All language subtitles for victoria.s01e07.720p.bluray.x264.350mb-pahe.inyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,677 --> 00:00:59,028 : ترجمه از A n g e l 2 00:01:23,817 --> 00:01:25,900 جورج فردريش هندل 3 00:01:31,316 --> 00:01:33,399 آلماني 4 00:01:46,814 --> 00:01:48,897 حالت خوبه؟ - چيزي نيست - 5 00:01:56,771 --> 00:01:59,312 دارم بالا ميارم.فورا 6 00:02:03,020 --> 00:02:06,270 اعلي حضرت کاملا شبيه عروسک خيمه شب بازي کوچولوئه 7 00:02:06,270 --> 00:02:09,853 زن ها موجودات عجيبي هستن 8 00:02:09,853 --> 00:02:12,227 آقايون در مورد چي حرف ميزنن؟ 9 00:02:12,227 --> 00:02:17,434 موسيقي، قربان خيلي خوب ساخته شده 10 00:02:50,347 --> 00:02:52,055 حس ناخوشي داشتم 11 00:02:53,388 --> 00:02:56,804 ناجور بود.الان ديگه تموم شده 12 00:02:56,804 --> 00:02:58,929 اوه، خدايا 13 00:02:58,929 --> 00:03:01,387 اين چيزي نبود در مقايسه با اين منظره که 14 00:03:01,387 --> 00:03:05,511 پييل داشت به شدت تلاش ميکرد که جذاب باشه 15 00:03:05,511 --> 00:03:09,219 اگرچه که بايد اعتراف کنم من به طرز عجيبي جذب پييل شدم 16 00:03:10,261 --> 00:03:15,010 اون رکه... مثل من 17 00:03:15,010 --> 00:03:18,468 و همچنين، بهم گفته شده که اون يکي از طرفداران راه آهنه 18 00:03:19,884 --> 00:03:21,634 در مورد راه آهن با من حرف نزن 19 00:03:21,634 --> 00:03:23,384 نصف آدم هاي صاحب نامه هاي توي اين جعبه 20 00:03:23,384 --> 00:03:26,009 در مورد غارت اموالشون ناله مي کنن 21 00:03:26,717 --> 00:03:28,008 اونها اشتباه مي کنن 22 00:03:28,800 --> 00:03:32,633 ما توي آستانه ي انقلاب مدرن ايستاديم، ويکتوريا 23 00:03:32,633 --> 00:03:34,799 از نوع علميش، قبولش کن 24 00:03:34,799 --> 00:03:37,257 به اين مکان هاي ساخت جديد برو 25 00:03:37,257 --> 00:03:40,965 ميگي توليد و من از خستگي هلاک ميشم 26 00:03:40,965 --> 00:03:43,090 من نه 27 00:03:45,755 --> 00:03:49,338 تو بايد قهرمان چيزي باشي که داره مياد 28 00:03:49,338 --> 00:03:51,088 خيلي بيشتر از "بايد" ـه 29 00:03:51,088 --> 00:03:52,838 تو خسته اي - خسته نيستم - 30 00:03:52,838 --> 00:03:56,171 پس، عزيزم ... بايد مريض باشي 31 00:03:56,171 --> 00:03:58,296 مريض نيستم 32 00:03:58,296 --> 00:04:00,421 بايد دنبال دکتر بفرستم 33 00:04:00,421 --> 00:04:03,795 آلبرت، من ... من دکتر نميخوام 34 00:04:03,795 --> 00:04:05,920 ملکه تون مريضه 35 00:04:05,920 --> 00:04:08,961 اوه، ما نميگيم مريض، ميگيم نا خوش 36 00:04:09,961 --> 00:04:14,377 خوب، اون يکم ناخوشي از دهنش بيرون مياد 37 00:04:19,667 --> 00:04:21,751 اين چيه؟ 38 00:04:21,751 --> 00:04:25,584 درمان همه ي بيماري هاي شناخته شده ي زنان 39 00:04:26,917 --> 00:04:29,765 شکلات - شکلات داغ؟ واقعا ؟- 40 00:04:31,022 --> 00:04:33,117 اه 41 00:04:38,478 --> 00:04:40,574 ! اممم 42 00:04:41,621 --> 00:04:44,762 چرا يکي از ويفرهاي کوچکت رو بهش نميدي که توش بزنه؟ 43 00:04:53,937 --> 00:04:55,863 تو توي شغل اشتباهي هستي، خانم اسکرت 44 00:04:56,575 --> 00:04:59,801 ممنون، من اين رو فورا به ملکه ميدم 45 00:05:03,320 --> 00:05:06,042 چيزي که اون داره رو نميشه با شکلات درست کرد 46 00:05:07,676 --> 00:05:11,238 اون ميگه دکتر نه، بعدش دنبال دکتر مي فرسته 47 00:05:14,882 --> 00:05:16,334 خدانگهدار، دکتر کلارک 48 00:05:17,994 --> 00:05:20,069 دکتر چي گفت؟ 49 00:05:22,684 --> 00:05:25,257 بهم بگو، لطفا، چيزي نيست که ما نتونيم باهاش رو به رو بشيم 50 00:05:29,905 --> 00:05:33,931 کلمه ي مودبانه اي توي انگليسي براش نيست 51 00:05:34,963 --> 00:05:37,121 تو حامله اي؟ 52 00:05:37,708 --> 00:05:39,783 ... اين 53 00:05:40,405 --> 00:05:42,066 اين باشکوهه 54 00:05:42,066 --> 00:05:43,891 تو با شکوهي 55 00:05:46,299 --> 00:05:48,374 من ميترسم 56 00:05:48,374 --> 00:05:50,502 نه 57 00:06:06,734 --> 00:06:08,319 مشکلي نيست که اعلامش کنيم؟ 58 00:06:20,671 --> 00:06:23,508 من وظيفه مو خيلي خوب ميدونم- لرد چمبرلين- 59 00:06:28,516 --> 00:06:30,769 والا حضرت وقتشو الکي تلف نکرده 60 00:06:45,415 --> 00:06:47,501 بانو 61 00:06:50,422 --> 00:06:53,510 اين چيه؟ - برندي مخلوط با خامه - 62 00:06:53,510 --> 00:06:55,638 حالت تهوع رو از بين مي بره 63 00:06:58,017 --> 00:06:59,518 اين از لحاظ پزشکي اثبات شده؟ 64 00:06:59,518 --> 00:07:01,730 از هر زني که قبلا حامله شده، بپرس 65 00:07:08,698 --> 00:07:11,829 به من گوش بده پرستارت باکره است 66 00:07:11,829 --> 00:07:14,373 شوهرت يک مرده و دکترت يک احمقه 67 00:07:14,373 --> 00:07:17,377 مستقيما بعد از ناهار بايد به رختخواب بري 68 00:07:17,377 --> 00:07:19,840 روي پشتت دراز بکش بدن هيچ حرکتي تا زمان شام 69 00:07:19,840 --> 00:07:23,136 شام بايد به اندام هاي حياتي کمک کنه 70 00:07:23,136 --> 00:07:25,597 مغز، کبد، ريه ها 71 00:07:25,597 --> 00:07:27,724 کارهاي کشوري 72 00:07:27,724 --> 00:07:30,435 درينا، اين کار کشوري توئه 73 00:07:30,435 --> 00:07:32,812 کارها؟بذار آلبرت برات انجامشون بده 74 00:07:32,812 --> 00:07:34,731 بذار اون برات همه کار انجام بده 75 00:07:35,899 --> 00:07:37,984 همچنين اون ميتونه به جاي من بچه به دنيا بياره، مامان؟ 76 00:07:37,984 --> 00:07:40,112 شارلوت رو يادت بيار 77 00:07:40,112 --> 00:07:42,822 مرگ اون در حين زايمان دليليه که تو الان ملکه اي 78 00:07:47,244 --> 00:07:48,703 من کارهايي دارم که انجام بدم 79 00:07:57,920 --> 00:08:00,757 بارونس، شما تمرکزم رو بهم ميزنيد 80 00:08:00,757 --> 00:08:04,177 ملکه بايد نون شيرين و آبگوشت بخورن 81 00:08:04,177 --> 00:08:06,638 ميدونم، اره، من فورا درستش مي کنم 82 00:08:06,638 --> 00:08:08,306 ... اما اگه من اين سس رو بريزم 83 00:08:08,306 --> 00:08:11,017 ... نيازهاي غذايي ملکه باعث ميشه 84 00:08:12,602 --> 00:08:14,687 ! تکه تکه ميشه 85 00:08:21,987 --> 00:08:24,405 تمام کاري که بايد مي کرد اين بود که بهش نگاه کنه 86 00:08:26,366 --> 00:08:28,076 اينو بگير- دوباره درست کن- 87 00:08:28,076 --> 00:08:30,200 نه 88 00:08:35,324 --> 00:08:37,115 من احمق نيستم 89 00:08:37,115 --> 00:08:39,573 درک مي کنم که اين تشکيلات يک وارث ميخواد 90 00:08:39,573 --> 00:08:41,573 ... و من بايد درستش کنم، اما 91 00:08:41,573 --> 00:08:44,238 اينکه باعث بشن فکر کنم من هيچ استفاده ي ديگه اي ندارم 92 00:08:44,238 --> 00:08:46,363 ...نگراني مادرت 93 00:08:48,113 --> 00:08:50,196 نسل خودشه 94 00:08:50,196 --> 00:08:53,403 تمام دنيا اون رو ترکش کردن اون ميترسه 95 00:08:56,903 --> 00:09:00,528 تو به بدنم نگاه خواهي کرد و متنفر ميشي 96 00:09:01,735 --> 00:09:03,864 ميدونم 97 00:09:03,864 --> 00:09:05,992 علائقم به تو هيچوقت کم نميشه 98 00:09:09,248 --> 00:09:12,212 يک عشق مثل مال ما، ميتونه يک شهر رو به آتش بکشه 99 00:09:19,804 --> 00:09:23,101 لرد چمبرلين، اعلي حضرت 100 00:09:37,589 --> 00:09:40,969 بزرگوار، اين زمان صحبت محرمانه ي منه 101 00:09:42,847 --> 00:09:44,350 در مقابل شاهزاده آزادانه صحبت کنيد 102 00:09:44,350 --> 00:09:46,729 اگه اين کار رو نکنيد دلخور ميشم 103 00:09:46,729 --> 00:09:50,402 دربار به خاطر خبرتون خوشحاله 104 00:09:50,402 --> 00:09:52,990 اما؟چشمات پر از "اما" هستن 105 00:09:52,990 --> 00:09:57,372 زايمان يک کار خطرناکه 106 00:09:57,372 --> 00:09:59,876 ميخواين بدونيد اگه من بميرم چي ميشه 107 00:09:59,876 --> 00:10:02,004 درک مي کنم 108 00:10:02,004 --> 00:10:04,464 وظيفه ي شماست که در نظر بگيريد که در آينده چي ممکنه اتفاق بيفته 109 00:10:04,464 --> 00:10:07,801 مخصوصا، بانو، اگه بچه ي شما زنده بمونه 110 00:10:09,469 --> 00:10:11,304 براي اعلي حضرت لازمه 111 00:10:11,304 --> 00:10:12,972 که يک نائب السلطنه معرفي کنن 112 00:10:12,972 --> 00:10:15,100 براي تصويب و تاييد در مجلس 113 00:10:15,100 --> 00:10:18,979 خوب، اين، بزرگوار، چيزيه که من بدون يک لحظه تاخير و ترديد انجام ميدم 114 00:10:21,565 --> 00:10:24,985 و اينجوري اون آلماني تنبل براي خودش موقعيت به دست مياره و در عين حال بيشتر 115 00:10:24,985 --> 00:10:27,863 به سمت ايجاد شکاف توي قدرت پيش ميره 116 00:10:27,863 --> 00:10:30,240 اين عاقلانه نيست 117 00:10:30,240 --> 00:10:34,828 اگه ملکه بميره، آلماني ها بهمون حکومت مي کنن؟ 118 00:10:34,828 --> 00:10:36,955 از قبل هم دارن بهمون حکومت مي کنن 119 00:10:36,955 --> 00:10:42,002 کامبرلند دنبال يک مشکل کوچک توي مساله ي نائب السلطنه مي گرده 120 00:10:42,002 --> 00:10:43,962 مجلس، البته، بايد تصويبش کنه 121 00:10:43,962 --> 00:10:45,589 البته که بايد اين کار رو بکنه 122 00:10:45,589 --> 00:10:49,384 شنيدم که تو از قبل با شاهزاده آشنا شدي، پييل 123 00:10:49,384 --> 00:10:51,262 ملکه لجبازه 124 00:10:51,262 --> 00:10:54,848 بايد آلبرت رو متقاعد کني که تجديد نظر کنه 125 00:10:56,642 --> 00:10:58,936 اگه محافظه کارها نائب السلطنه شدنت رو قبول نکنن 126 00:10:59,853 --> 00:11:01,939 من کناره گيري مي کنم 127 00:11:01,939 --> 00:11:03,565 نه، تو اين کار رو نمي کني، من اين کار رو مي کنم 128 00:11:03,565 --> 00:11:06,026 نميتوني کناره گيري کني تو که حکمران نيستي 129 00:11:06,026 --> 00:11:07,778 پس من تنها از اينجا ميرم 130 00:11:07,778 --> 00:11:09,905 بعدش من تنها خودمو مي کشم 131 00:11:10,947 --> 00:11:13,868 بعدش من دوباره ازدواج مي کنم - مسخره - 132 00:11:13,868 --> 00:11:15,994 با کي ازدواج کني؟ 133 00:11:15,994 --> 00:11:18,371 ولينگتون؟پييل؟شايد هر دوشون 134 00:11:19,540 --> 00:11:22,148 کامبرلند هم معشوقه ام خواهد بود 135 00:11:22,148 --> 00:11:24,757 درينا ... خنده براي بچه بده 136 00:11:31,882 --> 00:11:36,733 يک روز، من اون رو سوار قاطر مي کنم و به کارلايل ميفرستمش 137 00:11:37,170 --> 00:11:38,760 کارلايل؟ 138 00:11:38,785 --> 00:11:40,863 شهري از ايالت کامبرلند 139 00:11:40,888 --> 00:11:44,312 براي پارچه بافته هاش مشهوره مجاور نورثامبرلنده 140 00:11:44,337 --> 00:11:46,008 به حفر معدن زغال سنگ علاقه دارن 141 00:11:46,480 --> 00:11:49,741 مي بيني، اين مادرت نيست که بايد به شمال بفرستيش 142 00:11:50,636 --> 00:11:55,202 تو قصد داري که منو در حال کشيده شدن اطراف يک سري ماشين چرخنده با ظاهر ترسناک ببيني 143 00:11:55,227 --> 00:11:57,428 منو بفرست 144 00:11:59,205 --> 00:12:00,346 چرا؟ 145 00:12:00,371 --> 00:12:03,266 وگرنه حس مي کنم مردم منو به عنوان نائب السلطنه شون قبول نمي کنن 146 00:12:06,135 --> 00:12:08,173 من هنوز نمردم 147 00:12:09,118 --> 00:12:10,992 بچه نشو 148 00:12:11,017 --> 00:12:13,504 اگه ترجيح ميدي که وقتي من مرده ام نائب السلطنه نباشي 149 00:12:13,529 --> 00:12:16,138 نه، چيزي که من ترجيح ميدم ويکتوريا 150 00:12:16,163 --> 00:12:21,339 که فقط يکم قدرت رو در دست بگيرم زماني که تو هنوز زنده اي 151 00:12:23,726 --> 00:12:25,764 بايد ديده بشه که قدرت از جانب من مياد 152 00:12:32,681 --> 00:12:37,123 براي تو ... من دستور يک سفر به شمال رو ميدم 153 00:12:38,315 --> 00:12:41,291 يک سفر به درون قلب تاريک شهر محافظه کارها 154 00:12:41,316 --> 00:12:44,495 جايي که من تو رو به عنوان نائب السلطنه معرفي ميکنم 155 00:12:44,520 --> 00:12:47,267 اوه، نه، من جدا انتظار ندارم که تو مسافرت کني 156 00:12:47,292 --> 00:12:48,922 آخرين تحقيقات توي آلمان 157 00:12:48,947 --> 00:12:51,841 نشون ميده که يک زن حامله نبايد کار سخت بکنه 158 00:12:51,866 --> 00:12:53,619 اما من يک زن آلماني نيستم 159 00:12:54,529 --> 00:12:56,608 من ملکه ي انگليسم 160 00:13:01,099 --> 00:13:05,134 کلينگتون هال که توي استافورد شايره، بانو کاملا براي تحقيقات شما مناسبه 161 00:13:05,159 --> 00:13:06,913 همچنين اون نزديک به دريتونه 162 00:13:06,938 --> 00:13:09,016 محل اقامت سر رابرت پييل - اوه، خداي من - 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,407 ميزبان شما، سر پيرز گيفرد 164 00:13:11,432 --> 00:13:14,040 از همه لحاظ يک نجيب زاده ي سنتيه 165 00:13:14,065 --> 00:13:15,777 و همونطور يک محافظه کاره 166 00:13:15,802 --> 00:13:18,900 اما اون استدعا مي کنه که پذيراي اعلي حضرت و همراهانش باشه 167 00:13:18,925 --> 00:13:22,186 برخلاف باور عمومي، من واقعا از محافظه کارها نمي ترسم 168 00:13:22,211 --> 00:13:24,208 ميتونيم " همراهان" رو تعريف کنيم؟ 169 00:13:24,233 --> 00:13:26,679 پادشاه چارلز اول، بانو، همچنين سفري داشتند 170 00:13:26,704 --> 00:13:29,109 با چيزي که ايشون بهش مي گفتن وسايل کم ضروري براي شب 171 00:13:29,134 --> 00:13:31,375 به علاوه اون چيزي که ايشون بهش ميگفته همراهي 500 اسب 172 00:13:32,062 --> 00:13:34,141 مهمون کم زحمتي نبوده 173 00:13:34,186 --> 00:13:36,957 يک نفر نگرانه که حکومتش مثل حکومت پادشاه چارلز خاتمه پيدا نکنه 174 00:13:37,835 --> 00:13:40,078 ما بايد به تعداد کم حضور پيدا کنيم 175 00:13:40,103 --> 00:13:42,956 جنکينز.شما والا حضرت؟ 176 00:13:42,981 --> 00:13:47,056 اوه، لوهلاين تمام چيزيه که نياز دارم 177 00:13:47,081 --> 00:13:49,201 بارونس، شما، البته 178 00:13:49,226 --> 00:13:51,142 نمي تونم بدونم ليزن عزيزم سفر کنم 179 00:13:51,167 --> 00:13:55,080 ... مطمئنا، بارونس عزيز اينجا نيازه که اداره کنه 180 00:13:55,105 --> 00:13:58,081 پنج ميتونه خدمتکارها رو اداره کنه اين چيزيه که براش اينجاست 181 00:13:58,678 --> 00:14:01,572 ما بايد خيلي کم باشيم، بايد مثل باد سفر کنيم 182 00:14:01,597 --> 00:14:03,268 نه، مامان، تو بايد اينجا بموني 183 00:14:07,901 --> 00:14:12,344 هريت، در غياب من به دوشس رسيدگي مي کني 184 00:14:12,369 --> 00:14:14,447 همسرت اجازه ميده؟ 185 00:14:14,908 --> 00:14:17,395 اون متوجه نميشه که من نيستم، بانو 186 00:14:25,302 --> 00:14:28,848 اين، ظاهرا، سختي زياديه که راه آهن از بين مي بره 187 00:14:28,873 --> 00:14:32,011 ماشين روي چرخ ها حرکت مي کنه که لبه دارن 188 00:14:32,036 --> 00:14:34,441 من اين کلمه ها رو ياد گرفتم که دقيقا متناسبه 189 00:14:34,466 --> 00:14:36,952 با شيارهاي داخلي - فکر مي کنم بايد بايستيم - 190 00:14:36,977 --> 00:14:39,014 لطفا، همينجا بمون 191 00:14:43,903 --> 00:14:45,655 چرا اينو اطرافم نگه ميداري ليزن؟ 192 00:14:45,680 --> 00:14:47,759 به نظر نمياد که بارون بياد 193 00:14:48,313 --> 00:14:52,634 اين... به خاطر اين بود که شايد شما ناخوش شدين 194 00:14:52,659 --> 00:14:55,268 اوه، ليزن عزيزم 195 00:14:56,184 --> 00:14:59,078 هميشه به من فکر مي کني من فقط به يکم هوا نياز داشتم 196 00:15:00,904 --> 00:15:04,735 ميدوني، تمام دنيا ميخوان من کل روز به تخت خواب بچسبم 197 00:15:06,089 --> 00:15:08,127 اين اصلا سبک من نيست، هست؟ 198 00:15:11,226 --> 00:15:13,997 عادت داشتي بگي که من چي بودم؟ 199 00:15:15,548 --> 00:15:17,790 يکم بيش از حد شر، بانو 200 00:15:37,467 --> 00:15:39,709 اون مردها توي زمين رو ديدي؟ 201 00:15:39,709 --> 00:15:42,766 فکر مي کنم،اون ها براي راه آهن اندازه گيري و برنامه ريزي مي کنن 202 00:15:42,766 --> 00:15:47,128 عزيزم، راه آهن موضوعي نيست که بخاطرش پيش گيفردها رژه ميريم 203 00:15:55,320 --> 00:15:58,948 فقط به حالت جذاب خودت باش، تو رو تحسين مي کنن 204 00:16:01,923 --> 00:16:05,550 آخرين بازي که ديدمش، اون ، چقدر بود، اينقدر؟ 205 00:16:06,570 --> 00:16:09,423 ظاهرا هنوزم همينه 206 00:16:09,423 --> 00:16:11,502 اون اينجاست تا نائب السلطنه بودن اون رو تبليغ کنه 207 00:16:11,502 --> 00:16:13,418 تو بهش اشتياق داري؟ 208 00:16:13,418 --> 00:16:16,129 نه به هر قيمتي 209 00:16:20,925 --> 00:16:24,679 اعلي حضرت - سر پيرز - 210 00:16:44,783 --> 00:16:47,535 پس يک نفر چطور وقتش رو توي استافوردشير ميگذرونه؟ 211 00:16:47,535 --> 00:16:52,290 سراميک.اين صنعت اين منطقه است 212 00:16:52,290 --> 00:16:57,837 اين شغل مورد علاقه ي مردمه 213 00:16:57,837 --> 00:17:00,840 خب، به نظر ميرسه قضيه اينه که تعداد زيادي محصولات مصنوعي 214 00:17:00,840 --> 00:17:05,428 يکهو به وسيله ي کارخونه ها توليد شدن 215 00:17:06,680 --> 00:17:09,599 من خيلي دوست دارم که بعضي از اين مکان ها رو ببينم 216 00:17:11,518 --> 00:17:13,394 ما شکار مي کنيم، بانو 217 00:17:13,394 --> 00:17:17,524 در واقع، من براي شما و شاهزاده برنامه ترتيب دادم تا فردا همراه با شيفنال بريد بيرون 218 00:17:17,524 --> 00:17:19,985 پيرس، کاملا ديوونه شدي اعلي حضرت نميتونه خودشو به سختي بندازه 219 00:17:19,985 --> 00:17:22,528 که با سگ هاي شکاري، سواري کنه با اين وضعيتش 220 00:17:22,528 --> 00:17:26,700 افسوس، من شکار نمي کنم 221 00:17:30,328 --> 00:17:32,413 تيراندازي مي کنم 222 00:17:32,413 --> 00:17:35,124 پس ميشه يک روز همراه با تيراندازي متحرک 223 00:17:35,124 --> 00:17:37,669 اعلي حضرت اين رو چشم اندازي دلپسند و حواس پرتي آور ميدونن؟ 224 00:17:37,669 --> 00:17:39,796 بيش از حد دلپسند و حواس پرت کننده 225 00:17:39,796 --> 00:17:41,506 ما بايد تماشا کنيم، بانو بئاتريس 226 00:17:41,506 --> 00:17:44,927 مطمئنم که هيچکدوم از ما اين تجربه رو سخت نخواهد دونست 227 00:17:54,310 --> 00:17:57,814 مردت فردا تيراندازي مي کنه، اون لوازمش داره؟ 228 00:17:57,814 --> 00:18:00,191 توي اين کشور 229 00:18:00,191 --> 00:18:04,446 هيچ مردي توي زمين بدون لوازم پا نميذاره 230 00:18:06,656 --> 00:18:09,743 فقط بعدا به ديدنم بيا 231 00:18:18,460 --> 00:18:19,877 واي، اونا چين؟ 232 00:18:19,877 --> 00:18:22,964 پيشخدمت اينها رو براي شاهزاده بهم داد 233 00:18:22,964 --> 00:18:24,883 اين روش درست انگليسي براي رفتن توي ميدانه 234 00:18:24,883 --> 00:18:27,927 اين ساق پوش ها لواز مناسب براي هيچي بجز لباس مجلل نيستن 235 00:18:27,927 --> 00:18:30,013 يک تفنگدار که سفيدپوشيده ميتونه کاملا تابلو باشه 236 00:18:30,013 --> 00:18:32,724 داري به من گوش ميدي؟ داري به من گوش ميدي؟ - اره - 237 00:18:32,724 --> 00:18:36,185 يک کت تيره، چکمه هاي قهوه اي، کلاه بلند 238 00:18:36,185 --> 00:18:38,272 هر چه قديمي تر بهتر اين همه ي چيزيه که نياز داري 239 00:18:38,272 --> 00:18:42,442 هيچ کسي با چيزهاي جديد تيراندازي نمي کنه متوجهي؟ 240 00:18:42,442 --> 00:18:44,903 اره- بجنب.بهم نشون بده چي آوردي- 241 00:18:44,903 --> 00:18:46,738 نميخوام شاهزاده شرمنده بشه 242 00:18:55,205 --> 00:18:57,249 اين مردها چيکار مي کنن؟ 243 00:18:57,249 --> 00:19:01,503 اون ها ضربه زننده ها هستن، قربان اون ها پرنده ها رو به سمت ما مي رونن 244 00:19:01,503 --> 00:19:06,550 متوجهم.در ترينگا، ما پرنده ها رو توي قفس به برج هاي بلند مي بريم 245 00:19:06,550 --> 00:19:08,552 و بعدش اون ها آزاد ميشن 246 00:19:08,552 --> 00:19:11,054 چه عمل وحشيانه اي 247 00:19:25,027 --> 00:19:27,779 سوسيس خور ميتونه بزندشون - يک مرد منحصر به فرد - 248 00:19:29,197 --> 00:19:31,282 شگفت انگيزه 249 00:19:35,787 --> 00:19:37,706 من بهتر از توام، سر پيرز 250 00:19:39,624 --> 00:19:41,710 شليک خوبي بود، قربان 251 00:19:48,217 --> 00:19:51,094 خارق العاده است که شما رو اينجا ديدم 252 00:19:51,094 --> 00:19:55,932 فقط به اين خاطر خارق العاده است که من تيراندازي نمي کنم اعلي حضرت 253 00:19:55,932 --> 00:19:58,518 اما من همسايه ي گيفردهام 254 00:20:00,729 --> 00:20:02,064 شما تيراندازي نمي کنيد؟ 255 00:20:02,064 --> 00:20:04,816 اگه شما دستور بدين بانو، من قطعا امتحان مي کنم 256 00:20:04,816 --> 00:20:07,653 اما ميترسم که توش خرابکاري کنم 257 00:20:07,653 --> 00:20:12,282 ورزش حرفه ي من نيست توش بي استعدادم 258 00:20:13,826 --> 00:20:16,078 بيش از حد مشغول آماده کردن خودت براي حکومتي 259 00:20:19,539 --> 00:20:21,625 حالا، ناهار 260 00:20:23,460 --> 00:20:25,754 سر پيرز، نظرتون در مورد راه آهن چيه؟ 261 00:20:26,046 --> 00:20:29,508 خوشبختانه، قربان، من نظري در مورد حضور راه آهن اينجا ندارم 262 00:20:29,508 --> 00:20:32,636 من توسط مردمي که ميخوان از وسط پارک من عبور کنن به ستوه اومدم 263 00:20:32,636 --> 00:20:36,681 من بهشون ميگم که شارپيش رو دور بزنن وگرنه سگ ها رو سراغشون مي فرستم 264 00:20:36,681 --> 00:20:38,809 ذکر ميکنم، اون طرفدارشه 265 00:20:38,809 --> 00:20:41,770 شما اين رو تاييد مي کنيد سر رابرت؟ 266 00:20:41,770 --> 00:20:44,690 آدمي نبايد در مسير پيشرفت مانع بشه، قربان 267 00:20:44,690 --> 00:20:50,237 موافقم.من معتقدم که راه آهن جدايي هاي فرهنگي غير ضروري کشور مون رو حل مي کنه 268 00:20:50,237 --> 00:20:53,281 انسان ميتونه براي کار سفر کنه خانواده ها گرد هم جمع ميشن 269 00:20:53,281 --> 00:20:59,830 وقتي ميگين "کشورمون" قربان منظورتون کشور انگليسه؟ 270 00:20:59,830 --> 00:21:04,626 براي اينکه ممکنه شما اين مردم رو، براي مثال اهالي استافوردشير رو 271 00:21:04,626 --> 00:21:08,964 خيلي علاقه مند به روشهاي خاص کشورمون ببينيد 272 00:21:08,964 --> 00:21:14,261 و لزوما نميخوان که با اين خطوط راه از شکل بيفته 273 00:21:14,261 --> 00:21:16,721 طبق معمول، اين موضوع مردها رو بيش از حد تحريک مي کنه 274 00:21:16,721 --> 00:21:20,016 درست فکر مي کنم که شما هيچوقت يک لوکوموتيو نديدين قربان؟ 275 00:21:20,016 --> 00:21:21,394 درسته 276 00:21:21,394 --> 00:21:24,855 خوب، در حال حاضر يکي در ملک من در دريتون وجود داره 277 00:21:24,855 --> 00:21:26,565 همين کناره 278 00:21:26,565 --> 00:21:29,735 باعث افتخارمه که به همه ي شما ديدنش رو پيشنهاد کنم 279 00:21:29,735 --> 00:21:33,113 عاليه.عاليه 280 00:21:33,113 --> 00:21:35,240 ويکتوريا؟ 281 00:21:35,240 --> 00:21:38,242 افسوس، سر رابرت، فکر مي کنم ما بايد اجازه بديم ميزبانمون 282 00:21:38,242 --> 00:21:40,661 برنامه ي کارهامون رو تعيين کنه 283 00:21:40,661 --> 00:21:42,662 اعلي حضرت رنگشون پريده 284 00:21:42,662 --> 00:21:45,456 اين ميتونه حماقت مون باشه که انتظار داشته باشيم شما سر ميز بمونيد 285 00:21:45,456 --> 00:21:47,708 خيلي خسته اين - من کاملا خوبم، ممنون - 286 00:21:47,708 --> 00:21:49,584 ... زماني که بچه بازيگوش ميشه 287 00:21:49,584 --> 00:21:51,544 ميخواين استراحت کنيد بانو؟ 288 00:21:54,629 --> 00:21:56,714 فکر مي کنم بايد گشت و گذار کنم 289 00:21:56,714 --> 00:21:58,841 تنهايي 290 00:22:00,342 --> 00:22:02,427 بودن تو هم به عنوان تنهايي محسوب ميشه 291 00:22:07,847 --> 00:22:09,891 اينکه ببيني يکي نگرانه 292 00:22:09,891 --> 00:22:12,476 و پييل با قاشق نقره اش سروصدا مي کنه 293 00:22:12,476 --> 00:22:14,603 و به همسرم پوزخند ميزنه 294 00:22:16,520 --> 00:22:21,233 آلبرت نميدونه چطوري حرف بزنه اون پنهان کاري رو رد مي کنه 295 00:22:21,233 --> 00:22:23,109 اون هميشه فقط اون چيزي که منظورشه ميگه 296 00:22:23,109 --> 00:22:25,569 ... و بين مردمي مثل گيفردها اين 297 00:22:27,195 --> 00:22:29,447 نااميد کننده اس 298 00:22:29,447 --> 00:22:30,907 اوه، يک چيزي بگو ليزن 299 00:22:30,907 --> 00:22:33,033 اجازه داري که يک چيزي بگي 300 00:22:34,075 --> 00:22:36,868 سر رابرت منو ياد يک چيزي ميندازه که توي سالزبورگ ديدم 301 00:22:38,537 --> 00:22:41,289 اون يه قورباغه ي بزرگ بود.خيلي چاق 302 00:22:45,625 --> 00:22:48,169 تو سر رابرت رو به اين متهم مي کني که شبيه يک قورباغه ي چاقه؟ 303 00:22:56,592 --> 00:23:01,221 حالا به من گوش کن پييل، ميدونم توي زندگيت نااميدي داشتي 304 00:23:01,221 --> 00:23:04,515 روحيه تو جريحه دار کردن و اينجور چيزا 305 00:23:04,515 --> 00:23:08,559 اما آينده به محافظه کارها تعلق داره 306 00:23:08,559 --> 00:23:11,811 و محافظه کارها به تو تعلق دارن 307 00:23:11,811 --> 00:23:13,938 پورت(نوعي شراب) رو بده، لعنت بهت 308 00:23:16,732 --> 00:23:18,775 پس خودت رو مناسب ما کن 309 00:23:19,818 --> 00:23:22,069 از چه جهتي من مناسب نيستم؟ 310 00:23:22,069 --> 00:23:23,529 تو طرفدار راه آهني 311 00:23:23,529 --> 00:23:26,198 زماني که بايد اون حرومزاده ها رو وادار کني که سرزمينت رو ترک کنن 312 00:23:26,198 --> 00:23:30,826 تو آروم و دزدکي از آلماني احمق طرفداري مي کني 313 00:23:30,826 --> 00:23:34,954 کاملا واضحه که چرا اونها خودشون رو اينجا دعوت کردن 314 00:23:34,954 --> 00:23:38,582 تنها دليلي که اون باهات حرف ميزنه اينه که تحريکت کنه تا از نائب السلطنه شدنش حمايت کني 315 00:23:38,582 --> 00:23:42,250 مقامي که تو نبايد بهش اجازه بدي بهش برسه 316 00:23:42,918 --> 00:23:47,087 ولينگتون براي اينکه اختيار امور رو در دست بگيره خيلي پير نيست، ميدوني 317 00:23:51,133 --> 00:23:53,218 فقط خواستم گفته باشم 318 00:24:08,312 --> 00:24:10,688 تصور مي کني که من اينجا به وسيله ي ملکه جا گذاشته شدم 319 00:24:11,898 --> 00:24:13,987 خوب، حق باتوئه 320 00:24:15,230 --> 00:24:17,484 اصلا خوب نيست که جا گذاشته بشين، دوشس 321 00:24:39,409 --> 00:24:41,008 اين رو فقط بخاطر من درست کردي؟ 322 00:24:41,033 --> 00:24:43,533 خوب، تو الان تست کننده ي رسمي مني 323 00:24:49,459 --> 00:24:52,080 اين خارق العاده اس 324 00:24:53,168 --> 00:24:55,217 ميدوني چي اينو حتي بهتر هم مي کنه؟ 325 00:24:55,242 --> 00:24:57,864 بگو - با شکلات داغ بپوشونش- 326 00:25:00,361 --> 00:25:02,778 فکر مي کنم، خانم اسکرت، تو ممکنه نابغه باشي 327 00:25:10,978 --> 00:25:13,026 منو ببخش عزيزم، اما 328 00:25:13,597 --> 00:25:15,933 بعضي اوقات تو وقتي حرف ميزني زيادي رکي 329 00:25:16,752 --> 00:25:19,907 مردهايي مثل گيفرد، شور و اشتياق رو پس ميزنن 330 00:25:21,183 --> 00:25:23,232 اونها اين رو غير انگليسي ميدونن 331 00:25:25,114 --> 00:25:29,253 لطفا، از اين به بعد، اجازه بده من گفتگوها رو هدايت کنم 332 00:25:30,658 --> 00:25:33,444 در مورد لوکوموتيو متاسفم 333 00:25:33,469 --> 00:25:35,517 اما ما بايد با دقت پيش بريم 334 00:25:45,988 --> 00:25:49,021 انگليسي حرف بزن 335 00:25:49,046 --> 00:25:51,381 من امروز صبح يک نوشته براي سر رابرت پييل فرستادم 336 00:25:51,406 --> 00:25:54,930 امروز، من لوکوموتيو رو مي بينم 337 00:26:02,196 --> 00:26:04,245 آلبرت؟ 338 00:26:12,047 --> 00:26:15,816 اين خارق العاده ترين چيزيه که تا به حال ديدم 339 00:26:30,429 --> 00:26:32,395 روز خوش اعلي حضرت 340 00:26:33,456 --> 00:26:36,980 صبح بخير.ميتوني به والا حضرت ابزارهاي کنترل رو نشون بدي لطفا؟ 341 00:26:37,985 --> 00:26:39,936 اين اهرم ها سوپاپ رو کنترل مي کنن 342 00:26:41,385 --> 00:26:43,598 پدال ميله هاي سربي رو درگير مي کنه 343 00:26:43,623 --> 00:26:45,754 تنظيم کننده حرکت رو کنترل مي کنه 344 00:26:45,779 --> 00:26:47,869 مودريتز ها جريان بخار رو کنترل مي کنن 345 00:26:52,638 --> 00:26:54,686 بريم 346 00:26:54,711 --> 00:26:58,194 حالا، لطفا، اعلي حضرت، شما مي تونيد توي کابين روي صندلي بشينيد 347 00:26:58,219 --> 00:27:01,538 کابين بره به جهنم.ما از اينجا سواري مي کنيم 348 00:27:30,122 --> 00:27:32,335 گفتم که ميخوام تنها باشم 349 00:27:35,236 --> 00:27:37,284 من بايد برم اعلي حضرت؟ 350 00:27:37,579 --> 00:27:38,972 نه 351 00:27:40,338 --> 00:27:42,592 شما ريشه ي چغندرتون رو نخوردين بانو 352 00:27:48,714 --> 00:27:52,730 نميتونم اينو تحمل کنم.اون کجاست؟ 353 00:28:11,182 --> 00:28:13,231 ! اين آينده است 354 00:28:13,256 --> 00:28:15,960 بله، قربان 355 00:28:29,745 --> 00:28:31,794 ملکه چطوره؟ 356 00:28:34,341 --> 00:28:37,086 عجيب و غريب ترين چيزها رو براي صبحانه اش ميخواد 357 00:28:37,111 --> 00:28:40,471 امروز صبح اون ميخواست که ريشه چغندر بخوره، يک نوع سبزيه 358 00:28:40,496 --> 00:28:42,340 اين تنفر برانگيزه 359 00:28:43,511 --> 00:28:46,461 ملکه بيشتر به اين خاطر بداخلاقي مي کنن که والا حضرت بدون ايشون رفتن بيرون 360 00:28:46,486 --> 00:28:48,575 همچنين بدون من، اما 361 00:28:48,600 --> 00:28:53,723 براي يک مرد، ضروريه که فضا داشته باشه.تا نفس بکشه 362 00:28:55,394 --> 00:28:58,468 اون تنها مردي نيست که نياز داره يکم از ازدواجش دور بمونه و استراحت کنه، عزيزم 363 00:29:00,543 --> 00:29:04,519 پيشخدمت گفت که توي اين کشور 364 00:29:05,086 --> 00:29:08,199 شاهزاده بايد در حالي که داره لباساشو درمياره آواز بخونه 365 00:29:08,199 --> 00:29:10,617 ميخوام اينو توصيه کنم - خوندن؟ - 366 00:29:10,617 --> 00:29:12,666 بله - چيز خاصي مد نظره ؟ - 367 00:29:12,666 --> 00:29:14,920 خداوند ملکه رو حفظ کنه - خداي بزرگ - 368 00:29:15,043 --> 00:29:17,379 گولت زدن پسر 369 00:29:17,379 --> 00:29:19,550 اين پيشخدمت ميخواد که اربابت مثل يک احمق به نظر بياد 370 00:29:20,986 --> 00:29:24,059 چرا؟ - چون اين آدمها مثل گيفردها - 371 00:29:24,084 --> 00:29:26,174 و خدمتکارهاشون، همه شون مثل همن 372 00:29:26,199 --> 00:29:29,722 روش هاي قديمي خودشون رو ميخوان حفظ کنن هر چيز تازه و جديد يک تهديده 373 00:29:29,747 --> 00:29:34,009 ملکه، شاهزاده، تو تو آينده رو نشون ميدي 374 00:29:34,034 --> 00:29:36,124 تو مي ترسونيشون 375 00:29:41,637 --> 00:29:44,793 من براي قدم زدن ميرم - بدون شاهزاده ؟- 376 00:29:48,413 --> 00:29:50,462 سر پيرز 377 00:29:50,487 --> 00:29:51,850 بانو؟ 378 00:29:51,850 --> 00:29:54,285 با توجه به اينکه الان بقيه ي مهمان ها پيش مون نيستن 379 00:29:54,285 --> 00:29:56,845 ميتونم بپرسم موضع شما درباره ي موضوع نائب السلطنه چيه؟ 380 00:29:56,845 --> 00:30:02,582 اين قطعا يک موضوعه بانو، که کاملا فرضيه؟ 381 00:30:02,582 --> 00:30:04,482 مجلس فرضي نيست 382 00:30:04,482 --> 00:30:07,371 اعضاش بايد انتخاب منو قبول کنن 383 00:30:07,371 --> 00:30:09,475 قبول کنن يا رد کنن 384 00:30:11,209 --> 00:30:13,274 شما بهشون توصيه مي کنيد که چيکار کنن؟ 385 00:30:14,925 --> 00:30:19,301 کاري که همه ي مردهاي با شرافت بايد انجام بدن بانو 386 00:30:19,301 --> 00:30:21,612 وجدانشون رو دنبال کنن 387 00:30:27,135 --> 00:30:28,456 راسو 388 00:30:31,189 --> 00:30:33,211 سر رابرت، شما با من هم نشين شدين 389 00:30:33,211 --> 00:30:35,977 چون به دنبال کمک من براي منافع سياسي خودتون هستين؟ 390 00:30:35,977 --> 00:30:39,651 نه، قربان، شما با من هم نشين شدين 391 00:30:39,651 --> 00:30:42,953 چون به دنبال نفوذ من براي به تصويب رسوندن نائب السلطنه شدنتون هستين؟ 392 00:30:42,953 --> 00:30:45,388 نه 393 00:30:45,388 --> 00:30:48,278 هر چند که اگه اين ميتونه نسبتا کمک کننده باشه، شايد بايد اين کار رو بکنم 394 00:30:50,321 --> 00:30:52,427 من ازتون خوشم مياد سر رابرت 395 00:30:52,452 --> 00:30:56,579 شما مي دونيد که من به اينکه سليقه ندارم معروفم، البته، من آلماني ام 396 00:30:56,604 --> 00:30:59,040 خودشه 397 00:31:01,031 --> 00:31:02,599 من از اين بابت خوشحالم، قربان 398 00:31:05,767 --> 00:31:07,542 خودشه 399 00:31:18,773 --> 00:31:20,836 توي دستت از خانواده ي سلطنتي هست؟ 400 00:31:23,135 --> 00:31:25,199 در واقع، هست 401 00:31:25,224 --> 00:31:27,288 يک شاهزاده؟ 402 00:31:28,933 --> 00:31:31,946 البته، منظورم سربازه 403 00:31:35,623 --> 00:31:37,976 ارنست آدم درستکاري نيست هريت 404 00:31:38,001 --> 00:31:40,106 من يک زن متاهلم دوشس 405 00:31:41,139 --> 00:31:43,202 تو بچه داري 406 00:31:45,252 --> 00:31:47,233 همونجوري که من ويکتوريا رو دارم 407 00:32:18,613 --> 00:32:20,677 چطور جرات مي کني 408 00:32:20,702 --> 00:32:22,622 عزيزم، نميخواستم که بيدارت کنم 409 00:32:25,295 --> 00:32:27,607 اين يک توهين بزرگه 410 00:32:27,632 --> 00:32:29,489 اين توهين نيست ويکتوريا 411 00:32:30,308 --> 00:32:34,684 صرفا من داشتم از طرف تو از سرنوشت انگليس استقبال مي کردم 412 00:32:34,709 --> 00:32:37,392 در جايگاه تو نيست که از طرف من کاري انجام بدي 413 00:32:38,068 --> 00:32:41,907 اگه من بخوام خط راه آهن يا هر چيزي بيارم براي مراقبت و رسيدگي به مردم انگليس 414 00:32:41,932 --> 00:32:43,707 پس، آلبرت، بايد خودم انجامش بدم 415 00:32:44,179 --> 00:32:48,554 و اگه تو جوابمو با استفاده از کلمه ي "آينده" بدي من داد ميزنم 416 00:32:49,280 --> 00:32:51,922 من تصميم مي گيرم که آينده چيه 417 00:32:53,740 --> 00:32:55,144 اگه تو کشته ميشدي چي؟ 418 00:32:55,169 --> 00:32:57,356 تو به بچه مون که هنوز به دنيا نيومده اهميت نميدي؟ 419 00:32:59,555 --> 00:33:02,238 به خودت نگاه کن.مثل يک روستايي شدي 420 00:33:02,263 --> 00:33:04,368 من اوني نيستم که ريشه ي چغندر ميخوره - چي؟ - 421 00:33:04,393 --> 00:33:06,911 مشکل ريشه ي چغندر چيه؟ - اين غذاي روستايي هاست - 422 00:33:06,936 --> 00:33:09,868 مسخره اس، احتمالا توي کشور تو اينجوريه نه توي کشور من 423 00:33:09,893 --> 00:33:11,997 اينجا کشور منه 424 00:33:13,488 --> 00:33:16,543 ويکتوريا، من فقط ميخوام بهش خدمت کنم 425 00:33:19,044 --> 00:33:21,108 و به تو 426 00:34:03,599 --> 00:34:07,024 با ملکه شام ميخورين آقاي فرانکاتلي؟ 427 00:34:45,437 --> 00:34:47,337 ملکه کجاست؟ 428 00:34:47,362 --> 00:34:51,283 اون ميله رو جا ننداخت، چرخهاش از ريل خارج نشدن 429 00:34:53,500 --> 00:34:55,460 و شاهزاده آلبرت رو نکشت 430 00:34:57,463 --> 00:35:00,642 من بهش ميگم موفقيت شما با سلامت کامل کار رو انجام دادين پسرا 431 00:35:00,667 --> 00:35:04,133 سلامت کامل 432 00:35:15,502 --> 00:35:16,906 اوه، يا مسيح 433 00:35:57,480 --> 00:36:00,245 ! ويکتوريا! ويکتوريا 434 00:36:03,009 --> 00:36:04,908 ازش خوشت مياد؟ 435 00:36:06,975 --> 00:36:09,040 عاشقشم - چي؟ - 436 00:36:09,065 --> 00:36:11,789 ! گفتم عاشقشم 437 00:36:45,460 --> 00:36:47,483 حالا 438 00:37:22,237 --> 00:37:24,095 اين فوق العاده است 439 00:37:28,111 --> 00:37:30,340 ميدوني بايد چيکار کني؟ 440 00:37:32,540 --> 00:37:37,081 اسمشو بذار يک سورپرايز بمبي 441 00:37:37,528 --> 00:37:40,088 چون اين شبيه بمبه، خب؟ 442 00:37:40,113 --> 00:37:42,547 و يک سورپرايزه 443 00:37:48,527 --> 00:37:51,292 سورپرايز بمبي 444 00:37:51,977 --> 00:37:56,808 سورپرايز بمبي آقاي فرانکاتلي 445 00:37:56,833 --> 00:37:59,805 تو اختراعش کردي - نه، تو اختراعش کردي - 446 00:38:01,400 --> 00:38:03,299 ما اختراعش کرديم 447 00:38:23,589 --> 00:38:27,263 اين تو رو به هدفت نميرسونه پييل - چي نميرسونه سر پيرز؟ - 448 00:38:27,288 --> 00:38:29,435 ليس زدن شوهر ملکه 449 00:38:29,460 --> 00:38:33,133 و اينکه بهش با ماشين شيطاني مسخره ات سواري بدي 450 00:38:33,158 --> 00:38:37,039 اين روش آدمهاي بالغ براي درخواست قدرت نيست 451 00:38:37,064 --> 00:38:40,614 شاهزاده قدرتي نداره که بتوني براش درخواست بدي 452 00:38:40,639 --> 00:38:42,745 اوه، اشتباه مي کنيد 453 00:38:43,625 --> 00:38:44,946 با کمال احترام 454 00:38:53,929 --> 00:38:57,561 ميدونيد، سر پيرز، من بيشتر از همه از سواري با قطار لذت بردم 455 00:38:58,125 --> 00:38:59,983 اين تجربه رو به شما پيشنهاد مي کنم 456 00:39:01,203 --> 00:39:03,267 شايد بهتون درک بهتري بده 457 00:39:03,292 --> 00:39:07,544 من خيلي بابت توصيه ي اعلي حضرت ممنونم 458 00:39:08,668 --> 00:39:12,672 اين اشتباهه که فردي در مورد يک چيز تصميم بگيره قبل اينکه امتحانش کنه 459 00:39:13,248 --> 00:39:16,716 اينجور فکر نمي کنيد؟ جهان در حال حرکته سر پيرز 460 00:39:17,360 --> 00:39:19,466 دنبالش برين 461 00:40:01,439 --> 00:40:04,741 عزيزم.قضيه چيه؟ 462 00:40:11,716 --> 00:40:14,317 من از درد مي ترسم 463 00:40:17,909 --> 00:40:19,972 درد وجود خواهد داشت، اره، اما 464 00:40:22,325 --> 00:40:25,669 آرزو مي کنم من ميتونستم اون رو برات تحمل کنم اما، ويکتوريا، به من گوش کن، گوش کن 465 00:40:29,962 --> 00:40:31,507 تو قوي هستي 466 00:40:31,507 --> 00:40:35,933 زايمان قطعا يک کار سخته اما تو توانايي رو به رو شدن باهاش رو داري 467 00:40:39,482 --> 00:40:44,785 تو خيلي... خيلي صبر و بردباري داري 468 00:40:49,295 --> 00:40:51,383 اشتباه از من بود 469 00:40:53,513 --> 00:40:58,273 پييل، ماشين، تنها رفتن 470 00:40:58,273 --> 00:41:00,696 نه، نه واقعا 471 00:41:03,285 --> 00:41:06,040 بهم اجازه ميدي تا بار مسووليت هات رو باهات شريک بشم؟ 472 00:41:06,040 --> 00:41:08,167 آلبرت 473 00:41:09,502 --> 00:41:11,379 لطفا 474 00:41:11,379 --> 00:41:17,134 اسکاتلندي هاي، ميدوني، اونها، يک عبارت عجيب دارن 475 00:41:19,804 --> 00:41:23,682 "آروم، آروم، ميمون رو مي گيري" يعني بايد صبر داشته باشي تا به هدفت برسي* 476 00:41:25,893 --> 00:41:28,145 اين ميمون کيه؟ 477 00:41:28,145 --> 00:41:30,272 تو ميمون مني 478 00:41:43,535 --> 00:41:46,622 ديدي گيفردها به من چه پوزخندي ميزدن؟ 479 00:41:48,582 --> 00:41:49,958 عزيزم، خيلي عالي به نظر مياي 480 00:41:49,958 --> 00:41:52,086 ممنون، مامان 481 00:41:53,587 --> 00:41:56,048 سفر به وضوح بهمون ساخته 482 00:41:57,632 --> 00:41:59,927 متاسفانه من داروهات رو نخوردم 483 00:41:59,927 --> 00:42:04,014 بچه بهت ميگه که چي ميخواد 484 00:42:09,770 --> 00:42:11,855 به خونه خوش اومدي 485 00:42:13,399 --> 00:42:18,112 توجه مي کنيد؟ 486 00:42:19,880 --> 00:42:24,927 ملکه بيکن و نخود ميخواد 487 00:42:24,952 --> 00:42:26,412 بيکن مناسبه؟ 488 00:42:26,412 --> 00:42:30,499 مناسب بودن از لحاظ پزشکي لغو شده 489 00:42:30,499 --> 00:42:33,377 بيکن آقاي فرانکاتلي و نخود آقاي پنج 490 00:42:33,377 --> 00:42:35,838 به سرعت و براي شاهزاده؟ 491 00:42:35,838 --> 00:42:38,799 شاهزاده با ملکه شام ميخوره 492 00:42:38,799 --> 00:42:40,927 دو برابر بيکن و نخود 493 00:42:47,433 --> 00:42:50,978 اين خواسته ي اعلي حضرته که همسرش شاهزاده نائب السلطنه باشه 494 00:42:50,978 --> 00:42:54,690 و من معتقدم که اين انتخاب درستيه 495 00:42:54,690 --> 00:42:58,986 تو کوبرگي سرد و بي احساس رو به عنوان نائب السلطنه مون ترفيع ميدي؟ 496 00:42:58,986 --> 00:43:02,740 من شاهزاده رو ترفيع نميدم - اون مرد يک تهديده و آدم بي تربيتيه - 497 00:43:02,740 --> 00:43:05,243 من تصميم ملکه ام رو تاييد مي کنم 498 00:43:07,412 --> 00:43:10,246 اگه آرزو دارين مثه حيووناي مزرعه سروصدا کنيد 499 00:43:10,246 --> 00:43:14,124 پيشنهاد مي کنم به حزب حيووناي پالمرستون توي مجلس ملحق بشين 500 00:43:14,124 --> 00:43:16,875 جايي که اينجور رفتارها توش قابل تحمله 501 00:43:17,834 --> 00:43:20,961 اين حزب نجيب زاده هاست 502 00:43:21,169 --> 00:43:23,254 متوجه شدين؟ 503 00:43:24,630 --> 00:43:28,632 اجازه بدين رئيس مجلس آگاه بشه که محافظه کارها از صميم قلب 504 00:43:28,632 --> 00:43:31,467 از انتخاب ملکه شون براي نائب السلطنگي حمايت مي کنن 505 00:43:35,261 --> 00:43:37,345 خودشه 506 00:43:42,723 --> 00:43:49,435 خوب، اگه هيچکدوم از ما روحيه ي شجاعانه نداره تا مقابل پييل بايسته 507 00:43:49,435 --> 00:43:52,729 من... من توصيه مي کنم پشت سرش بايستيم( ازش حمايت کنيم) 508 00:43:55,021 --> 00:43:57,107 متوجه شدين؟ 509 00:44:07,904 --> 00:44:09,989 قورباغه اينجاست 510 00:44:11,573 --> 00:44:14,658 ميخواد براتون غور غور کنه 511 00:44:15,283 --> 00:44:16,742 من بايد بفرستمش که بره 512 00:44:16,742 --> 00:44:18,869 نه 513 00:44:19,703 --> 00:44:22,454 به سر رابرت بگو خوشحال ميشم که ببينمش 514 00:44:36,504 --> 00:44:39,172 اعلي حضرت - سر رابرت - 515 00:44:39,172 --> 00:44:42,090 شما اينجا خيلي راحت تر به نظر ميرسين نسبت به وضعي که توي يک مزرعه ي گل آلود دارين 516 00:44:42,090 --> 00:44:45,259 ديروقته.بايد مهم باشه 517 00:44:45,259 --> 00:44:47,385 قطعا همينجوره، بانو 518 00:44:47,385 --> 00:44:52,262 استدعا دارم که ملکه رو آگاه کنم که در صورت رويداد مرگ بدشانسانه ي ايشون 519 00:44:52,262 --> 00:44:56,140 انتخاب ايشون براي نائب السلطنگي حمايت کامل حزب محافظه کار رو داره 520 00:44:58,475 --> 00:45:02,226 اين خبر دلگرم کننده ايه اما کاملا تئوريه 521 00:45:02,226 --> 00:45:06,354 همونجوري که مي بينيد، من خيلي بيشتر از اون مشغولم که بتونم بميرم 522 00:46:03,803 --> 00:46:07,764 پنبه.پنبه بيشتر توي کجاهاست؟ 523 00:46:10,432 --> 00:46:11,891 منچستر 524 00:46:11,891 --> 00:46:15,851 اره.بيشتر از نوع چيزهاييه که تو ميدوني تا من 525 00:46:16,977 --> 00:46:18,978 بيشتر اينها توشون در مورد صنعت نوشته شده 526 00:46:22,314 --> 00:46:43,159 : ترجمه از A n g e l 52561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.