All language subtitles for victoria.s01e07.720p.bluray.x264.350mb-pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,483 --> 00:00:03,754 Gloriana 2 00:00:06,901 --> 00:00:12,697 Hallelujah 3 00:00:13,360 --> 00:00:19,239 Gloriana 4 00:00:19,778 --> 00:00:25,699 Hallelujah 5 00:00:26,361 --> 00:00:29,135 Gloriana 6 00:00:29,342 --> 00:00:32,116 Hallelujah 7 00:00:32,820 --> 00:00:39,983 Hallelujah 8 00:01:23,707 --> 00:01:25,777 Georg Friedrich Handel. 9 00:01:31,160 --> 00:01:33,230 German. 10 00:01:46,562 --> 00:01:48,632 Are you all right? It's nothing. 11 00:01:56,458 --> 00:01:58,984 I am bilious. Quickly! 12 00:02:02,669 --> 00:02:05,898 Her Majesty is quite the little jack-in-the-box. 13 00:02:06,105 --> 00:02:09,252 Women are queer cattle. 14 00:02:09,459 --> 00:02:11,612 Of what do you gentlemen speak? 15 00:02:11,819 --> 00:02:16,995 The music, sir. It is very...well-constructed. 16 00:02:49,704 --> 00:02:51,402 I felt unwell. 17 00:02:52,727 --> 00:02:56,122 It was disagreeable. It's over now. 18 00:02:56,329 --> 00:02:58,027 Oh, Lord. 19 00:02:58,234 --> 00:03:00,470 It was nothing compared to the spectacle 20 00:03:00,677 --> 00:03:04,465 of Peel perspiring with the effort of being charming. 21 00:03:04,672 --> 00:03:08,461 Although I have to admit, I'm strangely drawn to Peel. 22 00:03:09,496 --> 00:03:14,009 He's...direct. Like me. 23 00:03:14,216 --> 00:03:17,653 And also, I'm told he's an aficionado of the railway. 24 00:03:19,060 --> 00:03:20,696 Don't talk railway at me. 25 00:03:20,903 --> 00:03:22,331 Half the people in this box 26 00:03:22,538 --> 00:03:25,147 are moaning about incursions on their property. 27 00:03:25,851 --> 00:03:27,134 They are wrong. 28 00:03:27,921 --> 00:03:31,730 We stand on the brink of a modern revolution, Victoria. 29 00:03:31,937 --> 00:03:33,676 Of science. Embrace it. 30 00:03:33,883 --> 00:03:36,119 Go to these places of new manufacturing. 31 00:03:36,326 --> 00:03:40,011 You say manufacturing and my soul shrivels with boredom. 32 00:03:40,218 --> 00:03:42,123 Mine does not. 33 00:03:44,773 --> 00:03:48,334 You should be the champion of what is coming. 34 00:03:48,541 --> 00:03:50,073 Rather too much "should". 35 00:03:50,280 --> 00:03:52,598 You're tired. I'm not tired. 36 00:03:52,805 --> 00:03:55,124 Then, my dear...you must be ill. 37 00:03:55,331 --> 00:03:57,029 I'm not ill. 38 00:03:57,236 --> 00:03:59,140 I shall send for the doctor. 39 00:03:59,347 --> 00:04:02,701 Albert, I don't... I don't want a doctor. 40 00:04:02,908 --> 00:04:04,606 Your Queen is sick. 41 00:04:04,813 --> 00:04:07,835 Oh, we don't say "sick". We say "indisposed". 42 00:04:08,829 --> 00:04:13,218 Well, she is "indisposed" out of her mouth. 43 00:04:18,476 --> 00:04:20,340 What's that? 44 00:04:20,547 --> 00:04:24,356 The cure for every ailment known to woman... 45 00:04:25,681 --> 00:04:28,496 ..chocolat. Hot chocolate? Really? 46 00:04:29,738 --> 00:04:31,809 Ah, ah, ah... 47 00:04:37,108 --> 00:04:39,179 Mm! 48 00:04:40,214 --> 00:04:43,319 Why don't you give her one of your little wafers to dip in? 49 00:04:52,387 --> 00:04:54,291 You're in the wrong job, Miss Skerrett. 50 00:04:54,995 --> 00:04:58,183 Thank you. I'll get this to the Queen directly. 51 00:05:01,661 --> 00:05:04,353 Can't fix what she's got with chocolate. 52 00:05:05,968 --> 00:05:09,487 She says, "No doctor", then she sends for the doctor... 53 00:05:13,089 --> 00:05:14,538 Goodbye, Doctor Clark. 54 00:05:16,195 --> 00:05:18,265 What did the doctor say? 55 00:05:20,873 --> 00:05:23,440 Tell me, please. There's nothing we cannot face. 56 00:05:28,078 --> 00:05:32,094 There is no...polite English word. 57 00:05:32,301 --> 00:05:34,247 You are with child? 58 00:05:35,862 --> 00:05:37,932 That's... 59 00:05:38,553 --> 00:05:40,189 That's magnificent. 60 00:05:40,396 --> 00:05:42,031 You are magnificent. 61 00:05:44,433 --> 00:05:46,503 I'm afraid. 62 00:05:46,710 --> 00:05:48,615 No. 63 00:06:04,721 --> 00:06:06,294 Is it safe to announce? 64 00:06:18,550 --> 00:06:21,366 I know my duty. Very good, Lord Chamberlain. 65 00:06:26,334 --> 00:06:28,570 HRH didn't dilly-dally. 66 00:06:43,103 --> 00:06:45,173 Ma'am. 67 00:06:48,072 --> 00:06:51,136 What is it? Brandy mixed with cream. 68 00:06:51,343 --> 00:06:53,247 It eliminates nausea. 69 00:06:55,608 --> 00:06:57,347 Is it medically demonstrable? 70 00:06:57,554 --> 00:06:59,293 Ask any woman who has conceived. 71 00:07:06,207 --> 00:07:09,105 Listen to me. Your nurse is a virgin, 72 00:07:09,312 --> 00:07:11,962 your husband is a man, your doctor is a fool. 73 00:07:12,169 --> 00:07:14,612 Directly after luncheon you must go to bed, 74 00:07:14,819 --> 00:07:17,573 lay down on your back without moving till dinner. 75 00:07:17,780 --> 00:07:20,533 Dinner shall be preparations of the vital organs. 76 00:07:20,740 --> 00:07:22,976 The brain, liver, the lungs. 77 00:07:23,183 --> 00:07:24,881 Affairs of state... 78 00:07:25,088 --> 00:07:27,510 Drina, this is your affair of state. 79 00:07:27,717 --> 00:07:30,139 Affairs? Let Albert do them for you. 80 00:07:30,346 --> 00:07:32,044 Let him do everything for you. 81 00:07:33,203 --> 00:07:35,273 Will he also give birth for me, Mama? 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,178 Remember Charlotte. 83 00:07:37,385 --> 00:07:40,076 Her death in labour is the reason you're Queen. 84 00:07:44,465 --> 00:07:45,914 I've work to do. 85 00:07:55,065 --> 00:07:57,673 Baroness, you put me off my stroke. 86 00:07:57,880 --> 00:08:01,276 The Queen must have sweetbreads in broth. 87 00:08:01,483 --> 00:08:03,718 I know, yes, I'll see to it directly, 88 00:08:03,925 --> 00:08:05,168 but if I cock this mayonnaise... 89 00:08:05,375 --> 00:08:08,066 Her Majesty's dietary requirements take... 90 00:08:09,639 --> 00:08:11,710 Curdled! 91 00:08:18,955 --> 00:08:21,357 All she had to do was look at it. 92 00:08:23,303 --> 00:08:25,000 Take this. Make it again. 93 00:08:25,207 --> 00:08:27,112 No. 94 00:08:32,205 --> 00:08:33,778 I'm not an imbecile. 95 00:08:33,985 --> 00:08:36,221 I grasp that the constitution demands an heir 96 00:08:36,428 --> 00:08:38,416 I grasp that the constitution and that I must produce it, but... 97 00:08:38,623 --> 00:08:41,066 to make me feel I own no other function... 98 00:08:41,273 --> 00:08:43,177 Your mother is er... 99 00:08:44,916 --> 00:08:46,779 ..of her generation. 100 00:08:46,986 --> 00:08:50,175 The world is leaving her behind. She's afraid. 101 00:08:53,653 --> 00:08:57,255 You are going to look at my body and be revolted. I... 102 00:08:58,456 --> 00:09:00,360 I know it. 103 00:09:00,567 --> 00:09:02,679 My desire for you will never fail. 104 00:09:05,908 --> 00:09:08,848 A love like ours can burn down a city. 105 00:09:15,680 --> 00:09:18,951 The Lord Chamberlain, Your Majesty. 106 00:09:34,022 --> 00:09:37,376 My Lord. This is my private time. 107 00:09:39,239 --> 00:09:41,061 Speak freely before the Prince. 108 00:09:41,268 --> 00:09:43,897 I shall be offended if you don't. 109 00:09:44,104 --> 00:09:46,599 The court rejoices in your news. 110 00:09:46,806 --> 00:09:50,124 But? Your eyes are full of "but". 111 00:09:50,331 --> 00:09:53,441 Childbirth is a hazardous business. 112 00:09:53,648 --> 00:09:56,132 You want to know what will happen if I die. 113 00:09:56,339 --> 00:09:58,037 I understand. 114 00:09:58,244 --> 00:10:01,018 It is your duty to consider what would happen next. 115 00:10:01,225 --> 00:10:03,999 Specifically, ma'am, if the child survived you. 116 00:10:05,656 --> 00:10:07,477 It is incumbent upon Your Majesty 117 00:10:07,684 --> 00:10:08,927 to nominate a Regent 118 00:10:09,134 --> 00:10:11,038 for the approval of Parliament. 119 00:10:11,245 --> 00:10:15,096 Well, that, my Lord, is something I can do without a moment's hesitation. 120 00:10:17,663 --> 00:10:21,058 And so the torpid Teuton wedges himself yet further 121 00:10:21,265 --> 00:10:23,915 into the sagging cleft of power! 122 00:10:24,122 --> 00:10:26,068 It's unconscionable! 123 00:10:26,275 --> 00:10:30,830 If the Queen dies, are we to be ruled by a German? 124 00:10:31,037 --> 00:10:32,734 We already are. 125 00:10:32,941 --> 00:10:37,951 Cumberland would crawl over broken glass for a crack at the Regency. 126 00:10:38,158 --> 00:10:39,897 Parliament, of course, must ratify. 127 00:10:40,104 --> 00:10:41,305 Of course it must. 128 00:10:41,512 --> 00:10:45,280 I hear you are already acquainted with the Prince, Peel. 129 00:10:45,487 --> 00:10:46,936 The Queen is stubborn. 130 00:10:47,143 --> 00:10:50,704 You must convince Albert to reconsider. 131 00:10:52,484 --> 00:10:54,762 If the Tories fail to condone your Regency... 132 00:10:55,673 --> 00:10:57,536 ..I will abdicate. 133 00:10:57,743 --> 00:10:59,151 No, you will not. I will. 134 00:10:59,358 --> 00:11:01,345 You can't abdicate. You're not the monarch. 135 00:11:01,552 --> 00:11:03,539 You can't abdicate. Then I will merely leave. 136 00:11:03,746 --> 00:11:05,651 Then I will merely kill myself. 137 00:11:06,686 --> 00:11:09,585 Then I will remarry. Ridiculous! 138 00:11:09,792 --> 00:11:11,489 Who will you marry? 139 00:11:11,696 --> 00:11:14,056 Wellington? Peel? Maybe both. 140 00:11:15,216 --> 00:11:17,762 Cumberland shall be my mistress. 141 00:11:17,969 --> 00:11:20,515 Drina... Laughter is bad for baby. 142 00:11:27,016 --> 00:11:31,943 One day, I'll put her on a donkey and pack her off to Carlisle. 143 00:11:32,150 --> 00:11:33,351 Carlisle? 144 00:11:33,558 --> 00:11:35,463 County town of Cumberland. 145 00:11:35,670 --> 00:11:39,148 Celebrated for textiles. Adjacent is Northumberland, 146 00:11:39,355 --> 00:11:40,845 rejoicing in the digging of coal. 147 00:11:42,129 --> 00:11:45,441 You see, it is not your mother you should be sending north. 148 00:11:46,228 --> 00:11:50,865 You're determined to see me dragged around some morbid display of traction engines. 149 00:11:51,072 --> 00:11:53,101 Send me. 150 00:11:54,799 --> 00:11:55,751 Why? 151 00:11:55,958 --> 00:11:58,898 Otherwise I feel the people may not accept me as their Regent. 152 00:12:01,506 --> 00:12:03,390 I'm not dead yet. 153 00:12:03,597 --> 00:12:05,274 Don't be childish. 154 00:12:05,481 --> 00:12:08,007 If you would prefer not to be Regent when I am dead... 155 00:12:08,214 --> 00:12:10,450 No, what I would prefer, Victoria, 156 00:12:10,657 --> 00:12:15,915 is to exercise just a little power while you are alive. 157 00:12:18,813 --> 00:12:20,884 Power must be seen to come from me. 158 00:12:27,840 --> 00:12:32,353 For you...I order a trip north. 159 00:12:33,429 --> 00:12:36,452 An expedition into the dark heart of the Tory Shires 160 00:12:36,659 --> 00:12:39,474 where I shall fanfare you as Regent. 161 00:12:39,681 --> 00:12:42,497 Oh, no. I do not seriously expect you to travel. 162 00:12:42,704 --> 00:12:43,946 The latest research in Germany 163 00:12:44,153 --> 00:12:47,093 suggests a woman in pregnancy should not exert herself. 164 00:12:47,300 --> 00:12:49,039 But I am not a German woman. 165 00:12:49,246 --> 00:12:50,985 I am the Queen of England. 166 00:13:02,413 --> 00:13:06,512 Chillington Hall, ma'am, is well situated for your research, being in Staffordshire. 167 00:13:06,719 --> 00:13:08,085 It is also close to Drayton, 168 00:13:08,292 --> 00:13:10,404 Sir Robert Peel's residence. Oh, Lord. 169 00:13:10,611 --> 00:13:12,433 Your host, Sir Piers Giffard, 170 00:13:12,640 --> 00:13:15,289 is, by all accounts, an old-fashioned gentleman 171 00:13:15,497 --> 00:13:16,821 and a Tory as well. 172 00:13:17,028 --> 00:13:19,968 But he begs to receive Her Majesty and her entourage. 173 00:13:20,175 --> 00:13:23,488 Contrary to general belief, I'm not actually frightened of Tories. 174 00:13:24,192 --> 00:13:26,013 Can we define "entourage"? 175 00:13:26,220 --> 00:13:28,580 King Charles I, ma'am, made such excursions 176 00:13:28,787 --> 00:13:31,003 with what he called his "modest night bag". 177 00:13:31,210 --> 00:13:33,425 with what he called A company of 500 horse. 178 00:13:33,632 --> 00:13:35,329 Not an easy guest! 179 00:13:35,536 --> 00:13:38,352 One is anxious not to end one's reign as did King Charles. 180 00:13:39,180 --> 00:13:41,457 We shall be attended by a very few. 181 00:13:41,664 --> 00:13:44,149 Jenkins. Your Royal Highness? 182 00:13:44,356 --> 00:13:48,496 Oh, erm, Lohlein is all I require. 183 00:13:48,703 --> 00:13:50,442 Baroness, you, of course. 184 00:13:50,649 --> 00:13:52,388 Can't travel without my dear Lehzen. 185 00:13:52,595 --> 00:13:55,990 Surely, dear, Baroness is needed here to administrate... 186 00:13:56,197 --> 00:13:59,593 Penge can administrate the household. It's what he's for. 187 00:14:00,089 --> 00:14:03,029 We shall be so light, we shall travel like the wind. 188 00:14:03,236 --> 00:14:04,727 No, Mama. You shall remain here. 189 00:14:09,323 --> 00:14:13,836 Harriet, you attend to the Duchess in my absence. 190 00:14:14,043 --> 00:14:15,740 Can your husband spare you? 191 00:14:15,948 --> 00:14:18,473 He will not notice I'm gone, ma'am. 192 00:14:26,423 --> 00:14:30,025 This, apparently, is the very discomfort the railway eliminates. 193 00:14:30,232 --> 00:14:33,213 The vehicle runs on wheels which have...flanges, 194 00:14:33,420 --> 00:14:35,449 I learnt this word, which fit precisely 195 00:14:35,656 --> 00:14:38,182 into the inner tracks... I think we need to stop. 196 00:14:39,341 --> 00:14:41,411 Please, stay here. 197 00:14:44,682 --> 00:14:46,463 Why do you grab me with that, Lehzen? 198 00:14:46,670 --> 00:14:48,367 It doesn't appear to be raining. 199 00:14:48,575 --> 00:14:52,963 It was...in case Your Majesty was indisposed. 200 00:14:53,170 --> 00:14:55,613 Oh, dearest Lehzen. 201 00:14:57,187 --> 00:15:00,126 Always thinking of me. I just needed some air. 202 00:15:01,493 --> 00:15:05,385 You know, the whole world would have me trussed up in bed all day. 203 00:15:06,834 --> 00:15:08,904 It's hardly my style, is it? 204 00:15:10,974 --> 00:15:13,790 What was it you used to say I was? 205 00:15:16,274 --> 00:15:18,552 A little wrigglepants, ma'am. 206 00:15:37,225 --> 00:15:39,813 Did you see those fellows in the field? 207 00:15:40,020 --> 00:15:42,401 They were surveying the railway, I think. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,038 My darling, railway is not a subject to be paraded before the Giffards. 209 00:15:55,360 --> 00:15:59,045 Just be your charming self. They will adore you. 210 00:16:02,068 --> 00:16:05,753 Last time I saw her she was, what, this high? 211 00:16:06,788 --> 00:16:09,479 Apparently she still is. 212 00:16:09,687 --> 00:16:11,798 She's here to pimp for his Regency. 213 00:16:12,005 --> 00:16:14,117 Are you randy for it? 214 00:16:14,324 --> 00:16:16,435 Not at any price. 215 00:16:21,197 --> 00:16:24,923 Your Majesty. Sir Piers. 216 00:16:44,881 --> 00:16:47,613 So how does one pass one's time in Staffordshire? 217 00:16:47,820 --> 00:16:52,727 Ceramics. It is the industry of the region. 218 00:16:52,934 --> 00:16:56,774 It is a-a-a favoured occupation of the people. 219 00:16:56,981 --> 00:17:00,821 Well, it seems to be the case that many artefacts 220 00:17:01,028 --> 00:17:05,376 are created en masse in the factories. 221 00:17:06,618 --> 00:17:09,516 I would very much like to visit some of these places. 222 00:17:11,421 --> 00:17:13,077 We hunt, ma'am. 223 00:17:13,284 --> 00:17:17,383 In fact, I've arranged for you and the Prince to ride out with the Shifnal tomorrow. 224 00:17:17,590 --> 00:17:19,826 Piers, you're quite mad. Her Majesty cannot tax herself 225 00:17:20,033 --> 00:17:22,352 to ride with the hounds in her condition. 226 00:17:22,559 --> 00:17:26,492 Alas, I do not hunt. 227 00:17:30,095 --> 00:17:31,958 I shoot. 228 00:17:32,165 --> 00:17:34,649 A day of driven shooting, then. 229 00:17:34,856 --> 00:17:37,382 Would Your Majesty find such a prospect diverting? 230 00:17:37,589 --> 00:17:39,286 Excessively diverting. 231 00:17:39,494 --> 00:17:40,984 We shall observe, Lady Beatrice. 232 00:17:41,191 --> 00:17:44,586 I'm confident neither of us shall find the experience taxing. 233 00:17:53,902 --> 00:17:57,380 Your man's shooting tomorrow. Does he have the kit? 234 00:17:57,587 --> 00:17:59,533 Hm. In this country, 235 00:17:59,740 --> 00:18:03,964 a gentleman don't set foot in the field without the kit. 236 00:18:06,158 --> 00:18:09,222 Just see me afterwards. 237 00:18:17,876 --> 00:18:19,076 Crikey, whose are those? 238 00:18:19,284 --> 00:18:22,347 The butler gave these to me for the Prince. 239 00:18:22,554 --> 00:18:24,045 Is correct English for the field. 240 00:18:24,252 --> 00:18:27,275 Those trousers aren't proper kit for nothing but fancy dress. 241 00:18:27,482 --> 00:18:29,655 A gun wearing white would be a right howler. 242 00:18:29,862 --> 00:18:32,036 Are you listening to me? Are you listening? Yes. 243 00:18:32,243 --> 00:18:35,266 A dark coat. Brown boots. Tall hat. 244 00:18:35,473 --> 00:18:37,336 The older the better. That's all you need. 245 00:18:37,543 --> 00:18:41,684 No-one shoots in nothing new. Do you understand? 246 00:18:41,891 --> 00:18:44,126 Yes. Come on, show me what you've brought. 247 00:18:44,333 --> 00:18:45,948 I won't have the Prince embarrassed. 248 00:18:54,353 --> 00:18:56,175 What are those gentlemen doing? 249 00:18:56,382 --> 00:19:00,895 They're the beaters, sir. They're driving the birds towards us. 250 00:19:01,102 --> 00:19:05,615 I see. In Thuringia, we take birds in cages to high towers. 251 00:19:05,823 --> 00:19:07,851 And then they are released. 252 00:19:08,058 --> 00:19:10,087 What a barbaric practice. 253 00:19:23,958 --> 00:19:26,691 Sausage-eater can hit 'em! A most singular man. 254 00:19:28,098 --> 00:19:30,169 Fascinating. 255 00:19:34,640 --> 00:19:36,545 I "wipe your eye", Sir Piers. 256 00:19:38,449 --> 00:19:40,520 Well shot, sir. 257 00:19:46,979 --> 00:19:49,629 Oh. Extraordinary to find you here. 258 00:19:49,836 --> 00:19:54,639 Oh, extraordinary only in that I do not shoot, Your Majesty. 259 00:19:54,846 --> 00:19:57,206 But I am neighbour to the Giffards. 260 00:19:59,400 --> 00:20:00,518 You do not shoot? 261 00:20:00,725 --> 00:20:03,458 If you instruct me to do so, ma'am, I shall certainly try 262 00:20:03,665 --> 00:20:06,274 but I am afraid I shall make a fearful hash of it. 263 00:20:06,481 --> 00:20:10,869 Sport is not my metier. I am unused to it. 264 00:20:12,401 --> 00:20:14,637 Too busy preparing for government. 265 00:20:18,074 --> 00:20:20,144 Now, luncheon. 266 00:20:21,966 --> 00:20:24,243 Sir Piers, what is your view of the railway? 267 00:20:24,533 --> 00:20:27,763 Fortunately, sir, I don't have a view of it here. 268 00:20:27,970 --> 00:20:31,427 I'm plagued by people wanting to run the thing through my park. 269 00:20:31,634 --> 00:20:35,091 I tell them to cut along sharpish or I'll set the dogs on 'em. 270 00:20:35,298 --> 00:20:36,996 He's a fan, mind. 271 00:20:37,203 --> 00:20:39,936 You approve of it, Sir Robert? 272 00:20:40,143 --> 00:20:42,834 One must not stand in the path of progress, sir. 273 00:20:43,041 --> 00:20:48,548 I agree. I believe the railway dissolves the unnecessary cultural divides of our region. 274 00:20:48,755 --> 00:20:51,363 Men can travel for work. Families unite. 275 00:20:51,570 --> 00:20:57,098 When you say..."our regions", sir, do you mean the counties of England? 276 00:20:57,305 --> 00:21:02,832 Because you may find that the people of, for instance, Staffordshire, 277 00:21:03,039 --> 00:21:07,615 are rather fond of the peculiar virtues of their region 278 00:21:07,822 --> 00:21:12,397 and don't necessarily want it disfigured by iron rails. 279 00:21:12,604 --> 00:21:14,633 As ever, this subject makes men overstimulated. 280 00:21:14,840 --> 00:21:18,111 Am I right in thinking you have never seen a locomotive, sir? 281 00:21:18,318 --> 00:21:19,270 That's correct. 282 00:21:19,477 --> 00:21:22,914 Well, there is presently one on my property at Drayton. 283 00:21:23,121 --> 00:21:24,404 It is quite adjacent. 284 00:21:24,611 --> 00:21:27,758 It would be my pleasure to offer you all a demonstration. 285 00:21:27,965 --> 00:21:31,112 Excellent. Excellent. 286 00:21:31,319 --> 00:21:33,017 Victoria? 287 00:21:33,224 --> 00:21:36,205 Alas, Sir Robert, I think we should let our host 288 00:21:36,412 --> 00:21:38,606 devise the programme of activity. 289 00:21:38,813 --> 00:21:40,387 Your Majesty is pale. 290 00:21:40,594 --> 00:21:43,368 It is too silly of us to expect you to remain at table. 291 00:21:43,575 --> 00:21:45,604 So fatiguing... I am quite well, thank you. 292 00:21:45,811 --> 00:21:47,508 ..when baby is being mischievous. 293 00:21:47,715 --> 00:21:49,413 Would you care to rest, ma'am? 294 00:21:52,477 --> 00:21:54,547 I think I shall explore. 295 00:21:54,754 --> 00:21:56,659 Alone. 296 00:21:58,149 --> 00:22:00,220 You count as alone. 297 00:22:05,602 --> 00:22:07,424 To look up over one's stew 298 00:22:07,631 --> 00:22:10,198 and see Peel fidgeting with the silver 299 00:22:10,405 --> 00:22:12,310 and simpering over my husband... 300 00:22:14,214 --> 00:22:18,893 Albert doesn't know how to talk. He refuses to dissemble. 301 00:22:19,100 --> 00:22:20,549 He only ever says exactly what he means 302 00:22:20,756 --> 00:22:23,199 and amongst people like the Giffards, it's... 303 00:22:24,814 --> 00:22:26,843 ..hopeless. 304 00:22:27,050 --> 00:22:28,292 Oh, say something, Lehzen. 305 00:22:28,499 --> 00:22:30,611 You're allowed to say something. 306 00:22:31,646 --> 00:22:34,420 Sir Robert reminds me of an exhibit I saw in Salzburg. 307 00:22:36,076 --> 00:22:38,809 It was a big frog. Stuffed. 308 00:22:43,115 --> 00:22:45,641 You accuse Sir Robert of looking like a stuffed frog? 309 00:22:54,004 --> 00:22:58,600 Now listen to me, Peel. I know you've had disappointments in your life. 310 00:22:58,807 --> 00:23:01,664 Harrow, so forth. 311 00:23:01,871 --> 00:23:05,888 But the future belongs to the Tories 312 00:23:06,095 --> 00:23:08,558 and the Tories belong to you. 313 00:23:08,765 --> 00:23:11,229 Coast to the port, damn you. 314 00:23:14,003 --> 00:23:16,032 So make yourself fit for us. 315 00:23:17,067 --> 00:23:18,806 In what respect am I not fit? 316 00:23:19,013 --> 00:23:20,545 You pander to the railway 317 00:23:20,752 --> 00:23:24,271 when you should be chasing the bastards off your land. 318 00:23:24,478 --> 00:23:28,184 You poodlefake and pussyfoot about the gormless German. 319 00:23:28,391 --> 00:23:31,890 It's perfectly clear why they've invited themselves here. 320 00:23:32,097 --> 00:23:35,699 Only reason he talks to you is to ginger up support for his Regency. 321 00:23:35,906 --> 00:23:39,343 An office you shall not allow him. 322 00:23:40,005 --> 00:23:44,146 Wellington's not too old to take the reins, you know. 323 00:23:48,162 --> 00:23:50,232 Just saying. 324 00:24:05,221 --> 00:24:07,581 You imagine I resent being left here by the Queen. 325 00:24:08,781 --> 00:24:10,893 Well, you are correct. 326 00:24:12,135 --> 00:24:14,412 It's never nice being left behind, Duchess. 327 00:24:35,860 --> 00:24:37,268 Did you make that just for me? 328 00:24:37,475 --> 00:24:40,001 Well, you are now my official taster. 329 00:24:46,129 --> 00:24:48,778 That's extraordinary. 330 00:24:49,896 --> 00:24:51,967 You know what would make that even better? 331 00:24:52,174 --> 00:24:54,617 Here we go. Cover it in hot chocolate. 332 00:24:56,687 --> 00:24:59,130 I think, Miss Skerrett, you might be a genius. 333 00:25:07,286 --> 00:25:09,357 Forgive me, darling, but... 334 00:25:09,978 --> 00:25:12,338 ..sometimes you're too direct when you speak. 335 00:25:12,959 --> 00:25:16,147 Men like Giffard, they recoil from enthusiasm. 336 00:25:17,720 --> 00:25:19,791 They find it un-English. 337 00:25:21,612 --> 00:25:25,794 Please, from now on, let me guide the conversation. 338 00:25:26,001 --> 00:25:28,610 I'm sorry about the locomotive. 339 00:25:29,811 --> 00:25:31,881 But we must proceed carefully. 340 00:25:40,327 --> 00:25:43,391 Speak English. 341 00:25:44,592 --> 00:25:46,952 I have this morning sent a note to Sir Robert Peel. 342 00:25:47,159 --> 00:25:50,513 Today, I see the locomotive. 343 00:25:58,173 --> 00:26:00,243 Albert? 344 00:26:13,824 --> 00:26:17,633 That is the most magnificent thing I have ever seen. 345 00:26:32,042 --> 00:26:34,029 Good day. Your Highness. 346 00:26:35,147 --> 00:26:38,708 Morning. Would you show His Royal Highness the controls, please? 347 00:26:39,702 --> 00:26:41,648 These levers control the valves. 348 00:26:43,139 --> 00:26:45,229 Pedal engages the eccentrics. 349 00:26:45,436 --> 00:26:47,434 Regulator controls the motion. 350 00:26:47,641 --> 00:26:49,639 Moderates the flow of steam. 351 00:26:54,359 --> 00:26:56,222 Let's go. 352 00:26:56,429 --> 00:26:59,949 Now, please, Your Worships, you can take a seat in the carriage. 353 00:27:00,156 --> 00:27:03,303 Carriage be damned. We ride here. 354 00:27:31,375 --> 00:27:33,611 I said I wished to be alone. 355 00:27:36,509 --> 00:27:38,580 Shall I go, Majesty? 356 00:27:38,787 --> 00:27:39,987 No. 357 00:27:41,643 --> 00:27:43,921 You haven't eaten your beetroot, ma'am. 358 00:27:50,256 --> 00:27:54,313 I can't bear this. Where is he? 359 00:28:12,076 --> 00:28:14,146 This is the future! 360 00:28:14,353 --> 00:28:16,879 Yes, sir. 361 00:28:30,584 --> 00:28:32,654 How is the Queen? 362 00:28:35,138 --> 00:28:38,120 Wanting the most peculiar things for breakfast. 363 00:28:38,327 --> 00:28:41,308 This morning she had to have beetroot, a vegetable. 364 00:28:41,515 --> 00:28:43,171 It's revolting. 365 00:28:44,041 --> 00:28:47,022 She's rather cross that HRH has gone off somewhere without her. 366 00:28:47,229 --> 00:28:48,926 Also without me, but... 367 00:28:49,133 --> 00:28:54,309 ..for a man, it is essential to have space. To breathe. 368 00:28:55,799 --> 00:28:58,905 It's not only men who need a breather from matrimony, my dear. 369 00:29:01,016 --> 00:29:04,826 Er, the butler said that in the country 370 00:29:05,033 --> 00:29:08,180 the Prince must sing as he's being undressed. 371 00:29:08,387 --> 00:29:10,436 I am to encourage this. Sing? 372 00:29:10,643 --> 00:29:12,486 Yes. Anything in particular? 373 00:29:12,693 --> 00:29:14,970 God Save The Queen. Good heavens. 374 00:29:15,094 --> 00:29:17,247 You've been had, boy. 375 00:29:17,454 --> 00:29:19,649 This butler wants your master to look a fool. 376 00:29:21,429 --> 00:29:23,934 Why? Because these people like the Giffards 377 00:29:24,141 --> 00:29:26,439 and their servants, they're all the same. 378 00:29:26,646 --> 00:29:30,207 Got to keep the old ways. Anything that is young and new is a threat. 379 00:29:30,414 --> 00:29:34,513 The Queen, the Prince, you. You're what's next. 380 00:29:34,720 --> 00:29:36,625 You scare them. 381 00:29:42,297 --> 00:29:45,485 I'm going for a walk. Without the Prince? 382 00:29:48,839 --> 00:29:50,454 Sir Piers. 383 00:29:50,661 --> 00:29:52,069 Ma'am? 384 00:29:52,276 --> 00:29:54,511 As we are presently unencumbered by other guests, 385 00:29:54,718 --> 00:29:57,079 may I ask where you stand on the matter of the Regency? 386 00:29:57,286 --> 00:30:03,041 This is surely a matter, ma'am, that is purely hypothetical? 387 00:30:03,248 --> 00:30:04,738 Parliament is not hypothetical. 388 00:30:04,945 --> 00:30:07,844 Its members must condone my selection. 389 00:30:08,051 --> 00:30:09,955 Condone or condemn. 390 00:30:11,694 --> 00:30:13,765 What would you advise them to do? 391 00:30:15,421 --> 00:30:19,603 What all men of honour must do, ma'am. 392 00:30:19,810 --> 00:30:22,128 What all men of honour must do, Follow their consciences. 393 00:30:26,849 --> 00:30:28,174 Weasel. 394 00:30:31,734 --> 00:30:33,556 Sir Robert, do you consort with me 395 00:30:33,763 --> 00:30:36,537 because you seek my favour for your political advantage? 396 00:30:36,744 --> 00:30:40,015 No, sir. Do you consort with me 397 00:30:40,222 --> 00:30:43,535 because you seek my influence to ratify your Regency? 398 00:30:43,742 --> 00:30:45,771 No. 399 00:30:45,978 --> 00:30:48,876 Although that would be rather helpful. Perhaps I should. 400 00:30:50,201 --> 00:30:52,106 I like you, Sir Robert. 401 00:30:52,313 --> 00:30:56,453 You know I famously have no taste, of course. I'm German. 402 00:30:56,660 --> 00:30:58,896 There it is. 403 00:31:00,966 --> 00:31:02,540 I am glad of it, sir. 404 00:31:05,811 --> 00:31:07,591 There it is. 405 00:31:18,729 --> 00:31:20,799 Does your hand contain royalty? 406 00:31:22,828 --> 00:31:24,898 As a matter of fact, it does. 407 00:31:25,105 --> 00:31:26,968 A prince? 408 00:31:28,625 --> 00:31:31,647 Of course, I mean knave. 409 00:31:35,415 --> 00:31:37,775 Ernest is not an honest man, Harriet. 410 00:31:37,982 --> 00:31:39,887 I'm a married woman, Duchess. 411 00:31:40,922 --> 00:31:42,992 You've got children. 412 00:31:44,979 --> 00:31:46,967 As I had Victoria. 413 00:32:17,648 --> 00:32:19,511 How dare you. 414 00:32:19,718 --> 00:32:21,333 My dear, I did not want to wake you. 415 00:32:24,480 --> 00:32:26,591 It is such an insult. 416 00:32:26,798 --> 00:32:28,662 It's not an insult, Victoria. 417 00:32:29,779 --> 00:32:34,168 It was merely me embracing England's destiny on your behalf. 418 00:32:34,375 --> 00:32:36,653 It is not your place to do things on my behalf! 419 00:32:36,860 --> 00:32:40,710 If I wish to bring railways, or anything, to the attention of the English people, 420 00:32:40,917 --> 00:32:42,284 then, Albert, I shall do it myself! 421 00:32:42,491 --> 00:32:46,880 And if you answer back using the word "future", I shall scream! 422 00:32:47,915 --> 00:32:50,565 I decide what is the future. 423 00:32:52,635 --> 00:32:53,836 What if you had been killed? 424 00:32:54,043 --> 00:32:56,237 Do you not care at all about our unborn child? 425 00:32:58,307 --> 00:33:00,605 Look at you. You look like a peasant. 426 00:33:00,812 --> 00:33:02,903 I'm not the one eating beetroot. What? 427 00:33:03,110 --> 00:33:05,429 What is wrong with beetroot? It's peasant food. 428 00:33:05,636 --> 00:33:08,576 That is ridiculous! Possibly in your country, not in mine... 429 00:33:08,783 --> 00:33:10,687 This is my country! 430 00:33:12,344 --> 00:33:15,408 Victoria, I seek only to serve it. 431 00:33:17,975 --> 00:33:20,045 And yourself. 432 00:34:01,450 --> 00:34:04,886 Dining with the Queen, Mr Francatelli? 433 00:34:43,807 --> 00:34:45,504 Where's the Queen? 434 00:34:45,711 --> 00:34:49,645 She didn't shed a rod, her wheels didn't fall off... 435 00:34:51,757 --> 00:34:53,827 ..and she didn't kill Prince Albert. 436 00:34:55,483 --> 00:34:58,671 I call it a success. Your blooming good health, boys. 437 00:34:58,878 --> 00:35:02,149 Good health. 438 00:35:13,163 --> 00:35:14,571 Oh, Christ. 439 00:35:55,064 --> 00:35:57,839 Victoria! Victoria! 440 00:36:00,696 --> 00:36:02,600 You like it? 441 00:36:04,505 --> 00:36:06,803 I love it! What? 442 00:36:07,010 --> 00:36:09,308 I said I love it! 443 00:36:49,574 --> 00:36:51,603 Now. 444 00:37:25,969 --> 00:37:27,832 It's wonderful. 445 00:37:31,558 --> 00:37:33,794 You know what you ought to do? 446 00:37:35,989 --> 00:37:40,336 Call it...a bomb surprise. 447 00:37:40,543 --> 00:37:43,110 Because it looks like a bomb, yeah? 448 00:37:43,317 --> 00:37:45,553 And it's a surprise! 449 00:37:51,764 --> 00:37:54,538 La bombe surprise. 450 00:37:55,283 --> 00:37:59,921 Mr Francatelli's bombe surprise. 451 00:38:00,128 --> 00:38:03,109 You invented it. No, you invented it. 452 00:38:04,682 --> 00:38:06,587 We invented it. 453 00:38:26,585 --> 00:38:30,270 It won't wash, Peel. What won't, Sir Piers? 454 00:38:30,477 --> 00:38:32,216 Licking up to the Queen's husband 455 00:38:32,423 --> 00:38:36,108 and giving him a ride on your ruddy infernal machine. 456 00:38:36,315 --> 00:38:39,835 It is not an adult way to solicit power. 457 00:38:40,042 --> 00:38:43,561 The Prince has no power to be solicited. 458 00:38:43,768 --> 00:38:45,673 Oh, you're wrong. 459 00:38:46,708 --> 00:38:48,033 With respect. 460 00:38:57,183 --> 00:39:00,827 You know, Sir Piers, I rather enjoyed riding on the railway. 461 00:39:01,034 --> 00:39:02,690 I commend the experience to you. 462 00:39:04,181 --> 00:39:06,044 You might find it enlightening. 463 00:39:06,251 --> 00:39:10,516 I am most grateful for Your Majesty's advice. 464 00:39:11,427 --> 00:39:15,443 It is a mistake to make one's mind up about a thing before one's tried it. 465 00:39:16,147 --> 00:39:19,625 Don't you think? The world is on the move, Sir Piers. 466 00:39:19,832 --> 00:39:21,736 Keep up. 467 00:40:03,721 --> 00:40:07,033 My darling. Whatever is the matter? 468 00:40:14,031 --> 00:40:16,639 I am frightened of the pain. 469 00:40:20,241 --> 00:40:22,312 There will be pain, yes, but... 470 00:40:24,672 --> 00:40:28,026 I wish I could endure it for you. But, Victoria, listen to me. Listen... 471 00:40:32,332 --> 00:40:33,657 You are strong. 472 00:40:33,864 --> 00:40:38,253 Childbirth is surely an ordeal, but you are equal to it. 473 00:40:41,772 --> 00:40:47,030 You have such...such fortitude. 474 00:40:51,502 --> 00:40:53,572 It was wrong of me. 475 00:40:55,684 --> 00:40:59,141 Peel. The engine. To go alone. 476 00:40:59,348 --> 00:41:02,806 No, not...not necessarily. 477 00:41:05,373 --> 00:41:08,105 You will allow me to share the burden of your duties? 478 00:41:08,312 --> 00:41:10,217 Albert... 479 00:41:11,542 --> 00:41:13,198 ..please. 480 00:41:13,405 --> 00:41:19,119 The Scots, you know, they... they have a curious expression. 481 00:41:21,769 --> 00:41:25,620 "Softly, softly, catchee monkey." 482 00:41:27,814 --> 00:41:29,884 Who is this monkey? 483 00:41:30,091 --> 00:41:32,162 You are my monkey. 484 00:41:45,328 --> 00:41:48,392 Did you see the Giffards sniggering up their noses at me? 485 00:41:50,338 --> 00:41:51,705 My dear, you look so well. 486 00:41:51,912 --> 00:41:53,816 Thank you, Mama. 487 00:41:55,307 --> 00:41:57,750 Expeditions clearly agree with us. 488 00:41:59,323 --> 00:42:01,600 I am afraid I didn't drink your medicine. 489 00:42:01,807 --> 00:42:05,658 The baby will tell you what it wants. 490 00:42:11,372 --> 00:42:13,442 Welcome home. 491 00:42:14,974 --> 00:42:19,653 Are we paying attention? 492 00:42:21,433 --> 00:42:26,443 The Queen has requested a dish of bacon and peas. 493 00:42:26,650 --> 00:42:27,685 Is bacon suitable? 494 00:42:27,892 --> 00:42:31,246 Medical suitability has been suspended. 495 00:42:31,453 --> 00:42:34,248 Bacon, Mr Francatelli. And peas, Mr Penge. 496 00:42:34,455 --> 00:42:37,250 And peas. Post-haste. And for the Prince? 497 00:42:37,457 --> 00:42:40,190 The Prince dines with the Queen. 498 00:42:40,397 --> 00:42:42,301 Double bacon and peas! 499 00:42:48,760 --> 00:42:52,280 It is Her Majesty's wish that her husband be Prince Regent 500 00:42:52,487 --> 00:42:55,758 and I believe it is the correct choice. 501 00:42:55,965 --> 00:43:00,023 You promote the costive Coburg as our Regent? 502 00:43:00,230 --> 00:43:03,956 I do not promote the Prince. The man is a menace and a boor. 503 00:43:04,163 --> 00:43:06,440 I endorse the decision of my Queen. 504 00:43:08,593 --> 00:43:11,202 If you wish to make farmyard noises, 505 00:43:11,409 --> 00:43:14,597 I suggest you cross the floor to Palmerston's sty 506 00:43:14,804 --> 00:43:17,992 where that species of behaviour is tolerated. 507 00:43:18,199 --> 00:43:21,098 This is the party of gentlemen. 508 00:43:22,257 --> 00:43:24,327 Is that understood? 509 00:43:25,694 --> 00:43:29,668 Let the Speaker be informed that the Tories wholeheartedly 510 00:43:29,875 --> 00:43:32,484 support Her Majesty's choice of Regent. 511 00:43:36,252 --> 00:43:38,322 There it is. 512 00:43:43,663 --> 00:43:50,329 Well, if none of us has the moral courage to stand up to Peel, 513 00:43:50,536 --> 00:43:53,600 I...I suggest we back him. 514 00:43:55,878 --> 00:43:57,948 Is that understood? 515 00:44:08,672 --> 00:44:10,535 The frog is here. 516 00:44:10,742 --> 00:44:13,806 Wishing to croak at you. 517 00:44:16,000 --> 00:44:17,450 I shall send him away. 518 00:44:17,657 --> 00:44:19,561 No. 519 00:44:20,389 --> 00:44:23,122 Tell Sir Robert I shall be pleased to see him. 520 00:44:37,075 --> 00:44:39,518 Your Majesty. Sir Robert. 521 00:44:39,725 --> 00:44:42,624 You look rather more at home here than you do in a muddy field. 522 00:44:42,831 --> 00:44:45,770 It's late. This must be important. 523 00:44:45,977 --> 00:44:47,675 It is indeed, ma'am. 524 00:44:47,882 --> 00:44:52,726 I beg to inform Her Majesty that in the unfortunate event of her death, 525 00:44:52,933 --> 00:44:56,577 her selection of Regent has the full support of the Tory party. 526 00:44:58,896 --> 00:45:02,622 That is encouraging news. But quite academic. 527 00:45:02,829 --> 00:45:06,721 As you see, I am far too busy to die. 528 00:46:03,777 --> 00:46:07,711 Cotton. Whereabouts is cotton mostly? 529 00:46:10,360 --> 00:46:11,603 Manchester. 530 00:46:11,810 --> 00:46:15,743 Yes. Rather more your sort of thing than mine. 531 00:46:16,861 --> 00:46:18,848 Most of this contains industry. 39953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.