All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:09,976 Ele está matando um após o outro. 2 00:00:10,410 --> 00:00:11,678 E eu não consigo pegá-lo. 3 00:00:12,145 --> 00:00:13,947 Por que me manda mensagens? 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,984 Você precisa de alguém mais forte do que você, 5 00:00:18,585 --> 00:00:20,286 alguém que te dê confiança, 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,956 alguém que remova o medo. 7 00:00:23,323 --> 00:00:24,791 Precisamos investigar, não? 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,593 - Ou quer que eu pergunte a Pira? - Não. 9 00:00:27,494 --> 00:00:29,095 Não se aproxime mais de mim. 10 00:00:29,162 --> 00:00:30,663 Eu matei os salvadorenhos. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,032 O relatório da psiquiatria explica. 12 00:00:34,167 --> 00:00:36,870 Ele é esquizofrênico com distorção da realidade. 13 00:00:37,237 --> 00:00:38,505 Isso não é verdade. 14 00:00:38,571 --> 00:00:40,740 Todos esses gritos que você ouve na sua cabeça. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,575 Finalmente vão parar. 16 00:01:06,299 --> 00:01:07,700 Então, Sr. Pascual? 17 00:01:08,268 --> 00:01:09,769 Tem se mantido ocupado? 18 00:01:12,739 --> 00:01:13,739 Sim, doutora. 19 00:01:15,742 --> 00:01:18,511 Decidi enfrentar minha condição 20 00:01:18,578 --> 00:01:19,846 com todas as minhas forças. 21 00:01:20,446 --> 00:01:21,981 Pascualito, o que está fazendo? 22 00:01:22,048 --> 00:01:23,048 Você sabe. 23 00:01:25,818 --> 00:01:27,120 Eu malhei. 24 00:01:31,257 --> 00:01:32,325 Te peguei, desgraçado. 25 00:01:35,028 --> 00:01:36,996 Tirei todo o lixo acumulado. 26 00:01:42,835 --> 00:01:45,505 Quero terminar todas as minhas pendências 27 00:01:45,972 --> 00:01:48,341 antes de me esquecer de tudo. 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Não devemos desperdiçar o tempo. 29 00:02:02,055 --> 00:02:05,458 Isso é algo que esta doença tem me ensinado. 30 00:02:08,861 --> 00:02:10,296 Isso é ótimo, Sr. Pascual. 31 00:02:12,765 --> 00:02:15,101 Mas também aproveite o tempo para desfrutar. 32 00:02:20,540 --> 00:02:22,375 Nem tudo são pendências. 33 00:02:23,242 --> 00:02:24,811 Não se sobrecarregue. 34 00:02:26,913 --> 00:02:28,014 Saia daí. 35 00:02:29,649 --> 00:02:31,618 Por que não faz uma lista de prioridades? 36 00:02:35,154 --> 00:02:38,858 E resolva só o indispensável. 37 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 O que lhe trouxer paz. 38 00:02:42,462 --> 00:02:44,931 Só o que for realmente indispensável. 39 00:02:59,746 --> 00:03:01,848 {\an8}O que você acha que obterá deles? 40 00:03:03,082 --> 00:03:04,784 {\an8}Às vezes, com o passar do tempo, 41 00:03:04,851 --> 00:03:07,220 {\an8}as pessoas começam a lembrar de coisas bloqueadas. 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,389 {\an8}Ou esquecem as mentiras que contaram. 43 00:03:10,823 --> 00:03:12,125 {\an8}Vamos ver, Gabriel. 44 00:03:13,493 --> 00:03:14,661 {\an8}Fale sobre o Ángel. 45 00:03:15,061 --> 00:03:17,563 {\an8}O centro-americano que morava na casa que pegou fogo. 46 00:03:18,064 --> 00:03:19,799 {\an8}É melhor dizer a verdade, Gabriel. 47 00:03:20,166 --> 00:03:21,634 {\an8}Não estamos em família aqui. 48 00:03:23,069 --> 00:03:26,139 {\an8}Bem, o que lembro é que o nome dele era Ángel. 49 00:03:27,573 --> 00:03:31,210 {\an8}Ele tinha uma esposa, uma mulher muito antipática. 50 00:03:31,611 --> 00:03:34,047 {\an8}Tinha personalidade difícil. Pior que sua mãe. 51 00:03:34,847 --> 00:03:36,049 {\an8}Eles tinham dois filhos. 52 00:03:37,116 --> 00:03:38,116 {\an8}Quando chegaram, 53 00:03:38,518 --> 00:03:41,854 {\an8}todos pensamos que eram de alguma cidade próxima, 54 00:03:41,921 --> 00:03:45,992 {\an8}mas descobrimos que eram de El Salvador. 55 00:03:46,325 --> 00:03:47,860 Eles pareciam muito necessitados. 56 00:03:48,861 --> 00:03:51,798 A casa pertenceu a um homem que morreu antes de terminá-la. 57 00:03:52,165 --> 00:03:53,466 Eu disse ao Ángel: 58 00:03:54,367 --> 00:03:57,370 "Vão morar lá até achar outra coisa." 59 00:03:57,437 --> 00:04:01,307 Ele queria ir aos Estados Unidos com toda a família. 60 00:04:03,142 --> 00:04:05,144 Mas então ele mudou de ideia 61 00:04:05,211 --> 00:04:07,914 porque eles tiveram alguns problemas 62 00:04:09,248 --> 00:04:12,385 com a imigração e os coiotes. 63 00:04:12,452 --> 00:04:14,587 Começaram a desaparecer coisas. 64 00:04:14,954 --> 00:04:17,356 Todos nos conhecemos aqui. 65 00:04:17,857 --> 00:04:19,792 Ele veio dividir a comunidade, 66 00:04:19,859 --> 00:04:21,961 isso era o que o desgraçado estava fazendo aqui. 67 00:04:23,429 --> 00:04:25,331 Ele ia ao bar 68 00:04:25,398 --> 00:04:28,401 para ouvir o que um falava do outro. 69 00:04:29,402 --> 00:04:32,071 E depois saía por aí fofocando. 70 00:04:32,138 --> 00:04:33,740 Contando tudo. 71 00:04:35,975 --> 00:04:37,877 Muito ingrato. 72 00:04:37,944 --> 00:04:40,012 "Não peguei nada", disse Ángel. 73 00:04:40,379 --> 00:04:42,482 "Eu juro. Não sou ladrão." 74 00:04:43,149 --> 00:04:44,650 Comecei a ouvir gritos. 75 00:04:45,318 --> 00:04:48,755 Olhei para fora e sim, eu os vi. 76 00:04:48,821 --> 00:04:52,358 Era uma multidão. Estavam todos muito zangados. 77 00:04:53,359 --> 00:04:56,963 Eles me viram e gritaram: "Venha, Gabriel." 78 00:04:58,030 --> 00:04:59,132 E você sabe... 79 00:05:00,299 --> 00:05:02,301 Sempre nos ajudamos aqui. 80 00:05:04,303 --> 00:05:07,907 Quando eu vi, todos estavam atirando coisas na casa. 81 00:05:07,974 --> 00:05:09,575 Você jogou alguma coisa? 82 00:05:09,642 --> 00:05:10,777 Eu... 83 00:05:10,843 --> 00:05:11,843 Eu... 84 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 Sim. 85 00:05:15,281 --> 00:05:16,549 Apenas uma pedra. 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,184 Quem começou o fogo? 87 00:05:18,951 --> 00:05:20,753 Eu realmente não sei disso, Jimena. 88 00:05:21,287 --> 00:05:24,490 De verdade. Eu juro pela minha mãe. 89 00:05:24,857 --> 00:05:27,160 O lugar virou uma bola de fogo em um segundo. 90 00:05:28,027 --> 00:05:30,296 Todos nós tentamos ajudá-los a sair. 91 00:05:31,230 --> 00:05:33,466 Mas as chamas estavam muito altas. 92 00:05:33,533 --> 00:05:35,168 Uriel foi o que mais se desesperou. 93 00:05:35,868 --> 00:05:38,437 A certa altura, ele chegou perto demais da casa 94 00:05:38,504 --> 00:05:40,039 e aconteceu. 95 00:05:40,106 --> 00:05:41,541 Uma viga caiu em cima dele. 96 00:05:42,008 --> 00:05:43,342 Aqui, na cabeça. 97 00:05:44,110 --> 00:05:46,779 E veja como terminou. Como estava. 98 00:06:08,968 --> 00:06:11,504 Já disse para você não me incomodar em casa. 99 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 O que é agora? 100 00:06:13,873 --> 00:06:16,142 Vim agradecer, não preciso mais da sua ajuda. 101 00:06:17,677 --> 00:06:19,378 Ganhou na loteria? 102 00:06:20,613 --> 00:06:21,781 Não. 103 00:06:21,848 --> 00:06:24,150 Um pistoleiro me sequestrou e eu escapei. 104 00:06:24,984 --> 00:06:25,984 - Mesmo? - Sim. 105 00:06:26,853 --> 00:06:29,055 Sou um herói para todos os meus colegas. 106 00:06:29,121 --> 00:06:30,356 Eu ganhei um aumento. 107 00:06:31,390 --> 00:06:34,160 Deve ser um aumento muito bom 108 00:06:35,328 --> 00:06:37,463 para continuar pagando o hospital. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,064 Bem, não. 110 00:06:39,665 --> 00:06:43,803 O desgraçado que me sequestrou me fez uma doação suculenta. 111 00:06:43,870 --> 00:06:46,505 Aqui está tudo que pagou pelo tratamento do meu filho. 112 00:06:46,572 --> 00:06:48,774 A partir de agora, cada um para seu lado. 113 00:07:04,457 --> 00:07:05,524 Pegue. 114 00:07:12,832 --> 00:07:13,900 Não ouviu? 115 00:07:13,966 --> 00:07:15,401 Não preciso fazer isso, Olmo. 116 00:07:16,669 --> 00:07:17,669 Vamos. 117 00:07:18,804 --> 00:07:20,206 Eu não quero ficar com frio. 118 00:07:47,300 --> 00:07:48,467 O que ele tem? 119 00:07:49,335 --> 00:07:50,603 Parece confuso, não? 120 00:07:55,174 --> 00:07:56,776 Está rindo de nós, Guerra. 121 00:07:58,077 --> 00:08:00,846 Este desgraçado sabe que não temos pistas 122 00:08:00,913 --> 00:08:02,281 e está esfregando na nossa cara. 123 00:08:02,348 --> 00:08:03,449 Mas nós temos, Tolsá. 124 00:08:03,849 --> 00:08:06,285 O incêndio dos salvadorenhos, ele não sabe disso. 125 00:08:06,352 --> 00:08:07,386 Nós o tínhamos, Guerra, 126 00:08:07,920 --> 00:08:10,690 até perdermos a única testemunha disposta a falar 127 00:08:10,756 --> 00:08:12,058 que não foi um acidente. 128 00:08:14,527 --> 00:08:15,728 Talvez não seja o único. 129 00:08:23,903 --> 00:08:25,004 Como posso ajudá-lo? 130 00:08:25,938 --> 00:08:27,039 Somos da CODIP. 131 00:08:27,440 --> 00:08:29,942 Estamos investigando o assassinato do juiz Duarte. 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,912 Sua assinatura está em vários processos do juiz, doutor. 133 00:08:33,846 --> 00:08:35,715 Criminosos que agiram em momentos de loucura. 134 00:08:35,781 --> 00:08:37,483 Vítimas com tendências suicidas 135 00:08:37,550 --> 00:08:39,485 e testemunhas com distorção da realidade. 136 00:08:40,286 --> 00:08:41,286 Ouçam, 137 00:08:42,121 --> 00:08:44,090 não sei o que estão procurando aqui. 138 00:08:44,156 --> 00:08:46,625 Mas parei de fazer perícia há muito tempo. 139 00:08:46,692 --> 00:08:48,561 Estamos procurando o assassino do juiz. 140 00:08:49,161 --> 00:08:50,730 Essa é a nossa prioridade. 141 00:08:51,297 --> 00:08:54,533 Temos a opinião de quatro psicólogos e dois psiquiatras. 142 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 Eles analisaram seus diagnósticos. 143 00:08:58,904 --> 00:09:00,873 Eles encontraram várias irregularidades. 144 00:09:01,974 --> 00:09:03,342 Você está em apuros, doutor. 145 00:09:04,210 --> 00:09:06,178 Se cooperar, podemos... 146 00:09:07,480 --> 00:09:09,615 Não sei, ser amáveis com você. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,084 O que é "cooperar"? 148 00:09:12,985 --> 00:09:15,888 Dizer quais diagnósticos foram tendenciosos. 149 00:09:16,989 --> 00:09:19,158 E vão usar isso para me prender? 150 00:09:20,459 --> 00:09:22,528 Não pode escapar disso, doutor. 151 00:09:22,962 --> 00:09:24,497 A questão aqui 152 00:09:24,563 --> 00:09:27,333 é que diremos que você cooperou para pegarmos o peixe grande. 153 00:09:27,900 --> 00:09:29,869 Isso pode ajudar a diminuir sua sentença. 154 00:09:32,972 --> 00:09:34,340 Uriel Domínguez. Lembra? 155 00:09:35,608 --> 00:09:37,376 Você disse que ele era esquizofrênico 156 00:09:37,443 --> 00:09:38,778 com distorção da realidade. 157 00:09:39,812 --> 00:09:40,880 É verdade? 158 00:09:46,218 --> 00:09:48,154 Ele estava apenas obcecado. 159 00:09:49,422 --> 00:09:51,891 As memórias do incêndio não o deixavam em paz 160 00:09:51,957 --> 00:09:54,560 e isso levou a uma depressão. 161 00:09:55,261 --> 00:09:58,330 A partir daí, uma série de tentativas de suicídio. 162 00:09:58,397 --> 00:10:02,601 Mas nada que tornasse seu testemunho menos confiável. 163 00:10:07,506 --> 00:10:09,942 "Eu nomeio para a próxima vítima do gato 164 00:10:10,009 --> 00:10:11,277 meus pais." 165 00:10:15,314 --> 00:10:17,883 Estou cansado de toda essa coisa do divórcio. 166 00:10:25,157 --> 00:10:26,325 Estou interrompendo? 167 00:10:28,127 --> 00:10:29,462 Depende. 168 00:10:29,528 --> 00:10:30,729 Quer se juntar a nós? 169 00:10:34,233 --> 00:10:35,568 Vamos, ele não morde. 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,211 Relaxe, cara. 171 00:10:46,011 --> 00:10:47,011 Está tudo bem aqui. 172 00:10:47,379 --> 00:10:50,015 - Não é, Beto? - Sim, cara. Tudo bem. 173 00:10:51,951 --> 00:10:52,951 Vamos. 174 00:10:54,753 --> 00:10:56,055 Vejam, postei a convocatória 175 00:10:56,122 --> 00:10:57,656 para o desfile de fantasias de gato. 176 00:10:58,591 --> 00:11:00,626 Vejam todos que compartilharam. 177 00:11:00,693 --> 00:11:03,162 - Que viagem. - Vai ser incrível, cara. 178 00:11:03,229 --> 00:11:04,296 Sim. 179 00:11:09,401 --> 00:11:10,401 Legal. 180 00:11:24,183 --> 00:11:25,217 Você trouxe? 181 00:11:27,019 --> 00:11:29,555 Isso vai sair mais caro, Garduño. 182 00:11:29,622 --> 00:11:31,457 Também tive que apagar a informação. 183 00:11:34,293 --> 00:11:36,595 Tem certeza de que não é o sangue da vítima, certo? 184 00:11:36,662 --> 00:11:37,662 Completamente. 185 00:11:38,464 --> 00:11:40,166 O cara morreu de asfixia. 186 00:11:41,467 --> 00:11:42,935 Alguém mais viu as provas? 187 00:11:44,503 --> 00:11:45,571 Que provas? 188 00:11:47,106 --> 00:11:48,174 Muito bom. 189 00:11:48,941 --> 00:11:50,276 Veja bem, cara, 190 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 se surgirem mais provas, as próximas fotos serão suas. 191 00:11:55,648 --> 00:11:56,882 Espere, se despeça direito. 192 00:11:57,583 --> 00:11:59,185 Não seja fresco. 193 00:12:01,453 --> 00:12:02,788 Obrigado, Gutiérrez. 194 00:12:04,623 --> 00:12:05,691 Obrigado como sempre. 195 00:12:08,994 --> 00:12:10,162 Richo, 196 00:12:10,229 --> 00:12:12,198 por favor, coloque o que pedi no prompter. 197 00:12:13,098 --> 00:12:14,366 - Obrigado. - Paco. 198 00:12:14,433 --> 00:12:15,501 O que foi? 199 00:12:15,568 --> 00:12:17,236 A pauta que enviou está incompleta. 200 00:12:17,636 --> 00:12:19,038 Não, por quê? 201 00:12:20,439 --> 00:12:22,007 Mas e o gato? 202 00:12:22,875 --> 00:12:24,109 Não vamos mencionar isso? 203 00:12:24,176 --> 00:12:26,345 Não há nenhuma atualização sobre o caso. 204 00:12:29,648 --> 00:12:30,648 Obrigado. 205 00:12:31,050 --> 00:12:33,485 Quando isso foi um problema para você, Paco? 206 00:12:34,053 --> 00:12:35,654 Você cria as informações. 207 00:12:36,355 --> 00:12:38,490 Cada vez que você sacaneia a CODIP, 208 00:12:38,557 --> 00:12:40,259 a audiência sobe como um foguete. 209 00:12:41,227 --> 00:12:43,262 Não queremos perder o que ganhamos, não é? 210 00:12:43,329 --> 00:12:44,697 Não se preocupe. 211 00:12:44,763 --> 00:12:47,800 Tenho informações fortes sobre as desaparecidas do metrô. 212 00:12:47,866 --> 00:12:51,237 Paco, as pessoas querem ouvir sobre o gato. 213 00:12:51,704 --> 00:12:54,306 O programa matinal falará das velhas perdidas. 214 00:12:54,373 --> 00:12:55,541 As velhas perdidas? 215 00:12:57,343 --> 00:12:58,343 Ouça, cara. 216 00:12:58,811 --> 00:13:01,947 Acho que é hora de fazer uma mudança no programa. 217 00:13:02,014 --> 00:13:04,083 Vamos tentar ampliar nosso conteúdo. 218 00:13:04,149 --> 00:13:06,318 Falar sobre o que ninguém está falando. 219 00:13:08,654 --> 00:13:11,090 Mas você não decide isso, Paquito. 220 00:13:11,156 --> 00:13:12,156 Não? 221 00:13:12,891 --> 00:13:16,128 Eu faço toda a investigação para o programa e apresento. 222 00:13:16,195 --> 00:13:17,796 Mas você não paga, Paco. 223 00:13:18,264 --> 00:13:19,264 Esqueça. 224 00:13:20,733 --> 00:13:23,035 Se não me deixar decidir a linha jornalística 225 00:13:23,102 --> 00:13:24,970 do programa, não vou apresentá-lo, certo? 226 00:13:25,437 --> 00:13:26,672 Faça como quiser. 227 00:13:26,739 --> 00:13:28,841 Temos Jackie Martínez no camarim ao lado. 228 00:13:28,907 --> 00:13:31,610 Ela está sempre pedindo para ter uma chance 229 00:13:31,677 --> 00:13:33,479 e tudo mais, o que você acha? 230 00:13:33,545 --> 00:13:35,848 Perfeito, então coloque Jackie Martínez. 231 00:13:36,615 --> 00:13:37,916 Cansei dessa porcaria. 232 00:13:38,684 --> 00:13:40,352 - Eu me demito. - Pare com isso! 233 00:13:40,419 --> 00:13:41,687 Obrigado a todos. 234 00:13:41,754 --> 00:13:42,921 Chega de chilique! 235 00:13:43,255 --> 00:13:44,255 Paco! 236 00:13:46,125 --> 00:13:47,926 O quê? Vão trabalhar! 237 00:14:39,945 --> 00:14:40,945 Já vou! 238 00:14:48,087 --> 00:14:50,356 Não fui clara? Não quero nada com você. 239 00:14:50,422 --> 00:14:52,591 Ouça, você tem razão. Eu fui um idiota. 240 00:14:53,926 --> 00:14:56,462 Apenas ouça o que tenho a dizer. Vou embora depois se quiser. 241 00:14:56,895 --> 00:14:59,198 Ouvir suas reportagens é o suficiente para mim. 242 00:15:01,200 --> 00:15:02,301 Eu me demiti. 243 00:15:03,469 --> 00:15:04,636 Eu me demiti! 244 00:15:11,176 --> 00:15:12,176 E a piscina? 245 00:15:13,145 --> 00:15:15,280 "A hipoteca desta casa não se paga sozinha." 246 00:15:16,482 --> 00:15:18,650 Acho que já nadei demais naquelas águas. 247 00:15:19,651 --> 00:15:22,187 Terei meu próprio canal na internet. 248 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Vou fazer o jornalismo que sempre quis fazer. 249 00:15:25,357 --> 00:15:26,525 E tudo graças a você. 250 00:15:28,460 --> 00:15:29,460 A mim? 251 00:15:30,229 --> 00:15:32,664 Sim, você me mostrou que me tornei um idiota. 252 00:15:34,299 --> 00:15:36,402 Na verdade, ligue a TV. 253 00:15:36,468 --> 00:15:39,738 Você verá que encontram um substituto em cinco minutos. 254 00:15:40,906 --> 00:15:42,007 Tenho coisas para fazer. 255 00:15:42,608 --> 00:15:44,843 Acabou o discurso sobre o herói do jornalismo? 256 00:15:45,277 --> 00:15:46,277 Não. 257 00:15:48,347 --> 00:15:51,817 Também quero dizer que pode contar com esse péssimo repórter 258 00:15:51,884 --> 00:15:53,318 para sua investigação. 259 00:15:54,987 --> 00:15:57,022 Mas se você não quiser, 260 00:15:57,489 --> 00:15:58,757 eu também entenderei. 261 00:16:00,826 --> 00:16:01,826 Agora terminei. 262 00:16:13,672 --> 00:16:16,241 Ele tinha um irmão que foi para os Estados Unidos. 263 00:16:16,308 --> 00:16:17,476 Eu preciso encontrá-lo. 264 00:16:18,877 --> 00:16:20,979 Você não tem mais informações sobre ele? 265 00:16:22,848 --> 00:16:25,117 Foi deportado para o México há dois anos. 266 00:16:25,184 --> 00:16:27,519 Foi detido na imigração por seis meses. 267 00:16:27,886 --> 00:16:30,355 Aí ele escapou porque o mandariam para El Salvador. 268 00:16:32,424 --> 00:16:35,160 Eu conheço uma ONG que fornece abrigo 269 00:16:35,227 --> 00:16:36,662 e trabalho para migrantes. 270 00:16:37,629 --> 00:16:39,164 Eles podem ter informações. 271 00:16:39,965 --> 00:16:41,567 Eu posso te levar amanhã. 272 00:16:44,403 --> 00:16:45,804 Obrigada, mas posso ir sozinha. 273 00:16:47,172 --> 00:16:48,172 Ouça. 274 00:16:49,608 --> 00:16:50,642 Por favor... 275 00:16:50,709 --> 00:16:51,910 Francisco, não. 276 00:16:52,244 --> 00:16:53,412 É sério. 277 00:16:57,583 --> 00:16:59,451 O que aconteceu entre nós foi um erro. 278 00:17:01,753 --> 00:17:04,356 Se acontecesse de novo, seria estúpido, não acha? 279 00:17:10,295 --> 00:17:11,430 Quer água? 280 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 O que foi? 281 00:17:59,378 --> 00:18:01,613 Tive uma namorada na faculdade. 282 00:18:03,315 --> 00:18:04,716 Karen Manzano. Você conhece? 283 00:18:05,584 --> 00:18:06,818 Não, por quê? 284 00:18:06,885 --> 00:18:08,053 Uma jornalista. 285 00:18:09,388 --> 00:18:10,388 Não. 286 00:18:12,624 --> 00:18:14,092 Ambos queríamos fazer... 287 00:18:15,861 --> 00:18:16,861 um jornalismo diferente. 288 00:18:17,296 --> 00:18:19,197 Sem quaisquer concessões. 289 00:18:22,601 --> 00:18:24,036 Quando nos formamos, 290 00:18:24,102 --> 00:18:27,472 ela foi chamada para trabalhar em Tijuana. 291 00:18:29,975 --> 00:18:30,975 Eu estava... 292 00:18:31,810 --> 00:18:34,279 Estava em um jornal, então pensei em ficar 293 00:18:35,314 --> 00:18:37,983 mais seis ou oito meses, economizar algum dinheiro 294 00:18:39,017 --> 00:18:40,085 e encontrá-la. 295 00:18:40,986 --> 00:18:42,454 Ela conheceu outro cara? 296 00:18:48,393 --> 00:18:49,393 Ela foi morta. 297 00:18:51,296 --> 00:18:53,932 Ela estava investigando 298 00:18:55,434 --> 00:18:56,935 o tráfico de mulheres. 299 00:18:58,270 --> 00:18:59,438 Ela publicou um artigo. 300 00:19:01,540 --> 00:19:02,608 Em seguida, outro. 301 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Ela mencionou nomes importantes. 302 00:19:08,347 --> 00:19:09,548 Atiraram seis vezes nela. 303 00:19:11,950 --> 00:19:13,585 Eu fui assim que soube. 304 00:19:14,886 --> 00:19:16,054 Organizei protestos. 305 00:19:17,623 --> 00:19:18,690 Vigílias. 306 00:19:21,259 --> 00:19:23,328 Publiquei artigos no jornal 307 00:19:23,395 --> 00:19:25,464 exigindo que a promotoria investigasse o caso. 308 00:19:25,530 --> 00:19:26,698 Sabe o que aconteceu? 309 00:19:27,799 --> 00:19:28,799 Nada. 310 00:19:29,935 --> 00:19:32,270 Esses desgraçados nunca prenderam ninguém. 311 00:19:35,040 --> 00:19:37,009 Acho que também morri naquele momento. 312 00:19:42,547 --> 00:19:44,549 Nada parecia importar mais. 313 00:19:47,653 --> 00:19:48,987 Até eu conhecer você. 314 00:20:08,373 --> 00:20:09,474 O que foi, Pascual? 315 00:20:15,047 --> 00:20:16,047 Sua mãe. 316 00:20:16,915 --> 00:20:18,617 Ela disse que não dormiria aqui? 317 00:20:22,621 --> 00:20:24,456 Ela pensa que aqui é um hotel. 318 00:20:27,526 --> 00:20:29,027 Vamos, Pascual, dê um tempo a ela. 319 00:20:29,661 --> 00:20:30,729 Ela é grande. 320 00:20:31,930 --> 00:20:33,832 Além disso, você também tem namorada, não é? 321 00:20:33,899 --> 00:20:35,400 Você conhece o namorado dela? 322 00:20:36,935 --> 00:20:38,070 Você não se importa, não é? 323 00:20:39,004 --> 00:20:41,940 E se ela estiver namorando um louco que pode machucá-la? 324 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 Pascual. 325 00:20:45,544 --> 00:20:47,779 Enquanto você está indo, ela já foi e voltou. 326 00:20:50,315 --> 00:20:52,617 {\an8}Ela transava com todos em Miami. 327 00:20:53,885 --> 00:20:55,787 Mais respeito, moleque. É sua mãe. 328 00:21:07,165 --> 00:21:08,934 Vocês viveram muitos anos lá. 329 00:21:11,636 --> 00:21:13,638 Esta cidade está ficando muito perigosa. 330 00:21:15,574 --> 00:21:17,209 Precisam tomar cuidado. 331 00:21:17,843 --> 00:21:20,979 Ela não pode terminar na cama com um tarado ou assassino. 332 00:21:22,414 --> 00:21:25,250 Bem, mas não seria tão ruim 333 00:21:25,317 --> 00:21:27,385 se eu tivesse o gato como padrasto. 334 00:21:28,820 --> 00:21:29,820 O gato? 335 00:21:32,090 --> 00:21:33,191 O GATO 336 00:21:37,195 --> 00:21:38,195 Tchau. 337 00:21:44,069 --> 00:21:45,370 Desci para tomar um copo de água. 338 00:21:46,171 --> 00:21:48,573 De repente, ouvi uma batida seca. 339 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Depois tocaram a campainha. 340 00:21:51,143 --> 00:21:53,011 Eu abri a porta. 341 00:21:54,112 --> 00:21:55,914 Acho que foi por obra de Deus, 342 00:21:55,981 --> 00:21:58,617 porque o gato abaixou a arma ao me ver. 343 00:22:00,185 --> 00:22:01,185 E então? 344 00:22:01,953 --> 00:22:03,688 Bati a porta e comecei a correr. 345 00:22:04,289 --> 00:22:05,991 E não o vimos mais, não foi? 346 00:22:09,227 --> 00:22:13,165 Você me deixaria falar com o oficial a sós, querida? 347 00:22:14,399 --> 00:22:15,400 Sim, claro. 348 00:22:15,801 --> 00:22:16,801 Com licença. 349 00:22:21,306 --> 00:22:23,275 Jimena está procurando o irmão de Ángel. 350 00:22:23,341 --> 00:22:24,709 Quer que eu o encontre antes? 351 00:22:25,644 --> 00:22:27,813 Ela ouvirá coisas delicadas se o encontrar. 352 00:22:28,280 --> 00:22:31,416 Silenciar Miguel só atrairá mais atenção para eles. 353 00:22:32,150 --> 00:22:33,150 Deixe que fale. 354 00:22:33,485 --> 00:22:34,653 Mas você fale também. 355 00:22:35,053 --> 00:22:37,022 Conte o que aconteceu. Entendem? 356 00:22:38,290 --> 00:22:39,291 Bem, estou saindo. 357 00:22:39,758 --> 00:22:42,027 Pedi o teste de DNA nas manchas de sangue. 358 00:22:42,093 --> 00:22:44,896 Quando sair o resultado, saberemos quem é o mascarado. 359 00:22:45,330 --> 00:22:48,366 A CODIP está chegando muito perto do meu território. 360 00:22:48,433 --> 00:22:51,369 E não acertam uma para pegar o maldito assassino. 361 00:22:51,436 --> 00:22:52,470 Você sabe por quê? 362 00:22:53,205 --> 00:22:55,774 Porque Tolsá deixa Jimena Guerra 363 00:22:55,841 --> 00:22:58,743 fazer o que lhe dá na telha! 364 00:23:00,545 --> 00:23:01,613 Mexa-se, Garduño. 365 00:23:02,480 --> 00:23:04,382 Você é mais inútil para mim a cada dia. 366 00:23:04,783 --> 00:23:07,352 E eu me livro do lixo muito rapidamente. 367 00:23:31,142 --> 00:23:32,444 Pollito Chicken. 368 00:23:34,779 --> 00:23:36,781 Meu Deus! Francisco Pira! 369 00:23:36,848 --> 00:23:39,050 Tesouro nacional da TV mexicana. 370 00:23:40,285 --> 00:23:41,319 A que devo esta honra? 371 00:23:42,053 --> 00:23:43,755 Você desce ou devemos subir? 372 00:23:43,822 --> 00:23:45,457 Subam. Venha, senhorita. 373 00:23:46,124 --> 00:23:47,325 Que prazer. 374 00:23:48,026 --> 00:23:49,628 Se chama Miguel Hernández Simán. 375 00:23:50,662 --> 00:23:53,331 Ele poderia estar em um dos grupos de refugiados. 376 00:23:54,399 --> 00:23:56,568 Ele escapou da imigração há cerca de um ano. 377 00:23:59,237 --> 00:24:00,472 Por que o querem? 378 00:24:01,973 --> 00:24:04,376 O que foi, Pollito? Não confia mais em mim? 379 00:24:05,977 --> 00:24:07,245 Eu confio, 380 00:24:07,312 --> 00:24:09,072 mas a imigração tem sido difícil ultimamente. 381 00:24:09,814 --> 00:24:11,116 É uma precaução. 382 00:24:13,718 --> 00:24:15,887 O problema é que a irmã dele trabalha na minha casa. 383 00:24:16,354 --> 00:24:19,224 Ela adoeceu e eu queria encontrar o irmão. 384 00:24:20,759 --> 00:24:21,927 Irmã dele? 385 00:24:27,499 --> 00:24:28,667 Ele está longe daqui. 386 00:24:29,935 --> 00:24:31,336 Está fazendo coisas ilegais. 387 00:24:32,070 --> 00:24:33,171 É muito perigoso. 388 00:24:36,041 --> 00:24:37,075 Ainda quer saber? 389 00:24:39,711 --> 00:24:40,779 Sim. 390 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Tudo bem. 391 00:24:47,886 --> 00:24:48,886 MATAR 392 00:24:49,387 --> 00:24:51,222 Você acha que estando com Sarita 393 00:24:51,289 --> 00:24:53,458 vai se salvar, seu doente? 394 00:24:57,529 --> 00:24:58,797 Eu quero que você sofra. 395 00:25:00,699 --> 00:25:02,167 Que sofra muito! 396 00:25:16,581 --> 00:25:19,017 Mas era o gato? O autêntico? 397 00:25:19,084 --> 00:25:20,251 {\an8}Como você sabe? 398 00:25:20,318 --> 00:25:23,021 Bem, era um gato, parecia um bicho de pelúcia. 399 00:25:23,088 --> 00:25:25,423 E você não se borrou toda? 400 00:25:25,490 --> 00:25:26,691 - Jonás. - Ora, vamos! 401 00:25:26,758 --> 00:25:27,792 {\an8}Mãe! 402 00:25:28,693 --> 00:25:29,693 É estranho, mas não. 403 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 - Não? - Não. 404 00:25:32,097 --> 00:25:33,431 {\an8}Por quê? 405 00:25:33,498 --> 00:25:36,501 Não sei, tive a sensação de aquela pessoa lá dentro 406 00:25:36,568 --> 00:25:37,669 não me machucaria. 407 00:25:38,636 --> 00:25:39,771 Senti confiança nele. 408 00:25:40,805 --> 00:25:43,975 Uma confiança que não tenho nem no seu avô. 409 00:25:45,910 --> 00:25:48,046 Bem, Pascual tem um temperamento forte, não? 410 00:25:48,780 --> 00:25:49,814 Bem, não importa! 411 00:25:49,881 --> 00:25:50,949 {\an8}Não importa nada! 412 00:25:51,016 --> 00:25:52,083 {\an8}Era o gato! 413 00:25:52,150 --> 00:25:53,150 {\an8}O maldito gato, mãe! 414 00:25:53,685 --> 00:25:55,920 Ele não mata por diversão. 415 00:25:55,987 --> 00:25:58,056 Não mata qualquer um. Você é prova disso. 416 00:25:59,224 --> 00:26:01,693 {\an8}Não acredito! Meu Deus! 417 00:26:02,794 --> 00:26:03,795 Você está certo. 418 00:26:05,663 --> 00:26:06,731 Seu gato. 419 00:26:06,798 --> 00:26:08,533 {\an8}O maldito gato! Não acredito! 420 00:27:24,542 --> 00:27:25,542 Posso ajudar? 421 00:27:27,412 --> 00:27:28,412 Sim, sim. 422 00:27:29,647 --> 00:27:32,584 Procuro uma planta de sombra, 423 00:27:32,650 --> 00:27:34,352 algo não muito grande 424 00:27:34,419 --> 00:27:37,555 e que resista a um velho que se esqueça de regá-la. 425 00:27:37,622 --> 00:27:38,623 Temos várias. 426 00:27:39,090 --> 00:27:40,158 Deixe-me mostrar. 427 00:27:44,262 --> 00:27:45,330 Você não é Pascual? 428 00:27:46,831 --> 00:27:49,000 Pascual León? 429 00:27:50,568 --> 00:27:51,803 Sim, sou Pascual. 430 00:27:54,339 --> 00:27:55,373 Sou Lucas Pérez. 431 00:27:56,207 --> 00:27:57,509 De Asunción de la Sal. 432 00:27:58,743 --> 00:27:59,743 Lucas? 433 00:28:02,714 --> 00:28:04,082 - Lucas! - Sim. 434 00:28:04,149 --> 00:28:05,316 Como vai, rapaz! 435 00:28:07,118 --> 00:28:08,419 - O quê...? - Entre. 436 00:28:12,257 --> 00:28:13,892 Posso oferecer um pulque? 437 00:28:15,527 --> 00:28:17,228 - Claro! - Vamos. 438 00:28:31,109 --> 00:28:33,578 Atenção! Estamos chegando à área de extração. 439 00:28:33,645 --> 00:28:36,147 Não disparem. Repito, não disparem. 440 00:28:43,855 --> 00:28:44,956 Vamos! Vamos! 441 00:28:45,390 --> 00:28:46,524 Vamos! Parados! 442 00:28:53,631 --> 00:28:54,732 - Alto! - Parado! 443 00:28:54,799 --> 00:28:56,134 Mãos ao alto! 444 00:28:56,201 --> 00:28:57,368 Parado! Alto! 445 00:28:57,435 --> 00:28:58,435 Desçam, desçam! 446 00:28:58,670 --> 00:28:59,670 Para baixo! 447 00:29:06,844 --> 00:29:08,746 Bem, você sabe como são as coisas. 448 00:29:09,847 --> 00:29:12,116 Começamos a perder contato com as pessoas. 449 00:29:13,585 --> 00:29:16,554 Não vejo ninguém de lá há anos. 450 00:29:16,621 --> 00:29:18,856 Bem, alguns foram para uma vida melhor. 451 00:29:19,757 --> 00:29:20,792 Soube do Martínez? 452 00:29:21,626 --> 00:29:22,894 O motorista de caminhão. 453 00:29:23,895 --> 00:29:25,363 Não, o que aconteceu com ele? 454 00:29:26,497 --> 00:29:28,866 Disseram que ele foi morto por uma prostituta. 455 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Ou pela emoção de estar com ela. 456 00:29:31,135 --> 00:29:32,135 Não sei. 457 00:29:32,904 --> 00:29:33,972 Que péssimo. 458 00:29:35,740 --> 00:29:37,542 Ele não era velho, não é? 459 00:29:38,076 --> 00:29:39,076 Sim. 460 00:29:39,944 --> 00:29:41,045 Mas... 461 00:29:41,112 --> 00:29:42,112 Bem. 462 00:29:43,414 --> 00:29:46,317 Houve vários que foram mortos 463 00:29:47,051 --> 00:29:49,554 pelo cara maluco com a fantasia de gato. 464 00:29:49,621 --> 00:29:50,621 Sim. 465 00:29:51,456 --> 00:29:53,224 Eu vi esse canalha no noticiário. 466 00:29:55,693 --> 00:29:56,794 Eu vi o Olmo outro dia. 467 00:29:57,328 --> 00:29:58,463 Estava muito triste. 468 00:29:58,796 --> 00:30:01,266 Ele estava tentando pegar esse desgraçado. 469 00:30:02,367 --> 00:30:03,367 Você sabe. 470 00:30:03,701 --> 00:30:05,937 Ele está sempre cuidando do povo de lá. 471 00:30:07,805 --> 00:30:09,274 Nosso anjo da guarda. 472 00:30:12,777 --> 00:30:14,012 Você o vê com frequência? 473 00:30:14,879 --> 00:30:15,879 Sim. 474 00:30:17,181 --> 00:30:18,916 Olmo ficou rico. 475 00:30:22,987 --> 00:30:25,189 Mas ainda é o mesmo cara. 476 00:30:27,258 --> 00:30:28,826 Nós nos juntamos para jogar pôquer. 477 00:30:29,627 --> 00:30:31,396 Na primeira terça-feira de cada mês. 478 00:30:32,897 --> 00:30:34,132 Pôquer? 479 00:30:35,933 --> 00:30:38,236 Mas apostamos feijões. Nada profissional. 480 00:30:40,371 --> 00:30:42,507 Olmo não gostaria 481 00:30:42,974 --> 00:30:45,109 de tirar nosso dinheiro. 482 00:30:45,643 --> 00:30:46,643 Imagine. 483 00:30:56,788 --> 00:30:58,222 Estávamos te esperando desde ontem. 484 00:30:59,257 --> 00:31:02,293 Sim, sinto muito, mas algo aconteceu. 485 00:31:02,360 --> 00:31:03,594 Eu estou aqui. 486 00:31:04,429 --> 00:31:05,429 Pergunte o que quiser. 487 00:31:17,775 --> 00:31:19,043 Por que me trouxeram aqui? 488 00:31:20,278 --> 00:31:21,913 Quero que me conte sobre o seu irmão. 489 00:31:22,613 --> 00:31:23,613 Genaro? 490 00:31:24,449 --> 00:31:26,050 Genaro ainda está em El Salvador. 491 00:31:26,751 --> 00:31:28,453 Ele nunca quis sair de lá. 492 00:31:29,220 --> 00:31:31,522 Ángel. Seu irmão Ángel, Miguel. 493 00:31:32,857 --> 00:31:35,159 Todos nós fizemos um pacto de silêncio aqui. 494 00:31:36,394 --> 00:31:39,597 Mas agora que Uriel morreu, podemos contar a verdade. 495 00:31:42,767 --> 00:31:44,869 Que verdade é essa, Mateo? 496 00:31:46,904 --> 00:31:48,072 Ángel? 497 00:31:51,109 --> 00:31:53,044 Ele está morto há um tempo. 498 00:31:55,980 --> 00:31:57,148 Sim, sei que ele está morto, 499 00:31:57,215 --> 00:31:59,384 mas ele contou alguma coisa antes de morrer? 500 00:32:00,418 --> 00:32:01,719 Não falávamos com frequência. 501 00:32:03,287 --> 00:32:06,290 Ele não queria mais ir para os Estados Unidos. 502 00:32:07,458 --> 00:32:09,227 Tentei convencê-lo. 503 00:32:11,596 --> 00:32:12,596 Naquela época, 504 00:32:13,231 --> 00:32:16,067 Uriel estava babando por uma garota no vilarejo, 505 00:32:16,134 --> 00:32:17,335 mas ela não gostava dele. 506 00:32:17,869 --> 00:32:18,970 Ele não entendia por quê. 507 00:32:20,505 --> 00:32:23,307 Acontece que a garota foi estuprada por Ángel. 508 00:32:23,374 --> 00:32:24,509 O centro-americano. 509 00:32:25,309 --> 00:32:26,978 Não uma, mas muitas vezes. 510 00:32:28,579 --> 00:32:30,782 Isso deixou a garota perturbada. 511 00:32:32,817 --> 00:32:34,852 Eu andei perguntando por lá, no vilarejo. 512 00:32:36,120 --> 00:32:37,221 Alguém me disse: 513 00:32:37,288 --> 00:32:40,491 "Parece que seu irmão 514 00:32:44,629 --> 00:32:47,131 abusou de uma novinha." 515 00:32:47,198 --> 00:32:48,198 "Novinha"? 516 00:32:49,734 --> 00:32:52,036 Uma mocinha. Sim, uma mocinha. 517 00:33:03,881 --> 00:33:06,150 Aí parei de perguntar 518 00:33:07,285 --> 00:33:08,352 porque fui ameaçado. 519 00:33:09,887 --> 00:33:12,023 "Pare de perguntar", me disseram. 520 00:33:12,089 --> 00:33:13,157 "Pare de perguntar." 521 00:33:14,425 --> 00:33:15,993 "As pessoas ainda estão com raiva, 522 00:33:16,060 --> 00:33:17,528 é melhor você ir embora." 523 00:33:20,465 --> 00:33:21,465 Eu fui embora. 524 00:33:25,503 --> 00:33:27,205 Eu sempre achei estranho. 525 00:33:28,639 --> 00:33:30,141 Como isso aconteceu? 526 00:33:31,142 --> 00:33:33,845 Nenhum deles conseguiu escapar 527 00:33:34,512 --> 00:33:35,980 daquela casinha. 528 00:33:37,615 --> 00:33:39,484 Também parece estranho para nós. 529 00:33:40,218 --> 00:33:41,218 O que mais? 530 00:33:43,721 --> 00:33:45,690 Uriel ficou muito bravo. 531 00:33:45,756 --> 00:33:49,827 Uma noite, ele foi e acorrentou a casa 532 00:33:49,894 --> 00:33:51,729 para que não pudessem abrir por dentro. 533 00:33:53,097 --> 00:33:54,432 Ele pegou uma tocha. 534 00:33:54,799 --> 00:33:56,734 Morra, estuprador maldito! 535 00:33:57,902 --> 00:33:59,504 Ele ateou fogo no telhado. 536 00:34:06,244 --> 00:34:08,012 Ele fez tudo isso sozinho? 537 00:34:08,079 --> 00:34:09,079 Sozinho. 538 00:34:09,814 --> 00:34:11,449 As pessoas foram por causa das chamas. 539 00:34:11,516 --> 00:34:13,417 Todos nós tentamos apagar o fogo. 540 00:34:13,484 --> 00:34:14,485 Mas era impossível. 541 00:34:15,219 --> 00:34:16,787 Uriel não parava de gritar e berrar. 542 00:34:16,854 --> 00:34:18,623 Maldito estuprador! 543 00:34:18,689 --> 00:34:20,758 Ángel é um maldito estuprador! 544 00:34:20,825 --> 00:34:22,460 Ángel é um maldito estuprador! 545 00:34:24,061 --> 00:34:25,181 As pessoas acreditaram nele. 546 00:34:25,863 --> 00:34:27,765 Alguns até jogaram pedras na casa. 547 00:34:29,033 --> 00:34:30,768 Como não ficariam bravos? 548 00:34:32,336 --> 00:34:34,038 Acha que seu irmão fez isso? 549 00:34:37,508 --> 00:34:39,176 Sóbrio, não. 550 00:34:42,213 --> 00:34:43,881 Mas se ele andava bebendo... 551 00:34:45,383 --> 00:34:47,251 A bebida o tornava uma pessoa diferente. 552 00:34:48,219 --> 00:34:49,820 É possível, mas quem sabe? 553 00:34:50,755 --> 00:34:52,523 Ele contou sobre a menina? 554 00:34:53,090 --> 00:34:54,090 Não. 555 00:34:55,092 --> 00:34:56,327 Não, nunca. 556 00:34:57,428 --> 00:34:59,188 As pessoas no vilarejo disseram alguma coisa? 557 00:35:01,465 --> 00:35:03,000 Quem sabe quem era? 558 00:35:04,035 --> 00:35:06,003 Uriel levou o nome dela para a sepultura. 559 00:35:07,204 --> 00:35:10,741 Alguém pensou em dizer que foi um curto-circuito. 560 00:35:10,808 --> 00:35:12,276 Para não ter problemas. 561 00:35:13,644 --> 00:35:16,681 Eles me disseram que foi um curto-circuito na casa. 562 00:35:19,283 --> 00:35:22,119 Morreram ele, a esposa, 563 00:35:23,354 --> 00:35:24,822 meus sobrinhos. 564 00:35:27,725 --> 00:35:29,226 Ángel merecia. 565 00:35:32,096 --> 00:35:33,164 Você acha? 566 00:35:33,230 --> 00:35:34,230 Quero dizer, 567 00:35:35,166 --> 00:35:38,069 a esposa e os filhos não. Eles não. 568 00:35:38,135 --> 00:35:39,170 Isso foi errado. 569 00:35:40,404 --> 00:35:42,039 É por isso que Uriel ficou louco. 570 00:35:42,773 --> 00:35:44,308 É por isso que ele se matou. 571 00:35:49,814 --> 00:35:51,182 Está bem, está bem. 572 00:35:51,248 --> 00:35:52,817 Já não estou normal. 573 00:35:55,386 --> 00:35:57,288 Você está inteiro, cara. 574 00:35:58,589 --> 00:36:01,258 Eu? Eu não esqueço. 575 00:36:01,325 --> 00:36:04,095 Você tem grande resistência com a bebida. 576 00:36:05,162 --> 00:36:07,264 Pode beber sem parar. 577 00:36:08,366 --> 00:36:10,001 Porque em Asunción de la Sal 578 00:36:11,068 --> 00:36:12,470 não havia nada para fazer. 579 00:36:13,804 --> 00:36:15,773 As tardes eram longas. 580 00:36:17,541 --> 00:36:18,876 Mas escute. 581 00:36:19,944 --> 00:36:20,944 Tem que procurar. 582 00:36:22,179 --> 00:36:25,516 Tem que procurar uma maneira de se divertir. 583 00:36:25,583 --> 00:36:26,984 Porque é assim... 584 00:36:28,152 --> 00:36:30,421 As mulheres de Asunción de la Sal 585 00:36:30,488 --> 00:36:33,491 são as mais lindas... 586 00:36:36,761 --> 00:36:38,429 Os caras de San Martín, 587 00:36:39,463 --> 00:36:40,998 os de San Lucas 588 00:36:41,799 --> 00:36:44,168 e os de Acahuatlán, 589 00:36:44,235 --> 00:36:47,104 todos aqueles idiotas sempre quiseram 590 00:36:47,805 --> 00:36:51,075 roubar uma das nossas mulheres. 591 00:36:52,043 --> 00:36:53,110 Uma. 592 00:36:55,279 --> 00:36:56,313 Está ficando tarde. 593 00:36:56,847 --> 00:36:57,915 Eu tenho que ir. 594 00:36:58,516 --> 00:36:59,516 Espere. 595 00:37:00,051 --> 00:37:01,352 Foi bom ver você. 596 00:37:07,124 --> 00:37:08,459 Não vai levar a planta? 597 00:37:10,861 --> 00:37:12,763 Quase esqueci minha planta. 598 00:37:15,399 --> 00:37:17,268 Chega de pulque para Pascual. 599 00:37:30,081 --> 00:37:31,182 Quanto custa? 600 00:37:32,216 --> 00:37:33,451 Por favor! 601 00:37:34,585 --> 00:37:36,887 Essa é por minha conta. 602 00:37:41,225 --> 00:37:42,293 Obrigado. 603 00:37:54,305 --> 00:37:55,406 Pascual! 604 00:37:59,844 --> 00:38:00,978 Minha maleta. 605 00:38:03,547 --> 00:38:05,082 Sabe, minha memória 606 00:38:06,317 --> 00:38:07,785 não está tão boa. 607 00:38:24,101 --> 00:38:26,036 Essa é por minha conta. 608 00:38:26,604 --> 00:38:28,606 O que está fazendo? Espere, Pascual! Não! 609 00:38:56,267 --> 00:38:58,869 SALVE-ME, JIMENA 610 00:39:07,611 --> 00:39:08,611 Estão prontas. 611 00:39:09,280 --> 00:39:11,148 Acho que sei o que está acontecendo. 612 00:39:15,386 --> 00:39:17,087 Sabe de quem são essas mensagens? 613 00:39:18,455 --> 00:39:19,657 Não. 614 00:39:19,723 --> 00:39:22,126 Da menina, Zampayo. Ela deve ter 30 anos. 615 00:39:22,193 --> 00:39:23,994 Se a encontrarmos, resolvemos o crime. 616 00:39:24,662 --> 00:39:25,662 Venha. 617 00:39:41,812 --> 00:39:44,448 Tenho que ir mais cedo. Vou ficar de castigo. 618 00:39:49,620 --> 00:39:50,788 Não, Jonás. 619 00:39:50,855 --> 00:39:52,489 - Não entendeu? - O que foi? 620 00:39:53,090 --> 00:39:54,191 Somos namorados, não é? 621 00:39:55,159 --> 00:39:56,160 Namorados? 622 00:39:56,827 --> 00:39:57,928 Quem disse isso? 623 00:40:00,030 --> 00:40:01,765 Mas estamos saindo e tudo mais, certo? 624 00:40:03,334 --> 00:40:04,401 É muito divertido. 625 00:40:04,768 --> 00:40:05,970 Mas é só isso, certo? 626 00:40:10,007 --> 00:40:11,242 É o Beto? 627 00:40:12,810 --> 00:40:13,811 Beto o quê? 628 00:40:15,312 --> 00:40:16,747 Está dormindo com ele de novo? 629 00:40:17,114 --> 00:40:18,682 Sei que vocês estavam juntos. 630 00:40:23,187 --> 00:40:25,189 Você só gosta dos três juntos? 631 00:40:27,791 --> 00:40:29,026 E se for assim? 632 00:40:29,994 --> 00:40:30,994 Você faria isso? 633 00:40:38,202 --> 00:40:39,203 Chegamos. 634 00:40:40,371 --> 00:40:42,339 Além de ciumento, é fresco? 635 00:40:42,873 --> 00:40:44,275 Que decepção. 636 00:40:45,209 --> 00:40:46,209 Pessoal, 637 00:40:47,444 --> 00:40:48,445 estamos aqui. 638 00:40:50,948 --> 00:40:52,016 E aí? 639 00:40:52,082 --> 00:40:53,684 - Vamos fazer isso! - Claro. 640 00:40:57,288 --> 00:40:58,288 E aí? 641 00:40:59,223 --> 00:41:01,125 São todos fãs do "Gato Assassino"? 642 00:41:01,191 --> 00:41:02,191 Sim, cara. 643 00:41:03,060 --> 00:41:04,128 Isso aí. 644 00:41:04,194 --> 00:41:05,329 Vamos ver. Tragam aqui. 645 00:41:08,766 --> 00:41:11,402 Acreditamos que os assassinatos estão ligados a uma jovem 646 00:41:11,468 --> 00:41:13,370 que foi estuprada há cerca de 15 anos. 647 00:41:14,138 --> 00:41:15,673 Mas não sabemos quem ela é. 648 00:41:18,008 --> 00:41:19,777 Peço que se alguém tiver alguma informação, 649 00:41:19,843 --> 00:41:21,845 se souberem de alguma coisa, contem para nós. 650 00:41:24,048 --> 00:41:25,149 Sem medo, senhoras. 651 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Qualquer coisa, eu me responsabilizo por vocês. 652 00:41:30,220 --> 00:41:31,220 Diga. 653 00:41:31,989 --> 00:41:33,557 O que você quer saber, menina? 654 00:41:33,991 --> 00:41:35,893 Se você conhece uma mulher que foi estuprada. 655 00:41:35,960 --> 00:41:37,127 Bem, muitas. 656 00:41:37,194 --> 00:41:38,262 Você não? 657 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Não sabia? 658 00:41:40,364 --> 00:41:42,766 Bem, eu sei que todas sofreram 659 00:41:42,833 --> 00:41:44,501 alguma forma de violência machista. 660 00:41:45,302 --> 00:41:47,004 Mas procuro uma vítima específica. 661 00:41:48,038 --> 00:41:50,074 Ela foi estuprada não uma, mas várias vezes. 662 00:41:53,410 --> 00:41:54,410 Por favor. 663 00:41:55,145 --> 00:41:57,281 Se isso acontecesse comigo, eu me mataria. 664 00:41:58,115 --> 00:41:59,115 O que disse, senhora? 665 00:42:01,986 --> 00:42:04,788 Que eu me mataria porque não aguentaria. 666 00:42:35,219 --> 00:42:36,219 Pascual! 667 00:42:54,505 --> 00:42:57,074 Ele sempre nos disse que, quando morresse, 668 00:42:57,875 --> 00:43:00,577 queria que fizéssemos uma grande festa. 669 00:43:00,978 --> 00:43:02,246 Com muita comida. 670 00:43:04,281 --> 00:43:05,749 Ele era meu melhor amigo. 671 00:43:06,650 --> 00:43:07,818 Meu irmão. 672 00:43:10,888 --> 00:43:12,556 Eles o tiraram de mim. 673 00:43:16,226 --> 00:43:17,226 Olmo. 674 00:43:18,128 --> 00:43:20,597 Espero que você encontre algum conforto em breve. 675 00:43:22,499 --> 00:43:23,667 Sim, Pascual. 676 00:43:24,968 --> 00:43:26,103 Eu vou encontrar. 677 00:43:27,404 --> 00:43:30,774 Vou encontrar esse maldito filho da mãe 678 00:43:31,141 --> 00:43:32,409 e vou matá-lo. 679 00:43:33,577 --> 00:43:34,711 Eu vou matá-lo. 43339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.