Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,738 --> 00:00:08,775
Nas últimas semanas, houve
uma série de assassinatos.
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,211
O assassino está usando
uma fantasia de gato.
3
00:00:11,644 --> 00:00:14,747
Já te disse, Pascual,
esta vida não é para covardes.
4
00:00:17,116 --> 00:00:18,852
Há outra conexão
entre as vítimas.
5
00:00:18,918 --> 00:00:21,221
Eles estiveram ligados
em algum ponto
6
00:00:21,287 --> 00:00:23,223
por um lugar
chamado Asunción de la Sal.
7
00:00:23,289 --> 00:00:24,858
Onde morei quando criança.
8
00:00:24,924 --> 00:00:28,061
É que Jimenita andou por aqui
9
00:00:28,127 --> 00:00:30,063
e não gostaria que você falasse
10
00:00:30,129 --> 00:00:31,898
sobre a casa abandonada.
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,934
Não, nunca falarei sobre isso.
12
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Acha que as pessoas
que queimaram a casa
13
00:00:38,037 --> 00:00:40,540
são as que nosso gato
está matando?
14
00:00:40,840 --> 00:00:42,008
Devo a este homem
15
00:00:42,842 --> 00:00:44,043
minha vida.
16
00:00:45,111 --> 00:00:46,112
MATAR
17
00:01:19,846 --> 00:01:20,846
Olá!
18
00:01:21,080 --> 00:01:22,248
Em que posso ajudar?
19
00:01:24,884 --> 00:01:27,353
O cabo do meu freio se cortou.
20
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
Queria ver se pode consertar.
21
00:01:30,323 --> 00:01:32,392
Espere até eu terminar com isso.
22
00:01:36,729 --> 00:01:37,729
Sabe de uma coisa?
23
00:01:38,064 --> 00:01:40,433
Me incomoda quando me organizo,
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,002
faço planos e então
25
00:01:43,069 --> 00:01:44,837
vem algo inesperado
26
00:01:44,904 --> 00:01:46,406
que atrapalha meus planos.
27
00:01:47,607 --> 00:01:49,409
- Isso acontece com você?
- Sim, acho.
28
00:01:51,277 --> 00:01:52,277
Por exemplo,
29
00:01:53,046 --> 00:01:56,583
ontem eu queria
fazer uma surpresa a um amigo,
30
00:01:57,083 --> 00:02:00,253
fui e depois fiquei
sem gasolina.
31
00:02:02,188 --> 00:02:03,690
Seu tanque está vazando muito?
32
00:02:04,390 --> 00:02:05,758
Não, não há vazamentos.
33
00:02:08,394 --> 00:02:10,363
Tem que encher
de vez em quando, amigo.
34
00:02:11,097 --> 00:02:12,398
Não se enchem sozinhos.
35
00:02:12,899 --> 00:02:13,900
Ainda.
36
00:02:15,535 --> 00:02:16,869
Você está como as meninas,
37
00:02:16,936 --> 00:02:20,106
elas acham que nunca precisam
trocar óleo ou nada no carro.
38
00:02:20,907 --> 00:02:22,609
É um milagre
que coloquem gasolina.
39
00:02:26,512 --> 00:02:28,147
Qual é o problema com seu carro?
40
00:02:29,382 --> 00:02:30,483
O cabo cortado.
41
00:02:35,154 --> 00:02:36,623
Conheço você de algum lugar?
42
00:02:39,892 --> 00:02:40,994
Acho que não.
43
00:02:43,830 --> 00:02:44,897
Certo.
44
00:02:45,365 --> 00:02:46,499
Me dê dez minutos.
45
00:02:47,367 --> 00:02:49,202
Vou terminar isto
e depois vejo o seu.
46
00:02:49,936 --> 00:02:52,238
Mas será mais caro
pelo trabalho urgente.
47
00:02:53,840 --> 00:02:54,840
O que posso fazer?
48
00:02:55,274 --> 00:02:56,275
É isso.
49
00:03:04,484 --> 00:03:05,484
Droga.
50
00:03:32,045 --> 00:03:34,347
Não aprendeu
que o cliente tem sempre razão?
51
00:03:48,795 --> 00:03:50,530
{\an8}Não podemos acreditar nisso.
52
00:03:50,930 --> 00:03:52,165
{\an8}É um monte de mentiras.
53
00:03:52,765 --> 00:03:54,634
{\an8}É a perícia oficial, Guerra.
54
00:03:54,701 --> 00:03:57,003
{\an8}Sabe quantos
arquivos falsos já li, Zampayo?
55
00:03:57,336 --> 00:03:58,337
{\an8}Milhares.
56
00:03:58,604 --> 00:04:01,107
{\an8}Diz que o incêndio foi causado
por um curto-circuito.
57
00:04:01,174 --> 00:04:02,742
{\an8}Isso incendiou a porta.
58
00:04:04,143 --> 00:04:06,279
{\an8}E que as pessoas cercaram
a casa não para linchar
59
00:04:06,345 --> 00:04:09,015
{\an8}os donos da casa,
mas para resgatá-los, Guerra.
60
00:04:09,082 --> 00:04:10,626
{\an8}Não foi o que o marido
da minha mãe disse.
61
00:04:10,650 --> 00:04:11,718
{\an8}Bem...
62
00:04:11,784 --> 00:04:14,020
{\an8}Está disposto a testemunhar
perante um juiz?
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,722
{\an8}Só assim podemos reabrir o caso.
64
00:04:39,912 --> 00:04:40,912
O que quer, cara?
65
00:04:42,115 --> 00:04:43,716
Veio para levar outra surra?
66
00:04:47,487 --> 00:04:49,122
Só assim, não é, covarde?
67
00:04:50,857 --> 00:04:52,225
Só me faça um favor.
Aqui não.
68
00:04:52,492 --> 00:04:53,659
Porque coça.
69
00:04:55,161 --> 00:04:56,362
Transou com ela, não é?
70
00:04:59,398 --> 00:05:00,398
Sim.
71
00:05:00,666 --> 00:05:01,834
Isso é um problema?
72
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
Maldita Dariela.
73
00:05:10,643 --> 00:05:12,378
Ela sempre me ferra.
74
00:05:28,928 --> 00:05:30,029
Você tem duas opções.
75
00:05:31,464 --> 00:05:33,032
Ou bato em você
toda vez que te vir,
76
00:05:35,868 --> 00:05:38,171
ou te ensino a lutar
para não passar vergonha.
77
00:05:38,671 --> 00:05:39,705
O que acha?
78
00:05:42,608 --> 00:05:43,910
Por que você faria isso?
79
00:05:44,710 --> 00:05:46,612
Às vezes tenho
vontade de ser legal.
80
00:05:48,548 --> 00:05:50,750
Estou cansado de quebrar
sua cara toda hora.
81
00:05:55,655 --> 00:05:57,523
Além disso,
quero te mostrar uma coisa.
82
00:05:58,925 --> 00:06:00,426
Talvez você até goste.
83
00:06:21,814 --> 00:06:22,814
Gabriel.
84
00:06:23,516 --> 00:06:25,952
Ele diz uma coisa
um dia e outra no outro.
85
00:06:26,719 --> 00:06:28,154
Você não disse ontem
86
00:06:28,221 --> 00:06:31,123
que nos conhecemos
quando voltei de Asunción
87
00:06:31,190 --> 00:06:32,792
e não quando Jimena era criança?
88
00:06:34,293 --> 00:06:35,461
Não foi, amor?
89
00:06:38,831 --> 00:06:40,766
Desculpem se fiz vocês
virem até aqui.
90
00:06:44,170 --> 00:06:45,371
Não, Gabriel.
91
00:06:46,138 --> 00:06:47,707
Você me contou como os queimou
92
00:06:47,773 --> 00:06:49,775
e também disse
que jogou pedras na casa.
93
00:06:52,879 --> 00:06:54,013
Gabriel?
94
00:06:56,015 --> 00:06:57,717
Olha que desastre.
95
00:06:58,284 --> 00:07:00,286
Eu sinto muito. Peço desculpas.
96
00:07:02,288 --> 00:07:04,490
- Eu vou me trocar.
- Sim, não demore muito.
97
00:07:05,424 --> 00:07:07,727
- Devíamos estar na igreja.
- Com licença.
98
00:07:09,662 --> 00:07:11,430
Este ano somos diáconos.
99
00:07:18,170 --> 00:07:19,438
Vou pegar uma blusa.
100
00:07:19,505 --> 00:07:20,640
Fiquem à vontade.
101
00:07:25,945 --> 00:07:27,880
Ele me disse algo
diferente ontem.
102
00:07:29,081 --> 00:07:30,249
Acho que está com medo.
103
00:07:31,384 --> 00:07:32,485
O que podemos fazer?
104
00:07:33,719 --> 00:07:35,521
Obter uma intimação
para interrogá-lo?
105
00:07:35,588 --> 00:07:37,390
Não. Seria pior.
106
00:07:39,792 --> 00:07:40,927
Vão para a casa.
107
00:07:41,560 --> 00:07:43,029
Verifiquem o sistema elétrico.
108
00:07:43,696 --> 00:07:44,997
Talvez encontrem algo.
109
00:07:46,132 --> 00:07:48,467
Pronto, Gabriel?
O padre está nos esperando.
110
00:08:19,231 --> 00:08:20,231
Vamos.
111
00:08:21,434 --> 00:08:23,135
Meu Deus.
112
00:08:30,476 --> 00:08:31,476
Não, Rosa, espere.
113
00:08:35,247 --> 00:08:36,349
Olá, professora.
114
00:08:37,016 --> 00:08:38,751
Levando o cachorro para passear?
115
00:08:38,818 --> 00:08:40,219
O que quer aqui, Mateo?
116
00:08:40,987 --> 00:08:44,523
Jimena está muito próxima
de vocês ultimamente, não é?
117
00:08:44,857 --> 00:08:46,659
Mateo. Mateo.
118
00:08:46,993 --> 00:08:49,729
Quantas vezes reprovei você,
garoto?
119
00:08:55,134 --> 00:08:57,203
O que está fazendo com isso?
120
00:08:57,570 --> 00:08:59,438
Não com Jimena, Mateo.
121
00:08:59,872 --> 00:09:01,774
Porque dessa vez sim,
vou te expulsar.
122
00:09:04,243 --> 00:09:05,444
Mande lembranças a Olmo.
123
00:09:37,109 --> 00:09:38,109
Por favor.
124
00:09:38,444 --> 00:09:39,444
Caramba.
125
00:09:44,984 --> 00:09:47,553
Ele escolhe suas vítimas
pelo que fizeram aos outros.
126
00:09:47,953 --> 00:09:49,021
Como?
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,690
É um felino que busca justiça
por meio da vingança.
128
00:09:55,294 --> 00:09:56,362
Preparados?
129
00:09:56,829 --> 00:09:57,997
Preparados.
130
00:10:00,933 --> 00:10:01,933
Que ótimo.
131
00:10:03,102 --> 00:10:05,037
Sério? Isso é incrível, cara.
132
00:10:07,273 --> 00:10:08,407
Vejam,
133
00:10:08,474 --> 00:10:11,310
aqui as pessoas podem propor
candidatos para o gato matar.
134
00:10:13,479 --> 00:10:14,647
Posso colocar meu tio?
135
00:10:16,215 --> 00:10:17,215
Sim.
136
00:10:17,817 --> 00:10:20,653
Sim, e escreve aqui
o que ele te fez.
137
00:10:20,719 --> 00:10:23,489
As pessoas podem votar
para escolher a próxima vítima.
138
00:10:24,723 --> 00:10:25,723
Legal.
139
00:10:27,259 --> 00:10:29,862
Se o terreno não for confiscado
140
00:10:30,663 --> 00:10:31,997
até o final do ano,
141
00:10:32,798 --> 00:10:35,067
que esqueçam o apoio à campanha.
142
00:10:35,134 --> 00:10:36,134
Sim, sim.
143
00:10:41,774 --> 00:10:42,774
Ouça,
144
00:10:43,642 --> 00:10:45,511
vamos, venha aqui.
145
00:10:47,446 --> 00:10:48,446
Sente-se aqui.
146
00:10:53,285 --> 00:10:54,286
Com calma.
147
00:10:55,354 --> 00:10:57,356
Não deixe
que tudo isso te oprima.
148
00:10:59,725 --> 00:11:02,027
Faz tempo que não trabalho,
estou fora de ritmo,
149
00:11:02,094 --> 00:11:03,129
desculpa.
150
00:11:04,697 --> 00:11:08,634
Eu prometo que vou dar tudo
para cumprir suas expectativas.
151
00:11:08,701 --> 00:11:10,836
Ouça, vamos fazer isso.
152
00:11:13,439 --> 00:11:14,473
A partir de hoje,
153
00:11:14,940 --> 00:11:18,077
você estará encarregada apenas
de minha agenda pessoal.
154
00:11:18,377 --> 00:11:19,879
Agora, você vai descansar.
155
00:11:20,379 --> 00:11:22,081
- Vejo você amanhã.
- Não, não.
156
00:11:22,148 --> 00:11:23,482
Sem chance. Não.
157
00:11:23,549 --> 00:11:26,685
Calma, você é filha
do Sr. Pascual León.
158
00:11:26,752 --> 00:11:29,021
Só por isso,
você merece o melhor.
159
00:11:33,826 --> 00:11:35,861
E agora? O que foi?
160
00:11:39,999 --> 00:11:42,067
Não estou acostumada
161
00:11:42,968 --> 00:11:44,803
que alguém se preocupe comigo.
162
00:11:45,871 --> 00:11:47,540
Bem, se acostume com isso.
163
00:11:47,940 --> 00:11:50,743
Porque a partir de agora
é assim que vai ser.
164
00:11:54,780 --> 00:11:55,981
Vá para casa e descanse.
165
00:11:56,348 --> 00:11:57,483
Vejo você amanhã.
166
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Sim, senhor.
167
00:12:02,888 --> 00:12:03,888
Com licença.
168
00:12:18,771 --> 00:12:20,339
Não vamos encontrar nada aqui.
169
00:12:21,807 --> 00:12:23,509
Além disso, foi há muito tempo.
170
00:12:26,812 --> 00:12:28,948
Acha que as pessoas
deste vilarejo seriam capazes
171
00:12:29,014 --> 00:12:30,014
de fazer isso?
172
00:12:46,498 --> 00:12:47,498
Estou com ela.
173
00:12:56,709 --> 00:12:57,710
Viu isso?
174
00:12:58,777 --> 00:13:01,146
Quando há um curto,
toda a instalação se funde.
175
00:13:02,381 --> 00:13:03,916
Eles queimaram isso, Zampayo.
176
00:13:04,717 --> 00:13:07,186
A pessoa que se esconde
atrás da fantasia do gato
177
00:13:07,253 --> 00:13:09,622
está matando todos
os envolvidos no linchamento.
178
00:13:12,157 --> 00:13:13,993
Pode ser
um dos parentes da vítima?
179
00:13:14,493 --> 00:13:15,493
Algo assim?
180
00:13:22,334 --> 00:13:23,936
Bem, precisamos investigar.
181
00:13:24,003 --> 00:13:25,904
- Ou quer que eu pergunte a Pira?
- Não.
182
00:13:26,872 --> 00:13:29,174
Você é o cara mais patético
que conheci na vida.
183
00:13:29,241 --> 00:13:31,577
Escute bem,
não se aproxime de mim de novo.
184
00:13:32,244 --> 00:13:33,579
Jimena, por favor.
185
00:13:46,191 --> 00:13:48,093
NOVA MENSAGEM
186
00:13:58,237 --> 00:13:59,305
Calma, Jimena.
187
00:14:00,572 --> 00:14:02,374
Você é o dedo-duro, cara.
188
00:14:04,243 --> 00:14:06,211
Por favor,
não diga à corporação.
189
00:14:06,278 --> 00:14:07,446
Vão me despedir.
190
00:14:08,113 --> 00:14:09,848
Tenho minhas razões
para fazer isso.
191
00:14:10,616 --> 00:14:11,984
Deixe-me explicar.
192
00:14:12,618 --> 00:14:13,618
Jimena.
193
00:14:14,953 --> 00:14:15,954
Escute!
194
00:14:16,822 --> 00:14:17,822
Escute!
195
00:14:18,891 --> 00:14:21,026
- Parado, cara!
- Não, espere, Zampayo.
196
00:14:21,660 --> 00:14:23,462
Você me trouxe aqui
outro dia, certo?
197
00:14:23,729 --> 00:14:24,897
Sim, fui eu.
198
00:14:25,497 --> 00:14:27,199
Eu matei os salvadorenhos.
199
00:14:27,666 --> 00:14:29,001
Me coloque na cadeia.
200
00:14:45,417 --> 00:14:47,519
Eu só queria
que eles fossem embora.
201
00:14:50,522 --> 00:14:52,157
Foi por isso que joguei a tocha.
202
00:14:56,295 --> 00:14:58,197
Quando vi que não saíam,
me assustei.
203
00:15:00,366 --> 00:15:02,468
As crianças começaram a gritar.
204
00:15:05,871 --> 00:15:08,807
Eu queria ajudá-los,
mas as chamas não me deixaram.
205
00:15:12,678 --> 00:15:14,079
Eu não pude ajudá-los.
206
00:15:16,648 --> 00:15:17,648
Eu não pude.
207
00:15:24,256 --> 00:15:26,258
Por que queria
que eles fossem embora?
208
00:15:27,659 --> 00:15:29,528
Eles queriam roubar
nossos empregos.
209
00:15:30,262 --> 00:15:31,930
Isso acontece todo mês.
210
00:15:32,865 --> 00:15:35,300
Uriel chega implorando
para ser levado à prisão.
211
00:15:35,367 --> 00:15:37,069
Eu recuso e ele começa a chorar.
212
00:15:38,637 --> 00:15:39,805
Os gritos.
213
00:15:41,707 --> 00:15:44,109
Não quero mais ouvir
as crianças gritando.
214
00:15:44,843 --> 00:15:46,612
Nas primeiras vezes,
quase me convenceu.
215
00:15:46,678 --> 00:15:47,713
Comecei a investigar.
216
00:15:48,881 --> 00:15:52,151
Acreditem, ele não participou,
ele é louco e sabe disso.
217
00:15:52,518 --> 00:15:54,553
Também vai incomodar
essas pessoas, Uriel?
218
00:15:55,988 --> 00:15:57,122
Fui eu.
219
00:15:58,557 --> 00:15:59,725
Fui eu.
220
00:16:00,626 --> 00:16:01,860
Fui eu.
221
00:16:02,728 --> 00:16:04,430
Como você sabia
que estávamos lá?
222
00:16:06,932 --> 00:16:08,567
Todo mundo sabe que estão aqui.
223
00:16:11,770 --> 00:16:15,707
Todo mundo sabe que a filha
da professora virou policial.
224
00:16:16,041 --> 00:16:17,142
Vejam.
225
00:16:17,843 --> 00:16:20,045
O relatório da psiquiatria
explica isso.
226
00:16:20,913 --> 00:16:23,649
Ele é esquizofrênico
com distorção da realidade.
227
00:16:23,916 --> 00:16:25,017
Não é verdade.
228
00:16:25,384 --> 00:16:27,286
É mentira. Não é verdade!
229
00:16:27,352 --> 00:16:28,420
Cale-se!
230
00:16:28,887 --> 00:16:29,922
Maldito!
231
00:16:51,577 --> 00:16:52,644
Alô?
232
00:16:53,011 --> 00:16:54,079
Olmo.
233
00:16:55,147 --> 00:16:56,348
Uriel foi preso.
234
00:16:57,382 --> 00:16:58,450
Foi Jimena.
235
00:16:59,685 --> 00:17:02,087
O que está esperando
para tirá-lo de lá, idiota?
236
00:17:04,156 --> 00:17:05,991
Deixe-me ver
se consigo descobrir algo.
237
00:17:14,166 --> 00:17:15,234
Tudo bem?
238
00:17:16,134 --> 00:17:17,503
Problemas com o sindicato.
239
00:17:18,103 --> 00:17:20,205
Nada que não possa
ser resolvido.
240
00:17:20,506 --> 00:17:22,040
Posso ajudar com algo?
241
00:17:22,107 --> 00:17:23,475
Não, eu cuido disso.
242
00:17:24,142 --> 00:17:25,544
Me deixe sozinho, por favor.
243
00:17:26,478 --> 00:17:27,880
É sério, eu posso ajudar.
244
00:17:27,946 --> 00:17:28,981
Saia!
245
00:17:31,717 --> 00:17:32,784
Linda, linda.
246
00:17:33,852 --> 00:17:34,852
Desculpe.
247
00:17:35,954 --> 00:17:39,958
Essas construtoras
nos fazem perder muito dinheiro,
248
00:17:40,025 --> 00:17:41,894
e às vezes me dão nos nervos.
249
00:17:42,995 --> 00:17:45,030
Por que você não escolhe
um bom restaurante
250
00:17:45,998 --> 00:17:48,634
e faz uma reserva para nós
para hoje à noite?
251
00:17:49,801 --> 00:17:51,436
Precisamos relaxar, não é?
252
00:17:53,171 --> 00:17:54,206
Sim, claro.
253
00:17:55,641 --> 00:17:56,641
Obrigado.
254
00:18:08,854 --> 00:18:11,523
Pode explicar
por que não me avisou
255
00:18:11,590 --> 00:18:13,292
do que estavam
fazendo com Uriel?
256
00:18:14,626 --> 00:18:16,662
Eu te pago para isso, inútil!
257
00:18:17,796 --> 00:18:19,631
Não, não. Eu cuido disso!
258
00:18:23,936 --> 00:18:25,103
Eu vou soltá-lo.
259
00:18:25,971 --> 00:18:27,105
Não se atreva, Robles.
260
00:18:27,906 --> 00:18:30,075
Ele é a única testemunha
disposta a depor.
261
00:18:34,746 --> 00:18:35,914
O que foi?
262
00:18:40,385 --> 00:18:41,553
Tudo bem.
263
00:18:42,354 --> 00:18:43,488
O que foi?
264
00:18:44,156 --> 00:18:45,290
Outro corpo.
265
00:18:45,991 --> 00:18:47,392
Com uma mensagem para você.
266
00:18:58,270 --> 00:19:00,372
Só você pode
fazer justiça, Uriel.
267
00:19:00,672 --> 00:19:02,174
É a coisa certa a fazer.
268
00:19:19,291 --> 00:19:20,926
Quem é você?
269
00:19:31,937 --> 00:19:33,105
EU TE CONTEI TUDO,
270
00:19:33,171 --> 00:19:34,940
MAS VOCÊ
NUNCA ACREDITOU EM MIM, JIMENA
271
00:19:38,877 --> 00:19:39,911
Ao contrário de mim.
272
00:19:41,380 --> 00:19:43,949
Por não ter dito tudo,
fui mandado para o inferno.
273
00:19:48,553 --> 00:19:50,022
Acha que isso é o suficiente?
274
00:19:51,990 --> 00:19:53,058
Ouça.
275
00:19:53,358 --> 00:19:55,761
Tenho histórias de inquilinos
para o seu programa.
276
00:19:55,827 --> 00:19:58,897
A mulher da casa 2 está
transando com o marido da 6.
277
00:19:58,964 --> 00:20:01,933
E o 8 está sempre
espionando as vizinhas quando...
278
00:20:02,000 --> 00:20:03,835
Mande-me tudo que você tiver.
279
00:20:03,902 --> 00:20:04,903
Vamos providenciar isso.
280
00:20:05,637 --> 00:20:08,040
- Posso dar uma olhada?
- Até duas, patrão.
281
00:21:24,883 --> 00:21:26,051
Veja.
282
00:21:27,452 --> 00:21:28,754
É o gêmeo.
283
00:21:29,254 --> 00:21:31,089
PROVA
284
00:21:32,457 --> 00:21:34,192
Um desejo, o que poderia ser?
285
00:21:38,063 --> 00:21:39,131
Não sei, Zampayo.
286
00:21:39,197 --> 00:21:41,733
PEÇA UM DESEJO
287
00:21:42,067 --> 00:21:43,468
Vou te soltar, Uriel.
288
00:21:46,371 --> 00:21:47,472
Diabos!
289
00:22:12,464 --> 00:22:13,498
Podemos conversar?
290
00:22:18,303 --> 00:22:20,172
Relaxe, Zampayo,
não vou te delatar.
291
00:22:21,740 --> 00:22:24,142
Mas se eu souber
que ainda conta tudo a ele,
292
00:22:24,209 --> 00:22:25,577
eu mesma contarei a Tolsá.
293
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
Tudo bem?
294
00:23:31,042 --> 00:23:32,077
Calma, Uriel.
295
00:23:34,246 --> 00:23:35,380
Calma.
296
00:23:36,982 --> 00:23:38,049
Já passou.
297
00:23:38,750 --> 00:23:39,985
Já passou tudo.
298
00:23:43,088 --> 00:23:45,457
Trabalhei no escritório
onde você ficou detido
299
00:23:45,523 --> 00:23:47,058
por vinte anos.
300
00:23:49,094 --> 00:23:51,696
Acha que eu não saberia
como te ajudar a escapar?
301
00:23:53,932 --> 00:23:55,000
Você me ajudou?
302
00:23:58,904 --> 00:23:59,904
Por quê?
303
00:24:00,839 --> 00:24:02,007
Porque esses idiotas
304
00:24:03,341 --> 00:24:06,811
nunca vão te dar o castigo
e o descanso que você quer.
305
00:24:11,549 --> 00:24:13,351
Como sabia que eu viria aqui?
306
00:24:15,487 --> 00:24:16,922
Você sempre faz a mesma coisa.
307
00:24:17,889 --> 00:24:21,026
Você vai à polícia
e pede para ser preso.
308
00:24:21,092 --> 00:24:22,460
Mas como não acreditam,
309
00:24:24,562 --> 00:24:26,498
você vem chorar
sua culpa nesta casa.
310
00:24:31,002 --> 00:24:34,239
Imagino que você pensa
sobre o que fez todos os dias.
311
00:24:37,943 --> 00:24:39,644
Eu quero parar de pensar nisso.
312
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
Eu sei, Uriel.
313
00:24:42,714 --> 00:24:43,714
Eu sei.
314
00:24:48,753 --> 00:24:49,753
O que devo fazer?
315
00:25:00,665 --> 00:25:01,700
Pegue isso.
316
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Vamos.
317
00:25:05,370 --> 00:25:06,370
Vá em frente.
318
00:25:20,352 --> 00:25:21,352
Zampayo falando.
319
00:25:23,788 --> 00:25:25,123
Como assim "escapou"?
320
00:25:26,658 --> 00:25:27,726
O que aconteceu?
321
00:25:28,360 --> 00:25:30,128
Robles deixou
a testemunha escapar.
322
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
R-14.
323
00:25:32,430 --> 00:25:35,000
O detido escapou,
precisamos de reforços, câmbio!
324
00:25:38,003 --> 00:25:39,170
Que maldito.
325
00:25:58,923 --> 00:25:59,923
Bem.
326
00:26:01,326 --> 00:26:02,327
Não pense demais.
327
00:26:04,095 --> 00:26:05,095
Ouça,
328
00:26:05,764 --> 00:26:08,566
se está pensando
em fazer isso há anos,
329
00:26:10,635 --> 00:26:11,870
é a coisa certa a fazer.
330
00:26:15,407 --> 00:26:16,641
E você não terá medo.
331
00:26:16,708 --> 00:26:18,877
Eu estarei aqui ao seu lado.
332
00:26:21,312 --> 00:26:23,848
Todos aqueles gritos
que você ouve na sua cabeça
333
00:26:24,949 --> 00:26:26,351
finalmente vão parar.
334
00:26:27,986 --> 00:26:29,254
É isso que você quer, não é?
335
00:26:33,458 --> 00:26:35,026
Se todos nós fizemos isso,
336
00:26:37,562 --> 00:26:39,597
por que sou o único
que se sente assim?
337
00:26:43,868 --> 00:26:45,270
Eu me sinto da mesma forma.
338
00:26:49,841 --> 00:26:51,342
É assim que tem que ser.
339
00:26:53,778 --> 00:26:54,778
Sem medo.
340
00:26:55,580 --> 00:26:56,815
Eu estou aqui com você.
341
00:27:41,726 --> 00:27:42,726
Não.
342
00:27:44,562 --> 00:27:46,030
Esta morte é só sua.
343
00:27:47,899 --> 00:27:49,033
É o certo.
344
00:28:13,591 --> 00:28:14,591
Finalmente.
345
00:28:16,427 --> 00:28:17,427
Venha por aqui.
346
00:28:18,363 --> 00:28:20,031
Não fiz reserva aqui.
347
00:28:20,098 --> 00:28:22,233
Deveria ter me contado,
eu teria me arrumado.
348
00:28:23,501 --> 00:28:24,502
De jeito nenhum.
349
00:28:26,771 --> 00:28:27,906
Bem...
350
00:28:27,972 --> 00:28:30,308
Eu queria me desculpar
351
00:28:30,975 --> 00:28:34,712
pela maneira
como falei com você hoje.
352
00:28:45,423 --> 00:28:46,423
Não, obrigada.
353
00:28:46,991 --> 00:28:48,826
Por que não? Vamos.
354
00:28:49,093 --> 00:28:50,428
Só um brinde.
355
00:28:53,331 --> 00:28:54,499
Eu pedi um Musigny.
356
00:28:55,533 --> 00:28:56,701
Apenas cheire.
357
00:28:59,504 --> 00:29:00,572
Eu não posso.
358
00:29:04,275 --> 00:29:05,275
Ouça,
359
00:29:05,944 --> 00:29:07,779
não estou acostumado
360
00:29:08,880 --> 00:29:10,181
a rejeições.
361
00:29:11,983 --> 00:29:14,319
Você quer ser a primeira
a me rejeitar?
362
00:29:32,270 --> 00:29:33,270
O que acha?
363
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Delicioso.
364
00:29:41,512 --> 00:29:43,014
Eu não entendo nada agora.
365
00:29:44,482 --> 00:29:47,385
Esse cara queria ser julgado
e ir para a prisão, não é?
366
00:29:49,153 --> 00:29:50,153
Então?
367
00:30:14,812 --> 00:30:15,812
Você estava certa.
368
00:30:18,716 --> 00:30:19,984
Vocês dois estavam certos.
369
00:30:23,421 --> 00:30:24,722
Eu não fui feita para isso.
370
00:30:27,325 --> 00:30:29,193
Ele está matando
um após o outro.
371
00:30:30,461 --> 00:30:32,230
E eu não consigo pegá-lo.
372
00:30:32,297 --> 00:30:33,364
Não consigo.
373
00:30:37,168 --> 00:30:38,736
Por que ele me manda mensagens?
374
00:30:43,174 --> 00:30:44,709
Não me lembro de nada.
375
00:30:57,055 --> 00:30:58,489
Não me lembro de nada, mãe.
376
00:31:01,759 --> 00:31:03,361
Você sabe o que aconteceu aqui?
377
00:31:13,671 --> 00:31:15,873
Se isso ultrapassa seu limite,
deixe para lá.
378
00:31:16,240 --> 00:31:17,542
Ninguém vai te culpar.
379
00:31:18,509 --> 00:31:19,911
Sério, filha.
380
00:31:20,845 --> 00:31:22,180
Não vale a pena.
381
00:32:08,092 --> 00:32:09,160
Você acordou.
382
00:32:09,761 --> 00:32:10,828
O que aconteceu?
383
00:32:12,663 --> 00:32:14,866
Por que estou com essa camisa?
Onde estamos?
384
00:32:15,666 --> 00:32:16,734
Na minha casa.
385
00:32:26,277 --> 00:32:27,412
Desculpe.
386
00:32:27,478 --> 00:32:30,481
Não deveria ter insistido
para você beber.
387
00:32:31,315 --> 00:32:33,084
Descanse um pouco
e você ficará bem.
388
00:32:35,319 --> 00:32:36,521
Você contou ao meu pai?
389
00:32:37,088 --> 00:32:38,122
Não.
390
00:32:38,623 --> 00:32:39,991
Eu não queria alarmá-lo.
391
00:32:40,992 --> 00:32:43,494
Mas não foi nada grave.
392
00:32:47,465 --> 00:32:49,200
- Que vergonha.
- Não.
393
00:32:50,735 --> 00:32:53,171
Eu sei como lidar
com essas coisas.
394
00:32:55,506 --> 00:32:56,674
Isso é meu, Olmo.
395
00:32:57,708 --> 00:32:59,310
Não é sua responsabilidade.
396
00:33:00,378 --> 00:33:01,979
Tudo relacionado
com você me afeta.
397
00:33:09,754 --> 00:33:11,789
Comecei a beber aos 14 anos.
398
00:33:13,858 --> 00:33:15,827
Meu pai me mandou estudar fora
399
00:33:15,893 --> 00:33:18,296
e era mais fácil pegar bebida
no colégio interno.
400
00:33:19,764 --> 00:33:21,599
Todos nós fazíamos isso
nessa idade.
401
00:33:24,368 --> 00:33:25,837
Sim, mas virou um hábito.
402
00:33:27,905 --> 00:33:29,807
Cada vez que estou
angustiada com algo,
403
00:33:30,675 --> 00:33:32,643
se tenho medo
ou me sinto triste,
404
00:33:32,710 --> 00:33:35,480
tenho vontade...
405
00:33:38,082 --> 00:33:39,283
de beber.
406
00:33:42,220 --> 00:33:43,654
É mais forte que eu.
407
00:33:44,956 --> 00:33:46,123
Deixe-me dizer algo.
408
00:33:46,390 --> 00:33:48,593
Precisa de alguém
mais forte do que você,
409
00:33:49,360 --> 00:33:50,828
alguém que te dê confiança,
410
00:33:51,863 --> 00:33:53,664
alguém que remova o medo.
411
00:33:56,434 --> 00:33:57,434
Veja.
412
00:33:59,504 --> 00:34:00,504
Venha.
413
00:34:07,778 --> 00:34:10,481
Você precisa de alguém
414
00:34:13,851 --> 00:34:16,053
que nunca faça
você se sentir triste.
415
00:35:16,981 --> 00:35:18,282
Não, não!
416
00:35:44,775 --> 00:35:45,776
Pare!
417
00:36:01,726 --> 00:36:02,726
Garduño.
418
00:36:04,929 --> 00:36:05,929
Como?
419
00:36:06,964 --> 00:36:08,099
Em qual?
420
00:36:08,933 --> 00:36:09,933
Estamos a caminho.
421
00:36:10,234 --> 00:36:12,370
O gato acabou de matar
uma mulher em um shopping,
422
00:36:12,436 --> 00:36:14,205
está preso no estacionamento.
Vamos.
423
00:36:15,673 --> 00:36:17,241
Contreras! Hernández!
424
00:36:18,909 --> 00:36:20,678
Nós o encontramos
no segundo andar.
425
00:36:20,745 --> 00:36:21,812
Ele escapou?
426
00:36:21,879 --> 00:36:23,347
Impossível. Ele está aqui.
427
00:36:25,316 --> 00:36:26,316
Vamos.
428
00:36:55,212 --> 00:36:56,447
- Liberado!
- Liberado!
429
00:36:58,115 --> 00:36:59,283
Liberado!
430
00:37:31,348 --> 00:37:32,516
Não se mexa, desgraçado.
431
00:37:35,786 --> 00:37:37,154
Você está ferrado.
432
00:37:55,206 --> 00:37:56,273
Olmo.
433
00:38:11,088 --> 00:38:12,223
Filho da mãe.
434
00:38:17,328 --> 00:38:19,497
Quem acha que é
para matar meu povo?
435
00:38:23,834 --> 00:38:26,303
Eu não queria. Eu avisei.
436
00:38:27,505 --> 00:38:30,608
Eu disse àquela mulher
para não fazer nada estúpido,
437
00:38:30,674 --> 00:38:32,109
mas ela não me deu ouvidos.
438
00:38:32,176 --> 00:38:34,712
Ele a matou em um estacionamento
com a fantasia.
439
00:38:44,121 --> 00:38:45,189
Por que fez isso?
440
00:38:46,490 --> 00:38:49,493
Fui contratado para fazer isso.
Estava fazendo meu trabalho.
441
00:38:49,560 --> 00:38:51,095
Quem te contratou?
442
00:38:51,996 --> 00:38:53,497
O Jaibo.
443
00:38:53,864 --> 00:38:56,100
A "Coiote" lhe devia
muito dinheiro.
444
00:38:56,500 --> 00:38:58,402
E ainda queria
ficar com a droga.
445
00:39:03,174 --> 00:39:04,208
Quem ele matou?
446
00:39:04,809 --> 00:39:05,910
A "Coiote".
447
00:39:06,243 --> 00:39:07,845
Era ligada ao Sindicato Tepito.
448
00:39:11,515 --> 00:39:13,317
Você já esteve
em Asunción de la Sal?
449
00:39:14,518 --> 00:39:15,619
O que é isso?
450
00:39:17,721 --> 00:39:19,156
E essa maldita fantasia?
451
00:39:21,559 --> 00:39:23,661
Eu não queria ser reconhecido.
452
00:39:25,396 --> 00:39:26,931
Esse cara não tem nada a ver.
453
00:39:29,567 --> 00:39:31,569
Estou cansando
de esperar, Garduño.
454
00:39:32,570 --> 00:39:33,904
É para isso que te pago?
455
00:39:34,471 --> 00:39:35,639
Que se dane!
456
00:39:42,613 --> 00:39:44,715
Tenho uma grana
em meu esconderijo.
457
00:39:46,283 --> 00:39:47,885
Me solte e te darei tudo.
458
00:39:51,388 --> 00:39:54,358
Quem é esse desgraçado
que escapa de 30 policiais
459
00:39:54,425 --> 00:39:56,727
e ainda sequestra
meu melhor oficial?
460
00:39:56,794 --> 00:39:58,762
Não acho que seja o gato.
Não há mensagem.
461
00:39:58,829 --> 00:39:59,997
Porque não teve tempo.
462
00:40:00,064 --> 00:40:02,099
Não achou que um policial
o perseguiria.
463
00:40:02,166 --> 00:40:04,068
Esse desgraçado
não mata à luz do dia.
464
00:40:04,134 --> 00:40:06,070
Está começando
a se sentir poderoso.
465
00:40:06,136 --> 00:40:07,438
É aí que começa a cair.
466
00:40:07,504 --> 00:40:09,106
Por que matar
uma traficante pequena?
467
00:40:09,173 --> 00:40:11,208
Ele matou um juiz,
um mariachi e um mecânico.
468
00:40:11,275 --> 00:40:12,443
Por que não?
469
00:40:12,776 --> 00:40:15,546
Deve haver alguma lógica aqui.
Precisamos decifrar.
470
00:40:16,113 --> 00:40:18,482
Puderam rastrear
o telefone de Garduño?
471
00:40:19,283 --> 00:40:20,484
Está desligado.
472
00:40:20,551 --> 00:40:21,952
Bem, continue tentando.
473
00:40:22,019 --> 00:40:23,621
Os primeiros minutos são vitais.
474
00:40:23,687 --> 00:40:24,822
Sim, senhor.
475
00:40:27,524 --> 00:40:30,461
QUERO VER TODOS MORTOS
476
00:40:45,376 --> 00:40:46,410
Nuri.
477
00:41:21,679 --> 00:41:22,713
Vamos, idiota.
478
00:41:23,147 --> 00:41:24,415
Onde está o dinheiro?
479
00:41:24,481 --> 00:41:25,649
Que dinheiro?
480
00:41:26,350 --> 00:41:28,118
Não se faça de idiota.
O que você ofereceu.
481
00:41:28,619 --> 00:41:29,853
Lá, na estante.
482
00:41:33,557 --> 00:41:35,059
Não faça nada estúpido.
483
00:41:37,594 --> 00:41:38,662
Onde?
484
00:41:39,663 --> 00:41:40,731
Na sacola vermelha.
485
00:42:02,386 --> 00:42:03,954
- Nuri.
- Oi.
486
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
Isso cheira a culpa.
487
00:42:09,927 --> 00:42:12,963
Do que devo
me sentir culpado, Nuri?
488
00:42:14,131 --> 00:42:15,265
De me usar.
489
00:42:15,933 --> 00:42:17,768
Não. Sinto muito,
490
00:42:17,835 --> 00:42:21,338
mas sempre te tratei
com o maior respeito.
491
00:42:22,473 --> 00:42:23,574
E distância.
492
00:42:24,775 --> 00:42:27,244
Se eu não te ligar,
nada acontece.
493
00:42:27,311 --> 00:42:29,813
Você só liga quando
precisa de mim para algo.
494
00:42:34,418 --> 00:42:35,586
Você tem razão.
495
00:42:36,720 --> 00:42:37,955
E eu peço desculpas.
496
00:42:39,423 --> 00:42:40,524
Quer saber, Pascual?
497
00:42:40,958 --> 00:42:43,794
Escute,
se você é assim, prefiro...
498
00:42:43,861 --> 00:42:45,596
Não, não.
499
00:42:45,662 --> 00:42:46,764
Eu não sou assim.
500
00:42:48,732 --> 00:42:49,767
Espero que sim.
501
00:42:50,667 --> 00:42:53,337
Todo esse sistema
de me usar e desaparecer
502
00:42:54,071 --> 00:42:56,006
me lembra
muito meu falecido marido
503
00:42:56,073 --> 00:42:58,642
e não há nada que eu ache
menos romântico que isso.
504
00:43:00,010 --> 00:43:01,245
Não.
505
00:43:03,113 --> 00:43:04,681
Quer beber alguma coisa?
506
00:43:04,748 --> 00:43:05,983
Há um bar aqui perto.
507
00:43:06,050 --> 00:43:07,551
Está cheio de jovens,
508
00:43:08,819 --> 00:43:10,554
mas como sou dono do prédio,
509
00:43:11,288 --> 00:43:12,890
tenho tratamento preferencial.
510
00:43:14,058 --> 00:43:15,292
Caramba.
511
00:43:15,359 --> 00:43:16,493
- Podemos?
- Vamos.
512
00:43:18,228 --> 00:43:19,228
Vamos.
513
00:43:25,469 --> 00:43:26,469
Quanto tem?
514
00:43:26,804 --> 00:43:27,938
Meio milhão.
515
00:43:35,813 --> 00:43:37,181
Vai me soltar ou não?
516
00:43:37,948 --> 00:43:39,116
Não fique ansioso.
517
00:43:43,887 --> 00:43:45,255
Eu cumpro minhas promessas.
518
00:44:12,616 --> 00:44:13,684
Tolsá.
519
00:44:14,852 --> 00:44:16,653
É Garduño.
Ele enviou a localização.
520
00:44:17,187 --> 00:44:18,722
Tem certeza?
Não é uma armadilha?
521
00:44:18,789 --> 00:44:20,691
Não, está enviando
do celular dele.
522
00:44:20,757 --> 00:44:22,659
- Você tem a localização exata?
- Sim.
523
00:44:22,726 --> 00:44:23,794
Vamos.
524
00:44:23,861 --> 00:44:25,429
Venham todos.
Vamos agora.
525
00:44:25,929 --> 00:44:26,964
Vamos.
526
00:44:29,867 --> 00:44:30,934
Eu adorei.
527
00:44:33,003 --> 00:44:34,938
Isso me traz tantas memórias.
528
00:44:36,440 --> 00:44:38,509
Você ia a bares
quando tinha essa idade?
529
00:44:39,143 --> 00:44:42,746
Quem me dera, não.
Nessa idade, eu era certinha.
530
00:44:44,214 --> 00:44:47,184
Você deve ter sido terrível,
Nuri.
531
00:44:47,551 --> 00:44:48,652
De jeito nenhum.
532
00:44:48,719 --> 00:44:51,121
Em todo caso,
existem duas Nuris.
533
00:44:51,188 --> 00:44:53,056
Uma antes
e outra depois do acidente.
534
00:44:54,925 --> 00:44:55,993
O acidente?
535
00:44:59,196 --> 00:45:01,365
Eu bati. Bem, nós batemos.
536
00:45:02,566 --> 00:45:04,935
Meu marido e eu íamos
de carro para Acapulco.
537
00:45:05,769 --> 00:45:08,872
Fiquei em uma cadeira
de rodas por um ano e meio.
538
00:45:09,840 --> 00:45:11,375
E ele, Heriberto...
539
00:45:13,277 --> 00:45:15,078
Foi uma morte instantânea.
540
00:45:17,381 --> 00:45:18,549
Sinto muito, Nuri.
541
00:45:18,615 --> 00:45:19,883
Eu sinto muito.
542
00:45:22,219 --> 00:45:23,219
Sim.
543
00:45:23,587 --> 00:45:26,256
O que nunca digo
é que ele estava muito bêbado.
544
00:45:28,025 --> 00:45:31,261
Ele me prometeu muitas vezes
que não bebia mais.
545
00:45:31,328 --> 00:45:34,298
Mas ele continuou
enchendo a cara.
546
00:45:35,499 --> 00:45:37,034
Ele também tinha outra mulher.
547
00:45:39,169 --> 00:45:40,771
Era como se ele sempre
548
00:45:41,572 --> 00:45:43,473
tivesse usado uma máscara.
549
00:45:45,709 --> 00:45:47,678
Imagino que não foi fácil.
550
00:45:50,647 --> 00:45:52,482
Eu te aviso desde o início.
551
00:45:52,549 --> 00:45:54,918
Odeio segredos.
552
00:46:00,657 --> 00:46:01,959
Você também usa máscara?
553
00:46:05,629 --> 00:46:06,629
Eu?
554
00:46:08,999 --> 00:46:10,000
Mas tudo bem.
555
00:46:10,601 --> 00:46:12,936
Nesse acidente,
a nova Nuri nasceu.
556
00:46:14,071 --> 00:46:15,672
Assim que pude andar,
557
00:46:16,940 --> 00:46:21,511
decidi que precisava
aproveitar a vida ao máximo.
558
00:46:21,578 --> 00:46:24,014
Comecei a dançar salsa, danzón.
559
00:46:24,448 --> 00:46:27,217
Comecei a malhar.
Abri uma lojinha.
560
00:46:27,284 --> 00:46:29,019
Eu viajei, tive namorados.
561
00:46:32,322 --> 00:46:33,590
E conheci Pascual.
562
00:47:06,590 --> 00:47:07,624
Bem...
563
00:47:08,558 --> 00:47:10,694
Não sei se era certo ou não,
564
00:47:10,761 --> 00:47:13,530
mas levá-la da cidade
era a única maneira
565
00:47:13,597 --> 00:47:15,032
de ficarmos juntos.
566
00:47:17,334 --> 00:47:19,269
Mas você é
um verdadeiro criminoso!
567
00:47:20,504 --> 00:47:23,440
Deveria ter sido preso
por sequestrar sua namorada
568
00:47:23,507 --> 00:47:24,741
para se casar com ela.
569
00:47:26,843 --> 00:47:27,911
É verdade.
570
00:47:32,849 --> 00:47:34,418
- Quer dançar?
- Sim.
571
00:48:02,112 --> 00:48:03,180
Entre, tenente.
572
00:48:06,516 --> 00:48:07,918
Você cumpre
suas promessas, não é?
573
00:48:07,984 --> 00:48:09,086
Exato.
574
00:48:21,331 --> 00:48:22,766
Não atirem até minha ordem.
575
00:48:31,508 --> 00:48:32,576
Não atirem!
576
00:48:32,642 --> 00:48:34,811
- Está mirando em mim.
- O que está fazendo?
577
00:48:34,878 --> 00:48:36,713
Estou te fazendo um favor,
desgraçado.
578
00:48:49,359 --> 00:48:50,460
Liberado!
579
00:48:52,696 --> 00:48:53,697
Saindo!
580
00:48:56,133 --> 00:48:57,734
- Está bem?
- Sim.
581
00:48:57,801 --> 00:48:59,002
Ele não te machucou?
582
00:48:59,569 --> 00:49:01,972
Não. Ele quis me matar,
mas eu fui mais rápido.
583
00:49:03,440 --> 00:49:05,075
Não é nosso gato.
Ele é um imitador.
584
00:49:05,642 --> 00:49:06,810
Tem certeza?
585
00:49:08,445 --> 00:49:09,513
Sim.
586
00:49:24,528 --> 00:49:26,563
Dinheiro, cara!
587
00:49:26,630 --> 00:49:28,098
Calma, espere!
588
00:49:28,165 --> 00:49:30,467
Se não pagar,
seus clientes vão pagar.
589
00:49:30,534 --> 00:49:31,735
Não, acalme-se.
590
00:49:32,002 --> 00:49:33,370
Todo mundo fora!
591
00:49:36,039 --> 00:49:37,039
Minha bolsa!
592
00:49:38,842 --> 00:49:40,343
Vamos! Rápido!
593
00:49:41,278 --> 00:49:43,013
- Vamos!
- O que quer?
594
00:49:44,881 --> 00:49:46,082
Venha, vamos.
595
00:50:02,365 --> 00:50:04,901
Por favor, leve esta senhora
para a casa dela.
596
00:50:04,968 --> 00:50:06,036
O que vai fazer?
597
00:50:16,379 --> 00:50:18,782
- O que é aquilo?
- E aí, cara?
598
00:50:43,874 --> 00:50:45,375
Venha, vamos, cara.
599
00:50:45,709 --> 00:50:47,911
E vocês estão loucos?
Saiam daqui!
600
00:50:48,278 --> 00:50:49,613
Venha comigo.
601
00:50:49,679 --> 00:50:51,581
Não, vou ficar bem.
602
00:50:51,648 --> 00:50:53,517
- Tem certeza?
- Sim, vá você, Nuri.
603
00:50:53,583 --> 00:50:54,851
- Avise.
- Sim.
604
00:50:54,918 --> 00:50:55,986
Eu vou ficar bem.
605
00:51:19,976 --> 00:51:22,879
ISSO FOI PESSOAL
37455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.