All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,738 --> 00:00:08,107 Vim agradecer, não preciso mais da sua ajuda. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,710 Tem certeza de que não é o sangue da vítima, sim? 3 00:00:10,777 --> 00:00:12,045 O cara morreu asfixiado. 4 00:00:12,111 --> 00:00:13,780 Não fui clara? Não quero nada com você. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,914 Sim. 6 00:00:14,981 --> 00:00:16,916 Sua assinatura aparece nos casos do juiz. 7 00:00:16,983 --> 00:00:18,485 Uriel Domínguez. Lembra? 8 00:00:18,551 --> 00:00:20,587 As memórias do incêndio o atormentavam. 9 00:00:20,653 --> 00:00:22,655 - Francisco Pira! - A que devo a honra? 10 00:00:22,722 --> 00:00:24,557 O nome é Miguel Hernández Simán. 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,892 O que foi? 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,395 - Sou Lucas Pérez. - Olá, garoto! 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,532 - Quero que fale do seu irmão. - O que morreu? 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,634 Acontece que a garota foi estuprada por Ángel. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,736 Uriel ficou muito bravo. 16 00:00:36,803 --> 00:00:38,538 Ele ateou fogo no telhado. 17 00:00:38,605 --> 00:00:40,073 Essa é para você. 18 00:00:40,640 --> 00:00:43,176 Vou encontrar aquele maldito filho da mãe 19 00:00:43,243 --> 00:00:44,711 e vou matá-lo. 20 00:01:17,110 --> 00:01:18,311 Leve isso. 21 00:01:18,878 --> 00:01:22,315 BONETE CONSTRUTORA 22 00:01:39,098 --> 00:01:40,567 Não deixem sobrar nada, caras. 23 00:01:43,236 --> 00:01:45,972 Então o gatinho já tem dez mortos? 24 00:01:47,273 --> 00:01:48,675 E mais o suicídio do gêmeo. 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,711 É possível que ele também esteja envolvido nisso. 26 00:01:52,679 --> 00:01:54,180 Não sei o que fazer, Eusébio. 27 00:01:55,615 --> 00:01:57,383 Há semanas que estou atrás dele. 28 00:01:59,118 --> 00:02:02,021 Bem, Jimena, qual é a sua hipótese? 29 00:02:05,391 --> 00:02:07,293 Há anos, um imigrante de El Salvador 30 00:02:07,360 --> 00:02:09,128 foi linchado e queimado vivo com a família 31 00:02:09,195 --> 00:02:11,631 pelas mesmas pessoas que agora estão sendo mortas. 32 00:02:12,198 --> 00:02:14,267 O que nos leva diretamente ao entorno 33 00:02:14,334 --> 00:02:15,835 do salvadorenho e sua família. 34 00:02:16,803 --> 00:02:17,837 Não. 35 00:02:18,204 --> 00:02:20,206 Porque o irmão não tinha muita informação. 36 00:02:20,740 --> 00:02:23,021 O que disseram foi que o irmão havia estuprado uma menina. 37 00:02:25,178 --> 00:02:26,613 E a menina? 38 00:02:28,247 --> 00:02:29,515 Ninguém sabe nada. 39 00:02:30,183 --> 00:02:31,517 Nenhum nome, nada. 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,488 Tem algo que não fecha. 41 00:02:37,457 --> 00:02:39,025 Se ele tivesse estuprado a menina, 42 00:02:39,092 --> 00:02:41,294 ela teria sido vingada por toda a cidade, não? 43 00:02:42,395 --> 00:02:44,430 Mas então ela, ou alguém próximo dela, 44 00:02:44,497 --> 00:02:46,633 está matando esses mesmos "vingadores". 45 00:02:46,899 --> 00:02:49,435 Mas não acho que Ángel a estuprou. 46 00:02:49,936 --> 00:02:52,038 Acho que o povo da cidade está escondendo algo. 47 00:02:53,339 --> 00:02:55,475 Estão escondendo algo sobre a morte dos salvadorenhos. 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,646 Você acha que o gato é ela? 49 00:03:02,248 --> 00:03:03,449 Não. 50 00:03:04,050 --> 00:03:05,852 Não. Acho que talvez esteja morta. 51 00:03:09,455 --> 00:03:11,357 Mas se não é ela, então quem? 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,128 Jimena, 53 00:03:15,862 --> 00:03:17,563 melhor se perguntar, 54 00:03:17,630 --> 00:03:21,300 por que o gato pede sua ajuda diretamente? 55 00:03:39,852 --> 00:03:42,321 {\an8}Não precisava vir, eu poderia falar pelo telefone. 56 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 {\an8}Queria te ver, e agora tenho muito tempo livre. 57 00:03:47,160 --> 00:03:48,828 {\an8}E? Do que precisa? 58 00:03:50,063 --> 00:03:52,298 {\an8}Queria ver se pode encontrar informações 59 00:03:52,365 --> 00:03:54,734 {\an8}sobre suicídios de garotas em Asunción de la Sal 60 00:03:54,801 --> 00:03:56,235 {\an8}de quinze anos para cá. 61 00:03:56,769 --> 00:03:59,005 {\an8}Sim, claro. Posso saber para quê? 62 00:04:00,807 --> 00:04:03,042 {\an8}Lembra que Miguel me contou sobre uma menina? 63 00:04:04,944 --> 00:04:06,679 {\an8}Acho que ela se matou. 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,717 {\an8}Certo. Vou investigar. 65 00:04:12,518 --> 00:04:14,854 {\an8}Agora que não sou um perigo para sua investigação, 66 00:04:14,921 --> 00:04:18,224 {\an8}de quem é a mancha de sangue no apartamento de Priscila Romo? 67 00:04:19,659 --> 00:04:20,960 {\an8}Que mancha de sangue? 68 00:04:21,661 --> 00:04:23,596 {\an8}A mancha no tapete. 69 00:04:24,797 --> 00:04:27,266 {\an8}Uma que estava na mesa com as coisas quebradas, 70 00:04:27,333 --> 00:04:28,534 {\an8}longe do corpo. 71 00:04:28,835 --> 00:04:31,003 {\an8}Achei que com isso identificariam o assassino. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,674 Não, Pira, no arquivo não dizia nada sobre uma mancha. 73 00:04:36,042 --> 00:04:37,977 Eu estive lá e tirei uma foto. 74 00:04:38,878 --> 00:04:40,880 Uma mancha grande no tapete. 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,882 Tenho no computador, quer ver? 76 00:04:44,383 --> 00:04:46,586 Depois vou à CODIP para revisar o arquivo. 77 00:04:47,353 --> 00:04:49,455 Vai ter que fazer muitas perguntas. 78 00:04:52,525 --> 00:04:54,460 - Muito obrigada. - Volte sempre. 79 00:04:59,098 --> 00:05:01,100 O que é isso, Gabriel? 80 00:05:01,868 --> 00:05:05,404 É daquela casa, não é? Por que guardou na gaveta? 81 00:05:06,973 --> 00:05:11,110 Não deixaram nada, Rosa. Fizeram a casa desaparecer. 82 00:05:11,177 --> 00:05:13,212 Como se nunca tivesse acontecido nada. 83 00:05:13,279 --> 00:05:16,949 Como se nunca tivéssemos feito a barbaridade que fizemos. 84 00:05:17,617 --> 00:05:21,354 Que bom! Já era hora desta cidade virar a página. 85 00:05:21,954 --> 00:05:25,158 E você parar de choramingar pelos cantos com essa pedra. 86 00:05:26,993 --> 00:05:28,928 Isso vai para o lixo. 87 00:05:29,762 --> 00:05:31,130 Jogue fora. 88 00:05:31,898 --> 00:05:33,166 Jogue fora. 89 00:05:33,833 --> 00:05:35,768 Isso não vai apagar o que aconteceu. 90 00:05:37,136 --> 00:05:39,472 Por mais que você esconda de sua filha, 91 00:05:39,539 --> 00:05:42,275 Deus sabe e um dia ele vai nos castigar. 92 00:05:44,377 --> 00:05:46,979 Fale por você. Eu não fiz nada. 93 00:05:53,286 --> 00:05:55,188 - Foi você, Zampayo? - O quê? 94 00:05:55,922 --> 00:05:57,957 Calma, o que foi? 95 00:05:58,024 --> 00:06:00,459 No apartamento de Priscila havia uma mancha de sangue. 96 00:06:00,526 --> 00:06:03,462 Só uma? O sangue do juiz estava todo... 97 00:06:03,529 --> 00:06:05,464 Priscila Romo foi asfixiada. 98 00:06:05,765 --> 00:06:07,500 O sangue pode ser do assassino, 99 00:06:07,567 --> 00:06:09,135 mas não está nos arquivos. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,204 E se não está no arquivo, como você sabe? 101 00:06:12,538 --> 00:06:14,607 Quem te passa informação, Jimena? 102 00:06:16,876 --> 00:06:19,111 Tolsá vai saber disso. 103 00:06:19,178 --> 00:06:21,981 Confirme primeiro para não nos fazer trabalhar à toa. 104 00:06:22,048 --> 00:06:24,851 Se estou dizendo é porque já confirmei, Garduño. 105 00:06:25,318 --> 00:06:27,253 Alguém está apagando provas. 106 00:06:43,469 --> 00:06:46,372 Hoje eu brindo para que dessa vez não venham bandidos 107 00:06:46,973 --> 00:06:48,808 para estragar nosso jantar. 108 00:06:48,875 --> 00:06:50,810 Por favor, aqui não. 109 00:06:53,212 --> 00:06:54,247 Saúde. 110 00:07:07,760 --> 00:07:08,794 Vamos dançar? 111 00:08:07,687 --> 00:08:09,021 Em que está pensando? 112 00:08:14,060 --> 00:08:16,929 Que alguém está fazendo de tudo para que o caso não se resolva. 113 00:08:17,463 --> 00:08:18,898 Fogo amigo. 114 00:08:18,965 --> 00:08:22,501 Mas nem Zampayo, nem Garduño, nem eu fomos à cena do crime. 115 00:08:23,703 --> 00:08:25,738 Estávamos em Asunción. 116 00:08:25,805 --> 00:08:27,239 E quem esteve? 117 00:08:28,174 --> 00:08:30,476 Gutiérrez, um perito meio incompetente, 118 00:08:30,743 --> 00:08:33,012 mas ele me mostrou o relatório. É condizente. 119 00:08:36,015 --> 00:08:38,384 - Você revisou o que pedi? - Sim. 120 00:08:39,652 --> 00:08:42,221 Nenhuma mulher se suicidou em Asunción de la Sal. 121 00:08:44,490 --> 00:08:46,058 É pouco provável, não é? 122 00:08:48,160 --> 00:08:51,330 Ou aquele vilarejo é um refúgio para as mulheres mexicanas... 123 00:08:51,998 --> 00:08:53,933 Ou estão escondendo algo. 124 00:08:55,901 --> 00:08:57,837 Típico de Asunción. 125 00:08:59,672 --> 00:09:01,674 Não posso confiar em ninguém. 126 00:09:03,909 --> 00:09:05,845 Você pode confiar em mim. 127 00:10:05,104 --> 00:10:07,039 Bom dia, senhor. 128 00:10:08,441 --> 00:10:10,376 Vou fazer o café da manhã. 129 00:10:10,943 --> 00:10:12,978 Só tem um problema. 130 00:10:13,045 --> 00:10:15,381 Não tem café. Vou sair para comprar. 131 00:10:17,216 --> 00:10:18,517 Eu... 132 00:10:23,489 --> 00:10:24,890 Quer ir? 133 00:10:27,426 --> 00:10:28,561 Está bem. 134 00:10:29,028 --> 00:10:30,663 Vou picar as frutas. 135 00:11:43,402 --> 00:11:46,105 Se encontrar, pode trazer pão doce? 136 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Sim. 137 00:11:51,277 --> 00:11:53,212 Posso te perguntar algo? 138 00:11:58,717 --> 00:12:00,352 Foi incrível. 139 00:12:02,021 --> 00:12:03,255 Eu adorei. 140 00:12:04,156 --> 00:12:06,091 Não precisa perguntar. 141 00:12:07,893 --> 00:12:09,595 Quem é você? 142 00:12:14,066 --> 00:12:15,701 Sua amante de ocasião. 143 00:12:17,369 --> 00:12:20,239 A desconhecida que você encontrou ontem à noite num bar. 144 00:12:24,176 --> 00:12:25,711 Não lembra? 145 00:12:27,880 --> 00:12:29,782 Ande, vá buscar o café 146 00:12:29,848 --> 00:12:32,017 antes que dê vontade de fazer outra coisa 147 00:12:32,084 --> 00:12:33,185 e não o café. 148 00:12:37,156 --> 00:12:38,624 Depressa. 149 00:13:28,207 --> 00:13:29,875 Escute, este é meu carro. 150 00:13:30,776 --> 00:13:32,811 Desculpa, eu me confundi. 151 00:13:33,646 --> 00:13:35,581 - É seu carro? - Sim. 152 00:14:47,319 --> 00:14:49,088 Falta um pedaço do tapete. 153 00:14:49,154 --> 00:14:51,090 Essa mancha foi extraída para análise. 154 00:14:52,524 --> 00:14:54,026 Tem certeza de que estava aqui? 155 00:14:54,326 --> 00:14:55,427 Sim. 156 00:14:56,195 --> 00:14:58,130 Quem está sabotando nosso trabalho? 157 00:15:44,476 --> 00:15:45,911 Tenho que voltar a Asunción 158 00:15:45,978 --> 00:15:47,813 para revisar os arquivos dos peritos. 159 00:15:48,414 --> 00:15:50,349 Parece que houve suicídios. 160 00:15:50,783 --> 00:15:52,718 A casa dos salvadorenhos foi derrubada. 161 00:15:53,352 --> 00:15:55,287 O quê? Quem deu a ordem? 162 00:15:55,788 --> 00:15:57,089 Vou averiguar. 163 00:16:07,633 --> 00:16:08,967 LOCAL INTERDITADO 164 00:16:32,524 --> 00:16:34,092 Construtora Bonete, Guerra. 165 00:16:34,159 --> 00:16:36,128 Construtora Bonete? O que é isso? 166 00:16:36,195 --> 00:16:37,863 É a empresa de Olmo Bonete. 167 00:16:37,930 --> 00:16:40,299 Ele está ligado a vários governadores corruptos. 168 00:16:41,600 --> 00:16:43,969 Foram eles que derrubaram a casa queimada. 169 00:16:46,438 --> 00:16:49,341 Que coincidência, Olmo também é de Asunción. 170 00:16:52,711 --> 00:16:54,746 - Vou atrás dele. - Vou com você. 171 00:16:54,813 --> 00:16:57,382 Não, vou sozinha. Mande a localização da construtora. 172 00:16:58,884 --> 00:17:00,185 Às suas ordens. 173 00:17:01,720 --> 00:17:02,921 Por favor. 174 00:17:05,591 --> 00:17:07,192 Cuidado. 175 00:17:17,536 --> 00:17:18,937 Heroes. 176 00:17:20,806 --> 00:17:22,307 Rua Heroes. 177 00:17:40,025 --> 00:17:41,226 Olá! 178 00:17:41,627 --> 00:17:43,896 São 250 por uma posição, 179 00:17:43,962 --> 00:17:45,898 você paga o quarto, o que acha, papai? 180 00:17:48,567 --> 00:17:50,936 Não, eu já tenho amante de ocasião. 181 00:17:51,436 --> 00:17:53,372 Mas eu faço mais gostoso. 182 00:17:54,973 --> 00:17:57,943 Você conhece um mariachi que vem sempre aqui 183 00:17:58,010 --> 00:17:59,211 chamado Adrián? 184 00:17:59,711 --> 00:18:00,879 Não. 185 00:18:17,629 --> 00:18:19,164 Você está perdido? 186 00:18:21,300 --> 00:18:23,035 Um pouco, sim. 187 00:18:23,101 --> 00:18:24,403 Está procurando sua casa. 188 00:18:30,442 --> 00:18:33,412 Só me lembro que tenho, em uma parede, 189 00:18:33,478 --> 00:18:35,647 muitas fotos de várias pessoas. 190 00:18:36,949 --> 00:18:38,216 De quem? 191 00:18:43,422 --> 00:18:44,690 Posso? 192 00:18:48,493 --> 00:18:51,063 Voltem a trabalhar, preguiçosas! Mexam-se! 193 00:18:51,363 --> 00:18:53,398 - Onde está meu dinheiro? - Que dinheiro? 194 00:18:53,465 --> 00:18:55,601 Não se faça de idiota, da sua conta! 195 00:18:55,667 --> 00:18:58,570 - Eu te dei tudo. - Solte-a, está louco? 196 00:19:00,005 --> 00:19:02,207 O que você quer, gorda maldita? 197 00:19:02,541 --> 00:19:04,509 Vou te ensinar a não passar dos limites, palhaça. 198 00:19:04,576 --> 00:19:07,212 Não estou passando de nada, não seja babaca! 199 00:19:07,279 --> 00:19:09,348 - O que disse? - Me solte! 200 00:19:09,414 --> 00:19:10,515 Escute. 201 00:19:13,685 --> 00:19:15,988 E você, o que quer? Vai pagar? 202 00:19:16,054 --> 00:19:18,056 Senão pare de manusear as mercadorias, velho. 203 00:19:18,123 --> 00:19:20,058 - Sim. - É um velhinho, não viaje. 204 00:19:21,627 --> 00:19:23,862 Você me disse três vezes o que tenho que fazer, 205 00:19:23,929 --> 00:19:25,130 qual é a sua, vadia? 206 00:19:25,197 --> 00:19:26,298 Me largue! 207 00:19:26,365 --> 00:19:28,600 Quem te ensinou a bater em mulheres? 208 00:19:29,501 --> 00:19:30,535 Seu pai? 209 00:19:31,603 --> 00:19:32,938 O que você disse? 210 00:19:53,325 --> 00:19:54,326 Nada ainda? 211 00:19:57,896 --> 00:19:59,998 Ele está estável, mas o transplante é urgente, 212 00:20:00,065 --> 00:20:01,500 o fígado não aguenta mais. 213 00:20:06,204 --> 00:20:07,839 Que barra, não é? 214 00:20:12,377 --> 00:20:14,312 Não aguento mais, Zampayo. 215 00:20:16,581 --> 00:20:18,350 Estou esgotado. 216 00:20:19,518 --> 00:20:21,019 Se meu menino morrer, Zampayo, 217 00:20:21,086 --> 00:20:22,754 qual será o sentido de tudo que faço? 218 00:20:29,361 --> 00:20:31,396 Sem açúcar e sem lactose para Diego. 219 00:20:38,036 --> 00:20:39,938 A mancha estava mesmo lá. 220 00:20:41,707 --> 00:20:43,241 Não pode ser. 221 00:20:46,845 --> 00:20:48,113 O que o Tolsá disse? 222 00:20:49,014 --> 00:20:50,148 O que diria? 223 00:20:50,816 --> 00:20:53,318 Para pegar o assassino primeiro e depois dizer ao secretário. 224 00:20:57,656 --> 00:20:58,890 Sabe de uma coisa? 225 00:20:59,791 --> 00:21:01,293 Isso é uma palhaçada. 226 00:21:03,028 --> 00:21:04,262 Vai ficar bem? 227 00:21:04,763 --> 00:21:08,266 Sim. Mas só posso sair daqui quando ele sair dessa crise. 228 00:21:08,700 --> 00:21:09,835 Você me cobre? 229 00:21:11,770 --> 00:21:12,838 Claro. 230 00:21:35,660 --> 00:21:36,795 Boa tarde. 231 00:21:36,862 --> 00:21:38,630 Venho ver o Sr. Olmo Bonete. 232 00:21:39,164 --> 00:21:40,298 Diga a ele que é urgente. 233 00:21:42,400 --> 00:21:44,503 - Entre, por favor. - Obrigada. 234 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 Sr. Bonete, bom dia. 235 00:21:48,306 --> 00:21:49,975 Fique à vontade, ele já virá. 236 00:22:01,553 --> 00:22:03,455 A policial estrela do país 237 00:22:04,089 --> 00:22:05,991 visitando um humilde empresário. 238 00:22:07,492 --> 00:22:08,794 A que devo esta honra? 239 00:22:10,362 --> 00:22:13,498 Quero saber por que seus homens derrubaram uma casa em Asunción. 240 00:22:14,299 --> 00:22:15,734 Quem deu a ordem e por quê. 241 00:22:16,535 --> 00:22:18,804 Fui eu, por humanidade. 242 00:22:19,538 --> 00:22:23,775 Essa lembrança já causou dores demais ao povo do vilarejo. 243 00:22:25,076 --> 00:22:27,746 Primeiro, aquela tragédia horrível, 244 00:22:28,713 --> 00:22:31,483 e agora o suicídio do pobre Uriel. 245 00:22:32,017 --> 00:22:34,886 E por que derrubaram agora, quando investigamos o suicídio? 246 00:22:35,387 --> 00:22:39,357 Desculpe, eu não sabia de nada de suas investigações. 247 00:22:39,791 --> 00:22:42,160 Ouça, até onde sei, 248 00:22:42,694 --> 00:22:46,765 não havia uma ordem judicial que me impedisse. 249 00:22:46,832 --> 00:22:48,466 O prédio era minha propriedade. 250 00:22:49,000 --> 00:22:51,236 Ali nós vamos construir um centro comunitário. 251 00:22:52,103 --> 00:22:54,239 Justo na semana passada, 252 00:22:54,306 --> 00:22:57,075 o governo nos deu todos os fundos. 253 00:22:57,142 --> 00:22:59,177 Mas é preciso ter pressa, 254 00:22:59,244 --> 00:23:02,681 porque temos que gastar antes de terminar o ano fiscal. 255 00:23:02,747 --> 00:23:04,683 Você sabe como são essas coisas. 256 00:23:07,552 --> 00:23:09,921 Diga, que relação você tem com essas pessoas? 257 00:23:15,427 --> 00:23:19,264 Todas são perdas muito dolorosas. 258 00:23:20,799 --> 00:23:22,567 Amigos queridos, 259 00:23:22,634 --> 00:23:23,869 gente muito boa. 260 00:23:24,936 --> 00:23:26,671 Eu só peço a vocês 261 00:23:27,138 --> 00:23:29,307 que façam seu trabalho como deve ser 262 00:23:30,075 --> 00:23:33,578 e que peguem este animal para atirá-lo na cadeia, 263 00:23:33,645 --> 00:23:35,580 pelo bem de Asunción de la Sal. 264 00:23:40,151 --> 00:23:43,788 E agora, se me der licença, me faltam três quilômetros, 265 00:23:44,256 --> 00:23:46,191 e tudo na subida. 266 00:23:50,695 --> 00:23:52,631 Muito obrigada, senhor empresário. 267 00:23:58,603 --> 00:24:01,339 Bem, serão 15 dias úteis para a resolução. 268 00:24:03,475 --> 00:24:04,542 Próximo. 269 00:24:06,912 --> 00:24:07,946 Próximo! 270 00:24:15,654 --> 00:24:17,055 O que veio denunciar? 271 00:24:18,790 --> 00:24:21,459 Não... Não é... 272 00:24:21,526 --> 00:24:23,461 Acho que estou perdido. 273 00:24:24,829 --> 00:24:26,031 Sabe seu nome? 274 00:24:27,866 --> 00:24:29,267 Sabe ou não sabe, senhor? 275 00:24:30,135 --> 00:24:31,436 Não me lembro. 276 00:24:33,505 --> 00:24:35,206 Bateram na sua cabeça? 277 00:24:35,707 --> 00:24:37,275 Vou chamar atendimento médico. 278 00:24:37,342 --> 00:24:40,745 Não... Não me lembrava que tinha batido a cabeça. 279 00:24:41,980 --> 00:24:43,915 Não tem nenhuma identificação? 280 00:24:45,417 --> 00:24:47,452 Só tenho isso, mas não entendo nada. 281 00:24:50,121 --> 00:24:51,189 O que acham? 282 00:24:51,556 --> 00:24:54,893 Enquanto o Gato assassino executa impunemente, 283 00:24:55,794 --> 00:24:57,429 cidadãos pacíficos como... 284 00:24:57,495 --> 00:24:59,064 Esse sou eu! 285 00:24:59,130 --> 00:25:02,133 As autoridades policiais continuam nos enrolando. 286 00:25:05,070 --> 00:25:07,138 Sim, claro, você deve ser o Gato... 287 00:25:09,841 --> 00:25:11,776 Não, na verdade, não. 288 00:25:12,210 --> 00:25:14,446 Sabe de uma coisa? Me lembrei de onde moro. 289 00:25:15,246 --> 00:25:17,849 Vou embora porque acho que deixei o aquecedor ligado. 290 00:25:17,916 --> 00:25:19,651 Mas como? Espere, senhor! 291 00:25:24,556 --> 00:25:26,458 Com licença, senhor secretário. 292 00:25:28,927 --> 00:25:31,162 Sou Diego Garduño da CODIP. 293 00:25:31,863 --> 00:25:34,466 Sei quem você é, Garduño, conheço meus agentes. 294 00:25:34,532 --> 00:25:35,967 O que deseja? 295 00:25:36,034 --> 00:25:38,403 Lamento informar que o comandante Tolsá 296 00:25:38,470 --> 00:25:40,338 está ocultando informação do senhor. 297 00:25:40,405 --> 00:25:43,174 Houve manipulação de arquivos e desaparecimento de provas 298 00:25:43,241 --> 00:25:44,609 no caso do Gato. 299 00:25:46,478 --> 00:25:48,413 Espere aí, como é isso? 300 00:25:48,713 --> 00:25:50,248 Não acho que ele está envolvido, 301 00:25:50,315 --> 00:25:52,884 mas acho importante que o senhor esteja informado. 302 00:26:06,398 --> 00:26:09,634 Está implicando a seu superior, Garduño? 303 00:26:11,569 --> 00:26:13,405 Me preocupo muito com o que este caso 304 00:26:13,471 --> 00:26:15,540 tem significado para a corporação. 305 00:26:15,607 --> 00:26:18,476 Houve vazamento de informações confidenciais. 306 00:26:19,277 --> 00:26:21,846 Imagine se a imprensa soubesse, senhor secretário. 307 00:26:23,314 --> 00:26:25,250 A CODIP não precisa de outro escândalo. 308 00:26:26,251 --> 00:26:28,486 Por isso me atrevi a vir, peço que me desculpe. 309 00:26:29,721 --> 00:26:31,156 Com sua licença. 310 00:26:43,601 --> 00:26:44,602 Guerra. 311 00:26:48,106 --> 00:26:49,274 Veja isto. 312 00:26:50,375 --> 00:26:51,910 As datas coincidem. 313 00:26:52,343 --> 00:26:53,478 ARQUIVO 314 00:26:53,545 --> 00:26:54,646 Rebeca Marín. 315 00:27:24,042 --> 00:27:25,110 Você está bem? 316 00:27:27,812 --> 00:27:28,947 É ela? 317 00:27:35,220 --> 00:27:36,788 Espere por mim! 318 00:27:42,293 --> 00:27:43,928 É um segredo. 319 00:27:55,039 --> 00:27:56,941 Estamos trabalhando nisso, senhor. 320 00:27:57,008 --> 00:27:58,309 Já chega. 321 00:27:59,177 --> 00:28:03,214 Neste caso, já fiz vista grossa para muitos erros seus, Martin, 322 00:28:03,281 --> 00:28:04,883 pela amizade que nos une. 323 00:28:04,949 --> 00:28:06,985 Mas isso aqui já é uma palhaçada. 324 00:28:07,385 --> 00:28:09,587 Com todo respeito, senhor, isso não foi um erro. 325 00:28:09,954 --> 00:28:12,223 Tem gente aqui dentro manipulando informações. 326 00:28:12,924 --> 00:28:15,226 Ocultando provas, e não sou eu. 327 00:28:15,293 --> 00:28:17,428 Não, Martin. Isso é um erro, sim. 328 00:28:17,495 --> 00:28:18,796 E é um erro seu! 329 00:28:18,863 --> 00:28:21,499 Quando os membros da equipe fazem o que querem, 330 00:28:21,566 --> 00:28:24,402 o problema não está neles, mas na cabeça. 331 00:28:24,469 --> 00:28:26,404 E é preciso cortar a cabeça. 332 00:28:27,138 --> 00:28:29,174 Estamos muito perto de localizar o assassino, 333 00:28:29,240 --> 00:28:31,242 ainda não terminou a semana de prazo que nos deu. 334 00:28:31,309 --> 00:28:32,443 Não, Martin, não! 335 00:28:33,344 --> 00:28:35,713 Há um limite para a minha paciência e a do povo. 336 00:28:36,080 --> 00:28:37,248 Você está fora. 337 00:28:39,317 --> 00:28:41,553 Sinto muito, mas não tenho outra escolha. 338 00:28:45,823 --> 00:28:48,426 Esse arquivo foi trazido por um agente meu, não foi? 339 00:28:50,495 --> 00:28:52,730 Isso é informação confidencial da CODIP. 340 00:28:53,698 --> 00:28:54,999 Não é mais sua incumbência. 341 00:29:06,177 --> 00:29:07,645 Como vai, Pascual? 342 00:29:10,181 --> 00:29:11,382 O que aconteceu com você? 343 00:29:15,386 --> 00:29:16,554 Eu caí. 344 00:29:17,388 --> 00:29:18,823 Caiu como? 345 00:29:19,724 --> 00:29:22,293 O que esperava? Seu avô está velho. 346 00:29:24,395 --> 00:29:26,698 Escute, sua namorada não para de ligar. 347 00:29:27,498 --> 00:29:29,767 Cada vez parecia mais brava, eu ligaria de volta. 348 00:29:31,336 --> 00:29:34,038 - Que namorada? - A Nuri, não é? 349 00:29:36,774 --> 00:29:37,775 Nuri. 350 00:29:40,144 --> 00:29:41,145 Nuri! 351 00:29:42,513 --> 00:29:43,715 Caramba! 352 00:29:50,622 --> 00:29:52,056 Entre, Garduño. 353 00:29:52,824 --> 00:29:54,125 Diga, comandante. 354 00:29:54,926 --> 00:29:56,828 Queria entregar isto pessoalmente. 355 00:29:57,895 --> 00:29:59,831 - O que é? - Minha renúncia. 356 00:30:00,398 --> 00:30:03,234 O secretário me pediu para apresentá-la. 357 00:30:03,301 --> 00:30:06,204 Ele estava muito bravo e eu sei que o mérito é seu. 358 00:30:06,504 --> 00:30:08,439 Pensei que você gostaria de guardar uma cópia. 359 00:30:09,841 --> 00:30:11,576 Por que acha que teve a ver comigo? 360 00:30:11,643 --> 00:30:13,211 Ora, Garduño, 361 00:30:13,578 --> 00:30:16,281 acha que não sei quem você é depois de tantos anos? 362 00:30:17,915 --> 00:30:20,318 Desde que a CODIP se formou, você quis o meu cargo. 363 00:30:20,385 --> 00:30:23,354 Parabéns, é provável que amanhã você seja nomeado. 364 00:30:24,722 --> 00:30:26,658 Lamento que tome isso de maneira pessoal. 365 00:30:27,325 --> 00:30:29,260 Desejo tudo de bom para você, comandante. 366 00:30:29,861 --> 00:30:31,696 Não, melhor desejar 367 00:30:32,297 --> 00:30:35,066 que eu não descubra suas limpezas de prova, cobra. 368 00:30:35,400 --> 00:30:37,335 Porque mesmo fora daqui, vou te vigiar de perto. 369 00:31:00,091 --> 00:31:01,259 Nuri. 370 00:31:01,326 --> 00:31:02,393 Está aí? 371 00:31:04,329 --> 00:31:05,830 Sou eu, Pascual. 372 00:31:08,299 --> 00:31:10,468 Você tem razão de estar irritada, mas... 373 00:31:12,070 --> 00:31:14,005 peço que abra para mim, amor. 374 00:31:16,708 --> 00:31:17,809 Nuri? 375 00:31:19,344 --> 00:31:21,012 Sei que está aí dentro, 376 00:31:21,079 --> 00:31:23,548 e não vou embora até você me receber, ouviu? 377 00:31:25,083 --> 00:31:26,284 Para que você veio? 378 00:31:26,851 --> 00:31:28,786 Para pedir seu perdão, o que mais seria? 379 00:31:30,755 --> 00:31:32,190 Eu me preocupei muito. 380 00:31:32,757 --> 00:31:34,559 Pensei que tinha acontecido algo com você. 381 00:31:36,994 --> 00:31:39,030 Sinto muito, não era minha intenção. 382 00:31:39,897 --> 00:31:41,833 Peço que me desculpe, por favor! 383 00:31:43,034 --> 00:31:44,402 Foi embora sem mais nem menos, 384 00:31:45,203 --> 00:31:47,638 me deixou esperando como uma idiota! 385 00:31:48,339 --> 00:31:51,275 - Você se diverte com isso, não? - Não é isso! 386 00:31:54,011 --> 00:31:55,380 É que eu... 387 00:31:55,880 --> 00:31:57,081 Você o quê? 388 00:32:00,017 --> 00:32:03,221 Eu não me senti muito bem nos últimos dias e... 389 00:32:04,622 --> 00:32:07,158 A única coisa que pedi, desde o princípio, 390 00:32:07,225 --> 00:32:08,926 foi para ser sincero, não? 391 00:32:09,560 --> 00:32:10,828 Estou tentando! 392 00:32:12,530 --> 00:32:13,831 Até agora? 393 00:32:17,235 --> 00:32:18,236 Nuri. 394 00:32:18,803 --> 00:32:21,038 Não sou a pessoa que você pensa que sou. 395 00:32:22,273 --> 00:32:23,975 Às vezes faço coisas... 396 00:32:24,675 --> 00:32:26,477 Coisas que não são boas e que... 397 00:32:27,678 --> 00:32:29,714 Poderiam te colocar em perigo. 398 00:32:37,422 --> 00:32:38,923 Do que está falando? 399 00:32:41,526 --> 00:32:42,560 Eu sou... 400 00:32:43,060 --> 00:32:44,162 Eu sou... 401 00:32:44,829 --> 00:32:46,731 O que houve com seu rosto? 402 00:32:48,533 --> 00:32:49,967 Fui assaltado. 403 00:32:50,468 --> 00:32:51,502 Não! 404 00:32:52,136 --> 00:32:53,971 Sim, hoje de manhã. 405 00:32:54,272 --> 00:32:55,306 Como? 406 00:32:55,973 --> 00:32:57,442 Quando foi comprar o café? 407 00:32:58,409 --> 00:32:59,844 Foi um sequestro-relâmpago. 408 00:33:00,778 --> 00:33:03,014 Eles me retiveram até pouco tempo atrás. 409 00:33:03,481 --> 00:33:04,916 Que barbaridade! 410 00:33:04,982 --> 00:33:08,019 E eu aqui dando bronca, desculpe, por favor! 411 00:33:08,553 --> 00:33:09,921 Me desculpa. 412 00:33:10,588 --> 00:33:13,257 Entre, vou colocar uma... Que lindas flores! 413 00:33:14,325 --> 00:33:15,960 Vou colocar uma pomada aí. 414 00:33:16,661 --> 00:33:19,397 Está muito inchado, que selvagens! 415 00:33:19,464 --> 00:33:20,465 Venha. 416 00:33:21,232 --> 00:33:22,366 Que barbaridade. 417 00:33:23,701 --> 00:33:25,636 Mãe, olhe, por favor. 418 00:33:28,272 --> 00:33:29,707 Você se lembra dela? 419 00:33:32,743 --> 00:33:34,779 Jimena, tive centenas de alunos, 420 00:33:34,846 --> 00:33:36,647 como vou me lembrar de todos? 421 00:33:40,117 --> 00:33:41,752 É que não me lembro bem, mas... 422 00:33:42,086 --> 00:33:43,855 tenho a sensação de que éramos amigas. 423 00:33:44,422 --> 00:33:46,491 Mas então você deveria lembrar. 424 00:33:46,557 --> 00:33:47,825 O que tenho a ver com isso? 425 00:33:50,428 --> 00:33:52,864 Ela se matou três anos depois que você me tirou daqui. 426 00:33:53,965 --> 00:33:55,099 Coitadinha. 427 00:33:56,801 --> 00:33:58,736 Que menina bonita. 428 00:34:21,459 --> 00:34:22,493 Deixe aí. 429 00:34:27,632 --> 00:34:28,632 Olá. 430 00:34:32,837 --> 00:34:33,938 E esse hematoma? 431 00:34:35,606 --> 00:34:36,741 Ele disse que caiu. 432 00:34:38,142 --> 00:34:41,112 Sim. Ou acham que ando brigando na minha idade? 433 00:34:42,580 --> 00:34:44,015 Vou tomar banho. 434 00:34:44,081 --> 00:34:45,583 Podemos saber por onde andou? 435 00:34:47,385 --> 00:34:48,719 Com minha namorada. 436 00:34:51,522 --> 00:34:53,991 O amor, o amor. 437 00:34:55,092 --> 00:34:58,429 Veja só, Jonás, nunca vi seu avô tão apaixonado, 438 00:34:58,496 --> 00:34:59,864 nem mesmo com minha mãe. 439 00:35:00,565 --> 00:35:02,333 Já tinha escutado sobre a segunda infância, 440 00:35:02,400 --> 00:35:04,335 mas nunca de uma segunda adolescência. 441 00:35:05,169 --> 00:35:06,203 Que chata. 442 00:35:06,737 --> 00:35:07,872 Vou para o quarto. 443 00:35:12,643 --> 00:35:15,179 Você também já passou a noite fora 444 00:35:15,246 --> 00:35:16,414 e eu não disse nada. 445 00:35:18,215 --> 00:35:19,884 Foram só algumas noites. 446 00:35:20,217 --> 00:35:21,519 Onde você estava? 447 00:35:22,753 --> 00:35:26,023 Com algum desconhecido ou com um palhaço, como sempre? 448 00:35:29,327 --> 00:35:30,461 Ouça. 449 00:35:31,996 --> 00:35:34,365 Eu passo minhas noites com quem me der na telha. 450 00:35:35,800 --> 00:35:37,668 Filha, mesmo que não acredite, 451 00:35:37,735 --> 00:35:39,437 eu ainda tenho que cuidar de você. 452 00:35:40,838 --> 00:35:42,773 Cuidado com quem você anda. 453 00:35:51,716 --> 00:35:53,618 Era uma menina muito inteligente. 454 00:35:55,052 --> 00:35:56,754 Muito calada. 455 00:35:57,088 --> 00:35:59,190 Mas era uma menina muito esperta. 456 00:35:59,924 --> 00:36:01,692 E muito aplicada também. 457 00:36:03,027 --> 00:36:04,962 Na verdade, não me lembro muito dela. 458 00:36:06,030 --> 00:36:09,266 Ninguém se lembra dela porque era muito tímida. 459 00:36:10,901 --> 00:36:13,337 Tenho imagens na cabeça, mas muito turvas. 460 00:36:13,404 --> 00:36:14,405 Ana. 461 00:36:15,206 --> 00:36:16,207 Venha. 462 00:36:16,540 --> 00:36:18,676 Venha, venha cumprimentar nossa xerife. 463 00:36:21,112 --> 00:36:22,146 Ouça. 464 00:36:23,914 --> 00:36:25,049 Cumprimente. 465 00:36:25,616 --> 00:36:27,184 - Boa tarde. - Olá. 466 00:36:27,685 --> 00:36:28,853 É minha esposa. 467 00:36:30,121 --> 00:36:32,089 Ande, traga outro chá para Jimena, 468 00:36:32,156 --> 00:36:33,724 mas dessa vez esquente bem. 469 00:36:34,325 --> 00:36:36,894 Sim? Deixe no fogo um tempo. 470 00:36:38,062 --> 00:36:40,231 - Você não aprende. - Desculpe. Com licença. 471 00:36:40,765 --> 00:36:41,899 Desculpe. 472 00:36:41,966 --> 00:36:45,970 Mais ou menos quando você saiu da escola, 473 00:36:46,437 --> 00:36:49,040 ela desapareceu da noite para o dia, 474 00:36:49,106 --> 00:36:50,608 não soubemos mais nada dela. 475 00:36:51,709 --> 00:36:53,611 Já era tarde quando soubemos 476 00:36:55,012 --> 00:36:56,847 que ela havia tomado veneno, acredita? 477 00:36:58,549 --> 00:37:00,418 Conhece alguém além da avó dela? 478 00:37:00,484 --> 00:37:02,753 Não. Eram só a avó e ela. 479 00:37:03,921 --> 00:37:05,823 Depois da tragédia de Rebeca, 480 00:37:06,390 --> 00:37:07,992 a avó foi embora do vilarejo. 481 00:37:10,528 --> 00:37:11,862 Professor, posso usar o banheiro? 482 00:37:11,929 --> 00:37:14,265 Sim. Ana, ela vai ao banheiro! 483 00:37:15,733 --> 00:37:18,436 Diga a Ana para mostrar onde é. Ela te leva. 484 00:37:19,270 --> 00:37:20,337 Com licença. 485 00:37:40,858 --> 00:37:41,992 Nuri? 486 00:37:43,861 --> 00:37:45,262 Como está, meu amor? 487 00:37:46,097 --> 00:37:48,199 Há menos de duas horas que saí da sua casa 488 00:37:48,733 --> 00:37:50,234 e já estou com saudade. 489 00:37:52,103 --> 00:37:53,504 Queria propor... 490 00:37:55,005 --> 00:37:56,941 O que acha de uma viagem no fim de semana? 491 00:37:57,708 --> 00:38:01,378 É um vilarejo próximo, faz tempo que não vou lá. 492 00:38:02,546 --> 00:38:04,181 É muito bonito. 493 00:38:04,248 --> 00:38:05,583 Você vai adorar. 494 00:38:07,985 --> 00:38:09,053 Combinado. 495 00:38:10,855 --> 00:38:12,990 Então saímos na sexta-feira. 496 00:38:15,693 --> 00:38:16,727 Sim. 497 00:38:17,595 --> 00:38:18,796 Sim, foi o que eu disse. 498 00:38:20,064 --> 00:38:22,199 E ainda tenho coisas pendentes. 499 00:38:23,234 --> 00:38:27,004 Mas que coisa pendente pode ser mais importante 500 00:38:28,606 --> 00:38:31,275 do que passar tempo com uma mulher tão linda? 501 00:38:34,512 --> 00:38:35,846 Certo. 502 00:38:39,350 --> 00:38:40,384 Combinado. 503 00:38:40,985 --> 00:38:42,386 Então passo para buscar você 504 00:38:43,420 --> 00:38:45,823 às oito da manhã, para não pegar trânsito. 505 00:38:52,396 --> 00:38:53,396 Olá. 506 00:38:56,133 --> 00:38:58,269 Você não foi à reunião que convocamos, foi? 507 00:39:04,875 --> 00:39:06,811 Se quiser me contar algo, pode confiar. 508 00:39:12,550 --> 00:39:13,884 Ela veio aqui. 509 00:39:14,685 --> 00:39:15,753 Quem? 510 00:39:16,420 --> 00:39:17,822 A avó daquela menina. 511 00:39:20,758 --> 00:39:23,394 Eu tinha acabado de me mudar para cá quando tudo aconteceu. 512 00:39:25,029 --> 00:39:26,230 A morte da Rebeca? 513 00:39:28,566 --> 00:39:30,501 Ela e eu tínhamos mais ou menos a mesma idade. 514 00:39:31,435 --> 00:39:33,370 Mas ela me dava... 515 00:39:34,271 --> 00:39:35,573 Não sei. 516 00:39:35,639 --> 00:39:37,408 Me dava tristeza, coitada. 517 00:39:38,843 --> 00:39:41,645 Um dia a avó chegou com um caderno, estava chorando, 518 00:39:42,046 --> 00:39:44,181 e disse que queria vê-lo... 519 00:39:47,751 --> 00:39:50,754 Disse que, no caderno, a neta dizia por que fez aquilo. 520 00:39:52,289 --> 00:39:53,757 Por que tirou a própria vida. 521 00:39:54,458 --> 00:39:56,393 Queria que Pablo ajudasse a ler. 522 00:39:56,727 --> 00:39:57,928 Ele leu? 523 00:39:58,495 --> 00:40:00,831 Não. Eu disse a ela para levar à polícia, 524 00:40:01,465 --> 00:40:04,568 mas ela me disse que tinha medo e não queria problema com eles. 525 00:40:04,935 --> 00:40:06,704 Eu insisti até que a convenci. 526 00:40:08,472 --> 00:40:10,407 E ela me disse que logo iria entregar. 527 00:40:13,777 --> 00:40:15,212 Nunca mais a vi. 528 00:40:17,882 --> 00:40:19,683 Depois descobri que tinha morrido. 529 00:40:20,751 --> 00:40:22,887 Por que você não quis que seu marido lesse? 530 00:40:24,955 --> 00:40:27,157 Eu era só uma criança quando tudo aconteceu. 531 00:40:29,860 --> 00:40:33,030 Como confiar em um homem que se casa com uma criança? 532 00:40:40,004 --> 00:40:41,372 Você conseguiu ler algo? 533 00:40:43,007 --> 00:40:44,675 Não, ele teria descoberto. 534 00:40:45,042 --> 00:40:47,244 Ele nunca quer que eu fale com ninguém. 535 00:40:48,345 --> 00:40:49,513 E além disso... 536 00:40:50,915 --> 00:40:52,683 O que eu poderia fazer por elas? 537 00:40:53,284 --> 00:40:54,418 Ana. 538 00:40:55,819 --> 00:40:57,755 Por favor, não diga a ele que te contei. 539 00:41:14,371 --> 00:41:15,439 Jimena. 540 00:41:20,778 --> 00:41:22,513 Aqui estão todos os meus segredos. 541 00:41:22,813 --> 00:41:24,748 - Posso ver? - Não. 542 00:41:25,282 --> 00:41:26,550 São segredos. 543 00:41:27,952 --> 00:41:29,887 Mas posso te contar uma coisa. 544 00:41:34,758 --> 00:41:36,060 E você gosta dele? 545 00:41:36,427 --> 00:41:37,795 Muito, muito. 546 00:41:38,429 --> 00:41:41,298 E ele já me disse que vamos nos casar. 547 00:41:44,268 --> 00:41:45,836 Bem, vamos. 548 00:41:53,143 --> 00:41:55,079 MATAR 36163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.