Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,738 --> 00:00:08,107
Vim agradecer,
não preciso mais da sua ajuda.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,710
Tem certeza de que não é
o sangue da vítima, sim?
3
00:00:10,777 --> 00:00:12,045
O cara morreu asfixiado.
4
00:00:12,111 --> 00:00:13,780
Não fui clara?
Não quero nada com você.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,914
Sim.
6
00:00:14,981 --> 00:00:16,916
Sua assinatura aparece
nos casos do juiz.
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,485
Uriel Domínguez. Lembra?
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,587
As memórias
do incêndio o atormentavam.
9
00:00:20,653 --> 00:00:22,655
- Francisco Pira!
- A que devo a honra?
10
00:00:22,722 --> 00:00:24,557
O nome é Miguel Hernández Simán.
11
00:00:24,858 --> 00:00:25,892
O que foi?
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,395
- Sou Lucas Pérez.
- Olá, garoto!
13
00:00:29,462 --> 00:00:32,532
- Quero que fale do seu irmão.
- O que morreu?
14
00:00:32,599 --> 00:00:34,634
Acontece que a garota
foi estuprada por Ángel.
15
00:00:34,701 --> 00:00:36,736
Uriel ficou muito bravo.
16
00:00:36,803 --> 00:00:38,538
Ele ateou fogo no telhado.
17
00:00:38,605 --> 00:00:40,073
Essa é para você.
18
00:00:40,640 --> 00:00:43,176
Vou encontrar
aquele maldito filho da mãe
19
00:00:43,243 --> 00:00:44,711
e vou matá-lo.
20
00:01:17,110 --> 00:01:18,311
Leve isso.
21
00:01:18,878 --> 00:01:22,315
BONETE CONSTRUTORA
22
00:01:39,098 --> 00:01:40,567
Não deixem sobrar nada, caras.
23
00:01:43,236 --> 00:01:45,972
Então o gatinho
já tem dez mortos?
24
00:01:47,273 --> 00:01:48,675
E mais o suicídio do gêmeo.
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,711
É possível que ele
também esteja envolvido nisso.
26
00:01:52,679 --> 00:01:54,180
Não sei o que fazer, Eusébio.
27
00:01:55,615 --> 00:01:57,383
Há semanas que estou atrás dele.
28
00:01:59,118 --> 00:02:02,021
Bem, Jimena,
qual é a sua hipótese?
29
00:02:05,391 --> 00:02:07,293
Há anos,
um imigrante de El Salvador
30
00:02:07,360 --> 00:02:09,128
foi linchado
e queimado vivo com a família
31
00:02:09,195 --> 00:02:11,631
pelas mesmas pessoas
que agora estão sendo mortas.
32
00:02:12,198 --> 00:02:14,267
O que nos leva
diretamente ao entorno
33
00:02:14,334 --> 00:02:15,835
do salvadorenho e sua família.
34
00:02:16,803 --> 00:02:17,837
Não.
35
00:02:18,204 --> 00:02:20,206
Porque o irmão
não tinha muita informação.
36
00:02:20,740 --> 00:02:23,021
O que disseram foi que o irmão
havia estuprado uma menina.
37
00:02:25,178 --> 00:02:26,613
E a menina?
38
00:02:28,247 --> 00:02:29,515
Ninguém sabe nada.
39
00:02:30,183 --> 00:02:31,517
Nenhum nome, nada.
40
00:02:34,320 --> 00:02:35,488
Tem algo que não fecha.
41
00:02:37,457 --> 00:02:39,025
Se ele tivesse
estuprado a menina,
42
00:02:39,092 --> 00:02:41,294
ela teria sido vingada
por toda a cidade, não?
43
00:02:42,395 --> 00:02:44,430
Mas então ela,
ou alguém próximo dela,
44
00:02:44,497 --> 00:02:46,633
está matando
esses mesmos "vingadores".
45
00:02:46,899 --> 00:02:49,435
Mas não acho
que Ángel a estuprou.
46
00:02:49,936 --> 00:02:52,038
Acho que o povo da cidade
está escondendo algo.
47
00:02:53,339 --> 00:02:55,475
Estão escondendo algo
sobre a morte dos salvadorenhos.
48
00:02:57,343 --> 00:02:59,646
Você acha que o gato é ela?
49
00:03:02,248 --> 00:03:03,449
Não.
50
00:03:04,050 --> 00:03:05,852
Não.
Acho que talvez esteja morta.
51
00:03:09,455 --> 00:03:11,357
Mas se não é ela, então quem?
52
00:03:13,693 --> 00:03:15,128
Jimena,
53
00:03:15,862 --> 00:03:17,563
melhor se perguntar,
54
00:03:17,630 --> 00:03:21,300
por que o gato
pede sua ajuda diretamente?
55
00:03:39,852 --> 00:03:42,321
{\an8}Não precisava vir,
eu poderia falar pelo telefone.
56
00:03:42,388 --> 00:03:45,892
{\an8}Queria te ver,
e agora tenho muito tempo livre.
57
00:03:47,160 --> 00:03:48,828
{\an8}E? Do que precisa?
58
00:03:50,063 --> 00:03:52,298
{\an8}Queria ver se pode
encontrar informações
59
00:03:52,365 --> 00:03:54,734
{\an8}sobre suicídios de garotas
em Asunción de la Sal
60
00:03:54,801 --> 00:03:56,235
{\an8}de quinze anos para cá.
61
00:03:56,769 --> 00:03:59,005
{\an8}Sim, claro.
Posso saber para quê?
62
00:04:00,807 --> 00:04:03,042
{\an8}Lembra que Miguel
me contou sobre uma menina?
63
00:04:04,944 --> 00:04:06,679
{\an8}Acho que ela se matou.
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,717
{\an8}Certo. Vou investigar.
65
00:04:12,518 --> 00:04:14,854
{\an8}Agora que não sou
um perigo para sua investigação,
66
00:04:14,921 --> 00:04:18,224
{\an8}de quem é a mancha de sangue
no apartamento de Priscila Romo?
67
00:04:19,659 --> 00:04:20,960
{\an8}Que mancha de sangue?
68
00:04:21,661 --> 00:04:23,596
{\an8}A mancha no tapete.
69
00:04:24,797 --> 00:04:27,266
{\an8}Uma que estava na mesa
com as coisas quebradas,
70
00:04:27,333 --> 00:04:28,534
{\an8}longe do corpo.
71
00:04:28,835 --> 00:04:31,003
{\an8}Achei que com isso
identificariam o assassino.
72
00:04:31,938 --> 00:04:34,674
Não, Pira, no arquivo não dizia
nada sobre uma mancha.
73
00:04:36,042 --> 00:04:37,977
Eu estive lá e tirei uma foto.
74
00:04:38,878 --> 00:04:40,880
Uma mancha grande no tapete.
75
00:04:40,947 --> 00:04:42,882
Tenho no computador, quer ver?
76
00:04:44,383 --> 00:04:46,586
Depois vou à CODIP
para revisar o arquivo.
77
00:04:47,353 --> 00:04:49,455
Vai ter que fazer
muitas perguntas.
78
00:04:52,525 --> 00:04:54,460
- Muito obrigada.
- Volte sempre.
79
00:04:59,098 --> 00:05:01,100
O que é isso, Gabriel?
80
00:05:01,868 --> 00:05:05,404
É daquela casa, não é?
Por que guardou na gaveta?
81
00:05:06,973 --> 00:05:11,110
Não deixaram nada, Rosa.
Fizeram a casa desaparecer.
82
00:05:11,177 --> 00:05:13,212
Como se nunca
tivesse acontecido nada.
83
00:05:13,279 --> 00:05:16,949
Como se nunca tivéssemos feito
a barbaridade que fizemos.
84
00:05:17,617 --> 00:05:21,354
Que bom! Já era hora
desta cidade virar a página.
85
00:05:21,954 --> 00:05:25,158
E você parar de choramingar
pelos cantos com essa pedra.
86
00:05:26,993 --> 00:05:28,928
Isso vai para o lixo.
87
00:05:29,762 --> 00:05:31,130
Jogue fora.
88
00:05:31,898 --> 00:05:33,166
Jogue fora.
89
00:05:33,833 --> 00:05:35,768
Isso não vai
apagar o que aconteceu.
90
00:05:37,136 --> 00:05:39,472
Por mais que você
esconda de sua filha,
91
00:05:39,539 --> 00:05:42,275
Deus sabe e um dia
ele vai nos castigar.
92
00:05:44,377 --> 00:05:46,979
Fale por você. Eu não fiz nada.
93
00:05:53,286 --> 00:05:55,188
- Foi você, Zampayo?
- O quê?
94
00:05:55,922 --> 00:05:57,957
Calma, o que foi?
95
00:05:58,024 --> 00:06:00,459
No apartamento de Priscila
havia uma mancha de sangue.
96
00:06:00,526 --> 00:06:03,462
Só uma?
O sangue do juiz estava todo...
97
00:06:03,529 --> 00:06:05,464
Priscila Romo foi asfixiada.
98
00:06:05,765 --> 00:06:07,500
O sangue pode ser do assassino,
99
00:06:07,567 --> 00:06:09,135
mas não está nos arquivos.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
E se não está no arquivo,
como você sabe?
101
00:06:12,538 --> 00:06:14,607
Quem te passa informação,
Jimena?
102
00:06:16,876 --> 00:06:19,111
Tolsá vai saber disso.
103
00:06:19,178 --> 00:06:21,981
Confirme primeiro para não
nos fazer trabalhar à toa.
104
00:06:22,048 --> 00:06:24,851
Se estou dizendo
é porque já confirmei, Garduño.
105
00:06:25,318 --> 00:06:27,253
Alguém está apagando provas.
106
00:06:43,469 --> 00:06:46,372
Hoje eu brindo para que
dessa vez não venham bandidos
107
00:06:46,973 --> 00:06:48,808
para estragar nosso jantar.
108
00:06:48,875 --> 00:06:50,810
Por favor, aqui não.
109
00:06:53,212 --> 00:06:54,247
Saúde.
110
00:07:07,760 --> 00:07:08,794
Vamos dançar?
111
00:08:07,687 --> 00:08:09,021
Em que está pensando?
112
00:08:14,060 --> 00:08:16,929
Que alguém está fazendo de tudo
para que o caso não se resolva.
113
00:08:17,463 --> 00:08:18,898
Fogo amigo.
114
00:08:18,965 --> 00:08:22,501
Mas nem Zampayo, nem Garduño,
nem eu fomos à cena do crime.
115
00:08:23,703 --> 00:08:25,738
Estávamos em Asunción.
116
00:08:25,805 --> 00:08:27,239
E quem esteve?
117
00:08:28,174 --> 00:08:30,476
Gutiérrez,
um perito meio incompetente,
118
00:08:30,743 --> 00:08:33,012
mas ele me mostrou o relatório.
É condizente.
119
00:08:36,015 --> 00:08:38,384
- Você revisou o que pedi?
- Sim.
120
00:08:39,652 --> 00:08:42,221
Nenhuma mulher se suicidou
em Asunción de la Sal.
121
00:08:44,490 --> 00:08:46,058
É pouco provável, não é?
122
00:08:48,160 --> 00:08:51,330
Ou aquele vilarejo é um refúgio
para as mulheres mexicanas...
123
00:08:51,998 --> 00:08:53,933
Ou estão escondendo algo.
124
00:08:55,901 --> 00:08:57,837
Típico de Asunción.
125
00:08:59,672 --> 00:09:01,674
Não posso confiar em ninguém.
126
00:09:03,909 --> 00:09:05,845
Você pode confiar em mim.
127
00:10:05,104 --> 00:10:07,039
Bom dia, senhor.
128
00:10:08,441 --> 00:10:10,376
Vou fazer o café da manhã.
129
00:10:10,943 --> 00:10:12,978
Só tem um problema.
130
00:10:13,045 --> 00:10:15,381
Não tem café.
Vou sair para comprar.
131
00:10:17,216 --> 00:10:18,517
Eu...
132
00:10:23,489 --> 00:10:24,890
Quer ir?
133
00:10:27,426 --> 00:10:28,561
Está bem.
134
00:10:29,028 --> 00:10:30,663
Vou picar as frutas.
135
00:11:43,402 --> 00:11:46,105
Se encontrar,
pode trazer pão doce?
136
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Sim.
137
00:11:51,277 --> 00:11:53,212
Posso te perguntar algo?
138
00:11:58,717 --> 00:12:00,352
Foi incrível.
139
00:12:02,021 --> 00:12:03,255
Eu adorei.
140
00:12:04,156 --> 00:12:06,091
Não precisa perguntar.
141
00:12:07,893 --> 00:12:09,595
Quem é você?
142
00:12:14,066 --> 00:12:15,701
Sua amante de ocasião.
143
00:12:17,369 --> 00:12:20,239
A desconhecida que você
encontrou ontem à noite num bar.
144
00:12:24,176 --> 00:12:25,711
Não lembra?
145
00:12:27,880 --> 00:12:29,782
Ande, vá buscar o café
146
00:12:29,848 --> 00:12:32,017
antes que dê vontade
de fazer outra coisa
147
00:12:32,084 --> 00:12:33,185
e não o café.
148
00:12:37,156 --> 00:12:38,624
Depressa.
149
00:13:28,207 --> 00:13:29,875
Escute, este é meu carro.
150
00:13:30,776 --> 00:13:32,811
Desculpa, eu me confundi.
151
00:13:33,646 --> 00:13:35,581
- É seu carro?
- Sim.
152
00:14:47,319 --> 00:14:49,088
Falta um pedaço do tapete.
153
00:14:49,154 --> 00:14:51,090
Essa mancha
foi extraída para análise.
154
00:14:52,524 --> 00:14:54,026
Tem certeza de que estava aqui?
155
00:14:54,326 --> 00:14:55,427
Sim.
156
00:14:56,195 --> 00:14:58,130
Quem está
sabotando nosso trabalho?
157
00:15:44,476 --> 00:15:45,911
Tenho que voltar a Asunción
158
00:15:45,978 --> 00:15:47,813
para revisar
os arquivos dos peritos.
159
00:15:48,414 --> 00:15:50,349
Parece que houve suicídios.
160
00:15:50,783 --> 00:15:52,718
A casa dos salvadorenhos
foi derrubada.
161
00:15:53,352 --> 00:15:55,287
O quê? Quem deu a ordem?
162
00:15:55,788 --> 00:15:57,089
Vou averiguar.
163
00:16:07,633 --> 00:16:08,967
LOCAL INTERDITADO
164
00:16:32,524 --> 00:16:34,092
Construtora Bonete, Guerra.
165
00:16:34,159 --> 00:16:36,128
Construtora Bonete?
O que é isso?
166
00:16:36,195 --> 00:16:37,863
É a empresa de Olmo Bonete.
167
00:16:37,930 --> 00:16:40,299
Ele está ligado a vários
governadores corruptos.
168
00:16:41,600 --> 00:16:43,969
Foram eles
que derrubaram a casa queimada.
169
00:16:46,438 --> 00:16:49,341
Que coincidência,
Olmo também é de Asunción.
170
00:16:52,711 --> 00:16:54,746
- Vou atrás dele.
- Vou com você.
171
00:16:54,813 --> 00:16:57,382
Não, vou sozinha. Mande
a localização da construtora.
172
00:16:58,884 --> 00:17:00,185
Às suas ordens.
173
00:17:01,720 --> 00:17:02,921
Por favor.
174
00:17:05,591 --> 00:17:07,192
Cuidado.
175
00:17:17,536 --> 00:17:18,937
Heroes.
176
00:17:20,806 --> 00:17:22,307
Rua Heroes.
177
00:17:40,025 --> 00:17:41,226
Olá!
178
00:17:41,627 --> 00:17:43,896
São 250 por uma posição,
179
00:17:43,962 --> 00:17:45,898
você paga o quarto,
o que acha, papai?
180
00:17:48,567 --> 00:17:50,936
Não, eu já tenho
amante de ocasião.
181
00:17:51,436 --> 00:17:53,372
Mas eu faço mais gostoso.
182
00:17:54,973 --> 00:17:57,943
Você conhece um mariachi
que vem sempre aqui
183
00:17:58,010 --> 00:17:59,211
chamado Adrián?
184
00:17:59,711 --> 00:18:00,879
Não.
185
00:18:17,629 --> 00:18:19,164
Você está perdido?
186
00:18:21,300 --> 00:18:23,035
Um pouco, sim.
187
00:18:23,101 --> 00:18:24,403
Está procurando sua casa.
188
00:18:30,442 --> 00:18:33,412
Só me lembro
que tenho, em uma parede,
189
00:18:33,478 --> 00:18:35,647
muitas fotos de várias pessoas.
190
00:18:36,949 --> 00:18:38,216
De quem?
191
00:18:43,422 --> 00:18:44,690
Posso?
192
00:18:48,493 --> 00:18:51,063
Voltem a trabalhar, preguiçosas!
Mexam-se!
193
00:18:51,363 --> 00:18:53,398
- Onde está meu dinheiro?
- Que dinheiro?
194
00:18:53,465 --> 00:18:55,601
Não se faça de idiota,
da sua conta!
195
00:18:55,667 --> 00:18:58,570
- Eu te dei tudo.
- Solte-a, está louco?
196
00:19:00,005 --> 00:19:02,207
O que você quer, gorda maldita?
197
00:19:02,541 --> 00:19:04,509
Vou te ensinar a não
passar dos limites, palhaça.
198
00:19:04,576 --> 00:19:07,212
Não estou passando de nada,
não seja babaca!
199
00:19:07,279 --> 00:19:09,348
- O que disse?
- Me solte!
200
00:19:09,414 --> 00:19:10,515
Escute.
201
00:19:13,685 --> 00:19:15,988
E você, o que quer? Vai pagar?
202
00:19:16,054 --> 00:19:18,056
Senão pare de manusear
as mercadorias, velho.
203
00:19:18,123 --> 00:19:20,058
- Sim.
- É um velhinho, não viaje.
204
00:19:21,627 --> 00:19:23,862
Você me disse três vezes
o que tenho que fazer,
205
00:19:23,929 --> 00:19:25,130
qual é a sua, vadia?
206
00:19:25,197 --> 00:19:26,298
Me largue!
207
00:19:26,365 --> 00:19:28,600
Quem te ensinou
a bater em mulheres?
208
00:19:29,501 --> 00:19:30,535
Seu pai?
209
00:19:31,603 --> 00:19:32,938
O que você disse?
210
00:19:53,325 --> 00:19:54,326
Nada ainda?
211
00:19:57,896 --> 00:19:59,998
Ele está estável,
mas o transplante é urgente,
212
00:20:00,065 --> 00:20:01,500
o fígado não aguenta mais.
213
00:20:06,204 --> 00:20:07,839
Que barra, não é?
214
00:20:12,377 --> 00:20:14,312
Não aguento mais, Zampayo.
215
00:20:16,581 --> 00:20:18,350
Estou esgotado.
216
00:20:19,518 --> 00:20:21,019
Se meu menino morrer, Zampayo,
217
00:20:21,086 --> 00:20:22,754
qual será o sentido
de tudo que faço?
218
00:20:29,361 --> 00:20:31,396
Sem açúcar e sem lactose
para Diego.
219
00:20:38,036 --> 00:20:39,938
A mancha estava mesmo lá.
220
00:20:41,707 --> 00:20:43,241
Não pode ser.
221
00:20:46,845 --> 00:20:48,113
O que o Tolsá disse?
222
00:20:49,014 --> 00:20:50,148
O que diria?
223
00:20:50,816 --> 00:20:53,318
Para pegar o assassino primeiro
e depois dizer ao secretário.
224
00:20:57,656 --> 00:20:58,890
Sabe de uma coisa?
225
00:20:59,791 --> 00:21:01,293
Isso é uma palhaçada.
226
00:21:03,028 --> 00:21:04,262
Vai ficar bem?
227
00:21:04,763 --> 00:21:08,266
Sim. Mas só posso sair daqui
quando ele sair dessa crise.
228
00:21:08,700 --> 00:21:09,835
Você me cobre?
229
00:21:11,770 --> 00:21:12,838
Claro.
230
00:21:35,660 --> 00:21:36,795
Boa tarde.
231
00:21:36,862 --> 00:21:38,630
Venho ver o Sr. Olmo Bonete.
232
00:21:39,164 --> 00:21:40,298
Diga a ele que é urgente.
233
00:21:42,400 --> 00:21:44,503
- Entre, por favor.
- Obrigada.
234
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
Sr. Bonete, bom dia.
235
00:21:48,306 --> 00:21:49,975
Fique à vontade, ele já virá.
236
00:22:01,553 --> 00:22:03,455
A policial estrela do país
237
00:22:04,089 --> 00:22:05,991
visitando um humilde empresário.
238
00:22:07,492 --> 00:22:08,794
A que devo esta honra?
239
00:22:10,362 --> 00:22:13,498
Quero saber por que seus homens
derrubaram uma casa em Asunción.
240
00:22:14,299 --> 00:22:15,734
Quem deu a ordem e por quê.
241
00:22:16,535 --> 00:22:18,804
Fui eu, por humanidade.
242
00:22:19,538 --> 00:22:23,775
Essa lembrança já causou dores
demais ao povo do vilarejo.
243
00:22:25,076 --> 00:22:27,746
Primeiro,
aquela tragédia horrível,
244
00:22:28,713 --> 00:22:31,483
e agora o suicídio
do pobre Uriel.
245
00:22:32,017 --> 00:22:34,886
E por que derrubaram agora,
quando investigamos o suicídio?
246
00:22:35,387 --> 00:22:39,357
Desculpe, eu não sabia de nada
de suas investigações.
247
00:22:39,791 --> 00:22:42,160
Ouça, até onde sei,
248
00:22:42,694 --> 00:22:46,765
não havia uma ordem judicial
que me impedisse.
249
00:22:46,832 --> 00:22:48,466
O prédio era minha propriedade.
250
00:22:49,000 --> 00:22:51,236
Ali nós vamos construir
um centro comunitário.
251
00:22:52,103 --> 00:22:54,239
Justo na semana passada,
252
00:22:54,306 --> 00:22:57,075
o governo nos deu
todos os fundos.
253
00:22:57,142 --> 00:22:59,177
Mas é preciso ter pressa,
254
00:22:59,244 --> 00:23:02,681
porque temos que gastar antes
de terminar o ano fiscal.
255
00:23:02,747 --> 00:23:04,683
Você sabe como são essas coisas.
256
00:23:07,552 --> 00:23:09,921
Diga, que relação
você tem com essas pessoas?
257
00:23:15,427 --> 00:23:19,264
Todas são perdas
muito dolorosas.
258
00:23:20,799 --> 00:23:22,567
Amigos queridos,
259
00:23:22,634 --> 00:23:23,869
gente muito boa.
260
00:23:24,936 --> 00:23:26,671
Eu só peço a vocês
261
00:23:27,138 --> 00:23:29,307
que façam seu trabalho
como deve ser
262
00:23:30,075 --> 00:23:33,578
e que peguem este animal
para atirá-lo na cadeia,
263
00:23:33,645 --> 00:23:35,580
pelo bem de Asunción de la Sal.
264
00:23:40,151 --> 00:23:43,788
E agora, se me der licença,
me faltam três quilômetros,
265
00:23:44,256 --> 00:23:46,191
e tudo na subida.
266
00:23:50,695 --> 00:23:52,631
Muito obrigada,
senhor empresário.
267
00:23:58,603 --> 00:24:01,339
Bem, serão 15 dias úteis
para a resolução.
268
00:24:03,475 --> 00:24:04,542
Próximo.
269
00:24:06,912 --> 00:24:07,946
Próximo!
270
00:24:15,654 --> 00:24:17,055
O que veio denunciar?
271
00:24:18,790 --> 00:24:21,459
Não... Não é...
272
00:24:21,526 --> 00:24:23,461
Acho que estou perdido.
273
00:24:24,829 --> 00:24:26,031
Sabe seu nome?
274
00:24:27,866 --> 00:24:29,267
Sabe ou não sabe, senhor?
275
00:24:30,135 --> 00:24:31,436
Não me lembro.
276
00:24:33,505 --> 00:24:35,206
Bateram na sua cabeça?
277
00:24:35,707 --> 00:24:37,275
Vou chamar atendimento médico.
278
00:24:37,342 --> 00:24:40,745
Não... Não me lembrava
que tinha batido a cabeça.
279
00:24:41,980 --> 00:24:43,915
Não tem nenhuma identificação?
280
00:24:45,417 --> 00:24:47,452
Só tenho isso,
mas não entendo nada.
281
00:24:50,121 --> 00:24:51,189
O que acham?
282
00:24:51,556 --> 00:24:54,893
Enquanto o Gato assassino
executa impunemente,
283
00:24:55,794 --> 00:24:57,429
cidadãos pacíficos como...
284
00:24:57,495 --> 00:24:59,064
Esse sou eu!
285
00:24:59,130 --> 00:25:02,133
As autoridades policiais
continuam nos enrolando.
286
00:25:05,070 --> 00:25:07,138
Sim, claro,
você deve ser o Gato...
287
00:25:09,841 --> 00:25:11,776
Não, na verdade, não.
288
00:25:12,210 --> 00:25:14,446
Sabe de uma coisa?
Me lembrei de onde moro.
289
00:25:15,246 --> 00:25:17,849
Vou embora porque acho
que deixei o aquecedor ligado.
290
00:25:17,916 --> 00:25:19,651
Mas como? Espere, senhor!
291
00:25:24,556 --> 00:25:26,458
Com licença, senhor secretário.
292
00:25:28,927 --> 00:25:31,162
Sou Diego Garduño da CODIP.
293
00:25:31,863 --> 00:25:34,466
Sei quem você é, Garduño,
conheço meus agentes.
294
00:25:34,532 --> 00:25:35,967
O que deseja?
295
00:25:36,034 --> 00:25:38,403
Lamento informar
que o comandante Tolsá
296
00:25:38,470 --> 00:25:40,338
está ocultando
informação do senhor.
297
00:25:40,405 --> 00:25:43,174
Houve manipulação de arquivos
e desaparecimento de provas
298
00:25:43,241 --> 00:25:44,609
no caso do Gato.
299
00:25:46,478 --> 00:25:48,413
Espere aí, como é isso?
300
00:25:48,713 --> 00:25:50,248
Não acho que ele está envolvido,
301
00:25:50,315 --> 00:25:52,884
mas acho importante
que o senhor esteja informado.
302
00:26:06,398 --> 00:26:09,634
Está implicando
a seu superior, Garduño?
303
00:26:11,569 --> 00:26:13,405
Me preocupo muito
com o que este caso
304
00:26:13,471 --> 00:26:15,540
tem significado
para a corporação.
305
00:26:15,607 --> 00:26:18,476
Houve vazamento
de informações confidenciais.
306
00:26:19,277 --> 00:26:21,846
Imagine se a imprensa soubesse,
senhor secretário.
307
00:26:23,314 --> 00:26:25,250
A CODIP não precisa
de outro escândalo.
308
00:26:26,251 --> 00:26:28,486
Por isso me atrevi a vir,
peço que me desculpe.
309
00:26:29,721 --> 00:26:31,156
Com sua licença.
310
00:26:43,601 --> 00:26:44,602
Guerra.
311
00:26:48,106 --> 00:26:49,274
Veja isto.
312
00:26:50,375 --> 00:26:51,910
As datas coincidem.
313
00:26:52,343 --> 00:26:53,478
ARQUIVO
314
00:26:53,545 --> 00:26:54,646
Rebeca Marín.
315
00:27:24,042 --> 00:27:25,110
Você está bem?
316
00:27:27,812 --> 00:27:28,947
É ela?
317
00:27:35,220 --> 00:27:36,788
Espere por mim!
318
00:27:42,293 --> 00:27:43,928
É um segredo.
319
00:27:55,039 --> 00:27:56,941
Estamos trabalhando nisso,
senhor.
320
00:27:57,008 --> 00:27:58,309
Já chega.
321
00:27:59,177 --> 00:28:03,214
Neste caso, já fiz vista grossa
para muitos erros seus, Martin,
322
00:28:03,281 --> 00:28:04,883
pela amizade que nos une.
323
00:28:04,949 --> 00:28:06,985
Mas isso aqui
já é uma palhaçada.
324
00:28:07,385 --> 00:28:09,587
Com todo respeito, senhor,
isso não foi um erro.
325
00:28:09,954 --> 00:28:12,223
Tem gente aqui dentro
manipulando informações.
326
00:28:12,924 --> 00:28:15,226
Ocultando provas, e não sou eu.
327
00:28:15,293 --> 00:28:17,428
Não, Martin.
Isso é um erro, sim.
328
00:28:17,495 --> 00:28:18,796
E é um erro seu!
329
00:28:18,863 --> 00:28:21,499
Quando os membros
da equipe fazem o que querem,
330
00:28:21,566 --> 00:28:24,402
o problema não está neles,
mas na cabeça.
331
00:28:24,469 --> 00:28:26,404
E é preciso cortar a cabeça.
332
00:28:27,138 --> 00:28:29,174
Estamos muito perto
de localizar o assassino,
333
00:28:29,240 --> 00:28:31,242
ainda não terminou
a semana de prazo que nos deu.
334
00:28:31,309 --> 00:28:32,443
Não, Martin, não!
335
00:28:33,344 --> 00:28:35,713
Há um limite para
a minha paciência e a do povo.
336
00:28:36,080 --> 00:28:37,248
Você está fora.
337
00:28:39,317 --> 00:28:41,553
Sinto muito,
mas não tenho outra escolha.
338
00:28:45,823 --> 00:28:48,426
Esse arquivo foi trazido
por um agente meu, não foi?
339
00:28:50,495 --> 00:28:52,730
Isso é informação
confidencial da CODIP.
340
00:28:53,698 --> 00:28:54,999
Não é mais sua incumbência.
341
00:29:06,177 --> 00:29:07,645
Como vai, Pascual?
342
00:29:10,181 --> 00:29:11,382
O que aconteceu com você?
343
00:29:15,386 --> 00:29:16,554
Eu caí.
344
00:29:17,388 --> 00:29:18,823
Caiu como?
345
00:29:19,724 --> 00:29:22,293
O que esperava?
Seu avô está velho.
346
00:29:24,395 --> 00:29:26,698
Escute, sua namorada
não para de ligar.
347
00:29:27,498 --> 00:29:29,767
Cada vez parecia mais brava,
eu ligaria de volta.
348
00:29:31,336 --> 00:29:34,038
- Que namorada?
- A Nuri, não é?
349
00:29:36,774 --> 00:29:37,775
Nuri.
350
00:29:40,144 --> 00:29:41,145
Nuri!
351
00:29:42,513 --> 00:29:43,715
Caramba!
352
00:29:50,622 --> 00:29:52,056
Entre, Garduño.
353
00:29:52,824 --> 00:29:54,125
Diga, comandante.
354
00:29:54,926 --> 00:29:56,828
Queria entregar
isto pessoalmente.
355
00:29:57,895 --> 00:29:59,831
- O que é?
- Minha renúncia.
356
00:30:00,398 --> 00:30:03,234
O secretário me pediu
para apresentá-la.
357
00:30:03,301 --> 00:30:06,204
Ele estava muito bravo
e eu sei que o mérito é seu.
358
00:30:06,504 --> 00:30:08,439
Pensei que você gostaria
de guardar uma cópia.
359
00:30:09,841 --> 00:30:11,576
Por que acha
que teve a ver comigo?
360
00:30:11,643 --> 00:30:13,211
Ora, Garduño,
361
00:30:13,578 --> 00:30:16,281
acha que não sei quem você é
depois de tantos anos?
362
00:30:17,915 --> 00:30:20,318
Desde que a CODIP se formou,
você quis o meu cargo.
363
00:30:20,385 --> 00:30:23,354
Parabéns, é provável
que amanhã você seja nomeado.
364
00:30:24,722 --> 00:30:26,658
Lamento que tome isso
de maneira pessoal.
365
00:30:27,325 --> 00:30:29,260
Desejo tudo de bom
para você, comandante.
366
00:30:29,861 --> 00:30:31,696
Não, melhor desejar
367
00:30:32,297 --> 00:30:35,066
que eu não descubra
suas limpezas de prova, cobra.
368
00:30:35,400 --> 00:30:37,335
Porque mesmo fora daqui,
vou te vigiar de perto.
369
00:31:00,091 --> 00:31:01,259
Nuri.
370
00:31:01,326 --> 00:31:02,393
Está aí?
371
00:31:04,329 --> 00:31:05,830
Sou eu, Pascual.
372
00:31:08,299 --> 00:31:10,468
Você tem razão
de estar irritada, mas...
373
00:31:12,070 --> 00:31:14,005
peço que abra para mim, amor.
374
00:31:16,708 --> 00:31:17,809
Nuri?
375
00:31:19,344 --> 00:31:21,012
Sei que está aí dentro,
376
00:31:21,079 --> 00:31:23,548
e não vou embora
até você me receber, ouviu?
377
00:31:25,083 --> 00:31:26,284
Para que você veio?
378
00:31:26,851 --> 00:31:28,786
Para pedir seu perdão,
o que mais seria?
379
00:31:30,755 --> 00:31:32,190
Eu me preocupei muito.
380
00:31:32,757 --> 00:31:34,559
Pensei que tinha
acontecido algo com você.
381
00:31:36,994 --> 00:31:39,030
Sinto muito,
não era minha intenção.
382
00:31:39,897 --> 00:31:41,833
Peço que me desculpe, por favor!
383
00:31:43,034 --> 00:31:44,402
Foi embora sem mais nem menos,
384
00:31:45,203 --> 00:31:47,638
me deixou esperando
como uma idiota!
385
00:31:48,339 --> 00:31:51,275
- Você se diverte com isso, não?
- Não é isso!
386
00:31:54,011 --> 00:31:55,380
É que eu...
387
00:31:55,880 --> 00:31:57,081
Você o quê?
388
00:32:00,017 --> 00:32:03,221
Eu não me senti
muito bem nos últimos dias e...
389
00:32:04,622 --> 00:32:07,158
A única coisa que pedi,
desde o princípio,
390
00:32:07,225 --> 00:32:08,926
foi para ser sincero, não?
391
00:32:09,560 --> 00:32:10,828
Estou tentando!
392
00:32:12,530 --> 00:32:13,831
Até agora?
393
00:32:17,235 --> 00:32:18,236
Nuri.
394
00:32:18,803 --> 00:32:21,038
Não sou a pessoa
que você pensa que sou.
395
00:32:22,273 --> 00:32:23,975
Às vezes faço coisas...
396
00:32:24,675 --> 00:32:26,477
Coisas que não são boas e que...
397
00:32:27,678 --> 00:32:29,714
Poderiam te colocar em perigo.
398
00:32:37,422 --> 00:32:38,923
Do que está falando?
399
00:32:41,526 --> 00:32:42,560
Eu sou...
400
00:32:43,060 --> 00:32:44,162
Eu sou...
401
00:32:44,829 --> 00:32:46,731
O que houve com seu rosto?
402
00:32:48,533 --> 00:32:49,967
Fui assaltado.
403
00:32:50,468 --> 00:32:51,502
Não!
404
00:32:52,136 --> 00:32:53,971
Sim, hoje de manhã.
405
00:32:54,272 --> 00:32:55,306
Como?
406
00:32:55,973 --> 00:32:57,442
Quando foi comprar o café?
407
00:32:58,409 --> 00:32:59,844
Foi um sequestro-relâmpago.
408
00:33:00,778 --> 00:33:03,014
Eles me retiveram
até pouco tempo atrás.
409
00:33:03,481 --> 00:33:04,916
Que barbaridade!
410
00:33:04,982 --> 00:33:08,019
E eu aqui dando bronca,
desculpe, por favor!
411
00:33:08,553 --> 00:33:09,921
Me desculpa.
412
00:33:10,588 --> 00:33:13,257
Entre, vou colocar uma...
Que lindas flores!
413
00:33:14,325 --> 00:33:15,960
Vou colocar uma pomada aí.
414
00:33:16,661 --> 00:33:19,397
Está muito inchado,
que selvagens!
415
00:33:19,464 --> 00:33:20,465
Venha.
416
00:33:21,232 --> 00:33:22,366
Que barbaridade.
417
00:33:23,701 --> 00:33:25,636
Mãe, olhe, por favor.
418
00:33:28,272 --> 00:33:29,707
Você se lembra dela?
419
00:33:32,743 --> 00:33:34,779
Jimena, tive centenas de alunos,
420
00:33:34,846 --> 00:33:36,647
como vou me lembrar de todos?
421
00:33:40,117 --> 00:33:41,752
É que não me lembro bem, mas...
422
00:33:42,086 --> 00:33:43,855
tenho a sensação
de que éramos amigas.
423
00:33:44,422 --> 00:33:46,491
Mas então você deveria lembrar.
424
00:33:46,557 --> 00:33:47,825
O que tenho a ver com isso?
425
00:33:50,428 --> 00:33:52,864
Ela se matou três anos depois
que você me tirou daqui.
426
00:33:53,965 --> 00:33:55,099
Coitadinha.
427
00:33:56,801 --> 00:33:58,736
Que menina bonita.
428
00:34:21,459 --> 00:34:22,493
Deixe aí.
429
00:34:27,632 --> 00:34:28,632
Olá.
430
00:34:32,837 --> 00:34:33,938
E esse hematoma?
431
00:34:35,606 --> 00:34:36,741
Ele disse que caiu.
432
00:34:38,142 --> 00:34:41,112
Sim. Ou acham que ando
brigando na minha idade?
433
00:34:42,580 --> 00:34:44,015
Vou tomar banho.
434
00:34:44,081 --> 00:34:45,583
Podemos saber por onde andou?
435
00:34:47,385 --> 00:34:48,719
Com minha namorada.
436
00:34:51,522 --> 00:34:53,991
O amor, o amor.
437
00:34:55,092 --> 00:34:58,429
Veja só, Jonás,
nunca vi seu avô tão apaixonado,
438
00:34:58,496 --> 00:34:59,864
nem mesmo com minha mãe.
439
00:35:00,565 --> 00:35:02,333
Já tinha escutado
sobre a segunda infância,
440
00:35:02,400 --> 00:35:04,335
mas nunca
de uma segunda adolescência.
441
00:35:05,169 --> 00:35:06,203
Que chata.
442
00:35:06,737 --> 00:35:07,872
Vou para o quarto.
443
00:35:12,643 --> 00:35:15,179
Você também
já passou a noite fora
444
00:35:15,246 --> 00:35:16,414
e eu não disse nada.
445
00:35:18,215 --> 00:35:19,884
Foram só algumas noites.
446
00:35:20,217 --> 00:35:21,519
Onde você estava?
447
00:35:22,753 --> 00:35:26,023
Com algum desconhecido
ou com um palhaço, como sempre?
448
00:35:29,327 --> 00:35:30,461
Ouça.
449
00:35:31,996 --> 00:35:34,365
Eu passo minhas noites
com quem me der na telha.
450
00:35:35,800 --> 00:35:37,668
Filha, mesmo que não acredite,
451
00:35:37,735 --> 00:35:39,437
eu ainda tenho
que cuidar de você.
452
00:35:40,838 --> 00:35:42,773
Cuidado com quem você anda.
453
00:35:51,716 --> 00:35:53,618
Era uma menina
muito inteligente.
454
00:35:55,052 --> 00:35:56,754
Muito calada.
455
00:35:57,088 --> 00:35:59,190
Mas era uma menina
muito esperta.
456
00:35:59,924 --> 00:36:01,692
E muito aplicada também.
457
00:36:03,027 --> 00:36:04,962
Na verdade,
não me lembro muito dela.
458
00:36:06,030 --> 00:36:09,266
Ninguém se lembra dela
porque era muito tímida.
459
00:36:10,901 --> 00:36:13,337
Tenho imagens na cabeça,
mas muito turvas.
460
00:36:13,404 --> 00:36:14,405
Ana.
461
00:36:15,206 --> 00:36:16,207
Venha.
462
00:36:16,540 --> 00:36:18,676
Venha,
venha cumprimentar nossa xerife.
463
00:36:21,112 --> 00:36:22,146
Ouça.
464
00:36:23,914 --> 00:36:25,049
Cumprimente.
465
00:36:25,616 --> 00:36:27,184
- Boa tarde.
- Olá.
466
00:36:27,685 --> 00:36:28,853
É minha esposa.
467
00:36:30,121 --> 00:36:32,089
Ande,
traga outro chá para Jimena,
468
00:36:32,156 --> 00:36:33,724
mas dessa vez esquente bem.
469
00:36:34,325 --> 00:36:36,894
Sim? Deixe no fogo um tempo.
470
00:36:38,062 --> 00:36:40,231
- Você não aprende.
- Desculpe. Com licença.
471
00:36:40,765 --> 00:36:41,899
Desculpe.
472
00:36:41,966 --> 00:36:45,970
Mais ou menos
quando você saiu da escola,
473
00:36:46,437 --> 00:36:49,040
ela desapareceu
da noite para o dia,
474
00:36:49,106 --> 00:36:50,608
não soubemos mais nada dela.
475
00:36:51,709 --> 00:36:53,611
Já era tarde quando soubemos
476
00:36:55,012 --> 00:36:56,847
que ela havia tomado veneno,
acredita?
477
00:36:58,549 --> 00:37:00,418
Conhece alguém além da avó dela?
478
00:37:00,484 --> 00:37:02,753
Não. Eram só a avó e ela.
479
00:37:03,921 --> 00:37:05,823
Depois da tragédia de Rebeca,
480
00:37:06,390 --> 00:37:07,992
a avó foi embora do vilarejo.
481
00:37:10,528 --> 00:37:11,862
Professor,
posso usar o banheiro?
482
00:37:11,929 --> 00:37:14,265
Sim. Ana, ela vai ao banheiro!
483
00:37:15,733 --> 00:37:18,436
Diga a Ana para mostrar onde é.
Ela te leva.
484
00:37:19,270 --> 00:37:20,337
Com licença.
485
00:37:40,858 --> 00:37:41,992
Nuri?
486
00:37:43,861 --> 00:37:45,262
Como está, meu amor?
487
00:37:46,097 --> 00:37:48,199
Há menos de duas horas
que saí da sua casa
488
00:37:48,733 --> 00:37:50,234
e já estou com saudade.
489
00:37:52,103 --> 00:37:53,504
Queria propor...
490
00:37:55,005 --> 00:37:56,941
O que acha
de uma viagem no fim de semana?
491
00:37:57,708 --> 00:38:01,378
É um vilarejo próximo,
faz tempo que não vou lá.
492
00:38:02,546 --> 00:38:04,181
É muito bonito.
493
00:38:04,248 --> 00:38:05,583
Você vai adorar.
494
00:38:07,985 --> 00:38:09,053
Combinado.
495
00:38:10,855 --> 00:38:12,990
Então saímos na sexta-feira.
496
00:38:15,693 --> 00:38:16,727
Sim.
497
00:38:17,595 --> 00:38:18,796
Sim, foi o que eu disse.
498
00:38:20,064 --> 00:38:22,199
E ainda tenho coisas pendentes.
499
00:38:23,234 --> 00:38:27,004
Mas que coisa pendente
pode ser mais importante
500
00:38:28,606 --> 00:38:31,275
do que passar tempo
com uma mulher tão linda?
501
00:38:34,512 --> 00:38:35,846
Certo.
502
00:38:39,350 --> 00:38:40,384
Combinado.
503
00:38:40,985 --> 00:38:42,386
Então passo para buscar você
504
00:38:43,420 --> 00:38:45,823
às oito da manhã,
para não pegar trânsito.
505
00:38:52,396 --> 00:38:53,396
Olá.
506
00:38:56,133 --> 00:38:58,269
Você não foi à reunião
que convocamos, foi?
507
00:39:04,875 --> 00:39:06,811
Se quiser me contar algo,
pode confiar.
508
00:39:12,550 --> 00:39:13,884
Ela veio aqui.
509
00:39:14,685 --> 00:39:15,753
Quem?
510
00:39:16,420 --> 00:39:17,822
A avó daquela menina.
511
00:39:20,758 --> 00:39:23,394
Eu tinha acabado de me mudar
para cá quando tudo aconteceu.
512
00:39:25,029 --> 00:39:26,230
A morte da Rebeca?
513
00:39:28,566 --> 00:39:30,501
Ela e eu tínhamos
mais ou menos a mesma idade.
514
00:39:31,435 --> 00:39:33,370
Mas ela me dava...
515
00:39:34,271 --> 00:39:35,573
Não sei.
516
00:39:35,639 --> 00:39:37,408
Me dava tristeza, coitada.
517
00:39:38,843 --> 00:39:41,645
Um dia a avó chegou
com um caderno, estava chorando,
518
00:39:42,046 --> 00:39:44,181
e disse que queria vê-lo...
519
00:39:47,751 --> 00:39:50,754
Disse que, no caderno,
a neta dizia por que fez aquilo.
520
00:39:52,289 --> 00:39:53,757
Por que tirou a própria vida.
521
00:39:54,458 --> 00:39:56,393
Queria que Pablo ajudasse a ler.
522
00:39:56,727 --> 00:39:57,928
Ele leu?
523
00:39:58,495 --> 00:40:00,831
Não. Eu disse a ela
para levar à polícia,
524
00:40:01,465 --> 00:40:04,568
mas ela me disse que tinha medo
e não queria problema com eles.
525
00:40:04,935 --> 00:40:06,704
Eu insisti até que a convenci.
526
00:40:08,472 --> 00:40:10,407
E ela me disse
que logo iria entregar.
527
00:40:13,777 --> 00:40:15,212
Nunca mais a vi.
528
00:40:17,882 --> 00:40:19,683
Depois descobri
que tinha morrido.
529
00:40:20,751 --> 00:40:22,887
Por que você não quis
que seu marido lesse?
530
00:40:24,955 --> 00:40:27,157
Eu era só uma criança
quando tudo aconteceu.
531
00:40:29,860 --> 00:40:33,030
Como confiar em um homem
que se casa com uma criança?
532
00:40:40,004 --> 00:40:41,372
Você conseguiu ler algo?
533
00:40:43,007 --> 00:40:44,675
Não, ele teria descoberto.
534
00:40:45,042 --> 00:40:47,244
Ele nunca quer
que eu fale com ninguém.
535
00:40:48,345 --> 00:40:49,513
E além disso...
536
00:40:50,915 --> 00:40:52,683
O que eu poderia fazer por elas?
537
00:40:53,284 --> 00:40:54,418
Ana.
538
00:40:55,819 --> 00:40:57,755
Por favor,
não diga a ele que te contei.
539
00:41:14,371 --> 00:41:15,439
Jimena.
540
00:41:20,778 --> 00:41:22,513
Aqui estão todos
os meus segredos.
541
00:41:22,813 --> 00:41:24,748
- Posso ver?
- Não.
542
00:41:25,282 --> 00:41:26,550
São segredos.
543
00:41:27,952 --> 00:41:29,887
Mas posso te contar uma coisa.
544
00:41:34,758 --> 00:41:36,060
E você gosta dele?
545
00:41:36,427 --> 00:41:37,795
Muito, muito.
546
00:41:38,429 --> 00:41:41,298
E ele já me disse
que vamos nos casar.
547
00:41:44,268 --> 00:41:45,836
Bem, vamos.
548
00:41:53,143 --> 00:41:55,079
MATAR
36163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.