Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:16,640
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,800
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,800 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,779
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,860
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,380 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,960
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,960 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,410
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,410 --> 00:01:36,730
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,739 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,380 --> 00:01:55,539
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,539 --> 00:01:58,900
[Episode 4]
25
00:01:59,920 --> 00:02:01,100
Baroness. Come here, Baroness.
26
00:02:01,100 --> 00:02:03,150
I assure you that everything is ready.
27
00:02:03,150 --> 00:02:04,920
He'll be shocked by this for sure.
28
00:02:04,920 --> 00:02:08,309
This manor is right next to Count Cheng'an's.
29
00:02:08,310 --> 00:02:11,390
He'll get the best view of them.
30
00:02:12,100 --> 00:02:16,020
I've bought all the fanciest fireworks in Daye.
31
00:02:16,020 --> 00:02:17,400
Enjoy!
32
00:02:17,400 --> 00:02:20,090
Enjoy!
33
00:02:24,550 --> 00:02:28,830
Young Master, look! It must be that Baroness Ban!
34
00:02:28,830 --> 00:02:33,289
She came to the next door to tease you.
35
00:02:33,289 --> 00:02:37,179
♫ Her smile is like the beautiful painting in my memory ♫
36
00:02:37,180 --> 00:02:40,859
♫ Pick a flower that will never fade ♫
37
00:02:40,860 --> 00:02:45,130
♫ And give it to the girl in my dream ♫
38
00:02:45,130 --> 00:02:48,840
♫ Wait for the sunny weather when we first met ♫
39
00:02:48,840 --> 00:02:52,390
♫ We know time will give the answer ♫
40
00:02:52,390 --> 00:02:53,980
♫ Search for the girl in my memory ♫
41
00:02:53,980 --> 00:02:56,029
♫ That boy loves that girl ♫
42
00:02:56,030 --> 00:03:00,979
♫ Loves her hair, loves her dress ♫
43
00:03:00,979 --> 00:03:04,720
♫ Wait for the sunny weather quietly ♫
44
00:03:04,720 --> 00:03:08,330
♫ Accompany you in every season ♫
45
00:03:08,330 --> 00:03:09,839
♫ Care for you all my life ♫
46
00:03:09,840 --> 00:03:11,419
♫ Love him, Love her ♫
47
00:03:11,419 --> 00:03:15,740
Young Master. Young Master? Young Master!
48
00:03:15,740 --> 00:03:17,500
Oh.
49
00:03:17,500 --> 00:03:19,770
What do you mean by "oh"?
50
00:03:19,770 --> 00:03:21,950
Young Master, should we drive them away?
51
00:03:21,950 --> 00:03:24,230
♫ Wait for the sunny weather when we first met ♫
52
00:03:24,230 --> 00:03:27,849
♫ We know time will give the answer ♫
53
00:03:27,850 --> 00:03:29,390
♫ Search for the girl in my memory ♫
54
00:03:29,390 --> 00:03:32,369
♫ That boy loves that girl, loves her hair ♫
55
00:03:32,369 --> 00:03:39,660
♫ Accompany you in every season and every day ♫
56
00:03:39,660 --> 00:03:41,229
♫ Care for you all my life ♫
57
00:03:41,230 --> 00:03:44,099
♫ Love him, Love her, All I want is to ♫
58
00:03:44,099 --> 00:03:52,850
♫ Accompany you in every season and every day ♫
59
00:03:56,020 --> 00:03:57,180
Did he really say that?
60
00:03:57,180 --> 00:04:01,069
Yes! I didn't even get into the manor!
61
00:04:01,069 --> 00:04:04,019
That Du… Du… Du… Du Jiu kicked me out.
62
00:04:04,019 --> 00:04:05,620
How dared he!
63
00:04:05,620 --> 00:04:08,590
- You know what…
- Rong Xia is much tougher to handle than I thought.
64
00:04:08,590 --> 00:04:10,210
- That guy was acting so arrogant!
- No way.
65
00:04:10,210 --> 00:04:13,200
I must think of another way.
66
00:04:13,200 --> 00:04:15,860
- I'm so pissed off.
- Don't be. Calm down.
67
00:04:17,190 --> 00:04:18,370
Baroness! Baroness!
68
00:04:18,370 --> 00:04:21,810
Were you listening to me? Baroness!
69
00:04:29,240 --> 00:04:31,020
Older Sister.
70
00:04:31,020 --> 00:04:33,999
Leave if there's nothing important. It's nearly midnight.
71
00:04:33,999 --> 00:04:35,930
I'm about to have my beauty sleep.
72
00:04:35,930 --> 00:04:38,700
This time, you really should praise me.
73
00:04:38,700 --> 00:04:41,509
Who did you beat in cricket fighting?
74
00:04:41,510 --> 00:04:43,400
Not boring things like that.
75
00:04:43,400 --> 00:04:48,430
The thing is, I traded a treasure for a really big secret.
76
00:04:49,290 --> 00:04:53,230
It's only been half a month, yet you've spent all your pocket money?
77
00:04:54,510 --> 00:04:58,220
Is that all you can think of me?
78
00:04:59,040 --> 00:05:02,500
The secret I'm talking about is Rong Xia has few hobbies
79
00:05:02,500 --> 00:05:05,119
expect that he loves skating.
80
00:05:05,120 --> 00:05:08,659
He's been keen on it for 18 years. He loves skating more than anything.
81
00:05:08,659 --> 00:05:10,400
Are you serious?
82
00:05:21,520 --> 00:05:23,540
[Rong Manor]
83
00:05:25,680 --> 00:05:30,090
From now on, I'll be in charge of escorting you, Count Cheng'an.
84
00:05:30,610 --> 00:05:34,030
Young Master, what's wrong?
85
00:05:35,750 --> 00:05:40,540
By the way, what did you say to them about Baroness Ban's mischief last night?
86
00:05:41,920 --> 00:05:45,530
Did you use strong words and lose your manners?
87
00:05:49,360 --> 00:05:53,060
Forget it. Baroness Ban always does as she pleases.
88
00:05:53,060 --> 00:05:56,760
After all, that wasn't a big deal. I was overthinking it.
89
00:05:57,590 --> 00:06:01,260
Young Master, I'm sorry that I lost my manners.
90
00:06:01,260 --> 00:06:04,359
But, Young Master, the people we sent out
91
00:06:04,360 --> 00:06:08,160
all have made progress lately, and they are doing well.
92
00:06:08,160 --> 00:06:11,140
While here, we have made no progress at all.
93
00:06:11,870 --> 00:06:15,100
You are right. It's time.
94
00:06:15,100 --> 00:06:17,100
[Rong Manor]
95
00:06:21,780 --> 00:06:26,680
Du Jiu, now that you're aware of your misbehavior last night, I need you
96
00:06:26,680 --> 00:06:31,530
to go pick some jewelry and toys and deliver them to Baroness Ban
97
00:06:31,530 --> 00:06:34,759
in the name of thanks for her arrangement last night and apology as well.
98
00:06:34,759 --> 00:06:37,460
Young Master… I…
99
00:06:40,370 --> 00:06:42,910
What did I do wrong this time?
100
00:06:42,910 --> 00:06:46,780
Why should I apologize for nothing?
101
00:06:54,480 --> 00:06:57,260
Hey, I've been waiting here for two hours.
102
00:06:57,260 --> 00:07:00,000
Tell me! Will Baroness see me or not?
103
00:07:02,530 --> 00:07:07,399
Last night, you insulted us by saying that we couldn't do anything but play.
104
00:07:07,399 --> 00:07:11,770
Now, are you complaining that I've kept you waiting?
105
00:07:11,770 --> 00:07:15,109
Please don't be mad. It was my fault indeed.
106
00:07:15,109 --> 00:07:17,820
But today, His Grace sent me here
107
00:07:17,820 --> 00:07:22,310
to deliver a gift and some words to say to Baroness Ban face-to-face.
108
00:07:22,310 --> 00:07:24,850
So, please inform her.
109
00:07:24,850 --> 00:07:29,280
Baroness went out this morning. You can come later.
110
00:07:29,280 --> 00:07:31,610
Went out? Why didn't you tell me earlier?
111
00:07:31,610 --> 00:07:34,240
Because I didn't want to.
112
00:07:34,240 --> 00:07:36,120
If you don't like it, just complain to your master.
113
00:07:36,120 --> 00:07:38,970
Don't get me mad, or I…
114
00:07:38,970 --> 00:07:41,150
You what?
115
00:07:41,150 --> 00:07:44,169
Don't try to scare me. I'll come another day. I'll leave the gift here.
116
00:07:44,169 --> 00:07:45,650
Stop.
117
00:07:47,430 --> 00:07:50,390
Baroness asked me to let you deliver this to Count Rong.
118
00:07:50,390 --> 00:07:54,360
She's going to give a banquet in the suburbs. She wants His Grace to come.
119
00:07:56,220 --> 00:07:58,900
Don't be smug. I'll deal with you later.
120
00:07:59,920 --> 00:08:02,190
What's the big deal?
121
00:08:20,250 --> 00:08:24,810
That Baroness Ban found such a remote place. God knows what she's up to.
122
00:08:24,810 --> 00:08:27,630
Young Master, we'd better leave.
123
00:08:27,630 --> 00:08:32,100
Maybe she wants to get revenge for what happened last night.
124
00:08:32,650 --> 00:08:37,120
She can be willful sometimes, but she's a decent person after all.
125
00:08:37,120 --> 00:08:38,900
She won't mess around.
126
00:08:49,390 --> 00:08:52,090
Young Master, I'll go decline her invitation.
127
00:08:52,090 --> 00:08:56,520
No. Since I agreed to come, I should keep my word.
128
00:08:56,520 --> 00:08:59,679
But, Young Master, people in our manor all know that you don't skate.
129
00:08:59,679 --> 00:09:02,490
Even the winter ice in the yard must be broken.
130
00:09:02,490 --> 00:09:05,020
Why do you have to suffer from this?
131
00:09:08,130 --> 00:09:11,930
I decided to be friendly with the Ban family. How can I break my promise?
132
00:09:12,580 --> 00:09:14,050
Well…
133
00:09:24,390 --> 00:09:26,130
Here they are.
134
00:09:29,840 --> 00:09:34,360
He did show up. Xie Wanyu didn't lie to me.
135
00:09:43,940 --> 00:09:47,980
Count Rong, I didn't think you'd come.
136
00:09:50,100 --> 00:09:53,800
With your great hospitality, how can I not come?
137
00:09:53,800 --> 00:09:55,420
Please be seated.
138
00:10:13,220 --> 00:10:19,120
My mother told me this headwear was left by your mother.
139
00:10:19,120 --> 00:10:21,960
Thanks a lot. I love it.
140
00:10:24,730 --> 00:10:29,470
Young Master, I just randomly picked it. I didn't expect this.
141
00:10:41,770 --> 00:10:46,080
The scenery in the mountains is good. And autumn is a good season to go out.
142
00:10:46,080 --> 00:10:49,699
Now, the elaborate arrangements from Baroness Ban only make this place poetic.
143
00:10:49,699 --> 00:10:54,000
Just like those spectacular scenes described in poems.
144
00:10:55,270 --> 00:10:59,100
I know little about poems, but I'm good at having fun.
145
00:10:59,100 --> 00:11:04,830
Now you are here, I guarantee that you'll have a lot of fun skating.
146
00:11:16,100 --> 00:11:17,800
Come with me!
147
00:11:17,800 --> 00:11:19,450
I won't.
148
00:11:21,300 --> 00:11:24,960
Skating is easy. I'll teach you.
149
00:11:24,960 --> 00:11:27,540
I said I won't.
150
00:11:27,540 --> 00:11:30,369
- Come on! Hurry!
- No, I won't!
151
00:11:30,369 --> 00:11:32,560
Come on!
152
00:11:32,560 --> 00:11:34,680
I won't go without Mom and Dad.
153
00:11:34,680 --> 00:11:37,330
Fine, Rong Xia.
154
00:11:37,850 --> 00:11:40,400
Let's go skating together.
155
00:11:56,880 --> 00:12:00,270
Count. Count Rong?
156
00:12:03,380 --> 00:12:09,660
Baroness, skating is fun, but I recently caught a cold.
157
00:12:10,540 --> 00:12:15,469
It's no big deal. Your body will get warm during skating, and the cold will be gone.
158
00:12:15,469 --> 00:12:18,620
Besides, I have a physician here who specializes in traumatic injuries.
159
00:12:18,620 --> 00:12:22,300
You can just have fun without any concerns.
160
00:12:22,940 --> 00:12:26,929
You seldom come out to play, so just enjoy yourself today.
161
00:12:26,929 --> 00:12:29,440
Don't be shy. Enjoy skating.
162
00:12:54,500 --> 00:13:01,100
My older sister is excellent at almost everything except poetry.
163
00:13:09,670 --> 00:13:15,390
Count, don't be shy and enjoy yourself. Come on.
164
00:13:15,390 --> 00:13:17,130
Young Master!
165
00:13:22,040 --> 00:13:25,040
See? He's fine. Let's sit back down.
166
00:13:38,550 --> 00:13:40,660
Hold my hand.
167
00:13:47,200 --> 00:13:48,730
Count?
168
00:13:53,250 --> 00:13:56,530
Don't worry. This whole rink
169
00:13:56,530 --> 00:13:59,059
was specially designed by Ban Heng and me.
170
00:13:59,059 --> 00:14:01,970
I can guarantee your safety.
171
00:14:16,110 --> 00:14:18,950
See? It's really fun.
172
00:14:20,600 --> 00:14:24,240
Help yourself, Baroness. I'll keep up with you later.
173
00:14:35,620 --> 00:14:37,520
Young Master, please don't!
174
00:14:37,520 --> 00:14:39,000
Don't worry.
175
00:14:42,750 --> 00:14:45,070
What're you doing?
176
00:14:47,600 --> 00:14:49,760
Don't worry. He'll be fine.
177
00:14:54,270 --> 00:14:57,790
Skating backward? Impressive.
178
00:14:58,730 --> 00:15:02,070
He's doing good, isn't he? Come. Sit back down.
179
00:15:05,240 --> 00:15:09,320
It seems I underestimated you. I didn't know you were so good at it.
180
00:15:09,320 --> 00:15:12,350
How about having a match with me?
181
00:15:13,510 --> 00:15:17,500
I always skate alone. I dare not compete with you.
182
00:15:17,500 --> 00:15:23,329
Skating alone would be boring. It's a pity that winter hasn't come.
183
00:15:23,329 --> 00:15:27,710
Or it would be more fun to have a snowball fight while skating.
184
00:15:33,110 --> 00:15:35,100
I scored a point.
185
00:15:47,070 --> 00:15:50,670
Two points, Count! Catch up with me!
186
00:16:05,100 --> 00:16:07,220
Baroness, watch out!
187
00:16:27,480 --> 00:16:31,300
Please forgive me, Baroness.
188
00:16:31,300 --> 00:16:33,200
Never mind.
189
00:16:35,060 --> 00:16:37,260
Thanks for your help.
190
00:16:43,270 --> 00:16:49,660
Count, it looks that you're not really good at skating.
191
00:16:51,960 --> 00:16:55,320
It's my fault that I mistook you.
192
00:16:55,320 --> 00:17:01,069
Don't blame yourself. I do like skating. However, that's when I was a kid.
193
00:17:01,069 --> 00:17:04,180
I haven't done this for long. I'm a little rusty.
194
00:17:04,180 --> 00:17:06,400
I see.
195
00:17:06,400 --> 00:17:11,580
Count, you're knowledgeable but when it comes to playing,
196
00:17:11,580 --> 00:17:16,360
I'm better than you. How about letting me teach you to skate?
197
00:17:17,820 --> 00:17:20,310
I'm afraid it's hard for me and it would take a lot of time.
198
00:17:20,310 --> 00:17:23,460
It's not hard at all. I'll teach you.
199
00:17:24,880 --> 00:17:29,930
Then… I should say thank—
200
00:17:34,720 --> 00:17:39,320
Count Cheng'an, you should watch the way you stand on the ice.
201
00:17:39,320 --> 00:17:44,390
See? Get the skates into the ice and you won't fall.
202
00:17:45,600 --> 00:17:47,730
Thank you, Baroness.
203
00:17:48,310 --> 00:17:50,080
Give me your hands.
204
00:17:53,050 --> 00:17:54,990
I'll lead you.
205
00:17:54,990 --> 00:17:57,230
Wait, Baroness.
206
00:17:57,230 --> 00:18:01,580
Don't worry. I'm here with you. Let's go.
207
00:18:13,580 --> 00:18:17,370
♫ The drizzle is falling on the ground ♫
208
00:18:17,370 --> 00:18:21,380
♫ Love is growing in the heart ♫
209
00:18:21,380 --> 00:18:25,239
♫ Can't let those honeyed words stay ♫
210
00:18:25,240 --> 00:18:29,130
♫ Wait for him day and night ♫
211
00:18:29,130 --> 00:18:33,139
♫ Meteors shoot across the evening glow ♫
212
00:18:33,139 --> 00:18:37,040
♫ Her smile is like the beautiful painting in my memory ♫
213
00:18:37,040 --> 00:18:40,799
♫ Pick a flower that will never fade ♫
214
00:18:40,799 --> 00:18:45,000
♫ And give it to the girl in my dream ♫
215
00:18:45,000 --> 00:18:48,730
♫ Wait for the sunny weather when we first met ♫
216
00:18:48,730 --> 00:18:52,210
♫ We know time will give the answer ♫
217
00:18:52,210 --> 00:18:53,780
♫ Search for the girl in my memory ♫
218
00:18:53,780 --> 00:18:55,760
♫ That boy loves that girl ♫
219
00:18:55,760 --> 00:19:00,799
♫ Loves her hair, Loves her dress ♫
220
00:19:00,799 --> 00:19:05,380
♫ Wait for the sunny weather quietly ♫
221
00:19:05,380 --> 00:19:07,809
Come on, Brother. Let's skate together.
222
00:19:07,809 --> 00:19:08,959
- It'll be fun.
- Brother!
223
00:19:08,960 --> 00:19:13,349
Older Brother, I can't. I'm scared.
224
00:19:13,349 --> 00:19:17,709
Don't worry. I'll be with you. Come on, give me your hands.
225
00:19:17,709 --> 00:19:19,930
Come. Slowly.
226
00:19:21,110 --> 00:19:23,570
You can skate, see?
227
00:19:32,550 --> 00:19:35,550
Count, you're actually gifted.
228
00:19:35,550 --> 00:19:38,950
Then… it's on your own.
229
00:19:39,900 --> 00:19:41,500
Go.
230
00:19:51,930 --> 00:19:54,660
Believe in yourself. You can do it.
231
00:20:24,330 --> 00:20:27,070
You look even better when you smile.
232
00:20:38,580 --> 00:20:44,060
Baroness, please don't mind it. Now we are tied.
233
00:20:44,060 --> 00:20:46,890
You are a fast learner.
234
00:20:46,890 --> 00:20:51,400
But, Count Cheng'an, you'll have a long way to go to beat me.
235
00:20:58,350 --> 00:21:00,790
Don't worry about him.
236
00:21:04,240 --> 00:21:06,580
He's good at skating.
237
00:21:20,540 --> 00:21:23,360
The ice is thin there. Be careful, Count.
238
00:21:50,860 --> 00:21:55,510
Count Xie's daughter, Xie Wanyu, is the perfect match for you.
239
00:21:55,510 --> 00:22:00,440
The marriage invitation has been sent. It's settled then.
240
00:22:09,440 --> 00:22:14,170
Father, I won't marry any woman in Daye but Shi Feixian.
241
00:22:14,170 --> 00:22:19,940
When is it your turn to decide on the royal marriage?
242
00:22:19,940 --> 00:22:23,930
I have the final say in any royal marriages!
243
00:22:31,170 --> 00:22:35,540
If I can't marry Miss Shi, I'd rather spend the rest of my life alone!
244
00:22:35,540 --> 00:22:37,380
Ridiculous!
245
00:22:39,640 --> 00:22:43,540
The imperial edict has been issued. No more discussion.
246
00:22:43,540 --> 00:22:47,529
Since you don't want to discuss anymore, I have nothing else to say, Father.
247
00:22:47,529 --> 00:22:51,880
Please forgive me for not attending the wedding.
248
00:22:51,880 --> 00:22:54,050
You unfilial son!
249
00:22:56,370 --> 00:22:58,150
Guards!
250
00:22:58,710 --> 00:23:00,019
Yes!
251
00:23:00,019 --> 00:23:02,089
Put him under house arrest.
252
00:23:02,089 --> 00:23:04,360
Without my decree,
253
00:23:04,360 --> 00:23:05,919
he mustn't go out.
254
00:23:05,919 --> 00:23:07,420
Yes!
255
00:23:09,440 --> 00:23:11,240
Your Majesty.
256
00:23:15,400 --> 00:23:18,630
How could he not understand?
257
00:23:18,630 --> 00:23:23,470
The eldest daughter of Shi Jin has married the crown prince.
258
00:23:23,470 --> 00:23:27,770
If her sister married the second prince,
259
00:23:27,770 --> 00:23:33,210
the Shi family will become too powerful and be a threat to me.
260
00:23:37,820 --> 00:23:40,789
Have you heard the latest news from the imperial palace?
261
00:23:40,789 --> 00:23:44,109
Because the second prince didn't agree to marry Xie Wanyu…
262
00:23:44,109 --> 00:23:45,941
- Have a taste.
- …His Majesty gave him a slap.
263
00:23:45,941 --> 00:23:47,299
Really?
264
00:23:47,299 --> 00:23:50,210
Don't tell anyone about it.
265
00:23:50,210 --> 00:23:53,029
I definitely won't. I promise with my cabbage.
266
00:23:53,029 --> 00:23:55,660
I won't tell anyone. Okay.
267
00:23:56,900 --> 00:24:00,000
Did you hear that His Majesty wanted the second prince to marry Xie Wanyu,
268
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
- but the two of them got into a fight?
- Really?
269
00:24:02,240 --> 00:24:04,540
Don't tell anyone about it.
270
00:24:04,540 --> 00:24:06,880
If you do that, you may be sentenced to death.
271
00:24:06,880 --> 00:24:09,139
Rest assured. I promise with my tofu.
272
00:24:09,139 --> 00:24:11,140
I won't tell anyone.
273
00:24:11,140 --> 00:24:14,529
Big news! The second prince hit His Majesty just because he didn't want to
274
00:24:14,529 --> 00:24:16,449
- marry Xie Wanyu.
- Are you serious?
275
00:24:16,449 --> 00:24:18,160
Don't tell anyone about…
276
00:24:18,160 --> 00:24:20,849
Oh my goodness, there's a revolt!
277
00:24:20,849 --> 00:24:23,679
The second prince refused to marry Xie Wanyu
278
00:24:23,679 --> 00:24:25,729
and knocked His Majesty unconscious!
279
00:24:25,729 --> 00:24:27,999
Who told you that?
280
00:24:28,000 --> 00:24:29,929
- It's her!
- It's her!
- No! It's her!
281
00:24:29,929 --> 00:24:30,959
No! It's her!
282
00:24:30,960 --> 00:24:32,870
- Who on earth is it?
- It's her!
283
00:24:32,870 --> 00:24:34,989
- How could you say that out?
- That's about His Majesty!
284
00:24:34,989 --> 00:24:37,350
- Don't go!
- It's her!
285
00:24:37,910 --> 00:24:39,129
Young Master!
286
00:24:39,129 --> 00:24:42,070
Bodhisattva, please bless that Young Master is safe.
287
00:24:42,990 --> 00:24:44,490
Du Jiu,
288
00:24:44,490 --> 00:24:47,639
I heard that if a drowned person falls into a coma,
289
00:24:47,639 --> 00:24:50,550
oxygen will be needed to save him.
290
00:24:54,410 --> 00:24:57,300
Thank you, Bodhisattva, for bringing Young Master back to life.
291
00:24:57,300 --> 00:24:58,619
Don't thank Bodhisattva.
292
00:24:58,619 --> 00:25:01,690
The one who saved him is her.
293
00:25:02,370 --> 00:25:05,780
If it wasn't for her, Young Master wouldn't even be in the water.
294
00:25:06,790 --> 00:25:08,390
Thank…
295
00:25:09,500 --> 00:25:11,890
Thank you for saving me, Baroness.
296
00:25:12,720 --> 00:25:14,730
As long as you're fine.
297
00:25:14,730 --> 00:25:16,340
Young Master.
298
00:25:17,690 --> 00:25:19,400
I'm okay.
299
00:25:21,750 --> 00:25:23,929
- Du Jiu.
- Young Master.
300
00:25:23,929 --> 00:25:28,750
- Bring my… my overcoat.
- Okay.
301
00:25:32,210 --> 00:25:33,810
Young Master.
302
00:25:39,270 --> 00:25:40,870
Young Master?
303
00:25:47,160 --> 00:25:50,589
Count Cheng'an, you should put it on.
304
00:25:50,590 --> 00:25:54,720
I can't repay you for saving me…
305
00:25:54,720 --> 00:25:58,830
but I can stop you from catching a cold.
306
00:26:02,140 --> 00:26:04,440
Thank you then, Count.
307
00:26:07,110 --> 00:26:11,640
This bookworm is not as boring as I thought.
308
00:26:13,640 --> 00:26:15,840
What?
309
00:26:15,840 --> 00:26:17,359
How come?
310
00:26:17,359 --> 00:26:19,850
Miss, though Count Cheng'an isn't good at skating,
311
00:26:19,850 --> 00:26:21,510
under Baroness Ban's patient guidance,
312
00:26:21,510 --> 00:26:25,670
the two of them had a really good time on the ice.
313
00:26:25,670 --> 00:26:28,450
I see. You may leave.
314
00:26:28,450 --> 00:26:30,000
Yes.
315
00:26:38,030 --> 00:26:41,299
- It's so hot!
- Hold it, dear.
316
00:26:41,299 --> 00:26:43,501
Once the chill is pushed out of your body, you'll be all right.
317
00:26:43,501 --> 00:26:45,450
Yes, that's right.
318
00:26:53,260 --> 00:26:55,890
Why are you all staring at me?
319
00:26:57,240 --> 00:27:02,370
How is it going between Count Cheng'an and you?
320
00:27:03,510 --> 00:27:05,990
What're you talking about?
321
00:27:07,230 --> 00:27:10,929
According to my plan, you're his savior right now.
322
00:27:10,929 --> 00:27:16,000
And according to the script, he's going to marry you to repay you.
323
00:27:16,000 --> 00:27:18,549
Was the accident set by you?
324
00:27:18,549 --> 00:27:20,029
What if he died?
325
00:27:20,030 --> 00:27:22,619
Wait a minute. I only set the skating activity.
326
00:27:22,619 --> 00:27:25,539
The accident has nothing to do with me. Don't blame me.
327
00:27:25,539 --> 00:27:30,700
After all, you saved his life.
328
00:27:30,700 --> 00:27:34,280
He owes you now.
329
00:28:01,010 --> 00:28:03,069
Young Master, please dry yourself.
330
00:28:03,070 --> 00:28:05,050
Or you might catch a cold.
331
00:28:05,810 --> 00:28:07,550
I'm okay.
332
00:28:16,590 --> 00:28:21,340
His Majesty has arranged the marriage between Second Prince and Miss Xie.
333
00:28:21,340 --> 00:28:24,120
Have you got any clues to my mother's bracelet?
334
00:28:24,120 --> 00:28:28,100
Everything's ready. When the time is right, we'll sneak into Xie's Mansion.
335
00:28:28,100 --> 00:28:30,010
Do it early.
336
00:28:40,830 --> 00:28:42,730
Young Master.
337
00:28:42,730 --> 00:28:46,710
What's the number, Young Master?
338
00:28:47,290 --> 00:28:50,199
Young Master? Young Master.
339
00:28:50,199 --> 00:28:51,800
Look here.
340
00:28:51,800 --> 00:28:55,089
Why have I never seen this assistant before?
341
00:28:55,089 --> 00:28:58,430
You have a good eye, Young Master.
342
00:28:59,110 --> 00:29:03,299
This guy was entrusted to me by my senior in the east of the city.
343
00:29:03,299 --> 00:29:05,839
He's new in the business. I have a lot to teach him.
344
00:29:05,839 --> 00:29:08,110
Why do you cover your face?
345
00:29:08,110 --> 00:29:09,700
For fear of infection.
346
00:29:09,700 --> 00:29:12,970
I'm blind, but I didn't catch a plague!
347
00:29:12,970 --> 00:29:17,419
Please calm down. I caught a cold and I fear you might get infected.
348
00:29:21,890 --> 00:29:23,690
Physician.
349
00:29:24,500 --> 00:29:30,500
Tell me... Is there any hope for my recovery?
350
00:29:32,940 --> 00:29:35,010
Forget it. You don't need to answer me.
351
00:29:35,010 --> 00:29:38,109
Don't be sad. Look on the bright side.
352
00:29:38,109 --> 00:29:42,539
For example, if you go hunting, you'll be better than others for sure.
353
00:29:42,539 --> 00:29:44,710
You don't even need to close your left eye.
354
00:29:44,710 --> 00:29:46,950
How handy that is!
355
00:29:46,950 --> 00:29:51,099
What are you laughing about? What nonsense are you talking about?
356
00:29:51,099 --> 00:29:52,780
Please don't be angry, Young Master.
357
00:29:52,780 --> 00:29:55,229
He's just young and garrulous.
358
00:29:55,229 --> 00:29:58,339
He didn't mean it. Please forgive him.
359
00:29:58,339 --> 00:30:00,980
- Hurry! Apologize! Apologize!
- I'm sorry.
360
00:30:00,980 --> 00:30:02,860
Get lost!
361
00:30:02,860 --> 00:30:05,519
- Yes, I will. I will get lost.
- Go. Just go.
362
00:30:06,410 --> 00:30:07,439
I'm so pissed off.
363
00:30:07,440 --> 00:30:10,930
Please don't be. Please don't be.
364
00:30:34,230 --> 00:30:36,049
- Young Master.
- What's going on outside?
365
00:30:36,049 --> 00:30:38,019
People from the Ban family are here.
366
00:30:38,019 --> 00:30:39,920
Baroness Ban is here?
367
00:30:53,020 --> 00:30:54,960
Don't let her in.
368
00:30:54,960 --> 00:30:59,059
Why? Baroness Ban is here to see you.
369
00:31:00,990 --> 00:31:02,490
No.
370
00:31:06,100 --> 00:31:09,400
Uncle Rong, if she asks the reason,
371
00:31:09,400 --> 00:31:12,349
just tell her that I'm sick and it's not convenient to see her.
372
00:31:12,350 --> 00:31:15,340
You don't want to see her, Young Master?
373
00:31:18,450 --> 00:31:20,650
Not that.
374
00:31:20,650 --> 00:31:22,320
So, you want to see her.
375
00:31:22,320 --> 00:31:26,810
Uncle Rong, I can't see her.
376
00:31:29,610 --> 00:31:31,550
Can't see her?
377
00:31:33,930 --> 00:31:37,200
He wants to see her but can't see her.
378
00:31:38,160 --> 00:31:40,420
What's wrong with him?
379
00:31:40,970 --> 00:31:44,680
I knew this pair of stone lions would look perfect.
380
00:31:46,500 --> 00:31:49,500
[Rong Manor]
381
00:31:50,310 --> 00:31:55,020
I named them "Zhen Jing,"
382
00:31:55,020 --> 00:31:57,860
which means to suppress fright.
383
00:31:57,860 --> 00:32:01,100
I want to suppress the fright for Count Cheng'an.
384
00:32:01,100 --> 00:32:03,069
- Thank…
- Don't thank me.
385
00:32:03,069 --> 00:32:06,420
They should be here in the first place.
386
00:32:06,420 --> 00:32:09,540
But… where is he?
387
00:32:11,210 --> 00:32:15,210
- He caught a cold and it's inconvenient to see visitors.
- Caught a cold?
388
00:32:15,210 --> 00:32:18,699
My elder sister is fine. How come he caught a cold?
389
00:32:18,699 --> 00:32:21,250
He really has poor health.
390
00:32:21,250 --> 00:32:26,800
All right then, let's go shopping.
391
00:32:29,230 --> 00:32:31,550
Goodbye, Baroness.
392
00:32:32,010 --> 00:32:34,340
Older Sister, Count Cheng'an has caught a cold.
393
00:32:34,340 --> 00:32:36,370
Why didn't you visit him and show your concern?
394
00:32:36,370 --> 00:32:39,819
I wouldn't like to see him in a bad condition.
395
00:32:39,819 --> 00:32:43,250
Or that would influence his good image in my mind.
396
00:32:43,250 --> 00:32:45,450
I can visit him when he gets better.
397
00:32:45,450 --> 00:32:48,200
- That makes sense.
- And I don't want to get infected.
398
00:32:49,021 --> 00:32:52,030
By the way, arrange more people beside Count Cheng'an.
399
00:32:52,031 --> 00:32:53,990
When he gets better, let me be informed.
400
00:32:53,990 --> 00:32:56,200
You can do it yourself.
401
00:32:56,200 --> 00:32:59,740
My time should be spent on my beauty.
402
00:33:04,841 --> 00:33:06,539
[Mingyue Inn]
Get out!
403
00:33:06,539 --> 00:33:08,930
[Mingyue Inn]
- Don't be so rude!
- Get out! Get out!
404
00:33:08,930 --> 00:33:11,050
How dare you offend other customers! Get lost!
405
00:33:11,050 --> 00:33:12,500
There's a misunderstanding.
406
00:33:12,500 --> 00:33:15,550
It's those customers who talked bad behind others
407
00:33:15,550 --> 00:33:17,410
and insulted the reputation of Baroness Ban.
408
00:33:17,410 --> 00:33:19,509
- I just reasoned with them. I did nothing wrong.
- That's right.
409
00:33:19,509 --> 00:33:22,350
Everyone in the capital knows that Ban Hua was rejected from marriage.
410
00:33:22,350 --> 00:33:24,819
- Who would listen to your argument, you poor scholar?
- I… I…
411
00:33:24,819 --> 00:33:27,209
A poor scholar like you wants to take the imperial examination?
412
00:33:27,209 --> 00:33:28,680
Who do you think you are?
413
00:33:28,680 --> 00:33:32,389
What's wrong with being poor? Don't look down upon me!
414
00:33:32,389 --> 00:33:35,299
[Shen Yu: Scholar of Humble Birth]
I, Shen Yu, will make achievements one day!
415
00:33:35,299 --> 00:33:37,759
- Yes!
- Throw them away!
416
00:33:38,300 --> 00:33:40,119
No, no, no.
417
00:33:40,119 --> 00:33:42,479
- Don't throw them!
- You've gone too far!
418
00:33:42,479 --> 00:33:43,800
Get lost now!
419
00:33:43,800 --> 00:33:45,780
How could you do this?
420
00:33:45,780 --> 00:33:48,150
How could you throw away my books?
421
00:33:48,150 --> 00:33:50,740
The books are dirty now.
422
00:33:58,130 --> 00:34:01,300
May I ask what happened to you?
423
00:34:01,300 --> 00:34:03,890
[Mingyue Inn]
424
00:34:03,890 --> 00:34:05,200
[Mingyue Inn]
Thanks for your concern, Miss.
425
00:34:05,200 --> 00:34:09,730
It's just that I pissed off their customers and got driven out.
426
00:34:10,480 --> 00:34:13,300
You look frail, but you have a bad temper.
427
00:34:13,300 --> 00:34:15,810
You didn't hear what they were talking about.
428
00:34:15,810 --> 00:34:18,099
They not only mocked the second prince for rejecting the marriage with Xie Wanyu,
429
00:34:18,099 --> 00:34:22,879
but also insulted Baroness Ban for being rejected because of being a jinx.
430
00:34:22,879 --> 00:34:25,470
Those words were terribly bad.
431
00:34:25,470 --> 00:34:30,169
As an educated man, how could I stand that? I had to reason with them.
432
00:34:30,169 --> 00:34:34,389
That means you were trying to help Xie Wanyu and Baroness Ban?
433
00:34:34,389 --> 00:34:40,070
Of course. But my strength is limited.
434
00:34:40,070 --> 00:34:41,990
I'd better give up.
435
00:34:43,210 --> 00:34:47,310
Is that so? Follow me.
436
00:34:48,880 --> 00:34:51,020
[Mingyue Inn]
437
00:34:53,980 --> 00:34:57,930
Hey, come on in. Today, you've met your savior.
438
00:34:57,930 --> 00:35:02,360
That person can save you from being poor.
439
00:35:04,330 --> 00:35:06,460
Who is she?
440
00:35:06,460 --> 00:35:08,299
What're you doing? Don't go in!
441
00:35:08,299 --> 00:35:10,720
Let's go inside to take a look.
442
00:35:10,720 --> 00:35:13,900
You were talking bad behind my back?
443
00:35:13,900 --> 00:35:19,050
We were just being drunk. We wouldn't dare to do that.
444
00:35:20,460 --> 00:35:22,230
She's Baroness Ban?
445
00:35:22,230 --> 00:35:26,169
Let me ask you. If no one marries me, I will be doomed?
446
00:35:26,169 --> 00:35:29,129
No, no, no. We just got drunk and lost our minds.
447
00:35:29,129 --> 00:35:33,229
- Baroness, don't take that seriously. Yeah, we just got drunk.
- That's right.
448
00:35:33,229 --> 00:35:36,990
Must a woman marry a man in order to survive?
449
00:35:42,310 --> 00:35:44,790
I hate bullying people the most.
450
00:35:44,790 --> 00:35:47,690
How can you bully someone just because he's poor?
451
00:35:47,690 --> 00:35:52,020
In order to make more money, you help the rich to bully the poor.
452
00:35:52,020 --> 00:35:57,600
I mean, Sir, don't you fear that they may get revenge when they become rich?
453
00:36:00,510 --> 00:36:02,690
Apologize to him.
454
00:36:06,550 --> 00:36:10,540
You're right, Baroness. It's all my fault.
455
00:36:10,540 --> 00:36:14,000
I apologize to you, Sir.
456
00:36:14,000 --> 00:36:17,390
I, Shen Yu, am diligent and honest.
457
00:36:17,390 --> 00:36:21,629
Thanks to the help from Baroness. I accept your apology.
458
00:36:21,629 --> 00:36:25,759
Nice to meet you, Baroness. You are really a courageous and righteous person.
459
00:36:25,759 --> 00:36:30,420
Just like a beautiful cool jade.
460
00:36:34,720 --> 00:36:39,720
He is not as good-looking as Count Cheng'an.
461
00:36:39,720 --> 00:36:44,770
But he talks sweet, even sweeter than that guy.
462
00:36:46,710 --> 00:36:52,250
From now on, this place is only available for poor scholars.
463
00:36:52,250 --> 00:36:57,309
All of their expenses before the imperial examinations will be covered by the Ban family.
464
00:36:57,309 --> 00:36:59,700
Covered by the Ban family?
465
00:36:59,700 --> 00:37:01,270
How generous!
466
00:37:01,270 --> 00:37:05,159
Okay. No problem. As for other customers, please find other places.
467
00:37:05,159 --> 00:37:08,750
Let's go. Hurry. Come on. Let's go.
468
00:37:08,750 --> 00:37:12,120
Well… Baroness, you don't have to do this.
469
00:37:12,120 --> 00:37:15,780
We are satisfied enough to just have a place to stay.
470
00:37:16,290 --> 00:37:19,830
People can be short of money, but not their aspirations.
471
00:37:19,830 --> 00:37:24,930
It's okay to be looked down upon, but you can't look down upon yourself.
472
00:37:45,020 --> 00:37:46,480
Goodbye, Baroness.
473
00:37:46,480 --> 00:37:49,480
[Mingyue Inn]
474
00:37:52,760 --> 00:37:55,729
Baroness is not that arrogant and willful like they say.
475
00:37:55,729 --> 00:37:59,480
She's really merciful.
476
00:37:59,980 --> 00:38:05,480
Forget about her. She's far out of your league.
477
00:38:07,280 --> 00:38:10,470
Someday, I'll impress you.
478
00:38:18,490 --> 00:38:22,430
Young Master. Young Master?
479
00:38:25,380 --> 00:38:28,300
Why are there a pair of stone lions?
480
00:38:29,350 --> 00:38:30,710
They look familiar.
481
00:38:30,710 --> 00:38:32,229
How is the investigation going?
482
00:38:32,230 --> 00:38:36,200
I've checked the library in Xie's Manor thoroughly, but I didn't find that bracelet.
483
00:38:37,730 --> 00:38:41,170
Seems that someone is misleading us on purpose.
484
00:38:42,360 --> 00:38:47,580
Back then, the Xie family must've been involved.
485
00:38:47,580 --> 00:38:52,550
But Count Xie doesn't seem that wise. I'm afraid there's someone else behind this.
486
00:38:56,350 --> 00:38:58,970
[Ban's Academy]
Hua is really wise to open an academy.
487
00:38:58,970 --> 00:39:02,419
[Ban's Academy]
If the scholars here make achievements in the future,
488
00:39:02,419 --> 00:39:06,279
[Ban's Academy]
- it would also be beneficial to our family.
- That's right.
489
00:39:06,279 --> 00:39:09,610
- You got the point. And that would be an honor for us.
- Can this be called an academy?
490
00:39:09,610 --> 00:39:11,900
As long as there are books here.
491
00:39:11,900 --> 00:39:13,821
Only the places with teachers there can be called an academy.
492
00:39:13,821 --> 00:39:16,150
Whatever. Get in.
493
00:39:18,830 --> 00:39:21,030
- Hello, Young Master.
- Hello, Young Master.
494
00:39:21,030 --> 00:39:23,180
Hello, Baroness.
495
00:39:23,180 --> 00:39:24,809
Baroness Ban really opened an academy.
496
00:39:24,809 --> 00:39:25,999
She's really rich and generous.
497
00:39:26,000 --> 00:39:30,110
And you can see her good taste by looking at the details. Look at that!
498
00:39:33,520 --> 00:39:35,450
- Young Master.
- Hello, Young Master.
499
00:39:38,100 --> 00:39:39,840
Hello, Young Master.
500
00:39:41,420 --> 00:39:47,080
Baroness, I haven't seen you for days. Today, I specially came here to…
501
00:39:47,080 --> 00:39:52,439
To see this place? No problem. Just look around. And you can take anything you like.
502
00:39:52,439 --> 00:39:54,040
Okay.
503
00:39:58,970 --> 00:40:01,830
Baroness, in fact,
504
00:40:01,830 --> 00:40:08,140
I specially came here to show my admiration to you. I…
505
00:40:19,750 --> 00:40:21,060
Thank you, Marquis.
506
00:40:21,060 --> 00:40:23,209
Don't mention it. Good to have you here.
507
00:40:23,209 --> 00:40:24,340
Thank you, Marquis.
508
00:40:24,340 --> 00:40:25,670
- We've learned a lot here.
- You're welcome.
509
00:40:25,670 --> 00:40:27,619
- We've learned a lot here.
- Good to have you here. Thank you.
510
00:40:27,619 --> 00:40:30,270
- Goodbye.
- Okay, okay.
511
00:40:31,630 --> 00:40:33,130
- Thank you, Marquis.
- It's my pleasure.
512
00:40:33,130 --> 00:40:34,889
- I shall leave.
- Thank you, Young Master.
513
00:40:34,889 --> 00:40:35,799
- Thank you, Young Master.
- Be careful on the way.
514
00:40:35,799 --> 00:40:37,580
Thank you, Marquis.
515
00:40:50,220 --> 00:40:53,340
They all left. Why are you still here?
516
00:41:00,250 --> 00:41:04,280
I, Shen Yu, want to marry Baroness Ban.
517
00:41:04,280 --> 00:41:05,959
What? What…?
518
00:41:05,959 --> 00:41:08,180
Well…
519
00:41:08,180 --> 00:41:11,200
[Ban's Academy]
520
00:41:11,960 --> 00:41:16,779
[Ban's Academy]
Young Master, I'm really sincere. Give me a chance.
521
00:41:16,779 --> 00:41:20,589
[Ban's Academy]
Marry my sister? In your dreams. Go find another girl.
522
00:41:20,589 --> 00:41:22,790
Don't ever set foot in our manor again.
523
00:41:22,790 --> 00:41:24,340
Insane.
524
00:41:25,730 --> 00:41:30,340
Marquis! Madam! I really love Baroness Ban!
525
00:41:30,340 --> 00:41:31,869
Give me a chance!
526
00:41:31,869 --> 00:41:32,879
Totally insane.
527
00:41:32,880 --> 00:41:34,520
I…!
528
00:41:37,150 --> 00:41:40,800
Education is vital to the stability of a country.
529
00:41:40,800 --> 00:41:44,690
Marquis Jingting, you're being generous to help the poor scholars out.
530
00:41:44,690 --> 00:41:49,230
You're really making great contributions to the whole country.
531
00:41:49,800 --> 00:41:51,420
I feel flattered, Your Majesty.
532
00:41:51,420 --> 00:41:55,460
I didn't spend much money, so I'm not that generous.
533
00:41:58,260 --> 00:42:03,520
After all, your deed is good for both the country and the people.
534
00:42:03,520 --> 00:42:09,250
Your Majesty, in fact, this whole idea is from Hua Hua.
535
00:42:09,250 --> 00:42:12,240
That makes me more impressed.
536
00:42:12,240 --> 00:42:14,650
Please don't say that, Your Majesty.
537
00:42:15,610 --> 00:42:16,940
However…
538
00:42:16,940 --> 00:42:20,980
What? Any problems?
539
00:42:20,980 --> 00:42:26,700
Your Majesty, there's a stupid scholar that is infatuated with my daughter.
540
00:42:26,700 --> 00:42:29,479
He stays at the entrance of my manor,
541
00:42:29,480 --> 00:42:33,810
and every time he sees her, he will ask her to marry him.
542
00:42:34,300 --> 00:42:38,189
Every morning, when the day just begins in a mist,
543
00:42:38,190 --> 00:42:42,290
I open the gate and come out…
544
00:42:51,440 --> 00:42:54,420
- Marquis!
- There would be a shadow standing in the mist.
545
00:42:54,420 --> 00:42:57,190
Marquis! Marquis!
546
00:42:57,190 --> 00:42:58,300
Get away!
547
00:42:58,300 --> 00:43:00,649
My love for Hua is witnessed by the sun and the moon!
548
00:43:00,649 --> 00:43:02,750
Get away!
549
00:43:02,750 --> 00:43:07,000
Marquis! The sun and the moon…!
550
00:43:07,000 --> 00:43:08,319
- Get away!
- Marquis!
551
00:43:08,320 --> 00:43:12,000
I'm really scared of him.
552
00:43:12,710 --> 00:43:14,730
How ridiculous.
553
00:43:14,730 --> 00:43:17,159
Yes. Your Majesty.
554
00:43:17,159 --> 00:43:21,130
That's why I can't eat or sleep well lately.
555
00:43:21,130 --> 00:43:24,980
Look! Even my belly got smaller.
556
00:43:24,980 --> 00:43:27,509
Count Cheng'an asks to see Your Majesty.
557
00:43:27,510 --> 00:43:29,170
Grant.
558
00:43:31,900 --> 00:43:33,970
Your Majesty.
559
00:43:33,970 --> 00:43:38,100
You came at the right time. Have you heard of what happened to Baroness Ban?
560
00:43:38,100 --> 00:43:41,900
Yes, kind of. Baroness Ban was born into a rich family,
561
00:43:41,900 --> 00:43:45,309
yet she can understand the bitterness of the poor scholars and have faith in their future.
562
00:43:45,309 --> 00:43:48,180
I admire her for that.
563
00:43:48,180 --> 00:43:51,630
And I can understand the guy who is infatuated with her.
564
00:43:51,630 --> 00:43:57,340
But as for the way out, I'm afraid only Baroness Ban can figure it out.
565
00:43:57,340 --> 00:44:01,319
Isn't he sick? But he doesn't look like that.
566
00:44:01,319 --> 00:44:03,830
Count Cheng'an is right.
567
00:44:03,830 --> 00:44:08,410
The love affair is out of my power.
568
00:44:08,410 --> 00:44:11,960
Let her figure it out by herself.
569
00:44:11,960 --> 00:44:13,910
Ban Huai.
570
00:44:14,560 --> 00:44:17,560
Yes, Your Majesty.
571
00:44:18,820 --> 00:44:22,410
I shouldn't have brought this up.
572
00:44:26,610 --> 00:44:30,060
What? He's not sick?
573
00:44:30,060 --> 00:44:35,349
I was talking with His Majesty. Then he came in.
574
00:44:35,349 --> 00:44:38,490
He doesn't seem sick at all.
575
00:44:38,490 --> 00:44:41,910
Count Cheng'an, how dare you trick me!
576
00:44:41,910 --> 00:44:45,470
That bookworm wants to suffer more from me?
577
00:44:45,470 --> 00:44:49,340
Older Sister, there's one waiting outside.
578
00:44:49,340 --> 00:44:51,210
He's still there?
579
00:44:51,210 --> 00:44:53,100
How about giving him a chance?
580
00:44:53,100 --> 00:44:57,479
He wants to force you to marry him. That's ridiculous! Drive him away!
581
00:44:57,479 --> 00:44:59,070
Hold it.
582
00:45:00,860 --> 00:45:04,130
Easy, Dear. Let him wait.
583
00:45:04,130 --> 00:45:08,380
Let's see how many days he can wait there.
584
00:45:12,330 --> 00:45:15,020
My beauty is to blame.
585
00:45:25,040 --> 00:45:33,000
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
586
00:45:34,980 --> 00:45:38,600
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
587
00:45:38,600 --> 00:45:42,340
♫ Make jasmine tea in the room ♫
588
00:45:42,340 --> 00:45:44,800
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
589
00:45:44,800 --> 00:45:49,700
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
590
00:45:49,700 --> 00:45:53,320
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
591
00:45:53,320 --> 00:45:56,600
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
592
00:45:56,600 --> 00:46:00,799
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the attachments ♫
593
00:46:00,799 --> 00:46:05,480
♫ Faith is like a flower ♫
594
00:46:05,480 --> 00:46:09,059
♫ We promised to live a free life ♫
595
00:46:09,060 --> 00:46:13,060
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
596
00:46:13,060 --> 00:46:16,739
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
597
00:46:16,740 --> 00:46:20,219
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
598
00:46:20,220 --> 00:46:23,800
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
599
00:46:23,800 --> 00:46:28,099
♫ Go to the end of the world together ♫
600
00:46:28,100 --> 00:46:31,539
♫ The fleeting life is just a moment ♫
601
00:46:31,540 --> 00:46:36,780
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
602
00:46:36,780 --> 00:46:40,539
♫ We promised to live a free life ♫
603
00:46:40,540 --> 00:46:44,440
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
604
00:46:44,440 --> 00:46:48,099
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
605
00:46:48,100 --> 00:46:51,680
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
606
00:46:51,680 --> 00:46:55,160
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
607
00:46:55,160 --> 00:46:59,360
♫ Go to the end of the world together ♫
608
00:46:59,360 --> 00:47:03,020
♫ The fleeting life is just a moment ♫
609
00:47:03,020 --> 00:47:08,540
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
48341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.