,172
Sim, eu lembro.
295
00:22:54,706 --> 00:22:56,041
Mas havia algo mais.
296
00:22:57,943 --> 00:22:59,177
Mas tive que parar
297
00:22:59,244 --> 00:23:02,480
quando me mandaram uma mensagem
298
00:23:02,547 --> 00:23:05,183
que se eu continuasse
procurando, eles me matariam.
299
00:23:08,053 --> 00:23:09,087
Dê uma olhada.
300
00:23:10,288 --> 00:23:14,159
Tem nomes, endereços
e arquivos de cada caso.
301
00:23:15,994 --> 00:23:17,062
Obrigado.
302
00:23:40,852 --> 00:23:42,587
Está bem, está bem.
303
00:23:45,423 --> 00:23:46,491
O que há de errado?
304
00:23:48,293 --> 00:23:50,428
Você ficou estranho
depois do Gato.
305
00:23:52,530 --> 00:23:53,598
Escute.
306
00:23:56,601 --> 00:23:58,937
Eu entendo,
foi uma experiência muito forte.
307
00:23:59,004 --> 00:24:00,105
Estou estressado.
308
00:24:00,772 --> 00:24:02,474
Tenho muitas coisas para fazer.
309
00:24:09,281 --> 00:24:10,882
LIGANDO
JACOB ALLEN
310
00:24:19,724 --> 00:24:20,892
Quem era?
311
00:24:20,959 --> 00:24:23,762
É o Jonás, estou cansada
dele me pedir dinheiro.
312
00:24:28,433 --> 00:24:29,634
Você quer chá?
313
00:24:30,702 --> 00:24:31,770
Para relaxar.
314
00:24:33,872 --> 00:24:34,940
Vou fazer um chá.
315
00:24:48,753 --> 00:24:49,988
Jacob.
316
00:24:50,055 --> 00:24:52,223
Agora não. Eu não posso falar.
317
00:24:53,325 --> 00:24:54,926
Lamento pelo que está passando,
318
00:24:54,993 --> 00:24:56,594
mas já disse que não quero nada.
319
00:24:57,228 --> 00:24:59,130
Jonás pode ir te ver
quando quiser.
320
00:24:59,197 --> 00:25:01,800
Nunca vou me colocar
entre vocês, mas...
321
00:25:03,268 --> 00:25:04,436
Jacob.
322
00:25:04,502 --> 00:25:06,738
Por favor, entenda.
Não vou voltar com você.
323
00:25:09,274 --> 00:25:10,475
Jacob, não é?
324
00:25:11,076 --> 00:25:12,143
Ouça, Jacob.
325
00:25:12,777 --> 00:25:14,579
Sara é minha mulher agora.
326
00:25:15,447 --> 00:25:17,182
Se continuar incomodando
minha mulher,
327
00:25:17,248 --> 00:25:19,284
vou acabar com você, está claro?
328
00:25:19,351 --> 00:25:20,785
Não ligue para ela de novo.
329
00:25:26,691 --> 00:25:27,759
Obrigada.
330
00:25:30,595 --> 00:25:32,030
Você acha que eu sou estúpido?
331
00:25:33,598 --> 00:25:35,834
Há quanto tempo estão se vendo?
332
00:25:36,101 --> 00:25:39,537
Olmo, você não ouviu?
Eu disse que não o quero mais.
333
00:25:40,872 --> 00:25:42,073
Ele está aqui, não é?
334
00:25:42,607 --> 00:25:44,342
O idiota veio te convencer?
335
00:25:44,409 --> 00:25:45,610
Não, Olmo.
336
00:25:47,846 --> 00:25:51,082
Quantas vezes você o encontrou
pelas minhas costas?
337
00:25:52,450 --> 00:25:53,618
Querido, eu...
338
00:25:55,687 --> 00:25:58,423
Você é minha.
339
00:26:00,058 --> 00:26:01,192
Grave!
340
00:26:47,105 --> 00:26:48,773
Já alimentou o gatinho?
341
00:26:54,412 --> 00:26:56,247
Vão encontrar suas digitais,
Pascual.
342
00:26:57,715 --> 00:26:59,084
Por que não me limpou bem?
343
00:27:26,744 --> 00:27:27,912
Minha cabeça.
344
00:27:34,085 --> 00:27:35,386
Eu o limpei bem.
345
00:27:38,022 --> 00:27:39,190
Eu o limpei muito bem.
346
00:27:40,992 --> 00:27:42,127
Eu usei todo o cloro.
347
00:28:05,884 --> 00:28:08,520
O DNA é 99 por cento compatível.
348
00:28:13,291 --> 00:28:14,359
O que você vai fazer?
349
00:28:16,127 --> 00:28:17,195
Pegá-lo.
350
00:28:17,896 --> 00:28:18,963
Sozinho?
351
00:28:21,799 --> 00:28:24,235
Você receberá o depósito amanhã.
Não diga nada.
352
00:28:44,088 --> 00:28:45,723
MARTÍN TOLSÁ
DIRETOR DE OPERAÇÕES
353
00:28:45,790 --> 00:28:47,926
Não, ainda estamos
dentro do prazo, não é?
354
00:28:48,526 --> 00:28:49,894
Eles nos deram uma semana.
355
00:28:54,599 --> 00:28:55,700
Eu falhei com você.
356
00:28:56,100 --> 00:28:57,368
Falhei com você.
357
00:28:57,435 --> 00:28:58,970
- Calma, Jimena.
- Falhei.
358
00:28:59,037 --> 00:29:01,439
Fui eu que falhei,
pelo amor de Deus.
359
00:29:02,674 --> 00:29:04,108
Por que não esperaram?
360
00:29:04,609 --> 00:29:06,711
Alguém quer se aproveitar
de tudo isso.
361
00:29:07,345 --> 00:29:09,180
Com a mancha de sangue
que desapareceu,
362
00:29:09,480 --> 00:29:10,648
ficou muito claro.
363
00:29:13,384 --> 00:29:14,485
- Garduño?
- Sim.
364
00:29:15,687 --> 00:29:17,956
Sim, ele quer subir,
quer meu cargo.
365
00:29:18,022 --> 00:29:20,325
Ele disse ao secretário
que sumiram provas
366
00:29:20,592 --> 00:29:21,893
e que escondi isso dele.
367
00:29:22,594 --> 00:29:23,661
Ele foi nomeado?
368
00:29:25,196 --> 00:29:26,464
Acabaram de confirmar.
369
00:29:27,532 --> 00:29:29,300
Vão fazer o anúncio
em algumas horas.
370
00:29:32,070 --> 00:29:33,705
Eu achei que tinha
o controle, Jimena.
371
00:29:34,806 --> 00:29:37,342
Aquele maldito puxa-saco
me vigiou todo esse tempo
372
00:29:37,408 --> 00:29:38,576
sem que eu percebesse.
373
00:29:41,746 --> 00:29:43,982
Prometa que não vai deixar
Garduño te intimidar.
374
00:29:46,484 --> 00:29:47,552
E me prometa
375
00:29:48,319 --> 00:29:50,021
que vai pegar o Gato.
376
00:29:54,058 --> 00:29:56,194
Se alguém aqui
pode fazer isso, é você, Jimena.
377
00:30:02,400 --> 00:30:03,601
O que você vai fazer?
378
00:30:05,970 --> 00:30:07,105
Vou para Morelia.
379
00:30:07,572 --> 00:30:08,706
Ficar com meus filhos.
380
00:30:11,175 --> 00:30:12,510
Onde irá trabalhar?
381
00:30:13,745 --> 00:30:15,079
Vou pensar em alguma coisa.
382
00:30:16,447 --> 00:30:18,716
Posso vender
perfumes em uma loja.
383
00:31:07,098 --> 00:31:08,232
Onde está a arma?
384
00:31:08,933 --> 00:31:10,001
Droga!
385
00:31:10,868 --> 00:31:12,036
Cadê?
386
00:33:06,484 --> 00:33:07,552
Onde você estava?
387
00:33:08,753 --> 00:33:09,921
Eu fui dar uma volta.
388
00:33:14,459 --> 00:33:15,860
Não minta para mim, Pascual.
389
00:33:16,661 --> 00:33:17,728
Onde você estava?
390
00:33:20,198 --> 00:33:21,532
Só ali na recepção.
391
00:33:23,167 --> 00:33:25,436
Tive insônia
e não queria te acordar.
392
00:33:27,205 --> 00:33:28,973
Eu te vi sair com o carro.
393
00:33:30,041 --> 00:33:31,642
Vai me dizer aonde foi?
394
00:33:36,347 --> 00:33:38,049
Resolver uma pendência.
395
00:33:39,984 --> 00:33:41,085
Nada importante.
396
00:33:46,290 --> 00:33:49,727
Quer saber, Pascual?
Já ouvi muitas mentiras na vida.
397
00:33:50,461 --> 00:33:52,263
Se não pode me dizer a verdade,
398
00:33:53,197 --> 00:33:55,199
encontre uma mulher
que não se importe.
399
00:34:15,887 --> 00:34:17,555
Não, essa está legal.
400
00:34:17,922 --> 00:34:19,857
Você ficou ótimo nessa.
401
00:34:20,258 --> 00:34:21,325
Sim.
402
00:34:23,060 --> 00:34:24,462
Achei que vocês não iriam.
403
00:36:22,213 --> 00:36:23,280
O que foi, mãe?
404
00:36:23,914 --> 00:36:25,816
Se Olmo me procurar,
diga que fui embora.
405
00:36:25,883 --> 00:36:27,852
- Para onde?
- Miami, qualquer lugar!
406
00:36:27,918 --> 00:36:29,320
Não quero vê-lo nunca mais!
407
00:36:35,359 --> 00:36:37,228
Chama-se "Clube do Tijolo".
408
00:36:37,294 --> 00:36:38,796
O Juiz Duarte era membro.
409
00:36:40,164 --> 00:36:42,433
Eles jogam pôquer
uma vez por semana.
410
00:36:42,833 --> 00:36:45,436
Fazem negócios, se protegem,
411
00:36:45,503 --> 00:36:46,737
pressionam as autoridades.
412
00:36:48,039 --> 00:36:50,141
Sim, eu sei
que isso é difícil de provar,
413
00:36:50,207 --> 00:36:52,243
mas tenho documentos
indicando que fazem
414
00:36:52,309 --> 00:36:53,577
coisas bem piores.
415
00:36:55,046 --> 00:36:56,614
Não, não posso dizer
por telefone.
416
00:36:57,882 --> 00:36:59,350
Na verdade, estou ligando
417
00:36:59,417 --> 00:37:02,720
porque preciso que me ajude
a rastrear alguns deles.
418
00:37:03,587 --> 00:37:05,523
Sei que você tem contatos
419
00:37:05,589 --> 00:37:09,160
com pessoas
como o senador Machado, não é?
420
00:37:10,928 --> 00:37:12,730
Ou o secretário Hinojosa.
421
00:37:13,497 --> 00:37:15,232
Sei que tudo isso é perigoso,
422
00:37:15,299 --> 00:37:17,268
mas alguém
tem que falar a verdade, não é?
423
00:37:20,771 --> 00:37:22,106
Certo.
424
00:37:22,173 --> 00:37:23,340
Eu agradeço.
425
00:37:29,580 --> 00:37:30,648
Pai.
426
00:37:31,682 --> 00:37:32,883
O que foi, querida?
427
00:37:32,950 --> 00:37:35,252
Queria agradecer,
vamos voltar para Miami.
428
00:37:35,953 --> 00:37:37,021
Quando?
429
00:37:39,557 --> 00:37:40,658
O mais breve possível.
430
00:37:42,393 --> 00:37:45,463
Eu quero recuperar
minha relação com Jacob.
431
00:37:47,164 --> 00:37:49,266
Espero que seja o melhor,
querida.
432
00:37:50,634 --> 00:37:51,702
Vou sentir sua falta.
433
00:37:52,903 --> 00:37:54,071
Ouça.
434
00:37:54,138 --> 00:37:56,073
Mas você está bem?
435
00:37:56,140 --> 00:37:57,274
Aconteceu alguma coisa?
436
00:37:57,775 --> 00:37:58,843
Não.
437
00:38:00,411 --> 00:38:02,980
Só percebi
que vir aqui foi um erro.
438
00:38:04,949 --> 00:38:08,018
Sabe, vou voltar para casa hoje.
439
00:38:09,553 --> 00:38:10,821
Vou encontrar vocês, não é?
440
00:38:12,389 --> 00:38:14,158
Para nos despedir
da maneira certa.
441
00:38:15,559 --> 00:38:17,862
Sim, pai.
Nos encontramos aqui.
442
00:38:18,329 --> 00:38:19,396
Certo, querida.
443
00:38:22,767 --> 00:38:25,002
Eles vão embora! Vão embora!
444
00:38:30,908 --> 00:38:32,209
{\an8}Está brincando, não é?
445
00:38:34,678 --> 00:38:35,980
{\an8}De jeito nenhum.
446
00:38:36,981 --> 00:38:38,582
Eu não vou. Voltar para quê?
447
00:38:40,451 --> 00:38:41,652
Você faz o que eu digo.
448
00:38:45,956 --> 00:38:48,492
Primeiro me disse para desistir
de tudo que eu tinha.
449
00:38:48,559 --> 00:38:50,995
Meus amigos. Minha vida.
450
00:38:51,061 --> 00:38:53,330
E agora de novo,
só porque deu na sua telha?
451
00:38:53,397 --> 00:38:54,565
De jeito nenhum.
452
00:38:55,166 --> 00:38:57,501
Jonás, acabamos de chegar,
não seja absurdo!
453
00:39:00,805 --> 00:39:03,541
Nada saiu como você queria,
mas isso não é culpa minha.
454
00:39:05,242 --> 00:39:06,410
Vá você, se quiser.
455
00:39:07,778 --> 00:39:08,913
Eu ficarei aqui.
456
00:39:09,380 --> 00:39:10,481
Sério?
457
00:39:11,182 --> 00:39:12,249
Com quem?
458
00:39:13,117 --> 00:39:14,185
Onde vai morar?
459
00:39:17,087 --> 00:39:18,322
Posso ficar com Pascual.
460
00:39:20,424 --> 00:39:21,492
Com Pascual.
461
00:39:22,860 --> 00:39:24,728
Acha que ele vai cuidar de você?
462
00:39:26,997 --> 00:39:28,699
Ele não pode
nem cuidar de si mesmo.
463
00:39:31,235 --> 00:39:33,470
Pelo menos ele não passa
o dia todo bebendo.
464
00:40:26,490 --> 00:40:27,558
Vamos?
465
00:41:05,396 --> 00:41:07,698
Não parece obra do nosso Gato.
466
00:41:09,433 --> 00:41:10,768
Não há mensagem.
467
00:41:10,834 --> 00:41:12,002
Ou tiros.
468
00:41:13,404 --> 00:41:15,940
Todos os assassinatos dele
são com armas de fogo.
469
00:41:16,006 --> 00:41:18,442
Não. Priscila foi asfixiada.
470
00:41:20,044 --> 00:41:22,146
Mas não há sinais de violência.
471
00:41:23,213 --> 00:41:25,449
Vamos esperar para ver
o que o perito diz.
472
00:41:27,618 --> 00:41:29,320
- Devo ligar para ele?
- Sim.
473
00:41:37,628 --> 00:41:38,796
Você o encontrou assim?
474
00:41:43,167 --> 00:41:44,268
Eu sinto muito.
475
00:41:52,042 --> 00:41:53,077
Vá ver Carmelo.
476
00:41:55,012 --> 00:41:56,080
Carmelo?
477
00:41:56,580 --> 00:41:57,982
Na estrada para o bosque.
478
00:41:58,615 --> 00:41:59,917
Há um desvio à direita.
479
00:42:01,719 --> 00:42:02,753
Quem é ele, Ana?
480
00:42:05,689 --> 00:42:08,158
Aquele que manteve Rebeca
presa todo aquele tempo.
481
00:42:11,495 --> 00:42:13,630
Em outra notícia,
Alonso Carbajal,
482
00:42:13,697 --> 00:42:15,599
dono do "Altas Cumbres"
no México,
483
00:42:15,666 --> 00:42:18,202
também conhecido pela carreira
suja na política,
484
00:42:18,268 --> 00:42:21,739
sim, aquele
que se envolveu com corrupção...
485
00:42:23,707 --> 00:42:24,775
Jonás.
486
00:42:27,311 --> 00:42:28,379
Ela está no quarto.
487
00:42:32,483 --> 00:42:33,517
No fundo à direita.
488
00:42:50,634 --> 00:42:52,770
Sara. Amor.
489
00:42:56,640 --> 00:42:57,708
Vá embora, Olmo.
490
00:42:57,975 --> 00:43:00,844
Não foi uma boa ideia vir.
Vá embora, não quero te ver.
491
00:43:00,911 --> 00:43:02,012
Me desculpe.
492
00:43:02,946 --> 00:43:05,482
Às vezes,
quando algo me incomoda,
493
00:43:05,549 --> 00:43:09,086
perco a cabeça e...
Não me deixe.
494
00:43:10,054 --> 00:43:12,389
Você ficou muito agressivo.
Não gostei disso.
495
00:43:12,456 --> 00:43:14,525
O diabo se apoderou de mim.
496
00:43:14,591 --> 00:43:17,127
Pensei que me deixaria
e voltaria para Jacob.
497
00:43:18,829 --> 00:43:19,897
Sara.
498
00:43:20,631 --> 00:43:24,001
Eu não posso.
Não posso viver sem você.
499
00:43:24,068 --> 00:43:26,203
- Meu amor.
- Você vai poder.
500
00:43:26,270 --> 00:43:27,638
É o melhor para nós dois.
501
00:43:28,539 --> 00:43:29,606
Sara.
502
00:43:30,340 --> 00:43:34,244
Por favor, saia.
Isso foi uma má ideia.
503
00:43:34,311 --> 00:43:36,046
Eu prometo que vou mudar.
504
00:43:36,113 --> 00:43:37,281
Você está me assustando!
505
00:43:38,048 --> 00:43:40,250
Sara, vamos. Eu me desculpei.
506
00:43:40,317 --> 00:43:42,419
Não. Eu não vou abrir.
507
00:43:44,855 --> 00:43:46,490
Conversamos
quando estiver calmo.
508
00:43:46,557 --> 00:43:48,892
Droga, Sara!
O que mais você quer?
509
00:43:48,959 --> 00:43:51,361
Eu me desculpei!
Tolerei seu alcoolismo e...
510
00:43:51,829 --> 00:43:52,896
E o quê?
511
00:43:55,799 --> 00:43:57,000
Vamos para casa, Sara.
512
00:43:57,067 --> 00:43:58,135
Solte-a!
513
00:43:58,502 --> 00:43:59,903
- Solte-a, desgraçado!
- Ou o quê?
514
00:43:59,970 --> 00:44:01,839
- Ou quebro sua cara!
- Jonás.
515
00:44:01,905 --> 00:44:03,240
- O quê?
- Não se meta!
516
00:44:04,541 --> 00:44:06,777
Ouça, escute!
517
00:44:08,078 --> 00:44:10,347
Eu irei com você.
Também quero conversar.
518
00:44:12,516 --> 00:44:13,550
Espere por mim aqui.
519
00:44:20,958 --> 00:44:22,025
Vamos.
520
00:44:23,527 --> 00:44:24,828
Eu sei como lidar com isso.
521
00:44:25,562 --> 00:44:26,630
Vamos.
522
00:45:05,202 --> 00:45:06,336
Espere por mim.
523
00:45:24,488 --> 00:45:25,556
- Olá.
- Oi.
524
00:45:26,924 --> 00:45:28,125
Você demorou muito.
525
00:45:28,192 --> 00:45:29,960
Desculpe.
Não vai acontecer de novo.
526
00:45:30,027 --> 00:45:32,563
Tem alguém que quer te conhecer.
527
00:45:33,163 --> 00:45:35,165
- Quem?
- É como um irmão para mim.
528
00:45:35,232 --> 00:45:37,568
Se você quiser ficar comigo,
tem que ficar com ele.
529
00:45:39,970 --> 00:45:41,638
Mas você é meu namorado.
530
00:45:41,905 --> 00:45:44,541
Sim, mas como seu namorado
e futuro marido,
531
00:45:44,608 --> 00:45:45,876
você tem que me obedecer.
532
00:46:18,308 --> 00:46:19,476
Podemos conversar depois?
533
00:46:21,478 --> 00:46:22,913
Vamos deixar isso aqui.
534
00:46:24,648 --> 00:46:25,716
Nuri.
535
00:46:26,883 --> 00:46:28,752
Por favor, me dê uma chance.
536
00:46:33,023 --> 00:46:34,491
Gosto muito de você, Pascual.
537
00:46:35,292 --> 00:46:36,360
Muito.
538
00:46:37,160 --> 00:46:38,495
Mas o que podemos fazer?
539
00:46:40,564 --> 00:46:43,267
Você está mais interessado
em guardar seus segredos
540
00:46:43,333 --> 00:46:46,003
do que em manter
esse relacionamento.
541
00:46:53,343 --> 00:46:55,279
Ouça, a única coisa
que posso dizer
542
00:46:55,345 --> 00:46:57,247
é que você pode confiar em mim.
543
00:46:57,314 --> 00:46:58,448
Isso é tudo.
544
00:46:59,316 --> 00:47:00,817
Você pode confiar em mim.
545
00:47:01,918 --> 00:47:03,420
Você precisa confiar em mim.
546
00:47:48,598 --> 00:47:49,666
Adeus, Pascual.
547
00:48:16,493 --> 00:48:17,694
Entre, desgraçado.
548
00:48:24,668 --> 00:48:25,836
Aonde vamos?
549
00:48:25,902 --> 00:48:27,604
Já vou dizer, ligue o carro.
34446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.