All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,738 --> 00:00:08,775 Nas últimas semanas, houve uma série de assassinatos. 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,211 O assassino está usando uma fantasia de gato. 3 00:00:11,644 --> 00:00:14,747 Já te disse, Pascual, esta vida não é para covardes. 4 00:00:17,116 --> 00:00:18,852 Há outra conexão entre as vítimas. 5 00:00:18,918 --> 00:00:21,221 Eles estiveram ligados em algum ponto 6 00:00:21,287 --> 00:00:23,223 por um lugar chamado Asunción de la Sal. 7 00:00:23,289 --> 00:00:24,858 Onde morei quando criança. 8 00:00:24,924 --> 00:00:28,061 É que Jimenita andou por aqui 9 00:00:28,127 --> 00:00:30,063 e não gostaria que você falasse 10 00:00:30,129 --> 00:00:31,898 sobre a casa abandonada. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,934 Não, nunca falarei sobre isso. 12 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Acha que as pessoas que queimaram a casa 13 00:00:38,037 --> 00:00:40,540 são as que nosso gato está matando? 14 00:00:40,840 --> 00:00:42,008 Devo a este homem 15 00:00:42,842 --> 00:00:44,043 minha vida. 16 00:00:45,111 --> 00:00:46,112 MATAR 17 00:01:19,846 --> 00:01:20,846 Olá! 18 00:01:21,080 --> 00:01:22,248 Em que posso ajudar? 19 00:01:24,884 --> 00:01:27,353 O cabo do meu freio se cortou. 20 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 Queria ver se pode consertar. 21 00:01:30,323 --> 00:01:32,392 Espere até eu terminar com isso. 22 00:01:36,729 --> 00:01:37,729 Sabe de uma coisa? 23 00:01:38,064 --> 00:01:40,433 Me incomoda quando me organizo, 24 00:01:40,500 --> 00:01:43,002 faço planos e então 25 00:01:43,069 --> 00:01:44,837 vem algo inesperado 26 00:01:44,904 --> 00:01:46,406 que atrapalha meus planos. 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,409 - Isso acontece com você? - Sim, acho. 28 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 Por exemplo, 29 00:01:53,046 --> 00:01:56,583 ontem eu queria fazer uma surpresa a um amigo, 30 00:01:57,083 --> 00:02:00,253 fui e depois fiquei sem gasolina. 31 00:02:02,188 --> 00:02:03,690 Seu tanque está vazando muito? 32 00:02:04,390 --> 00:02:05,758 Não, não há vazamentos. 33 00:02:08,394 --> 00:02:10,363 Tem que encher de vez em quando, amigo. 34 00:02:11,097 --> 00:02:12,398 Não se enchem sozinhos. 35 00:02:12,899 --> 00:02:13,900 Ainda. 36 00:02:15,535 --> 00:02:16,869 Você está como as meninas, 37 00:02:16,936 --> 00:02:20,106 elas acham que nunca precisam trocar óleo ou nada no carro. 38 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 É um milagre que coloquem gasolina. 39 00:02:26,512 --> 00:02:28,147 Qual é o problema com seu carro? 40 00:02:29,382 --> 00:02:30,483 O cabo cortado. 41 00:02:35,154 --> 00:02:36,623 Conheço você de algum lugar? 42 00:02:39,892 --> 00:02:40,994 Acho que não. 43 00:02:43,830 --> 00:02:44,897 Certo. 44 00:02:45,365 --> 00:02:46,499 Me dê dez minutos. 45 00:02:47,367 --> 00:02:49,202 Vou terminar isto e depois vejo o seu. 46 00:02:49,936 --> 00:02:52,238 Mas será mais caro pelo trabalho urgente. 47 00:02:53,840 --> 00:02:54,840 O que posso fazer? 48 00:02:55,274 --> 00:02:56,275 É isso. 49 00:03:04,484 --> 00:03:05,484 Droga. 50 00:03:32,045 --> 00:03:34,347 Não aprendeu que o cliente tem sempre razão? 51 00:03:48,795 --> 00:03:50,530 {\an8}Não podemos acreditar nisso. 52 00:03:50,930 --> 00:03:52,165 {\an8}É um monte de mentiras. 53 00:03:52,765 --> 00:03:54,634 {\an8}É a perícia oficial, Guerra. 54 00:03:54,701 --> 00:03:57,003 {\an8}Sabe quantos arquivos falsos já li, Zampayo? 55 00:03:57,336 --> 00:03:58,337 {\an8}Milhares. 56 00:03:58,604 --> 00:04:01,107 {\an8}Diz que o incêndio foi causado por um curto-circuito. 57 00:04:01,174 --> 00:04:02,742 {\an8}Isso incendiou a porta. 58 00:04:04,143 --> 00:04:06,279 {\an8}E que as pessoas cercaram a casa não para linchar 59 00:04:06,345 --> 00:04:09,015 {\an8}os donos da casa, mas para resgatá-los, Guerra. 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,626 {\an8}Não foi o que o marido da minha mãe disse. 61 00:04:10,650 --> 00:04:11,718 {\an8}Bem... 62 00:04:11,784 --> 00:04:14,020 {\an8}Está disposto a testemunhar perante um juiz? 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,722 {\an8}Só assim podemos reabrir o caso. 64 00:04:39,912 --> 00:04:40,912 O que quer, cara? 65 00:04:42,115 --> 00:04:43,716 Veio para levar outra surra? 66 00:04:47,487 --> 00:04:49,122 Só assim, não é, covarde? 67 00:04:50,857 --> 00:04:52,225 Só me faça um favor. Aqui não. 68 00:04:52,492 --> 00:04:53,659 Porque coça. 69 00:04:55,161 --> 00:04:56,362 Transou com ela, não é? 70 00:04:59,398 --> 00:05:00,398 Sim. 71 00:05:00,666 --> 00:05:01,834 Isso é um problema? 72 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 Maldita Dariela. 73 00:05:10,643 --> 00:05:12,378 Ela sempre me ferra. 74 00:05:28,928 --> 00:05:30,029 Você tem duas opções. 75 00:05:31,464 --> 00:05:33,032 Ou bato em você toda vez que te vir, 76 00:05:35,868 --> 00:05:38,171 ou te ensino a lutar para não passar vergonha. 77 00:05:38,671 --> 00:05:39,705 O que acha? 78 00:05:42,608 --> 00:05:43,910 Por que você faria isso? 79 00:05:44,710 --> 00:05:46,612 Às vezes tenho vontade de ser legal. 80 00:05:48,548 --> 00:05:50,750 Estou cansado de quebrar sua cara toda hora. 81 00:05:55,655 --> 00:05:57,523 Além disso, quero te mostrar uma coisa. 82 00:05:58,925 --> 00:06:00,426 Talvez você até goste. 83 00:06:21,814 --> 00:06:22,814 Gabriel. 84 00:06:23,516 --> 00:06:25,952 Ele diz uma coisa um dia e outra no outro. 85 00:06:26,719 --> 00:06:28,154 Você não disse ontem 86 00:06:28,221 --> 00:06:31,123 que nos conhecemos quando voltei de Asunción 87 00:06:31,190 --> 00:06:32,792 e não quando Jimena era criança? 88 00:06:34,293 --> 00:06:35,461 Não foi, amor? 89 00:06:38,831 --> 00:06:40,766 Desculpem se fiz vocês virem até aqui. 90 00:06:44,170 --> 00:06:45,371 Não, Gabriel. 91 00:06:46,138 --> 00:06:47,707 Você me contou como os queimou 92 00:06:47,773 --> 00:06:49,775 e também disse que jogou pedras na casa. 93 00:06:52,879 --> 00:06:54,013 Gabriel? 94 00:06:56,015 --> 00:06:57,717 Olha que desastre. 95 00:06:58,284 --> 00:07:00,286 Eu sinto muito. Peço desculpas. 96 00:07:02,288 --> 00:07:04,490 - Eu vou me trocar. - Sim, não demore muito. 97 00:07:05,424 --> 00:07:07,727 - Devíamos estar na igreja. - Com licença. 98 00:07:09,662 --> 00:07:11,430 Este ano somos diáconos. 99 00:07:18,170 --> 00:07:19,438 Vou pegar uma blusa. 100 00:07:19,505 --> 00:07:20,640 Fiquem à vontade. 101 00:07:25,945 --> 00:07:27,880 Ele me disse algo diferente ontem. 102 00:07:29,081 --> 00:07:30,249 Acho que está com medo. 103 00:07:31,384 --> 00:07:32,485 O que podemos fazer? 104 00:07:33,719 --> 00:07:35,521 Obter uma intimação para interrogá-lo? 105 00:07:35,588 --> 00:07:37,390 Não. Seria pior. 106 00:07:39,792 --> 00:07:40,927 Vão para a casa. 107 00:07:41,560 --> 00:07:43,029 Verifiquem o sistema elétrico. 108 00:07:43,696 --> 00:07:44,997 Talvez encontrem algo. 109 00:07:46,132 --> 00:07:48,467 Pronto, Gabriel? O padre está nos esperando. 110 00:08:19,231 --> 00:08:20,231 Vamos. 111 00:08:21,434 --> 00:08:23,135 Meu Deus. 112 00:08:30,476 --> 00:08:31,476 Não, Rosa, espere. 113 00:08:35,247 --> 00:08:36,349 Olá, professora. 114 00:08:37,016 --> 00:08:38,751 Levando o cachorro para passear? 115 00:08:38,818 --> 00:08:40,219 O que quer aqui, Mateo? 116 00:08:40,987 --> 00:08:44,523 Jimena está muito próxima de vocês ultimamente, não é? 117 00:08:44,857 --> 00:08:46,659 Mateo. Mateo. 118 00:08:46,993 --> 00:08:49,729 Quantas vezes reprovei você, garoto? 119 00:08:55,134 --> 00:08:57,203 O que está fazendo com isso? 120 00:08:57,570 --> 00:08:59,438 Não com Jimena, Mateo. 121 00:08:59,872 --> 00:09:01,774 Porque dessa vez sim, vou te expulsar. 122 00:09:04,243 --> 00:09:05,444 Mande lembranças a Olmo. 123 00:09:37,109 --> 00:09:38,109 Por favor. 124 00:09:38,444 --> 00:09:39,444 Caramba. 125 00:09:44,984 --> 00:09:47,553 Ele escolhe suas vítimas pelo que fizeram aos outros. 126 00:09:47,953 --> 00:09:49,021 Como? 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,690 É um felino que busca justiça por meio da vingança. 128 00:09:55,294 --> 00:09:56,362 Preparados? 129 00:09:56,829 --> 00:09:57,997 Preparados. 130 00:10:00,933 --> 00:10:01,933 Que ótimo. 131 00:10:03,102 --> 00:10:05,037 Sério? Isso é incrível, cara. 132 00:10:07,273 --> 00:10:08,407 Vejam, 133 00:10:08,474 --> 00:10:11,310 aqui as pessoas podem propor candidatos para o gato matar. 134 00:10:13,479 --> 00:10:14,647 Posso colocar meu tio? 135 00:10:16,215 --> 00:10:17,215 Sim. 136 00:10:17,817 --> 00:10:20,653 Sim, e escreve aqui o que ele te fez. 137 00:10:20,719 --> 00:10:23,489 As pessoas podem votar para escolher a próxima vítima. 138 00:10:24,723 --> 00:10:25,723 Legal. 139 00:10:27,259 --> 00:10:29,862 Se o terreno não for confiscado 140 00:10:30,663 --> 00:10:31,997 até o final do ano, 141 00:10:32,798 --> 00:10:35,067 que esqueçam o apoio à campanha. 142 00:10:35,134 --> 00:10:36,134 Sim, sim. 143 00:10:41,774 --> 00:10:42,774 Ouça, 144 00:10:43,642 --> 00:10:45,511 vamos, venha aqui. 145 00:10:47,446 --> 00:10:48,446 Sente-se aqui. 146 00:10:53,285 --> 00:10:54,286 Com calma. 147 00:10:55,354 --> 00:10:57,356 Não deixe que tudo isso te oprima. 148 00:10:59,725 --> 00:11:02,027 Faz tempo que não trabalho, estou fora de ritmo, 149 00:11:02,094 --> 00:11:03,129 desculpa. 150 00:11:04,697 --> 00:11:08,634 Eu prometo que vou dar tudo para cumprir suas expectativas. 151 00:11:08,701 --> 00:11:10,836 Ouça, vamos fazer isso. 152 00:11:13,439 --> 00:11:14,473 A partir de hoje, 153 00:11:14,940 --> 00:11:18,077 você estará encarregada apenas de minha agenda pessoal. 154 00:11:18,377 --> 00:11:19,879 Agora, você vai descansar. 155 00:11:20,379 --> 00:11:22,081 - Vejo você amanhã. - Não, não. 156 00:11:22,148 --> 00:11:23,482 Sem chance. Não. 157 00:11:23,549 --> 00:11:26,685 Calma, você é filha do Sr. Pascual León. 158 00:11:26,752 --> 00:11:29,021 Só por isso, você merece o melhor. 159 00:11:33,826 --> 00:11:35,861 E agora? O que foi? 160 00:11:39,999 --> 00:11:42,067 Não estou acostumada 161 00:11:42,968 --> 00:11:44,803 que alguém se preocupe comigo. 162 00:11:45,871 --> 00:11:47,540 Bem, se acostume com isso. 163 00:11:47,940 --> 00:11:50,743 Porque a partir de agora é assim que vai ser. 164 00:11:54,780 --> 00:11:55,981 Vá para casa e descanse. 165 00:11:56,348 --> 00:11:57,483 Vejo você amanhã. 166 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Sim, senhor. 167 00:12:02,888 --> 00:12:03,888 Com licença. 168 00:12:18,771 --> 00:12:20,339 Não vamos encontrar nada aqui. 169 00:12:21,807 --> 00:12:23,509 Além disso, foi há muito tempo. 170 00:12:26,812 --> 00:12:28,948 Acha que as pessoas deste vilarejo seriam capazes 171 00:12:29,014 --> 00:12:30,014 de fazer isso? 172 00:12:46,498 --> 00:12:47,498 Estou com ela. 173 00:12:56,709 --> 00:12:57,710 Viu isso? 174 00:12:58,777 --> 00:13:01,146 Quando há um curto, toda a instalação se funde. 175 00:13:02,381 --> 00:13:03,916 Eles queimaram isso, Zampayo. 176 00:13:04,717 --> 00:13:07,186 A pessoa que se esconde atrás da fantasia do gato 177 00:13:07,253 --> 00:13:09,622 está matando todos os envolvidos no linchamento. 178 00:13:12,157 --> 00:13:13,993 Pode ser um dos parentes da vítima? 179 00:13:14,493 --> 00:13:15,493 Algo assim? 180 00:13:22,334 --> 00:13:23,936 Bem, precisamos investigar. 181 00:13:24,003 --> 00:13:25,904 - Ou quer que eu pergunte a Pira? - Não. 182 00:13:26,872 --> 00:13:29,174 Você é o cara mais patético que conheci na vida. 183 00:13:29,241 --> 00:13:31,577 Escute bem, não se aproxime de mim de novo. 184 00:13:32,244 --> 00:13:33,579 Jimena, por favor. 185 00:13:46,191 --> 00:13:48,093 NOVA MENSAGEM 186 00:13:58,237 --> 00:13:59,305 Calma, Jimena. 187 00:14:00,572 --> 00:14:02,374 Você é o dedo-duro, cara. 188 00:14:04,243 --> 00:14:06,211 Por favor, não diga à corporação. 189 00:14:06,278 --> 00:14:07,446 Vão me despedir. 190 00:14:08,113 --> 00:14:09,848 Tenho minhas razões para fazer isso. 191 00:14:10,616 --> 00:14:11,984 Deixe-me explicar. 192 00:14:12,618 --> 00:14:13,618 Jimena. 193 00:14:14,953 --> 00:14:15,954 Escute! 194 00:14:16,822 --> 00:14:17,822 Escute! 195 00:14:18,891 --> 00:14:21,026 - Parado, cara! - Não, espere, Zampayo. 196 00:14:21,660 --> 00:14:23,462 Você me trouxe aqui outro dia, certo? 197 00:14:23,729 --> 00:14:24,897 Sim, fui eu. 198 00:14:25,497 --> 00:14:27,199 Eu matei os salvadorenhos. 199 00:14:27,666 --> 00:14:29,001 Me coloque na cadeia. 200 00:14:45,417 --> 00:14:47,519 Eu só queria que eles fossem embora. 201 00:14:50,522 --> 00:14:52,157 Foi por isso que joguei a tocha. 202 00:14:56,295 --> 00:14:58,197 Quando vi que não saíam, me assustei. 203 00:15:00,366 --> 00:15:02,468 As crianças começaram a gritar. 204 00:15:05,871 --> 00:15:08,807 Eu queria ajudá-los, mas as chamas não me deixaram. 205 00:15:12,678 --> 00:15:14,079 Eu não pude ajudá-los. 206 00:15:16,648 --> 00:15:17,648 Eu não pude. 207 00:15:24,256 --> 00:15:26,258 Por que queria que eles fossem embora? 208 00:15:27,659 --> 00:15:29,528 Eles queriam roubar nossos empregos. 209 00:15:30,262 --> 00:15:31,930 Isso acontece todo mês. 210 00:15:32,865 --> 00:15:35,300 Uriel chega implorando para ser levado à prisão. 211 00:15:35,367 --> 00:15:37,069 Eu recuso e ele começa a chorar. 212 00:15:38,637 --> 00:15:39,805 Os gritos. 213 00:15:41,707 --> 00:15:44,109 Não quero mais ouvir as crianças gritando. 214 00:15:44,843 --> 00:15:46,612 Nas primeiras vezes, quase me convenceu. 215 00:15:46,678 --> 00:15:47,713 Comecei a investigar. 216 00:15:48,881 --> 00:15:52,151 Acreditem, ele não participou, ele é louco e sabe disso. 217 00:15:52,518 --> 00:15:54,553 Também vai incomodar essas pessoas, Uriel? 218 00:15:55,988 --> 00:15:57,122 Fui eu. 219 00:15:58,557 --> 00:15:59,725 Fui eu. 220 00:16:00,626 --> 00:16:01,860 Fui eu. 221 00:16:02,728 --> 00:16:04,430 Como você sabia que estávamos lá? 222 00:16:06,932 --> 00:16:08,567 Todo mundo sabe que estão aqui. 223 00:16:11,770 --> 00:16:15,707 Todo mundo sabe que a filha da professora virou policial. 224 00:16:16,041 --> 00:16:17,142 Vejam. 225 00:16:17,843 --> 00:16:20,045 O relatório da psiquiatria explica isso. 226 00:16:20,913 --> 00:16:23,649 Ele é esquizofrênico com distorção da realidade. 227 00:16:23,916 --> 00:16:25,017 Não é verdade. 228 00:16:25,384 --> 00:16:27,286 É mentira. Não é verdade! 229 00:16:27,352 --> 00:16:28,420 Cale-se! 230 00:16:28,887 --> 00:16:29,922 Maldito! 231 00:16:51,577 --> 00:16:52,644 Alô? 232 00:16:53,011 --> 00:16:54,079 Olmo. 233 00:16:55,147 --> 00:16:56,348 Uriel foi preso. 234 00:16:57,382 --> 00:16:58,450 Foi Jimena. 235 00:16:59,685 --> 00:17:02,087 O que está esperando para tirá-lo de lá, idiota? 236 00:17:04,156 --> 00:17:05,991 Deixe-me ver se consigo descobrir algo. 237 00:17:14,166 --> 00:17:15,234 Tudo bem? 238 00:17:16,134 --> 00:17:17,503 Problemas com o sindicato. 239 00:17:18,103 --> 00:17:20,205 Nada que não possa ser resolvido. 240 00:17:20,506 --> 00:17:22,040 Posso ajudar com algo? 241 00:17:22,107 --> 00:17:23,475 Não, eu cuido disso. 242 00:17:24,142 --> 00:17:25,544 Me deixe sozinho, por favor. 243 00:17:26,478 --> 00:17:27,880 É sério, eu posso ajudar. 244 00:17:27,946 --> 00:17:28,981 Saia! 245 00:17:31,717 --> 00:17:32,784 Linda, linda. 246 00:17:33,852 --> 00:17:34,852 Desculpe. 247 00:17:35,954 --> 00:17:39,958 Essas construtoras nos fazem perder muito dinheiro, 248 00:17:40,025 --> 00:17:41,894 e às vezes me dão nos nervos. 249 00:17:42,995 --> 00:17:45,030 Por que você não escolhe um bom restaurante 250 00:17:45,998 --> 00:17:48,634 e faz uma reserva para nós para hoje à noite? 251 00:17:49,801 --> 00:17:51,436 Precisamos relaxar, não é? 252 00:17:53,171 --> 00:17:54,206 Sim, claro. 253 00:17:55,641 --> 00:17:56,641 Obrigado. 254 00:18:08,854 --> 00:18:11,523 Pode explicar por que não me avisou 255 00:18:11,590 --> 00:18:13,292 do que estavam fazendo com Uriel? 256 00:18:14,626 --> 00:18:16,662 Eu te pago para isso, inútil! 257 00:18:17,796 --> 00:18:19,631 Não, não. Eu cuido disso! 258 00:18:23,936 --> 00:18:25,103 Eu vou soltá-lo. 259 00:18:25,971 --> 00:18:27,105 Não se atreva, Robles. 260 00:18:27,906 --> 00:18:30,075 Ele é a única testemunha disposta a depor. 261 00:18:34,746 --> 00:18:35,914 O que foi? 262 00:18:40,385 --> 00:18:41,553 Tudo bem. 263 00:18:42,354 --> 00:18:43,488 O que foi? 264 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Outro corpo. 265 00:18:45,991 --> 00:18:47,392 Com uma mensagem para você. 266 00:18:58,270 --> 00:19:00,372 Só você pode fazer justiça, Uriel. 267 00:19:00,672 --> 00:19:02,174 É a coisa certa a fazer. 268 00:19:19,291 --> 00:19:20,926 Quem é você? 269 00:19:31,937 --> 00:19:33,105 EU TE CONTEI TUDO, 270 00:19:33,171 --> 00:19:34,940 MAS VOCÊ NUNCA ACREDITOU EM MIM, JIMENA 271 00:19:38,877 --> 00:19:39,911 Ao contrário de mim. 272 00:19:41,380 --> 00:19:43,949 Por não ter dito tudo, fui mandado para o inferno. 273 00:19:48,553 --> 00:19:50,022 Acha que isso é o suficiente? 274 00:19:51,990 --> 00:19:53,058 Ouça. 275 00:19:53,358 --> 00:19:55,761 Tenho histórias de inquilinos para o seu programa. 276 00:19:55,827 --> 00:19:58,897 A mulher da casa 2 está transando com o marido da 6. 277 00:19:58,964 --> 00:20:01,933 E o 8 está sempre espionando as vizinhas quando... 278 00:20:02,000 --> 00:20:03,835 Mande-me tudo que você tiver. 279 00:20:03,902 --> 00:20:04,903 Vamos providenciar isso. 280 00:20:05,637 --> 00:20:08,040 - Posso dar uma olhada? - Até duas, patrão. 281 00:21:24,883 --> 00:21:26,051 Veja. 282 00:21:27,452 --> 00:21:28,754 É o gêmeo. 283 00:21:29,254 --> 00:21:31,089 PROVA 284 00:21:32,457 --> 00:21:34,192 Um desejo, o que poderia ser? 285 00:21:38,063 --> 00:21:39,131 Não sei, Zampayo. 286 00:21:39,197 --> 00:21:41,733 PEÇA UM DESEJO 287 00:21:42,067 --> 00:21:43,468 Vou te soltar, Uriel. 288 00:21:46,371 --> 00:21:47,472 Diabos! 289 00:22:12,464 --> 00:22:13,498 Podemos conversar? 290 00:22:18,303 --> 00:22:20,172 Relaxe, Zampayo, não vou te delatar. 291 00:22:21,740 --> 00:22:24,142 Mas se eu souber que ainda conta tudo a ele, 292 00:22:24,209 --> 00:22:25,577 eu mesma contarei a Tolsá. 293 00:22:26,511 --> 00:22:27,679 Tudo bem? 294 00:23:31,042 --> 00:23:32,077 Calma, Uriel. 295 00:23:34,246 --> 00:23:35,380 Calma. 296 00:23:36,982 --> 00:23:38,049 Já passou. 297 00:23:38,750 --> 00:23:39,985 Já passou tudo. 298 00:23:43,088 --> 00:23:45,457 Trabalhei no escritório onde você ficou detido 299 00:23:45,523 --> 00:23:47,058 por vinte anos. 300 00:23:49,094 --> 00:23:51,696 Acha que eu não saberia como te ajudar a escapar? 301 00:23:53,932 --> 00:23:55,000 Você me ajudou? 302 00:23:58,904 --> 00:23:59,904 Por quê? 303 00:24:00,839 --> 00:24:02,007 Porque esses idiotas 304 00:24:03,341 --> 00:24:06,811 nunca vão te dar o castigo e o descanso que você quer. 305 00:24:11,549 --> 00:24:13,351 Como sabia que eu viria aqui? 306 00:24:15,487 --> 00:24:16,922 Você sempre faz a mesma coisa. 307 00:24:17,889 --> 00:24:21,026 Você vai à polícia e pede para ser preso. 308 00:24:21,092 --> 00:24:22,460 Mas como não acreditam, 309 00:24:24,562 --> 00:24:26,498 você vem chorar sua culpa nesta casa. 310 00:24:31,002 --> 00:24:34,239 Imagino que você pensa sobre o que fez todos os dias. 311 00:24:37,943 --> 00:24:39,644 Eu quero parar de pensar nisso. 312 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Eu sei, Uriel. 313 00:24:42,714 --> 00:24:43,714 Eu sei. 314 00:24:48,753 --> 00:24:49,753 O que devo fazer? 315 00:25:00,665 --> 00:25:01,700 Pegue isso. 316 00:25:04,169 --> 00:25:05,169 Vamos. 317 00:25:05,370 --> 00:25:06,370 Vá em frente. 318 00:25:20,352 --> 00:25:21,352 Zampayo falando. 319 00:25:23,788 --> 00:25:25,123 Como assim "escapou"? 320 00:25:26,658 --> 00:25:27,726 O que aconteceu? 321 00:25:28,360 --> 00:25:30,128 Robles deixou a testemunha escapar. 322 00:25:31,029 --> 00:25:32,364 R-14. 323 00:25:32,430 --> 00:25:35,000 O detido escapou, precisamos de reforços, câmbio! 324 00:25:38,003 --> 00:25:39,170 Que maldito. 325 00:25:58,923 --> 00:25:59,923 Bem. 326 00:26:01,326 --> 00:26:02,327 Não pense demais. 327 00:26:04,095 --> 00:26:05,095 Ouça, 328 00:26:05,764 --> 00:26:08,566 se está pensando em fazer isso há anos, 329 00:26:10,635 --> 00:26:11,870 é a coisa certa a fazer. 330 00:26:15,407 --> 00:26:16,641 E você não terá medo. 331 00:26:16,708 --> 00:26:18,877 Eu estarei aqui ao seu lado. 332 00:26:21,312 --> 00:26:23,848 Todos aqueles gritos que você ouve na sua cabeça 333 00:26:24,949 --> 00:26:26,351 finalmente vão parar. 334 00:26:27,986 --> 00:26:29,254 É isso que você quer, não é? 335 00:26:33,458 --> 00:26:35,026 Se todos nós fizemos isso, 336 00:26:37,562 --> 00:26:39,597 por que sou o único que se sente assim? 337 00:26:43,868 --> 00:26:45,270 Eu me sinto da mesma forma. 338 00:26:49,841 --> 00:26:51,342 É assim que tem que ser. 339 00:26:53,778 --> 00:26:54,778 Sem medo. 340 00:26:55,580 --> 00:26:56,815 Eu estou aqui com você. 341 00:27:41,726 --> 00:27:42,726 Não. 342 00:27:44,562 --> 00:27:46,030 Esta morte é só sua. 343 00:27:47,899 --> 00:27:49,033 É o certo. 344 00:28:13,591 --> 00:28:14,591 Finalmente. 345 00:28:16,427 --> 00:28:17,427 Venha por aqui. 346 00:28:18,363 --> 00:28:20,031 Não fiz reserva aqui. 347 00:28:20,098 --> 00:28:22,233 Deveria ter me contado, eu teria me arrumado. 348 00:28:23,501 --> 00:28:24,502 De jeito nenhum. 349 00:28:26,771 --> 00:28:27,906 Bem... 350 00:28:27,972 --> 00:28:30,308 Eu queria me desculpar 351 00:28:30,975 --> 00:28:34,712 pela maneira como falei com você hoje. 352 00:28:45,423 --> 00:28:46,423 Não, obrigada. 353 00:28:46,991 --> 00:28:48,826 Por que não? Vamos. 354 00:28:49,093 --> 00:28:50,428 Só um brinde. 355 00:28:53,331 --> 00:28:54,499 Eu pedi um Musigny. 356 00:28:55,533 --> 00:28:56,701 Apenas cheire. 357 00:28:59,504 --> 00:29:00,572 Eu não posso. 358 00:29:04,275 --> 00:29:05,275 Ouça, 359 00:29:05,944 --> 00:29:07,779 não estou acostumado 360 00:29:08,880 --> 00:29:10,181 a rejeições. 361 00:29:11,983 --> 00:29:14,319 Você quer ser a primeira a me rejeitar? 362 00:29:32,270 --> 00:29:33,270 O que acha? 363 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Delicioso. 364 00:29:41,512 --> 00:29:43,014 Eu não entendo nada agora. 365 00:29:44,482 --> 00:29:47,385 Esse cara queria ser julgado e ir para a prisão, não é? 366 00:29:49,153 --> 00:29:50,153 Então? 367 00:30:14,812 --> 00:30:15,812 Você estava certa. 368 00:30:18,716 --> 00:30:19,984 Vocês dois estavam certos. 369 00:30:23,421 --> 00:30:24,722 Eu não fui feita para isso. 370 00:30:27,325 --> 00:30:29,193 Ele está matando um após o outro. 371 00:30:30,461 --> 00:30:32,230 E eu não consigo pegá-lo. 372 00:30:32,297 --> 00:30:33,364 Não consigo. 373 00:30:37,168 --> 00:30:38,736 Por que ele me manda mensagens? 374 00:30:43,174 --> 00:30:44,709 Não me lembro de nada. 375 00:30:57,055 --> 00:30:58,489 Não me lembro de nada, mãe. 376 00:31:01,759 --> 00:31:03,361 Você sabe o que aconteceu aqui? 377 00:31:13,671 --> 00:31:15,873 Se isso ultrapassa seu limite, deixe para lá. 378 00:31:16,240 --> 00:31:17,542 Ninguém vai te culpar. 379 00:31:18,509 --> 00:31:19,911 Sério, filha. 380 00:31:20,845 --> 00:31:22,180 Não vale a pena. 381 00:32:08,092 --> 00:32:09,160 Você acordou. 382 00:32:09,761 --> 00:32:10,828 O que aconteceu? 383 00:32:12,663 --> 00:32:14,866 Por que estou com essa camisa? Onde estamos? 384 00:32:15,666 --> 00:32:16,734 Na minha casa. 385 00:32:26,277 --> 00:32:27,412 Desculpe. 386 00:32:27,478 --> 00:32:30,481 Não deveria ter insistido para você beber. 387 00:32:31,315 --> 00:32:33,084 Descanse um pouco e você ficará bem. 388 00:32:35,319 --> 00:32:36,521 Você contou ao meu pai? 389 00:32:37,088 --> 00:32:38,122 Não. 390 00:32:38,623 --> 00:32:39,991 Eu não queria alarmá-lo. 391 00:32:40,992 --> 00:32:43,494 Mas não foi nada grave. 392 00:32:47,465 --> 00:32:49,200 - Que vergonha. - Não. 393 00:32:50,735 --> 00:32:53,171 Eu sei como lidar com essas coisas. 394 00:32:55,506 --> 00:32:56,674 Isso é meu, Olmo. 395 00:32:57,708 --> 00:32:59,310 Não é sua responsabilidade. 396 00:33:00,378 --> 00:33:01,979 Tudo relacionado com você me afeta. 397 00:33:09,754 --> 00:33:11,789 Comecei a beber aos 14 anos. 398 00:33:13,858 --> 00:33:15,827 Meu pai me mandou estudar fora 399 00:33:15,893 --> 00:33:18,296 e era mais fácil pegar bebida no colégio interno. 400 00:33:19,764 --> 00:33:21,599 Todos nós fazíamos isso nessa idade. 401 00:33:24,368 --> 00:33:25,837 Sim, mas virou um hábito. 402 00:33:27,905 --> 00:33:29,807 Cada vez que estou angustiada com algo, 403 00:33:30,675 --> 00:33:32,643 se tenho medo ou me sinto triste, 404 00:33:32,710 --> 00:33:35,480 tenho vontade... 405 00:33:38,082 --> 00:33:39,283 de beber. 406 00:33:42,220 --> 00:33:43,654 É mais forte que eu. 407 00:33:44,956 --> 00:33:46,123 Deixe-me dizer algo. 408 00:33:46,390 --> 00:33:48,593 Precisa de alguém mais forte do que você, 409 00:33:49,360 --> 00:33:50,828 alguém que te dê confiança, 410 00:33:51,863 --> 00:33:53,664 alguém que remova o medo. 411 00:33:56,434 --> 00:33:57,434 Veja. 412 00:33:59,504 --> 00:34:00,504 Venha. 413 00:34:07,778 --> 00:34:10,481 Você precisa de alguém 414 00:34:13,851 --> 00:34:16,053 que nunca faça você se sentir triste. 415 00:35:16,981 --> 00:35:18,282 Não, não! 416 00:35:44,775 --> 00:35:45,776 Pare! 417 00:36:01,726 --> 00:36:02,726 Garduño. 418 00:36:04,929 --> 00:36:05,929 Como? 419 00:36:06,964 --> 00:36:08,099 Em qual? 420 00:36:08,933 --> 00:36:09,933 Estamos a caminho. 421 00:36:10,234 --> 00:36:12,370 O gato acabou de matar uma mulher em um shopping, 422 00:36:12,436 --> 00:36:14,205 está preso no estacionamento. Vamos. 423 00:36:15,673 --> 00:36:17,241 Contreras! Hernández! 424 00:36:18,909 --> 00:36:20,678 Nós o encontramos no segundo andar. 425 00:36:20,745 --> 00:36:21,812 Ele escapou? 426 00:36:21,879 --> 00:36:23,347 Impossível. Ele está aqui. 427 00:36:25,316 --> 00:36:26,316 Vamos. 428 00:36:55,212 --> 00:36:56,447 - Liberado! - Liberado! 429 00:36:58,115 --> 00:36:59,283 Liberado! 430 00:37:31,348 --> 00:37:32,516 Não se mexa, desgraçado. 431 00:37:35,786 --> 00:37:37,154 Você está ferrado. 432 00:37:55,206 --> 00:37:56,273 Olmo. 433 00:38:11,088 --> 00:38:12,223 Filho da mãe. 434 00:38:17,328 --> 00:38:19,497 Quem acha que é para matar meu povo? 435 00:38:23,834 --> 00:38:26,303 Eu não queria. Eu avisei. 436 00:38:27,505 --> 00:38:30,608 Eu disse àquela mulher para não fazer nada estúpido, 437 00:38:30,674 --> 00:38:32,109 mas ela não me deu ouvidos. 438 00:38:32,176 --> 00:38:34,712 Ele a matou em um estacionamento com a fantasia. 439 00:38:44,121 --> 00:38:45,189 Por que fez isso? 440 00:38:46,490 --> 00:38:49,493 Fui contratado para fazer isso. Estava fazendo meu trabalho. 441 00:38:49,560 --> 00:38:51,095 Quem te contratou? 442 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 O Jaibo. 443 00:38:53,864 --> 00:38:56,100 A "Coiote" lhe devia muito dinheiro. 444 00:38:56,500 --> 00:38:58,402 E ainda queria ficar com a droga. 445 00:39:03,174 --> 00:39:04,208 Quem ele matou? 446 00:39:04,809 --> 00:39:05,910 A "Coiote". 447 00:39:06,243 --> 00:39:07,845 Era ligada ao Sindicato Tepito. 448 00:39:11,515 --> 00:39:13,317 Você já esteve em Asunción de la Sal? 449 00:39:14,518 --> 00:39:15,619 O que é isso? 450 00:39:17,721 --> 00:39:19,156 E essa maldita fantasia? 451 00:39:21,559 --> 00:39:23,661 Eu não queria ser reconhecido. 452 00:39:25,396 --> 00:39:26,931 Esse cara não tem nada a ver. 453 00:39:29,567 --> 00:39:31,569 Estou cansando de esperar, Garduño. 454 00:39:32,570 --> 00:39:33,904 É para isso que te pago? 455 00:39:34,471 --> 00:39:35,639 Que se dane! 456 00:39:42,613 --> 00:39:44,715 Tenho uma grana em meu esconderijo. 457 00:39:46,283 --> 00:39:47,885 Me solte e te darei tudo. 458 00:39:51,388 --> 00:39:54,358 Quem é esse desgraçado que escapa de 30 policiais 459 00:39:54,425 --> 00:39:56,727 e ainda sequestra meu melhor oficial? 460 00:39:56,794 --> 00:39:58,762 Não acho que seja o gato. Não há mensagem. 461 00:39:58,829 --> 00:39:59,997 Porque não teve tempo. 462 00:40:00,064 --> 00:40:02,099 Não achou que um policial o perseguiria. 463 00:40:02,166 --> 00:40:04,068 Esse desgraçado não mata à luz do dia. 464 00:40:04,134 --> 00:40:06,070 Está começando a se sentir poderoso. 465 00:40:06,136 --> 00:40:07,438 É aí que começa a cair. 466 00:40:07,504 --> 00:40:09,106 Por que matar uma traficante pequena? 467 00:40:09,173 --> 00:40:11,208 Ele matou um juiz, um mariachi e um mecânico. 468 00:40:11,275 --> 00:40:12,443 Por que não? 469 00:40:12,776 --> 00:40:15,546 Deve haver alguma lógica aqui. Precisamos decifrar. 470 00:40:16,113 --> 00:40:18,482 Puderam rastrear o telefone de Garduño? 471 00:40:19,283 --> 00:40:20,484 Está desligado. 472 00:40:20,551 --> 00:40:21,952 Bem, continue tentando. 473 00:40:22,019 --> 00:40:23,621 Os primeiros minutos são vitais. 474 00:40:23,687 --> 00:40:24,822 Sim, senhor. 475 00:40:27,524 --> 00:40:30,461 QUERO VER TODOS MORTOS 476 00:40:45,376 --> 00:40:46,410 Nuri. 477 00:41:21,679 --> 00:41:22,713 Vamos, idiota. 478 00:41:23,147 --> 00:41:24,415 Onde está o dinheiro? 479 00:41:24,481 --> 00:41:25,649 Que dinheiro? 480 00:41:26,350 --> 00:41:28,118 Não se faça de idiota. O que você ofereceu. 481 00:41:28,619 --> 00:41:29,853 Lá, na estante. 482 00:41:33,557 --> 00:41:35,059 Não faça nada estúpido. 483 00:41:37,594 --> 00:41:38,662 Onde? 484 00:41:39,663 --> 00:41:40,731 Na sacola vermelha. 485 00:42:02,386 --> 00:42:03,954 - Nuri. - Oi. 486 00:42:07,024 --> 00:42:08,359 Isso cheira a culpa. 487 00:42:09,927 --> 00:42:12,963 Do que devo me sentir culpado, Nuri? 488 00:42:14,131 --> 00:42:15,265 De me usar. 489 00:42:15,933 --> 00:42:17,768 Não. Sinto muito, 490 00:42:17,835 --> 00:42:21,338 mas sempre te tratei com o maior respeito. 491 00:42:22,473 --> 00:42:23,574 E distância. 492 00:42:24,775 --> 00:42:27,244 Se eu não te ligar, nada acontece. 493 00:42:27,311 --> 00:42:29,813 Você só liga quando precisa de mim para algo. 494 00:42:34,418 --> 00:42:35,586 Você tem razão. 495 00:42:36,720 --> 00:42:37,955 E eu peço desculpas. 496 00:42:39,423 --> 00:42:40,524 Quer saber, Pascual? 497 00:42:40,958 --> 00:42:43,794 Escute, se você é assim, prefiro... 498 00:42:43,861 --> 00:42:45,596 Não, não. 499 00:42:45,662 --> 00:42:46,764 Eu não sou assim. 500 00:42:48,732 --> 00:42:49,767 Espero que sim. 501 00:42:50,667 --> 00:42:53,337 Todo esse sistema de me usar e desaparecer 502 00:42:54,071 --> 00:42:56,006 me lembra muito meu falecido marido 503 00:42:56,073 --> 00:42:58,642 e não há nada que eu ache menos romântico que isso. 504 00:43:00,010 --> 00:43:01,245 Não. 505 00:43:03,113 --> 00:43:04,681 Quer beber alguma coisa? 506 00:43:04,748 --> 00:43:05,983 Há um bar aqui perto. 507 00:43:06,050 --> 00:43:07,551 Está cheio de jovens, 508 00:43:08,819 --> 00:43:10,554 mas como sou dono do prédio, 509 00:43:11,288 --> 00:43:12,890 tenho tratamento preferencial. 510 00:43:14,058 --> 00:43:15,292 Caramba. 511 00:43:15,359 --> 00:43:16,493 - Podemos? - Vamos. 512 00:43:18,228 --> 00:43:19,228 Vamos. 513 00:43:25,469 --> 00:43:26,469 Quanto tem? 514 00:43:26,804 --> 00:43:27,938 Meio milhão. 515 00:43:35,813 --> 00:43:37,181 Vai me soltar ou não? 516 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 Não fique ansioso. 517 00:43:43,887 --> 00:43:45,255 Eu cumpro minhas promessas. 518 00:44:12,616 --> 00:44:13,684 Tolsá. 519 00:44:14,852 --> 00:44:16,653 É Garduño. Ele enviou a localização. 520 00:44:17,187 --> 00:44:18,722 Tem certeza? Não é uma armadilha? 521 00:44:18,789 --> 00:44:20,691 Não, está enviando do celular dele. 522 00:44:20,757 --> 00:44:22,659 - Você tem a localização exata? - Sim. 523 00:44:22,726 --> 00:44:23,794 Vamos. 524 00:44:23,861 --> 00:44:25,429 Venham todos. Vamos agora. 525 00:44:25,929 --> 00:44:26,964 Vamos. 526 00:44:29,867 --> 00:44:30,934 Eu adorei. 527 00:44:33,003 --> 00:44:34,938 Isso me traz tantas memórias. 528 00:44:36,440 --> 00:44:38,509 Você ia a bares quando tinha essa idade? 529 00:44:39,143 --> 00:44:42,746 Quem me dera, não. Nessa idade, eu era certinha. 530 00:44:44,214 --> 00:44:47,184 Você deve ter sido terrível, Nuri. 531 00:44:47,551 --> 00:44:48,652 De jeito nenhum. 532 00:44:48,719 --> 00:44:51,121 Em todo caso, existem duas Nuris. 533 00:44:51,188 --> 00:44:53,056 Uma antes e outra depois do acidente. 534 00:44:54,925 --> 00:44:55,993 O acidente? 535 00:44:59,196 --> 00:45:01,365 Eu bati. Bem, nós batemos. 536 00:45:02,566 --> 00:45:04,935 Meu marido e eu íamos de carro para Acapulco. 537 00:45:05,769 --> 00:45:08,872 Fiquei em uma cadeira de rodas por um ano e meio. 538 00:45:09,840 --> 00:45:11,375 E ele, Heriberto... 539 00:45:13,277 --> 00:45:15,078 Foi uma morte instantânea. 540 00:45:17,381 --> 00:45:18,549 Sinto muito, Nuri. 541 00:45:18,615 --> 00:45:19,883 Eu sinto muito. 542 00:45:22,219 --> 00:45:23,219 Sim. 543 00:45:23,587 --> 00:45:26,256 O que nunca digo é que ele estava muito bêbado. 544 00:45:28,025 --> 00:45:31,261 Ele me prometeu muitas vezes que não bebia mais. 545 00:45:31,328 --> 00:45:34,298 Mas ele continuou enchendo a cara. 546 00:45:35,499 --> 00:45:37,034 Ele também tinha outra mulher. 547 00:45:39,169 --> 00:45:40,771 Era como se ele sempre 548 00:45:41,572 --> 00:45:43,473 tivesse usado uma máscara. 549 00:45:45,709 --> 00:45:47,678 Imagino que não foi fácil. 550 00:45:50,647 --> 00:45:52,482 Eu te aviso desde o início. 551 00:45:52,549 --> 00:45:54,918 Odeio segredos. 552 00:46:00,657 --> 00:46:01,959 Você também usa máscara? 553 00:46:05,629 --> 00:46:06,629 Eu? 554 00:46:08,999 --> 00:46:10,000 Mas tudo bem. 555 00:46:10,601 --> 00:46:12,936 Nesse acidente, a nova Nuri nasceu. 556 00:46:14,071 --> 00:46:15,672 Assim que pude andar, 557 00:46:16,940 --> 00:46:21,511 decidi que precisava aproveitar a vida ao máximo. 558 00:46:21,578 --> 00:46:24,014 Comecei a dançar salsa, danzón. 559 00:46:24,448 --> 00:46:27,217 Comecei a malhar. Abri uma lojinha. 560 00:46:27,284 --> 00:46:29,019 Eu viajei, tive namorados. 561 00:46:32,322 --> 00:46:33,590 E conheci Pascual. 562 00:47:06,590 --> 00:47:07,624 Bem... 563 00:47:08,558 --> 00:47:10,694 Não sei se era certo ou não, 564 00:47:10,761 --> 00:47:13,530 mas levá-la da cidade era a única maneira 565 00:47:13,597 --> 00:47:15,032 de ficarmos juntos. 566 00:47:17,334 --> 00:47:19,269 Mas você é um verdadeiro criminoso! 567 00:47:20,504 --> 00:47:23,440 Deveria ter sido preso por sequestrar sua namorada 568 00:47:23,507 --> 00:47:24,741 para se casar com ela. 569 00:47:26,843 --> 00:47:27,911 É verdade. 570 00:47:32,849 --> 00:47:34,418 - Quer dançar? - Sim. 571 00:48:02,112 --> 00:48:03,180 Entre, tenente. 572 00:48:06,516 --> 00:48:07,918 Você cumpre suas promessas, não é? 573 00:48:07,984 --> 00:48:09,086 Exato. 574 00:48:21,331 --> 00:48:22,766 Não atirem até minha ordem. 575 00:48:31,508 --> 00:48:32,576 Não atirem! 576 00:48:32,642 --> 00:48:34,811 - Está mirando em mim. - O que está fazendo? 577 00:48:34,878 --> 00:48:36,713 Estou te fazendo um favor, desgraçado. 578 00:48:49,359 --> 00:48:50,460 Liberado! 579 00:48:52,696 --> 00:48:53,697 Saindo! 580 00:48:56,133 --> 00:48:57,734 - Está bem? - Sim. 581 00:48:57,801 --> 00:48:59,002 Ele não te machucou? 582 00:48:59,569 --> 00:49:01,972 Não. Ele quis me matar, mas eu fui mais rápido. 583 00:49:03,440 --> 00:49:05,075 Não é nosso gato. Ele é um imitador. 584 00:49:05,642 --> 00:49:06,810 Tem certeza? 585 00:49:08,445 --> 00:49:09,513 Sim. 586 00:49:24,528 --> 00:49:26,563 Dinheiro, cara! 587 00:49:26,630 --> 00:49:28,098 Calma, espere! 588 00:49:28,165 --> 00:49:30,467 Se não pagar, seus clientes vão pagar. 589 00:49:30,534 --> 00:49:31,735 Não, acalme-se. 590 00:49:32,002 --> 00:49:33,370 Todo mundo fora! 591 00:49:36,039 --> 00:49:37,039 Minha bolsa! 592 00:49:38,842 --> 00:49:40,343 Vamos! Rápido! 593 00:49:41,278 --> 00:49:43,013 - Vamos! - O que quer? 594 00:49:44,881 --> 00:49:46,082 Venha, vamos. 595 00:50:02,365 --> 00:50:04,901 Por favor, leve esta senhora para a casa dela. 596 00:50:04,968 --> 00:50:06,036 O que vai fazer? 597 00:50:16,379 --> 00:50:18,782 - O que é aquilo? - E aí, cara? 598 00:50:43,874 --> 00:50:45,375 Venha, vamos, cara. 599 00:50:45,709 --> 00:50:47,911 E vocês estão loucos? Saiam daqui! 600 00:50:48,278 --> 00:50:49,613 Venha comigo. 601 00:50:49,679 --> 00:50:51,581 Não, vou ficar bem. 602 00:50:51,648 --> 00:50:53,517 - Tem certeza? - Sim, vá você, Nuri. 603 00:50:53,583 --> 00:50:54,851 - Avise. - Sim. 604 00:50:54,918 --> 00:50:55,986 Eu vou ficar bem. 605 00:51:19,976 --> 00:51:22,879 ISSO FOI PESSOAL 37455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.