All language subtitles for victoria.s01e07.720p.bluray.x264.350mb-pahe.inyu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,677 --> 00:00:59,028
: ترجمه از
A n g e l
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,900
جورج فردريش هندل
3
00:01:31,316 --> 00:01:33,399
آلماني
4
00:01:46,814 --> 00:01:48,897
حالت خوبه؟ -
چيزي نيست -
5
00:01:56,771 --> 00:01:59,312
دارم بالا ميارم.فورا
6
00:02:03,020 --> 00:02:06,270
اعلي حضرت کاملا شبيه عروسک خيمه شب بازي کوچولوئه
7
00:02:06,270 --> 00:02:09,853
زن ها موجودات عجيبي هستن
8
00:02:09,853 --> 00:02:12,227
آقايون در مورد چي حرف ميزنن؟
9
00:02:12,227 --> 00:02:17,434
موسيقي، قربان
خيلي خوب ساخته شده
10
00:02:50,347 --> 00:02:52,055
حس ناخوشي داشتم
11
00:02:53,388 --> 00:02:56,804
ناجور بود.الان ديگه تموم شده
12
00:02:56,804 --> 00:02:58,929
اوه، خدايا
13
00:02:58,929 --> 00:03:01,387
اين چيزي نبود در مقايسه با اين منظره که
14
00:03:01,387 --> 00:03:05,511
پييل داشت به شدت تلاش ميکرد که جذاب باشه
15
00:03:05,511 --> 00:03:09,219
اگرچه که بايد اعتراف کنم
من به طرز عجيبي جذب پييل شدم
16
00:03:10,261 --> 00:03:15,010
اون رکه... مثل من
17
00:03:15,010 --> 00:03:18,468
و همچنين، بهم گفته شده که اون يکي از طرفداران راه آهنه
18
00:03:19,884 --> 00:03:21,634
در مورد راه آهن با من حرف نزن
19
00:03:21,634 --> 00:03:23,384
نصف آدم هاي صاحب نامه هاي توي اين جعبه
20
00:03:23,384 --> 00:03:26,009
در مورد غارت اموالشون ناله مي کنن
21
00:03:26,717 --> 00:03:28,008
اونها اشتباه مي کنن
22
00:03:28,800 --> 00:03:32,633
ما توي آستانه ي انقلاب مدرن ايستاديم، ويکتوريا
23
00:03:32,633 --> 00:03:34,799
از نوع علميش، قبولش کن
24
00:03:34,799 --> 00:03:37,257
به اين مکان هاي ساخت جديد برو
25
00:03:37,257 --> 00:03:40,965
ميگي توليد و من از خستگي هلاک ميشم
26
00:03:40,965 --> 00:03:43,090
من نه
27
00:03:45,755 --> 00:03:49,338
تو بايد قهرمان چيزي باشي که داره مياد
28
00:03:49,338 --> 00:03:51,088
خيلي بيشتر از "بايد" ـه
29
00:03:51,088 --> 00:03:52,838
تو خسته اي -
خسته نيستم -
30
00:03:52,838 --> 00:03:56,171
پس، عزيزم ... بايد مريض باشي
31
00:03:56,171 --> 00:03:58,296
مريض نيستم
32
00:03:58,296 --> 00:04:00,421
بايد دنبال دکتر بفرستم
33
00:04:00,421 --> 00:04:03,795
آلبرت، من ... من دکتر نميخوام
34
00:04:03,795 --> 00:04:05,920
ملکه تون مريضه
35
00:04:05,920 --> 00:04:08,961
اوه، ما نميگيم مريض، ميگيم نا خوش
36
00:04:09,961 --> 00:04:14,377
خوب، اون يکم ناخوشي از دهنش بيرون مياد
37
00:04:19,667 --> 00:04:21,751
اين چيه؟
38
00:04:21,751 --> 00:04:25,584
درمان همه ي بيماري هاي شناخته شده ي زنان
39
00:04:26,917 --> 00:04:29,765
شکلات -
شکلات داغ؟ واقعا ؟-
40
00:04:31,022 --> 00:04:33,117
اه
41
00:04:38,478 --> 00:04:40,574
! اممم
42
00:04:41,621 --> 00:04:44,762
چرا يکي از ويفرهاي کوچکت رو بهش نميدي که توش بزنه؟
43
00:04:53,937 --> 00:04:55,863
تو توي شغل اشتباهي هستي، خانم اسکرت
44
00:04:56,575 --> 00:04:59,801
ممنون، من اين رو فورا به ملکه ميدم
45
00:05:03,320 --> 00:05:06,042
چيزي که اون داره رو نميشه با شکلات درست کرد
46
00:05:07,676 --> 00:05:11,238
اون ميگه دکتر نه، بعدش دنبال دکتر مي فرسته
47
00:05:14,882 --> 00:05:16,334
خدانگهدار، دکتر کلارک
48
00:05:17,994 --> 00:05:20,069
دکتر چي گفت؟
49
00:05:22,684 --> 00:05:25,257
بهم بگو، لطفا، چيزي نيست که ما نتونيم باهاش رو به رو بشيم
50
00:05:29,905 --> 00:05:33,931
کلمه ي مودبانه اي توي انگليسي براش نيست
51
00:05:34,963 --> 00:05:37,121
تو حامله اي؟
52
00:05:37,708 --> 00:05:39,783
... اين
53
00:05:40,405 --> 00:05:42,066
اين باشکوهه
54
00:05:42,066 --> 00:05:43,891
تو با شکوهي
55
00:05:46,299 --> 00:05:48,374
من ميترسم
56
00:05:48,374 --> 00:05:50,502
نه
57
00:06:06,734 --> 00:06:08,319
مشکلي نيست که اعلامش کنيم؟
58
00:06:20,671 --> 00:06:23,508
من وظيفه مو خيلي خوب ميدونم-
لرد چمبرلين-
59
00:06:28,516 --> 00:06:30,769
والا حضرت وقتشو الکي تلف نکرده
60
00:06:45,415 --> 00:06:47,501
بانو
61
00:06:50,422 --> 00:06:53,510
اين چيه؟ -
برندي مخلوط با خامه -
62
00:06:53,510 --> 00:06:55,638
حالت تهوع رو از بين مي بره
63
00:06:58,017 --> 00:06:59,518
اين از لحاظ پزشکي اثبات شده؟
64
00:06:59,518 --> 00:07:01,730
از هر زني که قبلا حامله شده، بپرس
65
00:07:08,698 --> 00:07:11,829
به من گوش بده
پرستارت باکره است
66
00:07:11,829 --> 00:07:14,373
شوهرت يک مرده و دکترت يک احمقه
67
00:07:14,373 --> 00:07:17,377
مستقيما بعد از ناهار بايد به رختخواب بري
68
00:07:17,377 --> 00:07:19,840
روي پشتت دراز بکش بدن هيچ حرکتي تا زمان شام
69
00:07:19,840 --> 00:07:23,136
شام بايد به اندام هاي حياتي کمک کنه
70
00:07:23,136 --> 00:07:25,597
مغز، کبد، ريه ها
71
00:07:25,597 --> 00:07:27,724
کارهاي کشوري
72
00:07:27,724 --> 00:07:30,435
درينا، اين کار کشوري توئه
73
00:07:30,435 --> 00:07:32,812
کارها؟بذار آلبرت برات انجامشون بده
74
00:07:32,812 --> 00:07:34,731
بذار اون برات همه کار انجام بده
75
00:07:35,899 --> 00:07:37,984
همچنين اون ميتونه به جاي من بچه به دنيا بياره، مامان؟
76
00:07:37,984 --> 00:07:40,112
شارلوت رو يادت بيار
77
00:07:40,112 --> 00:07:42,822
مرگ اون در حين زايمان دليليه که تو الان ملکه اي
78
00:07:47,244 --> 00:07:48,703
من کارهايي دارم که انجام بدم
79
00:07:57,920 --> 00:08:00,757
بارونس، شما تمرکزم رو بهم ميزنيد
80
00:08:00,757 --> 00:08:04,177
ملکه بايد نون شيرين و آبگوشت بخورن
81
00:08:04,177 --> 00:08:06,638
ميدونم، اره، من فورا درستش مي کنم
82
00:08:06,638 --> 00:08:08,306
... اما اگه من اين سس رو بريزم
83
00:08:08,306 --> 00:08:11,017
... نيازهاي غذايي ملکه باعث ميشه
84
00:08:12,602 --> 00:08:14,687
! تکه تکه ميشه
85
00:08:21,987 --> 00:08:24,405
تمام کاري که بايد مي کرد اين بود که بهش نگاه کنه
86
00:08:26,366 --> 00:08:28,076
اينو بگير-
دوباره درست کن-
87
00:08:28,076 --> 00:08:30,200
نه
88
00:08:35,324 --> 00:08:37,115
من احمق نيستم
89
00:08:37,115 --> 00:08:39,573
درک مي کنم که اين تشکيلات يک وارث ميخواد
90
00:08:39,573 --> 00:08:41,573
... و من بايد درستش کنم، اما
91
00:08:41,573 --> 00:08:44,238
اينکه باعث بشن فکر کنم من هيچ استفاده ي ديگه اي ندارم
92
00:08:44,238 --> 00:08:46,363
...نگراني مادرت
93
00:08:48,113 --> 00:08:50,196
نسل خودشه
94
00:08:50,196 --> 00:08:53,403
تمام دنيا اون رو ترکش کردن
اون ميترسه
95
00:08:56,903 --> 00:09:00,528
تو به بدنم نگاه خواهي کرد و متنفر ميشي
96
00:09:01,735 --> 00:09:03,864
ميدونم
97
00:09:03,864 --> 00:09:05,992
علائقم به تو هيچوقت کم نميشه
98
00:09:09,248 --> 00:09:12,212
يک عشق مثل مال ما، ميتونه يک شهر رو به آتش بکشه
99
00:09:19,804 --> 00:09:23,101
لرد چمبرلين، اعلي حضرت
100
00:09:37,589 --> 00:09:40,969
بزرگوار، اين زمان صحبت محرمانه ي منه
101
00:09:42,847 --> 00:09:44,350
در مقابل شاهزاده آزادانه صحبت کنيد
102
00:09:44,350 --> 00:09:46,729
اگه اين کار رو نکنيد دلخور ميشم
103
00:09:46,729 --> 00:09:50,402
دربار به خاطر خبرتون خوشحاله
104
00:09:50,402 --> 00:09:52,990
اما؟چشمات پر از "اما" هستن
105
00:09:52,990 --> 00:09:57,372
زايمان يک کار خطرناکه
106
00:09:57,372 --> 00:09:59,876
ميخواين بدونيد اگه من بميرم چي ميشه
107
00:09:59,876 --> 00:10:02,004
درک مي کنم
108
00:10:02,004 --> 00:10:04,464
وظيفه ي شماست که در نظر بگيريد که در آينده چي ممکنه اتفاق بيفته
109
00:10:04,464 --> 00:10:07,801
مخصوصا، بانو، اگه بچه ي شما زنده بمونه
110
00:10:09,469 --> 00:10:11,304
براي اعلي حضرت لازمه
111
00:10:11,304 --> 00:10:12,972
که يک نائب السلطنه معرفي کنن
112
00:10:12,972 --> 00:10:15,100
براي تصويب و تاييد در مجلس
113
00:10:15,100 --> 00:10:18,979
خوب، اين، بزرگوار، چيزيه که من بدون يک لحظه تاخير و ترديد انجام ميدم
114
00:10:21,565 --> 00:10:24,985
و اينجوري اون آلماني تنبل براي خودش موقعيت به دست مياره و در عين حال بيشتر
115
00:10:24,985 --> 00:10:27,863
به سمت ايجاد شکاف توي قدرت پيش ميره
116
00:10:27,863 --> 00:10:30,240
اين عاقلانه نيست
117
00:10:30,240 --> 00:10:34,828
اگه ملکه بميره، آلماني ها بهمون حکومت مي کنن؟
118
00:10:34,828 --> 00:10:36,955
از قبل هم دارن بهمون حکومت مي کنن
119
00:10:36,955 --> 00:10:42,002
کامبرلند دنبال يک مشکل کوچک توي مساله ي نائب السلطنه مي گرده
120
00:10:42,002 --> 00:10:43,962
مجلس، البته، بايد تصويبش کنه
121
00:10:43,962 --> 00:10:45,589
البته که بايد اين کار رو بکنه
122
00:10:45,589 --> 00:10:49,384
شنيدم که تو از قبل با شاهزاده آشنا شدي، پييل
123
00:10:49,384 --> 00:10:51,262
ملکه لجبازه
124
00:10:51,262 --> 00:10:54,848
بايد آلبرت رو متقاعد کني که تجديد نظر کنه
125
00:10:56,642 --> 00:10:58,936
اگه محافظه کارها نائب السلطنه شدنت رو قبول نکنن
126
00:10:59,853 --> 00:11:01,939
من کناره گيري مي کنم
127
00:11:01,939 --> 00:11:03,565
نه، تو اين کار رو نمي کني، من اين کار رو مي کنم
128
00:11:03,565 --> 00:11:06,026
نميتوني کناره گيري کني
تو که حکمران نيستي
129
00:11:06,026 --> 00:11:07,778
پس من تنها از اينجا ميرم
130
00:11:07,778 --> 00:11:09,905
بعدش من تنها خودمو مي کشم
131
00:11:10,947 --> 00:11:13,868
بعدش من دوباره ازدواج مي کنم -
مسخره -
132
00:11:13,868 --> 00:11:15,994
با کي ازدواج کني؟
133
00:11:15,994 --> 00:11:18,371
ولينگتون؟پييل؟شايد هر دوشون
134
00:11:19,540 --> 00:11:22,148
کامبرلند هم معشوقه ام خواهد بود
135
00:11:22,148 --> 00:11:24,757
درينا ... خنده براي بچه بده
136
00:11:31,882 --> 00:11:36,733
يک روز، من اون رو سوار قاطر مي کنم و به کارلايل ميفرستمش
137
00:11:37,170 --> 00:11:38,760
کارلايل؟
138
00:11:38,785 --> 00:11:40,863
شهري از ايالت کامبرلند
139
00:11:40,888 --> 00:11:44,312
براي پارچه بافته هاش مشهوره
مجاور نورثامبرلنده
140
00:11:44,337 --> 00:11:46,008
به حفر معدن زغال سنگ علاقه دارن
141
00:11:46,480 --> 00:11:49,741
مي بيني، اين مادرت نيست که بايد به شمال بفرستيش
142
00:11:50,636 --> 00:11:55,202
تو قصد داري که منو در حال کشيده شدن اطراف يک سري ماشين چرخنده با ظاهر ترسناک ببيني
143
00:11:55,227 --> 00:11:57,428
منو بفرست
144
00:11:59,205 --> 00:12:00,346
چرا؟
145
00:12:00,371 --> 00:12:03,266
وگرنه حس مي کنم مردم منو به عنوان نائب السلطنه شون قبول نمي کنن
146
00:12:06,135 --> 00:12:08,173
من هنوز نمردم
147
00:12:09,118 --> 00:12:10,992
بچه نشو
148
00:12:11,017 --> 00:12:13,504
اگه ترجيح ميدي که وقتي من مرده ام نائب السلطنه نباشي
149
00:12:13,529 --> 00:12:16,138
نه، چيزي که من ترجيح ميدم ويکتوريا
150
00:12:16,163 --> 00:12:21,339
که فقط يکم قدرت رو در دست بگيرم زماني که تو هنوز زنده اي
151
00:12:23,726 --> 00:12:25,764
بايد ديده بشه که قدرت از جانب من مياد
152
00:12:32,681 --> 00:12:37,123
براي تو ... من دستور يک سفر به شمال رو ميدم
153
00:12:38,315 --> 00:12:41,291
يک سفر به درون قلب تاريک شهر محافظه کارها
154
00:12:41,316 --> 00:12:44,495
جايي که من تو رو به عنوان نائب السلطنه معرفي ميکنم
155
00:12:44,520 --> 00:12:47,267
اوه، نه، من جدا انتظار ندارم که تو مسافرت کني
156
00:12:47,292 --> 00:12:48,922
آخرين تحقيقات توي آلمان
157
00:12:48,947 --> 00:12:51,841
نشون ميده که يک زن حامله نبايد کار سخت بکنه
158
00:12:51,866 --> 00:12:53,619
اما من يک زن آلماني نيستم
159
00:12:54,529 --> 00:12:56,608
من ملکه ي انگليسم
160
00:13:01,099 --> 00:13:05,134
کلينگتون هال که توي استافورد شايره، بانو
کاملا براي تحقيقات شما مناسبه
161
00:13:05,159 --> 00:13:06,913
همچنين اون نزديک به دريتونه
162
00:13:06,938 --> 00:13:09,016
محل اقامت سر رابرت پييل -
اوه، خداي من -
163
00:13:09,206 --> 00:13:11,407
ميزبان شما، سر پيرز گيفرد
164
00:13:11,432 --> 00:13:14,040
از همه لحاظ يک نجيب زاده ي سنتيه
165
00:13:14,065 --> 00:13:15,777
و همونطور يک محافظه کاره
166
00:13:15,802 --> 00:13:18,900
اما اون استدعا مي کنه که پذيراي اعلي حضرت و همراهانش باشه
167
00:13:18,925 --> 00:13:22,186
برخلاف باور عمومي، من واقعا از محافظه کارها نمي ترسم
168
00:13:22,211 --> 00:13:24,208
ميتونيم " همراهان" رو تعريف کنيم؟
169
00:13:24,233 --> 00:13:26,679
پادشاه چارلز اول، بانو، همچنين سفري داشتند
170
00:13:26,704 --> 00:13:29,109
با چيزي که ايشون بهش مي گفتن وسايل کم ضروري براي شب
171
00:13:29,134 --> 00:13:31,375
به علاوه اون چيزي که ايشون بهش ميگفته همراهي 500 اسب
172
00:13:32,062 --> 00:13:34,141
مهمون کم زحمتي نبوده
173
00:13:34,186 --> 00:13:36,957
يک نفر نگرانه که حکومتش مثل حکومت پادشاه چارلز خاتمه پيدا نکنه
174
00:13:37,835 --> 00:13:40,078
ما بايد به تعداد کم حضور پيدا کنيم
175
00:13:40,103 --> 00:13:42,956
جنکينز.شما والا حضرت؟
176
00:13:42,981 --> 00:13:47,056
اوه، لوهلاين تمام چيزيه که نياز دارم
177
00:13:47,081 --> 00:13:49,201
بارونس، شما، البته
178
00:13:49,226 --> 00:13:51,142
نمي تونم بدونم ليزن عزيزم سفر کنم
179
00:13:51,167 --> 00:13:55,080
... مطمئنا، بارونس عزيز اينجا نيازه که اداره کنه
180
00:13:55,105 --> 00:13:58,081
پنج ميتونه خدمتکارها رو اداره کنه
اين چيزيه که براش اينجاست
181
00:13:58,678 --> 00:14:01,572
ما بايد خيلي کم باشيم، بايد مثل باد سفر کنيم
182
00:14:01,597 --> 00:14:03,268
نه، مامان، تو بايد اينجا بموني
183
00:14:07,901 --> 00:14:12,344
هريت، در غياب من به دوشس رسيدگي مي کني
184
00:14:12,369 --> 00:14:14,447
همسرت اجازه ميده؟
185
00:14:14,908 --> 00:14:17,395
اون متوجه نميشه که من نيستم، بانو
186
00:14:25,302 --> 00:14:28,848
اين، ظاهرا، سختي زياديه که راه آهن از بين مي بره
187
00:14:28,873 --> 00:14:32,011
ماشين روي چرخ ها حرکت مي کنه که لبه دارن
188
00:14:32,036 --> 00:14:34,441
من اين کلمه ها رو ياد گرفتم
که دقيقا متناسبه
189
00:14:34,466 --> 00:14:36,952
با شيارهاي داخلي -
فکر مي کنم بايد بايستيم -
190
00:14:36,977 --> 00:14:39,014
لطفا، همينجا بمون
191
00:14:43,903 --> 00:14:45,655
چرا اينو اطرافم نگه ميداري ليزن؟
192
00:14:45,680 --> 00:14:47,759
به نظر نمياد که بارون بياد
193
00:14:48,313 --> 00:14:52,634
اين... به خاطر اين بود که شايد شما ناخوش شدين
194
00:14:52,659 --> 00:14:55,268
اوه، ليزن عزيزم
195
00:14:56,184 --> 00:14:59,078
هميشه به من فکر مي کني
من فقط به يکم هوا نياز داشتم
196
00:15:00,904 --> 00:15:04,735
ميدوني، تمام دنيا ميخوان من کل روز به تخت خواب بچسبم
197
00:15:06,089 --> 00:15:08,127
اين اصلا سبک من نيست، هست؟
198
00:15:11,226 --> 00:15:13,997
عادت داشتي بگي که من چي بودم؟
199
00:15:15,548 --> 00:15:17,790
يکم بيش از حد شر، بانو
200
00:15:37,467 --> 00:15:39,709
اون مردها توي زمين رو ديدي؟
201
00:15:39,709 --> 00:15:42,766
فکر مي کنم،اون ها براي راه آهن اندازه گيري و برنامه ريزي مي کنن
202
00:15:42,766 --> 00:15:47,128
عزيزم، راه آهن موضوعي نيست که بخاطرش پيش گيفردها رژه ميريم
203
00:15:55,320 --> 00:15:58,948
فقط به حالت جذاب خودت باش، تو رو تحسين مي کنن
204
00:16:01,923 --> 00:16:05,550
آخرين بازي که ديدمش، اون ، چقدر بود، اينقدر؟
205
00:16:06,570 --> 00:16:09,423
ظاهرا هنوزم همينه
206
00:16:09,423 --> 00:16:11,502
اون اينجاست تا نائب السلطنه بودن اون رو تبليغ کنه
207
00:16:11,502 --> 00:16:13,418
تو بهش اشتياق داري؟
208
00:16:13,418 --> 00:16:16,129
نه به هر قيمتي
209
00:16:20,925 --> 00:16:24,679
اعلي حضرت -
سر پيرز -
210
00:16:44,783 --> 00:16:47,535
پس يک نفر چطور وقتش رو توي استافوردشير ميگذرونه؟
211
00:16:47,535 --> 00:16:52,290
سراميک.اين صنعت اين منطقه است
212
00:16:52,290 --> 00:16:57,837
اين شغل مورد علاقه ي مردمه
213
00:16:57,837 --> 00:17:00,840
خب، به نظر ميرسه قضيه اينه که تعداد زيادي محصولات مصنوعي
214
00:17:00,840 --> 00:17:05,428
يکهو به وسيله ي کارخونه ها توليد شدن
215
00:17:06,680 --> 00:17:09,599
من خيلي دوست دارم که بعضي از اين مکان ها رو ببينم
216
00:17:11,518 --> 00:17:13,394
ما شکار مي کنيم، بانو
217
00:17:13,394 --> 00:17:17,524
در واقع، من براي شما و شاهزاده برنامه ترتيب دادم تا فردا همراه با شيفنال بريد بيرون
218
00:17:17,524 --> 00:17:19,985
پيرس، کاملا ديوونه شدي
اعلي حضرت نميتونه خودشو به سختي بندازه
219
00:17:19,985 --> 00:17:22,528
که با سگ هاي شکاري، سواري کنه با اين وضعيتش
220
00:17:22,528 --> 00:17:26,700
افسوس، من شکار نمي کنم
221
00:17:30,328 --> 00:17:32,413
تيراندازي مي کنم
222
00:17:32,413 --> 00:17:35,124
پس ميشه يک روز همراه با تيراندازي متحرک
223
00:17:35,124 --> 00:17:37,669
اعلي حضرت اين رو چشم اندازي دلپسند و حواس پرتي آور ميدونن؟
224
00:17:37,669 --> 00:17:39,796
بيش از حد دلپسند و حواس پرت کننده
225
00:17:39,796 --> 00:17:41,506
ما بايد تماشا کنيم، بانو بئاتريس
226
00:17:41,506 --> 00:17:44,927
مطمئنم که هيچکدوم از ما اين تجربه رو سخت نخواهد دونست
227
00:17:54,310 --> 00:17:57,814
مردت فردا تيراندازي مي کنه، اون لوازمش داره؟
228
00:17:57,814 --> 00:18:00,191
توي اين کشور
229
00:18:00,191 --> 00:18:04,446
هيچ مردي توي زمين بدون لوازم پا نميذاره
230
00:18:06,656 --> 00:18:09,743
فقط بعدا به ديدنم بيا
231
00:18:18,460 --> 00:18:19,877
واي، اونا چين؟
232
00:18:19,877 --> 00:18:22,964
پيشخدمت اينها رو براي شاهزاده بهم داد
233
00:18:22,964 --> 00:18:24,883
اين روش درست انگليسي براي رفتن توي ميدانه
234
00:18:24,883 --> 00:18:27,927
اين ساق پوش ها لواز مناسب براي هيچي بجز لباس مجلل نيستن
235
00:18:27,927 --> 00:18:30,013
يک تفنگدار که سفيدپوشيده ميتونه کاملا تابلو باشه
236
00:18:30,013 --> 00:18:32,724
داري به من گوش ميدي؟ داري به من گوش ميدي؟ -
اره -
237
00:18:32,724 --> 00:18:36,185
يک کت تيره، چکمه هاي قهوه اي، کلاه بلند
238
00:18:36,185 --> 00:18:38,272
هر چه قديمي تر بهتر
اين همه ي چيزيه که نياز داري
239
00:18:38,272 --> 00:18:42,442
هيچ کسي با چيزهاي جديد تيراندازي نمي کنه
متوجهي؟
240
00:18:42,442 --> 00:18:44,903
اره-
بجنب.بهم نشون بده چي آوردي-
241
00:18:44,903 --> 00:18:46,738
نميخوام شاهزاده شرمنده بشه
242
00:18:55,205 --> 00:18:57,249
اين مردها چيکار مي کنن؟
243
00:18:57,249 --> 00:19:01,503
اون ها ضربه زننده ها هستن، قربان
اون ها پرنده ها رو به سمت ما مي رونن
244
00:19:01,503 --> 00:19:06,550
متوجهم.در ترينگا، ما پرنده ها رو توي قفس به برج هاي بلند مي بريم
245
00:19:06,550 --> 00:19:08,552
و بعدش اون ها آزاد ميشن
246
00:19:08,552 --> 00:19:11,054
چه عمل وحشيانه اي
247
00:19:25,027 --> 00:19:27,779
سوسيس خور ميتونه بزندشون -
يک مرد منحصر به فرد -
248
00:19:29,197 --> 00:19:31,282
شگفت انگيزه
249
00:19:35,787 --> 00:19:37,706
من بهتر از توام، سر پيرز
250
00:19:39,624 --> 00:19:41,710
شليک خوبي بود، قربان
251
00:19:48,217 --> 00:19:51,094
خارق العاده است که شما رو اينجا ديدم
252
00:19:51,094 --> 00:19:55,932
فقط به اين خاطر خارق العاده است که من تيراندازي نمي کنم اعلي حضرت
253
00:19:55,932 --> 00:19:58,518
اما من همسايه ي گيفردهام
254
00:20:00,729 --> 00:20:02,064
شما تيراندازي نمي کنيد؟
255
00:20:02,064 --> 00:20:04,816
اگه شما دستور بدين بانو، من قطعا امتحان مي کنم
256
00:20:04,816 --> 00:20:07,653
اما ميترسم که توش خرابکاري کنم
257
00:20:07,653 --> 00:20:12,282
ورزش حرفه ي من نيست
توش بي استعدادم
258
00:20:13,826 --> 00:20:16,078
بيش از حد مشغول آماده کردن خودت براي حکومتي
259
00:20:19,539 --> 00:20:21,625
حالا، ناهار
260
00:20:23,460 --> 00:20:25,754
سر پيرز، نظرتون در مورد راه آهن چيه؟
261
00:20:26,046 --> 00:20:29,508
خوشبختانه، قربان، من نظري در مورد حضور راه آهن اينجا ندارم
262
00:20:29,508 --> 00:20:32,636
من توسط مردمي که ميخوان از وسط پارک من عبور کنن به ستوه اومدم
263
00:20:32,636 --> 00:20:36,681
من بهشون ميگم که شارپيش رو دور بزنن وگرنه سگ ها رو سراغشون مي فرستم
264
00:20:36,681 --> 00:20:38,809
ذکر ميکنم، اون طرفدارشه
265
00:20:38,809 --> 00:20:41,770
شما اين رو تاييد مي کنيد سر رابرت؟
266
00:20:41,770 --> 00:20:44,690
آدمي نبايد در مسير پيشرفت مانع بشه، قربان
267
00:20:44,690 --> 00:20:50,237
موافقم.من معتقدم که راه آهن جدايي هاي فرهنگي غير ضروري کشور مون رو حل مي کنه
268
00:20:50,237 --> 00:20:53,281
انسان ميتونه براي کار سفر کنه
خانواده ها گرد هم جمع ميشن
269
00:20:53,281 --> 00:20:59,830
وقتي ميگين "کشورمون" قربان
منظورتون کشور انگليسه؟
270
00:20:59,830 --> 00:21:04,626
براي اينکه ممکنه شما اين مردم رو، براي مثال اهالي استافوردشير رو
271
00:21:04,626 --> 00:21:08,964
خيلي علاقه مند به روشهاي خاص کشورمون ببينيد
272
00:21:08,964 --> 00:21:14,261
و لزوما نميخوان که با اين خطوط راه از شکل بيفته
273
00:21:14,261 --> 00:21:16,721
طبق معمول، اين موضوع مردها رو بيش از حد تحريک مي کنه
274
00:21:16,721 --> 00:21:20,016
درست فکر مي کنم که شما هيچوقت يک لوکوموتيو نديدين قربان؟
275
00:21:20,016 --> 00:21:21,394
درسته
276
00:21:21,394 --> 00:21:24,855
خوب، در حال حاضر يکي در ملک من در دريتون وجود داره
277
00:21:24,855 --> 00:21:26,565
همين کناره
278
00:21:26,565 --> 00:21:29,735
باعث افتخارمه که به همه ي شما ديدنش رو پيشنهاد کنم
279
00:21:29,735 --> 00:21:33,113
عاليه.عاليه
280
00:21:33,113 --> 00:21:35,240
ويکتوريا؟
281
00:21:35,240 --> 00:21:38,242
افسوس، سر رابرت، فکر مي کنم ما بايد اجازه بديم ميزبانمون
282
00:21:38,242 --> 00:21:40,661
برنامه ي کارهامون رو تعيين کنه
283
00:21:40,661 --> 00:21:42,662
اعلي حضرت رنگشون پريده
284
00:21:42,662 --> 00:21:45,456
اين ميتونه حماقت مون باشه که انتظار داشته باشيم شما سر ميز بمونيد
285
00:21:45,456 --> 00:21:47,708
خيلي خسته اين -
من کاملا خوبم، ممنون -
286
00:21:47,708 --> 00:21:49,584
... زماني که بچه بازيگوش ميشه
287
00:21:49,584 --> 00:21:51,544
ميخواين استراحت کنيد بانو؟
288
00:21:54,629 --> 00:21:56,714
فکر مي کنم بايد گشت و گذار کنم
289
00:21:56,714 --> 00:21:58,841
تنهايي
290
00:22:00,342 --> 00:22:02,427
بودن تو هم به عنوان تنهايي محسوب ميشه
291
00:22:07,847 --> 00:22:09,891
اينکه ببيني يکي نگرانه
292
00:22:09,891 --> 00:22:12,476
و پييل با قاشق نقره اش سروصدا مي کنه
293
00:22:12,476 --> 00:22:14,603
و به همسرم پوزخند ميزنه
294
00:22:16,520 --> 00:22:21,233
آلبرت نميدونه چطوري حرف بزنه
اون پنهان کاري رو رد مي کنه
295
00:22:21,233 --> 00:22:23,109
اون هميشه فقط اون چيزي که منظورشه ميگه
296
00:22:23,109 --> 00:22:25,569
... و بين مردمي مثل گيفردها اين
297
00:22:27,195 --> 00:22:29,447
نااميد کننده اس
298
00:22:29,447 --> 00:22:30,907
اوه، يک چيزي بگو ليزن
299
00:22:30,907 --> 00:22:33,033
اجازه داري که يک چيزي بگي
300
00:22:34,075 --> 00:22:36,868
سر رابرت منو ياد يک چيزي ميندازه که توي سالزبورگ ديدم
301
00:22:38,537 --> 00:22:41,289
اون يه قورباغه ي بزرگ بود.خيلي چاق
302
00:22:45,625 --> 00:22:48,169
تو سر رابرت رو به اين متهم مي کني که شبيه يک قورباغه ي چاقه؟
303
00:22:56,592 --> 00:23:01,221
حالا به من گوش کن پييل، ميدونم توي زندگيت نااميدي داشتي
304
00:23:01,221 --> 00:23:04,515
روحيه تو جريحه دار کردن و اينجور چيزا
305
00:23:04,515 --> 00:23:08,559
اما آينده به محافظه کارها تعلق داره
306
00:23:08,559 --> 00:23:11,811
و محافظه کارها به تو تعلق دارن
307
00:23:11,811 --> 00:23:13,938
پورت(نوعي شراب) رو بده، لعنت بهت
308
00:23:16,732 --> 00:23:18,775
پس خودت رو مناسب ما کن
309
00:23:19,818 --> 00:23:22,069
از چه جهتي من مناسب نيستم؟
310
00:23:22,069 --> 00:23:23,529
تو طرفدار راه آهني
311
00:23:23,529 --> 00:23:26,198
زماني که بايد اون حرومزاده ها رو وادار کني که سرزمينت رو ترک کنن
312
00:23:26,198 --> 00:23:30,826
تو آروم و دزدکي از آلماني احمق طرفداري مي کني
313
00:23:30,826 --> 00:23:34,954
کاملا واضحه که چرا اونها خودشون رو اينجا دعوت کردن
314
00:23:34,954 --> 00:23:38,582
تنها دليلي که اون باهات حرف ميزنه اينه که تحريکت کنه تا از نائب السلطنه شدنش حمايت کني
315
00:23:38,582 --> 00:23:42,250
مقامي که تو نبايد بهش اجازه بدي بهش برسه
316
00:23:42,918 --> 00:23:47,087
ولينگتون براي اينکه اختيار امور رو در دست بگيره خيلي پير نيست، ميدوني
317
00:23:51,133 --> 00:23:53,218
فقط خواستم گفته باشم
318
00:24:08,312 --> 00:24:10,688
تصور مي کني که من اينجا به وسيله ي ملکه جا گذاشته شدم
319
00:24:11,898 --> 00:24:13,987
خوب، حق باتوئه
320
00:24:15,230 --> 00:24:17,484
اصلا خوب نيست که جا گذاشته بشين، دوشس
321
00:24:39,409 --> 00:24:41,008
اين رو فقط بخاطر من درست کردي؟
322
00:24:41,033 --> 00:24:43,533
خوب، تو الان تست کننده ي رسمي مني
323
00:24:49,459 --> 00:24:52,080
اين خارق العاده اس
324
00:24:53,168 --> 00:24:55,217
ميدوني چي اينو حتي بهتر هم مي کنه؟
325
00:24:55,242 --> 00:24:57,864
بگو -
با شکلات داغ بپوشونش-
326
00:25:00,361 --> 00:25:02,778
فکر مي کنم، خانم اسکرت، تو ممکنه نابغه باشي
327
00:25:10,978 --> 00:25:13,026
منو ببخش عزيزم، اما
328
00:25:13,597 --> 00:25:15,933
بعضي اوقات تو وقتي حرف ميزني زيادي رکي
329
00:25:16,752 --> 00:25:19,907
مردهايي مثل گيفرد، شور و اشتياق رو پس ميزنن
330
00:25:21,183 --> 00:25:23,232
اونها اين رو غير انگليسي ميدونن
331
00:25:25,114 --> 00:25:29,253
لطفا، از اين به بعد، اجازه بده من گفتگوها رو هدايت کنم
332
00:25:30,658 --> 00:25:33,444
در مورد لوکوموتيو متاسفم
333
00:25:33,469 --> 00:25:35,517
اما ما بايد با دقت پيش بريم
334
00:25:45,988 --> 00:25:49,021
انگليسي حرف بزن
335
00:25:49,046 --> 00:25:51,381
من امروز صبح يک نوشته براي سر رابرت پييل فرستادم
336
00:25:51,406 --> 00:25:54,930
امروز، من لوکوموتيو رو مي بينم
337
00:26:02,196 --> 00:26:04,245
آلبرت؟
338
00:26:12,047 --> 00:26:15,816
اين خارق العاده ترين چيزيه که تا به حال ديدم
339
00:26:30,429 --> 00:26:32,395
روز خوش اعلي حضرت
340
00:26:33,456 --> 00:26:36,980
صبح بخير.ميتوني به والا حضرت ابزارهاي کنترل رو نشون بدي لطفا؟
341
00:26:37,985 --> 00:26:39,936
اين اهرم ها سوپاپ رو کنترل مي کنن
342
00:26:41,385 --> 00:26:43,598
پدال ميله هاي سربي رو درگير مي کنه
343
00:26:43,623 --> 00:26:45,754
تنظيم کننده حرکت رو کنترل مي کنه
344
00:26:45,779 --> 00:26:47,869
مودريتز ها جريان بخار رو کنترل مي کنن
345
00:26:52,638 --> 00:26:54,686
بريم
346
00:26:54,711 --> 00:26:58,194
حالا، لطفا، اعلي حضرت، شما مي تونيد توي کابين روي صندلي بشينيد
347
00:26:58,219 --> 00:27:01,538
کابين بره به جهنم.ما از اينجا سواري مي کنيم
348
00:27:30,122 --> 00:27:32,335
گفتم که ميخوام تنها باشم
349
00:27:35,236 --> 00:27:37,284
من بايد برم اعلي حضرت؟
350
00:27:37,579 --> 00:27:38,972
نه
351
00:27:40,338 --> 00:27:42,592
شما ريشه ي چغندرتون رو نخوردين بانو
352
00:27:48,714 --> 00:27:52,730
نميتونم اينو تحمل کنم.اون کجاست؟
353
00:28:11,182 --> 00:28:13,231
! اين آينده است
354
00:28:13,256 --> 00:28:15,960
بله، قربان
355
00:28:29,745 --> 00:28:31,794
ملکه چطوره؟
356
00:28:34,341 --> 00:28:37,086
عجيب و غريب ترين چيزها رو براي صبحانه اش ميخواد
357
00:28:37,111 --> 00:28:40,471
امروز صبح اون ميخواست که ريشه چغندر بخوره، يک نوع سبزيه
358
00:28:40,496 --> 00:28:42,340
اين تنفر برانگيزه
359
00:28:43,511 --> 00:28:46,461
ملکه بيشتر به اين خاطر بداخلاقي مي کنن که والا حضرت بدون ايشون رفتن بيرون
360
00:28:46,486 --> 00:28:48,575
همچنين بدون من، اما
361
00:28:48,600 --> 00:28:53,723
براي يک مرد، ضروريه که فضا داشته باشه.تا نفس بکشه
362
00:28:55,394 --> 00:28:58,468
اون تنها مردي نيست که نياز داره يکم از ازدواجش دور بمونه و استراحت کنه، عزيزم
363
00:29:00,543 --> 00:29:04,519
پيشخدمت گفت که توي اين کشور
364
00:29:05,086 --> 00:29:08,199
شاهزاده بايد در حالي که داره لباساشو درمياره آواز بخونه
365
00:29:08,199 --> 00:29:10,617
ميخوام اينو توصيه کنم -
خوندن؟ -
366
00:29:10,617 --> 00:29:12,666
بله -
چيز خاصي مد نظره ؟ -
367
00:29:12,666 --> 00:29:14,920
خداوند ملکه رو حفظ کنه -
خداي بزرگ -
368
00:29:15,043 --> 00:29:17,379
گولت زدن پسر
369
00:29:17,379 --> 00:29:19,550
اين پيشخدمت ميخواد که اربابت مثل يک احمق به نظر بياد
370
00:29:20,986 --> 00:29:24,059
چرا؟ -
چون اين آدمها مثل گيفردها -
371
00:29:24,084 --> 00:29:26,174
و خدمتکارهاشون، همه شون مثل همن
372
00:29:26,199 --> 00:29:29,722
روش هاي قديمي خودشون رو ميخوان حفظ کنن
هر چيز تازه و جديد يک تهديده
373
00:29:29,747 --> 00:29:34,009
ملکه، شاهزاده، تو
تو آينده رو نشون ميدي
374
00:29:34,034 --> 00:29:36,124
تو مي ترسونيشون
375
00:29:41,637 --> 00:29:44,793
من براي قدم زدن ميرم -
بدون شاهزاده ؟-
376
00:29:48,413 --> 00:29:50,462
سر پيرز
377
00:29:50,487 --> 00:29:51,850
بانو؟
378
00:29:51,850 --> 00:29:54,285
با توجه به اينکه الان بقيه ي مهمان ها پيش مون نيستن
379
00:29:54,285 --> 00:29:56,845
ميتونم بپرسم موضع شما درباره ي موضوع نائب السلطنه چيه؟
380
00:29:56,845 --> 00:30:02,582
اين قطعا يک موضوعه بانو، که کاملا فرضيه؟
381
00:30:02,582 --> 00:30:04,482
مجلس فرضي نيست
382
00:30:04,482 --> 00:30:07,371
اعضاش بايد انتخاب منو قبول کنن
383
00:30:07,371 --> 00:30:09,475
قبول کنن يا رد کنن
384
00:30:11,209 --> 00:30:13,274
شما بهشون توصيه مي کنيد که چيکار کنن؟
385
00:30:14,925 --> 00:30:19,301
کاري که همه ي مردهاي با شرافت بايد انجام بدن بانو
386
00:30:19,301 --> 00:30:21,612
وجدانشون رو دنبال کنن
387
00:30:27,135 --> 00:30:28,456
راسو
388
00:30:31,189 --> 00:30:33,211
سر رابرت، شما با من هم نشين شدين
389
00:30:33,211 --> 00:30:35,977
چون به دنبال کمک من براي منافع سياسي خودتون هستين؟
390
00:30:35,977 --> 00:30:39,651
نه، قربان، شما با من هم نشين شدين
391
00:30:39,651 --> 00:30:42,953
چون به دنبال نفوذ من براي به تصويب رسوندن نائب السلطنه شدنتون هستين؟
392
00:30:42,953 --> 00:30:45,388
نه
393
00:30:45,388 --> 00:30:48,278
هر چند که اگه اين ميتونه نسبتا کمک کننده باشه، شايد بايد اين کار رو بکنم
394
00:30:50,321 --> 00:30:52,427
من ازتون خوشم مياد سر رابرت
395
00:30:52,452 --> 00:30:56,579
شما مي دونيد که من به اينکه سليقه ندارم معروفم، البته، من آلماني ام
396
00:30:56,604 --> 00:30:59,040
خودشه
397
00:31:01,031 --> 00:31:02,599
من از اين بابت خوشحالم، قربان
398
00:31:05,767 --> 00:31:07,542
خودشه
399
00:31:18,773 --> 00:31:20,836
توي دستت از خانواده ي سلطنتي هست؟
400
00:31:23,135 --> 00:31:25,199
در واقع، هست
401
00:31:25,224 --> 00:31:27,288
يک شاهزاده؟
402
00:31:28,933 --> 00:31:31,946
البته، منظورم سربازه
403
00:31:35,623 --> 00:31:37,976
ارنست آدم درستکاري نيست هريت
404
00:31:38,001 --> 00:31:40,106
من يک زن متاهلم دوشس
405
00:31:41,139 --> 00:31:43,202
تو بچه داري
406
00:31:45,252 --> 00:31:47,233
همونجوري که من ويکتوريا رو دارم
407
00:32:18,613 --> 00:32:20,677
چطور جرات مي کني
408
00:32:20,702 --> 00:32:22,622
عزيزم، نميخواستم که بيدارت کنم
409
00:32:25,295 --> 00:32:27,607
اين يک توهين بزرگه
410
00:32:27,632 --> 00:32:29,489
اين توهين نيست ويکتوريا
411
00:32:30,308 --> 00:32:34,684
صرفا من داشتم از طرف تو از سرنوشت انگليس استقبال مي کردم
412
00:32:34,709 --> 00:32:37,392
در جايگاه تو نيست که از طرف من کاري انجام بدي
413
00:32:38,068 --> 00:32:41,907
اگه من بخوام خط راه آهن يا هر چيزي بيارم
براي مراقبت و رسيدگي به مردم انگليس
414
00:32:41,932 --> 00:32:43,707
پس، آلبرت، بايد خودم انجامش بدم
415
00:32:44,179 --> 00:32:48,554
و اگه تو جوابمو با استفاده از کلمه ي "آينده" بدي من داد ميزنم
416
00:32:49,280 --> 00:32:51,922
من تصميم مي گيرم که آينده چيه
417
00:32:53,740 --> 00:32:55,144
اگه تو کشته ميشدي چي؟
418
00:32:55,169 --> 00:32:57,356
تو به بچه مون که هنوز به دنيا نيومده اهميت نميدي؟
419
00:32:59,555 --> 00:33:02,238
به خودت نگاه کن.مثل يک روستايي شدي
420
00:33:02,263 --> 00:33:04,368
من اوني نيستم که ريشه ي چغندر ميخوره -
چي؟ -
421
00:33:04,393 --> 00:33:06,911
مشکل ريشه ي چغندر چيه؟ -
اين غذاي روستايي هاست -
422
00:33:06,936 --> 00:33:09,868
مسخره اس، احتمالا توي کشور تو اينجوريه نه توي کشور من
423
00:33:09,893 --> 00:33:11,997
اينجا کشور منه
424
00:33:13,488 --> 00:33:16,543
ويکتوريا، من فقط ميخوام بهش خدمت کنم
425
00:33:19,044 --> 00:33:21,108
و به تو
426
00:34:03,599 --> 00:34:07,024
با ملکه شام ميخورين آقاي فرانکاتلي؟
427
00:34:45,437 --> 00:34:47,337
ملکه کجاست؟
428
00:34:47,362 --> 00:34:51,283
اون ميله رو جا ننداخت، چرخهاش از ريل خارج نشدن
429
00:34:53,500 --> 00:34:55,460
و شاهزاده آلبرت رو نکشت
430
00:34:57,463 --> 00:35:00,642
من بهش ميگم موفقيت
شما با سلامت کامل کار رو انجام دادين پسرا
431
00:35:00,667 --> 00:35:04,133
سلامت کامل
432
00:35:15,502 --> 00:35:16,906
اوه، يا مسيح
433
00:35:57,480 --> 00:36:00,245
! ويکتوريا! ويکتوريا
434
00:36:03,009 --> 00:36:04,908
ازش خوشت مياد؟
435
00:36:06,975 --> 00:36:09,040
عاشقشم -
چي؟ -
436
00:36:09,065 --> 00:36:11,789
! گفتم عاشقشم
437
00:36:45,460 --> 00:36:47,483
حالا
438
00:37:22,237 --> 00:37:24,095
اين فوق العاده است
439
00:37:28,111 --> 00:37:30,340
ميدوني بايد چيکار کني؟
440
00:37:32,540 --> 00:37:37,081
اسمشو بذار يک سورپرايز بمبي
441
00:37:37,528 --> 00:37:40,088
چون اين شبيه بمبه، خب؟
442
00:37:40,113 --> 00:37:42,547
و يک سورپرايزه
443
00:37:48,527 --> 00:37:51,292
سورپرايز بمبي
444
00:37:51,977 --> 00:37:56,808
سورپرايز بمبي آقاي فرانکاتلي
445
00:37:56,833 --> 00:37:59,805
تو اختراعش کردي -
نه، تو اختراعش کردي -
446
00:38:01,400 --> 00:38:03,299
ما اختراعش کرديم
447
00:38:23,589 --> 00:38:27,263
اين تو رو به هدفت نميرسونه پييل -
چي نميرسونه سر پيرز؟ -
448
00:38:27,288 --> 00:38:29,435
ليس زدن شوهر ملکه
449
00:38:29,460 --> 00:38:33,133
و اينکه بهش با ماشين شيطاني مسخره ات سواري بدي
450
00:38:33,158 --> 00:38:37,039
اين روش آدمهاي بالغ براي درخواست قدرت نيست
451
00:38:37,064 --> 00:38:40,614
شاهزاده قدرتي نداره که بتوني براش درخواست بدي
452
00:38:40,639 --> 00:38:42,745
اوه، اشتباه مي کنيد
453
00:38:43,625 --> 00:38:44,946
با کمال احترام
454
00:38:53,929 --> 00:38:57,561
ميدونيد، سر پيرز، من بيشتر از همه از سواري با قطار لذت بردم
455
00:38:58,125 --> 00:38:59,983
اين تجربه رو به شما پيشنهاد مي کنم
456
00:39:01,203 --> 00:39:03,267
شايد بهتون درک بهتري بده
457
00:39:03,292 --> 00:39:07,544
من خيلي بابت توصيه ي اعلي حضرت ممنونم
458
00:39:08,668 --> 00:39:12,672
اين اشتباهه که فردي در مورد يک چيز تصميم بگيره قبل اينکه امتحانش کنه
459
00:39:13,248 --> 00:39:16,716
اينجور فکر نمي کنيد؟
جهان در حال حرکته سر پيرز
460
00:39:17,360 --> 00:39:19,466
دنبالش برين
461
00:40:01,439 --> 00:40:04,741
عزيزم.قضيه چيه؟
462
00:40:11,716 --> 00:40:14,317
من از درد مي ترسم
463
00:40:17,909 --> 00:40:19,972
درد وجود خواهد داشت، اره، اما
464
00:40:22,325 --> 00:40:25,669
آرزو مي کنم من ميتونستم اون رو برات تحمل کنم
اما، ويکتوريا، به من گوش کن، گوش کن
465
00:40:29,962 --> 00:40:31,507
تو قوي هستي
466
00:40:31,507 --> 00:40:35,933
زايمان قطعا يک کار سخته اما تو توانايي رو به رو شدن باهاش رو داري
467
00:40:39,482 --> 00:40:44,785
تو خيلي... خيلي صبر و بردباري داري
468
00:40:49,295 --> 00:40:51,383
اشتباه از من بود
469
00:40:53,513 --> 00:40:58,273
پييل، ماشين، تنها رفتن
470
00:40:58,273 --> 00:41:00,696
نه، نه واقعا
471
00:41:03,285 --> 00:41:06,040
بهم اجازه ميدي تا بار مسووليت هات رو باهات شريک بشم؟
472
00:41:06,040 --> 00:41:08,167
آلبرت
473
00:41:09,502 --> 00:41:11,379
لطفا
474
00:41:11,379 --> 00:41:17,134
اسکاتلندي هاي، ميدوني، اونها، يک عبارت عجيب دارن
475
00:41:19,804 --> 00:41:23,682
"آروم، آروم، ميمون رو مي گيري"
يعني بايد صبر داشته باشي تا به هدفت برسي*
476
00:41:25,893 --> 00:41:28,145
اين ميمون کيه؟
477
00:41:28,145 --> 00:41:30,272
تو ميمون مني
478
00:41:43,535 --> 00:41:46,622
ديدي گيفردها به من چه پوزخندي ميزدن؟
479
00:41:48,582 --> 00:41:49,958
عزيزم، خيلي عالي به نظر مياي
480
00:41:49,958 --> 00:41:52,086
ممنون، مامان
481
00:41:53,587 --> 00:41:56,048
سفر به وضوح بهمون ساخته
482
00:41:57,632 --> 00:41:59,927
متاسفانه من داروهات رو نخوردم
483
00:41:59,927 --> 00:42:04,014
بچه بهت ميگه که چي ميخواد
484
00:42:09,770 --> 00:42:11,855
به خونه خوش اومدي
485
00:42:13,399 --> 00:42:18,112
توجه مي کنيد؟
486
00:42:19,880 --> 00:42:24,927
ملکه بيکن و نخود ميخواد
487
00:42:24,952 --> 00:42:26,412
بيکن مناسبه؟
488
00:42:26,412 --> 00:42:30,499
مناسب بودن از لحاظ پزشکي لغو شده
489
00:42:30,499 --> 00:42:33,377
بيکن آقاي فرانکاتلي
و نخود آقاي پنج
490
00:42:33,377 --> 00:42:35,838
به سرعت
و براي شاهزاده؟
491
00:42:35,838 --> 00:42:38,799
شاهزاده با ملکه شام ميخوره
492
00:42:38,799 --> 00:42:40,927
دو برابر بيکن و نخود
493
00:42:47,433 --> 00:42:50,978
اين خواسته ي اعلي حضرته که همسرش شاهزاده نائب السلطنه باشه
494
00:42:50,978 --> 00:42:54,690
و من معتقدم که اين انتخاب درستيه
495
00:42:54,690 --> 00:42:58,986
تو کوبرگي سرد و بي احساس رو به عنوان نائب السلطنه مون ترفيع ميدي؟
496
00:42:58,986 --> 00:43:02,740
من شاهزاده رو ترفيع نميدم -
اون مرد يک تهديده و آدم بي تربيتيه -
497
00:43:02,740 --> 00:43:05,243
من تصميم ملکه ام رو تاييد مي کنم
498
00:43:07,412 --> 00:43:10,246
اگه آرزو دارين مثه حيووناي مزرعه سروصدا کنيد
499
00:43:10,246 --> 00:43:14,124
پيشنهاد مي کنم به حزب حيووناي پالمرستون توي مجلس ملحق بشين
500
00:43:14,124 --> 00:43:16,875
جايي که اينجور رفتارها توش قابل تحمله
501
00:43:17,834 --> 00:43:20,961
اين حزب نجيب زاده هاست
502
00:43:21,169 --> 00:43:23,254
متوجه شدين؟
503
00:43:24,630 --> 00:43:28,632
اجازه بدين رئيس مجلس آگاه بشه که محافظه کارها از صميم قلب
504
00:43:28,632 --> 00:43:31,467
از انتخاب ملکه شون براي نائب السلطنگي حمايت مي کنن
505
00:43:35,261 --> 00:43:37,345
خودشه
506
00:43:42,723 --> 00:43:49,435
خوب، اگه هيچکدوم از ما روحيه ي شجاعانه نداره تا مقابل پييل بايسته
507
00:43:49,435 --> 00:43:52,729
من... من توصيه مي کنم پشت سرش بايستيم( ازش حمايت کنيم)
508
00:43:55,021 --> 00:43:57,107
متوجه شدين؟
509
00:44:07,904 --> 00:44:09,989
قورباغه اينجاست
510
00:44:11,573 --> 00:44:14,658
ميخواد براتون غور غور کنه
511
00:44:15,283 --> 00:44:16,742
من بايد بفرستمش که بره
512
00:44:16,742 --> 00:44:18,869
نه
513
00:44:19,703 --> 00:44:22,454
به سر رابرت بگو خوشحال ميشم که ببينمش
514
00:44:36,504 --> 00:44:39,172
اعلي حضرت -
سر رابرت -
515
00:44:39,172 --> 00:44:42,090
شما اينجا خيلي راحت تر به نظر ميرسين نسبت به وضعي که توي يک مزرعه ي گل آلود دارين
516
00:44:42,090 --> 00:44:45,259
ديروقته.بايد مهم باشه
517
00:44:45,259 --> 00:44:47,385
قطعا همينجوره، بانو
518
00:44:47,385 --> 00:44:52,262
استدعا دارم که ملکه رو آگاه کنم که در صورت رويداد مرگ بدشانسانه ي ايشون
519
00:44:52,262 --> 00:44:56,140
انتخاب ايشون براي نائب السلطنگي حمايت کامل حزب محافظه کار رو داره
520
00:44:58,475 --> 00:45:02,226
اين خبر دلگرم کننده ايه
اما کاملا تئوريه
521
00:45:02,226 --> 00:45:06,354
همونجوري که مي بينيد، من خيلي بيشتر از اون مشغولم که بتونم بميرم
522
00:46:03,803 --> 00:46:07,764
پنبه.پنبه بيشتر توي کجاهاست؟
523
00:46:10,432 --> 00:46:11,891
منچستر
524
00:46:11,891 --> 00:46:15,851
اره.بيشتر از نوع چيزهاييه که تو ميدوني تا من
525
00:46:16,977 --> 00:46:18,978
بيشتر اينها توشون در مورد صنعت نوشته شده
526
00:46:22,314 --> 00:46:43,159
: ترجمه از
A n g e l
52561