Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,814 --> 00:00:04,776
Digital restoration of film and audio
carried out by Cinema Concern MOSFILM
2
00:00:13,618 --> 00:00:16,329
MOSFILM
3
00:00:18,457 --> 00:00:22,919
Artistic Association
"Luch"
4
00:00:24,421 --> 00:00:28,884
"Viy is a colossal creation of
the imagination of simple folk."
5
00:00:30,093 --> 00:00:32,721
"The tale itself is a purely
popular legend."
6
00:00:34,056 --> 00:00:35,891
"And I tell it
without change,"
7
00:00:36,183 --> 00:00:39,811
"...in all its simplicity, exactly
as I heard it told to me."
8
00:00:40,270 --> 00:00:41,438
- Gogol.
9
00:00:41,855 --> 00:00:44,107
VIY
10
00:00:44,483 --> 00:00:48,486
Screenplay by A. PTUSHKO,
K. YERSHOV, G. KROPACHYOV
11
00:00:48,779 --> 00:00:52,407
Based on the short novel by
N. V. GOGOL
12
00:00:52,699 --> 00:00:57,621
Artistic Direction and SFX by
ALEXANDER PTUSHKO
13
00:00:58,747 --> 00:01:01,208
Directed by graduates of
Advanced Film Directors Courses
14
00:01:01,500 --> 00:01:05,337
K. YERSHOV
and G. KROPACHYOV
15
00:01:05,670 --> 00:01:08,632
Photography by
F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV
16
00:01:08,924 --> 00:01:11,551
Production Designer
N. MARKIN
17
00:01:11,843 --> 00:01:15,639
Music by K. KHACHATURYAN
Conductor E. KHACHATURYAN
18
00:01:15,931 --> 00:01:18,517
Sound by
E. KASHKEVICH, I. STULOVA
19
00:01:41,081 --> 00:01:43,917
Starring
20
00:01:44,459 --> 00:01:48,964
Leonid KURAVLYYOV as Khoma
21
00:01:50,132 --> 00:01:53,677
N. VARLEY as Young Woman
A. GLAZYRIN as Sotnik
22
00:01:53,969 --> 00:01:56,513
N. KUTUZOV as Witch
23
00:01:56,847 --> 00:02:00,684
V. ZAKHARCHENKO as Khaliava
P. VESKLYAROV as Rector
24
00:02:00,976 --> 00:02:02,894
V. SALNIKOV as Gorobetz
25
00:02:03,186 --> 00:02:07,314
D. KAPKA as Overko
P. VESKLYAROV as Dorosh
26
00:02:07,607 --> 00:02:09,442
S. SHKOURAT as Yavtukh
27
00:02:09,734 --> 00:02:12,654
G. SOCHEVKO as Stepan
N. YAKOVCHENKO as Spirid
28
00:02:12,946 --> 00:02:15,490
N. PANASIEV as Comforter
29
00:02:45,520 --> 00:02:48,063
Read, Rector!
30
00:02:51,151 --> 00:02:52,443
Rector!
31
00:03:05,123 --> 00:03:11,338
Now that you're going home,
try to stay out of mischief!
32
00:03:11,713 --> 00:03:13,757
On the last vacation,
two seminarians,
33
00:03:14,049 --> 00:03:18,470
...disguised as devils,
were caught stealing chickens.
34
00:03:19,054 --> 00:03:22,265
Zozulia and Lemesh,
I mean you!
35
00:03:23,099 --> 00:03:27,270
The other three got
a deacon drunk,
36
00:03:27,562 --> 00:03:31,149
...and then goaded him into singing
bawdy, indecent songs!
37
00:03:31,608 --> 00:03:33,151
For shame!
38
00:03:33,485 --> 00:03:35,862
And now, let us pray together.
39
00:03:36,238 --> 00:03:41,826
Lord, let the Light of Thy
wisdom shine down upon us.
40
00:03:45,914 --> 00:03:50,126
And bestow on our hearts
Thy tender mercy.
41
00:03:58,843 --> 00:04:02,347
Preserve us from all evil.
42
00:04:04,099 --> 00:04:06,977
And Heaven and Earth will
resound with glorious
43
00:04:07,269 --> 00:04:08,979
songs of praise.
44
00:04:14,150 --> 00:04:15,527
Amen.
45
00:04:17,487 --> 00:04:20,198
Be sure you return in time
for the...
46
00:04:20,490 --> 00:04:23,159
...Feast of the
Immaculate Conception!
47
00:06:11,351 --> 00:06:14,646
We should've spotted a
farm long ago.
48
00:06:15,688 --> 00:06:17,857
The devil would lose his way
in this darkness, too.
49
00:06:19,234 --> 00:06:20,193
Where did the road go?
50
00:06:23,113 --> 00:06:24,364
There is no road.
51
00:06:25,448 --> 00:06:28,201
Look, Khaliava, you go that way.
I'm going over this way.
52
00:06:29,911 --> 00:06:30,912
And Gorobetz...
53
00:06:32,789 --> 00:06:33,706
Gorobetz...
54
00:06:37,752 --> 00:06:38,670
Hey, Gorobetz!
55
00:06:41,548 --> 00:06:45,468
Damn it. I mistook a rotten
stump for your head.
56
00:06:46,970 --> 00:06:47,887
What did you find?
57
00:06:48,304 --> 00:06:50,473
Just fox holes.
58
00:07:02,360 --> 00:07:03,778
Well, what should we do?
59
00:07:04,571 --> 00:07:06,781
Let's sing at the top of
our lungs.
60
00:07:07,073 --> 00:07:07,991
Quiet!
61
00:07:10,285 --> 00:07:12,829
I know, let's sleep under the
stars.
62
00:07:14,914 --> 00:07:17,125
No, Khaliava, that won't do.
63
00:07:18,835 --> 00:07:23,131
We have to keep looking. Someone
might give us a glass of vodka.
64
00:07:25,258 --> 00:07:29,762
Sure... It's better than
sleeping under the stars.
65
00:07:36,936 --> 00:07:40,523
There's a farm house ahead.
66
00:07:49,240 --> 00:07:50,241
Come on!
67
00:08:00,210 --> 00:08:03,421
Brothers, it's our last chance
to find a place to stay.
68
00:08:03,713 --> 00:08:06,216
- Open up!
- Hello?
69
00:08:07,342 --> 00:08:08,384
Who is it?
70
00:08:09,052 --> 00:08:11,471
Khaliava, the theologian.
71
00:08:11,763 --> 00:08:14,057
- Brutus, the philosopher.
- Gorobetz, the orator.
72
00:08:14,557 --> 00:08:19,062
No, the house is full of people.
Where would I put you?
73
00:08:20,855 --> 00:08:22,148
Have mercy on us, my good woman!
74
00:08:22,440 --> 00:08:25,652
It's unforgivable to let
Christian souls perish at night!
75
00:08:25,944 --> 00:08:27,570
Just give us somewhere to sleep!
76
00:08:27,862 --> 00:08:31,407
And if we do something wrong -
77
00:08:31,699 --> 00:08:36,204
All right, but each of you must
sleep in separate places.
78
00:08:38,289 --> 00:08:40,083
Whatever you wish!
79
00:08:56,891 --> 00:09:01,396
- Listen, good woman...
- We're dying of hunger.
80
00:09:02,063 --> 00:09:04,023
It's been so long since
we've eaten.
81
00:09:04,315 --> 00:09:09,988
There's nothing to eat.
I haven't lit the stove all day.
82
00:09:10,363 --> 00:09:13,533
Tomorrow we'll see that you're
rewarded handsomely.
83
00:09:16,869 --> 00:09:18,371
You couldn't get a crumb out of
the old skinflint!
84
00:09:18,663 --> 00:09:19,706
To hell with her!
85
00:09:22,667 --> 00:09:26,045
- Boy, I want you to come here.
- Who? Me?
86
00:09:31,509 --> 00:09:32,969
You can sleep in the house.
87
00:09:45,732 --> 00:09:49,694
And you, the tall one,
up in the loft.
88
00:09:59,912 --> 00:10:02,790
- Well, where will I stay?
- Come with me.
89
00:11:02,100 --> 00:11:04,060
What do you want, granny?
90
00:11:08,564 --> 00:11:10,149
No, it's the time of lent.
91
00:11:10,525 --> 00:11:13,611
And not for all the gold in the
world would I let you tempt me.
92
00:11:18,533 --> 00:11:20,410
You're not in the flower
of youth, you know.
93
00:11:50,148 --> 00:11:52,692
What's wrong with you, granny?
For the love of God!
94
00:13:07,475 --> 00:13:09,310
Good Lord, she's a witch.
95
00:13:15,024 --> 00:13:18,985
Shameless witch!
Put me down! Let me be!
96
00:13:19,529 --> 00:13:20,822
In the name of God,
97
00:13:21,155 --> 00:13:23,366
...Jesus Christ, put me down!
Let me be!
98
00:13:27,954 --> 00:13:30,790
If I'm not making you fly,
it must be Christ...
99
00:13:31,290 --> 00:13:32,667
...and his apostle, Thomas!
100
00:13:59,861 --> 00:14:03,030
Oh, you're killing me!
101
00:16:01,440 --> 00:16:02,400
Khoma.
102
00:16:08,948 --> 00:16:09,865
Scat!
103
00:16:17,957 --> 00:16:21,502
- What we need is tar.
- I know that.
104
00:16:25,297 --> 00:16:26,132
Hey, Khoma.
105
00:16:27,133 --> 00:16:28,050
What is it?
106
00:16:28,634 --> 00:16:31,137
The rector sent me to get you.
Someone came for you.
107
00:16:58,539 --> 00:17:01,167
Ah, it's you, brother Khoma.
108
00:17:02,293 --> 00:17:04,378
The daughter of one of our
richest Sotniks is dying.
109
00:17:04,712 --> 00:17:07,548
The one who owns the estate just
twenty miles outside Kyiv.
110
00:17:08,132 --> 00:17:10,426
Yesterday, the girl returned
home, beaten almost to death.
111
00:17:11,052 --> 00:17:15,264
She expressed a wish that
in her final agony,
112
00:17:15,848 --> 00:17:19,894
...the last prayers for her
salvation be said by you,
113
00:17:20,311 --> 00:17:21,604
...Khoma Brutus.
114
00:17:23,105 --> 00:17:23,814
Why me?
115
00:17:24,231 --> 00:17:25,232
I don't even know how to
do that!
116
00:17:25,524 --> 00:17:28,152
Don't argue with me!
You will leave immediately.
117
00:17:28,444 --> 00:17:31,989
The famous Sotnik was good
enough to send his men...
118
00:17:32,281 --> 00:17:33,574
...and a wagon.
119
00:17:33,908 --> 00:17:36,160
You'll have to get someone else
to go, because I'm not leaving!
120
00:17:36,452 --> 00:17:40,790
No one asked you if you wanted
to go or not.
121
00:17:43,751 --> 00:17:47,129
Thank your good master for his
gift of the honey and eggs.
122
00:17:47,755 --> 00:17:52,259
And tell him I shall send the
books when they're ready.
123
00:17:55,012 --> 00:17:59,517
And as for you, I suggest you
learn to control your tongue.
124
00:18:01,560 --> 00:18:05,231
Otherwise, I'll have you lashed
before the whole school,
125
00:18:05,564 --> 00:18:07,691
...so you won't be able to sit
for a week.
126
00:18:08,150 --> 00:18:10,444
Now do as I say!
127
00:18:12,863 --> 00:18:16,242
The Lord be with you,
and with your good master.
128
00:18:20,162 --> 00:18:23,749
Yavtukh, see that our friends
have vodka before they leave.
129
00:18:27,920 --> 00:18:30,172
Well, don't just stand there.
Be off with you!
130
00:18:32,508 --> 00:18:35,052
And if you know what's good for
you, you'll mend your ways!
131
00:18:37,680 --> 00:18:40,182
You'd better tie up
the philosopher,
132
00:18:40,474 --> 00:18:42,393
...so he won't be tempted
to run off!
133
00:18:46,147 --> 00:18:49,191
- Good day, my brothers.
- Good day, brother philosopher.
134
00:18:50,442 --> 00:18:53,696
I've been ordered to travel in
your company.
135
00:18:57,116 --> 00:19:01,620
- A splendid carriage!
- Yes, a spacious one!
136
00:19:03,497 --> 00:19:06,500
We could hire some musicians
and dance with all this room!
137
00:19:28,647 --> 00:19:31,567
I wonder, if it were filled
with a heavy load -
138
00:19:31,859 --> 00:19:36,322
...say you loaded up the wagon
with salt or metal poles -
139
00:19:36,864 --> 00:19:38,824
...how many horses would it
take?
140
00:19:42,536 --> 00:19:45,664
It would take a lot of horses
if you had a lot of salt.
141
00:19:47,124 --> 00:19:50,336
Can you tell me what sort of
illness the girl is cursed with,
142
00:19:50,628 --> 00:19:53,047
...that such solemn prayers are
required to deliver her soul?
143
00:20:58,195 --> 00:21:01,615
Sit down, brother philosopher.
We're not there yet.
144
00:21:28,350 --> 00:21:32,146
- Stop!
- An inn! Stop!
145
00:21:38,402 --> 00:21:40,904
Whoa, girl, whoa! We're there.
146
00:21:47,786 --> 00:21:49,913
Let's go in,
brother philosopher.
147
00:21:51,540 --> 00:21:53,751
Spirid, don't forget to
water the horses.
148
00:21:57,421 --> 00:21:59,673
Welcome, my friends.
Please come inside.
149
00:21:59,965 --> 00:22:04,094
- Do you have vodka?
- Yes, step inside.
150
00:22:18,817 --> 00:22:22,488
My friends, I propose a toast
to the health of the Rector.
151
00:22:25,531 --> 00:22:29,535
Here's to the health of the
Rector.
152
00:22:30,788 --> 00:22:32,456
Drink, my good friends.
153
00:22:48,722 --> 00:22:53,227
Oh, the Cossack drinks on
someone else's money...
154
00:23:03,904 --> 00:23:04,905
Another round!
155
00:23:05,280 --> 00:23:09,785
Another round! Another round!
Serve another round!
156
00:23:18,210 --> 00:23:22,714
I'd like to know one thing. Just
what are you seminarians taught?
157
00:23:23,632 --> 00:23:28,137
What the deacon says when he's
in church? Or other things?
158
00:23:35,811 --> 00:23:37,187
What a great scholar.
159
00:23:37,479 --> 00:23:41,275
I want to be a seminarian, too.
160
00:23:42,025 --> 00:23:46,530
Do you think I'm not clever
enough? I can learn anything!
161
00:23:47,114 --> 00:23:49,491
Oh, good Lord! Have mercy on us!
162
00:23:54,037 --> 00:23:58,292
The Cossack drinks on
someone else's...
163
00:24:04,798 --> 00:24:09,303
- I just want to know one thing.
- Leave me alone, pest!
164
00:24:11,305 --> 00:24:15,809
Don't ask him.
Only God knows everything.
165
00:24:17,394 --> 00:24:21,899
I just want to know what's
written in those books.
166
00:24:22,941 --> 00:24:24,693
There could be other things in
them.
167
00:24:24,985 --> 00:24:28,071
How can you talk that way?
168
00:24:31,074 --> 00:24:35,579
- Let me go.
- Why not let him go?
169
00:24:38,081 --> 00:24:39,082
Philosopher.
170
00:24:43,712 --> 00:24:48,175
Don't be afraid. Come here.
The master will never know.
171
00:24:52,346 --> 00:24:56,266
- Don't just stand there.
- Let me go home, my brothers!
172
00:24:57,017 --> 00:24:58,435
Let me go home!
173
00:25:36,306 --> 00:25:38,350
The young woman is dead.
174
00:25:40,060 --> 00:25:41,186
The girl is dead.
175
00:25:49,528 --> 00:25:52,614
Be quiet! The young woman is
dead!
176
00:25:53,365 --> 00:25:55,742
- The girl is dead?
- Dead? Already?
177
00:26:06,169 --> 00:26:09,047
Quiet, Serko!
The young woman is dead!
178
00:26:14,177 --> 00:26:17,389
Why don't we let Khoma go now?
179
00:26:21,476 --> 00:26:27,357
- Of course we'll let him go.
- He can do as he wants.
180
00:26:29,776 --> 00:26:31,486
Leave him alone.
181
00:26:41,371 --> 00:26:42,956
The young woman is dead.
182
00:27:15,238 --> 00:27:17,741
Come on, you silly pig!
183
00:27:46,436 --> 00:27:49,815
Brother philosopher, you're
wrong to try to leave.
184
00:27:50,315 --> 00:27:53,694
It's not the sort of place
you can escape from.
185
00:27:54,736 --> 00:27:58,865
You'd better go to the master.
He's waiting for you.
186
00:27:59,908 --> 00:28:00,826
Why not?
187
00:28:02,661 --> 00:28:03,912
I'd love to meet him.
188
00:28:12,754 --> 00:28:15,757
It's not so much the pain of
losing you, my dearest daughter,
189
00:28:16,049 --> 00:28:18,635
...in the flower of your youth,
that makes your loss more...
190
00:28:19,720 --> 00:28:22,347
...than a father can bear,
191
00:28:23,682 --> 00:28:25,517
...as the torment I suffer,
192
00:28:26,143 --> 00:28:30,647
...at not knowing what monster
was the cause of your death.
193
00:28:43,285 --> 00:28:46,913
Who are you? What's your
quality, and where are you from?
194
00:28:47,581 --> 00:28:50,500
From the seminary. My name is
Khoma Brutus.
195
00:28:54,421 --> 00:28:55,589
And who was your father?
196
00:28:58,008 --> 00:28:59,259
I don't know.
197
00:29:00,093 --> 00:29:01,178
Your mother, then?
198
00:29:02,596 --> 00:29:04,181
I never knew her, either.
199
00:29:05,307 --> 00:29:07,601
Of course, I must have had one,
like anyone else,
200
00:29:08,185 --> 00:29:12,689
...but who she was, or what she
was like, I never knew.
201
00:29:14,191 --> 00:29:16,818
How did you make the
acquaintance of my daughter?
202
00:29:27,496 --> 00:29:30,290
I never met your daughter, sir.
203
00:29:30,749 --> 00:29:35,253
I know nothing of girls.
I swear I've never known one.
204
00:29:36,713 --> 00:29:40,091
Why did she call for you by
name then?
205
00:29:42,385 --> 00:29:44,638
Only God knows why.
206
00:29:46,348 --> 00:29:49,351
The rich people fancy things
that don't make sense,
207
00:29:49,643 --> 00:29:51,393
...even to a scholar.
208
00:29:51,770 --> 00:29:52,979
As the saying goes,
209
00:29:53,271 --> 00:29:55,023
"When masters fall out,
their men get the clout."
210
00:29:55,315 --> 00:29:57,192
You're not lying, are you,
philosopher?
211
00:29:57,901 --> 00:30:01,446
May God strike me dead if
I'm lying.
212
00:30:14,209 --> 00:30:16,711
If she had lived
a minute longer,
213
00:30:17,003 --> 00:30:18,755
...I would have known everything.
214
00:30:22,467 --> 00:30:24,678
"Let no one say prayers for me,
father,"
215
00:30:25,053 --> 00:30:28,306
"but send men at once
to Kyiv Seminary."
216
00:30:29,766 --> 00:30:32,352
"Tell them to bring seminarian
Khoma Brutus here."
217
00:30:33,270 --> 00:30:36,356
"Let him pray for three nights
for the salvation of my soul."
218
00:30:37,732 --> 00:30:39,067
"He knows."
219
00:30:39,984 --> 00:30:44,488
And what does he know, that I
hadn't time to hear?
220
00:30:52,914 --> 00:30:57,419
Have you been known for your
chaste life?
221
00:30:59,588 --> 00:31:01,547
Could she have heard about
you from someone?
222
00:31:02,340 --> 00:31:03,258
Me?
223
00:31:04,676 --> 00:31:08,847
Chaste life?
For heaven's sake, sir!
224
00:31:09,639 --> 00:31:14,144
I visited a baker's wife on
Maundy Thursday.
225
00:31:21,067 --> 00:31:23,778
Nevertheless, she named you.
That's all that counts.
226
00:31:25,155 --> 00:31:28,199
As of tonight, you will begin
reciting prayers for her soul.
227
00:31:29,534 --> 00:31:32,037
Yes, but certainly you want to
do the best thing...
228
00:31:33,288 --> 00:31:37,792
Of course, anyone versed in the
Scriptures could do it...
229
00:31:38,919 --> 00:31:43,423
But the best thing would be to
have a deacon, or a sub-deacon.
230
00:31:45,926 --> 00:31:49,721
They're well trained and will
do what's necessary.
231
00:31:50,430 --> 00:31:54,643
My voice isn't suitable and I
don't have a good appearance.
232
00:31:54,726 --> 00:31:59,272
I'll do as my dear child
wanted it done.
233
00:31:59,814 --> 00:32:01,691
I don't care what it may cost.
234
00:32:02,400 --> 00:32:04,319
You will start your vigil
tonight,
235
00:32:04,611 --> 00:32:08,615
...and recite the prayers for
three nights.
236
00:32:09,658 --> 00:32:12,661
I shall reward you handsomely
for it. Otherwise...
237
00:32:15,705 --> 00:32:18,833
How could our dear mistress
abandon us?
238
00:32:22,128 --> 00:32:26,549
Oh, dear child, tell us what
made you leave us?
239
00:32:30,428 --> 00:32:34,140
Come back! Come back, beloved!
240
00:34:41,768 --> 00:34:45,563
May God, the Father, have
mercy on her soul.
241
00:34:46,106 --> 00:34:49,526
May God, the Son, have
mercy on her soul.
242
00:34:50,360 --> 00:34:54,364
May God, the Holy Ghost, have
mercy on her soul.
243
00:36:22,660 --> 00:36:24,078
Give the philosopher his dinner,
244
00:36:24,370 --> 00:36:26,164
...then bring him back
to the church.
245
00:36:31,669 --> 00:36:35,465
Tell them how the witch cast
a spell on the huntsman.
246
00:36:36,883 --> 00:36:40,261
Shame, brother philosopher,
that you didn't know Mikitka.
247
00:36:40,553 --> 00:36:45,057
Even his dogs adored him.
248
00:36:47,936 --> 00:36:50,021
He was a fine huntsman.
249
00:36:50,730 --> 00:36:55,235
Only recently did he
have the misfortune...
250
00:36:55,860 --> 00:36:58,196
...of falling for the
young mistress.
251
00:36:58,529 --> 00:37:00,322
Either he fell in love with
her,
252
00:37:00,615 --> 00:37:03,076
...or she bewitched him...
253
00:37:03,368 --> 00:37:06,162
Nobody knows for sure, but
the man was lost.
254
00:37:07,330 --> 00:37:11,834
One day the girl appeared
in the stable and said,
255
00:37:12,710 --> 00:37:16,422
"Mikitka, let me put my foot on
you to help me onto the horse."
256
00:37:16,714 --> 00:37:19,759
The poor man was so overjoyed
he said,
257
00:37:20,260 --> 00:37:24,138
"I'd rather you climb onto
my back."
258
00:37:25,139 --> 00:37:29,644
And the fool took her onto his
back and went galloping away!
259
00:37:31,271 --> 00:37:34,524
It's time we take the
philosopher...
260
00:37:34,816 --> 00:37:36,150
...to where the corpse is lying.
261
00:38:22,697 --> 00:38:26,117
We'll leave you now.
262
00:38:27,952 --> 00:38:30,747
Just pray in earnest.
263
00:38:31,039 --> 00:38:32,498
Best of luck to you.
264
00:38:33,166 --> 00:38:37,420
Forgive us, but we must lock
you up. By order of the master.
265
00:38:38,171 --> 00:38:40,214
That's all right. It's no more
than three nights of work.
266
00:38:41,090 --> 00:38:44,385
And then the master will fill
both of my pockets with gold.
267
00:39:25,885 --> 00:39:27,344
There's nothing to fear.
268
00:39:28,012 --> 00:39:29,722
She won't rise up from her
coffin.
269
00:39:30,348 --> 00:39:32,433
Even corpses fear the
word of God.
270
00:39:33,017 --> 00:39:36,938
Am I right? Absolutely.
You better stay there.
271
00:39:39,774 --> 00:39:42,693
Don't you know that a Cossack
doesn't fear anything?
272
00:39:46,739 --> 00:39:48,574
There's no way for anyone
to come in.
273
00:39:48,991 --> 00:39:52,787
And from corpses,
I have prayers to protect me.
274
00:39:53,871 --> 00:39:58,292
As soon as I speak the holy
words, no demon can harm me.
275
00:39:59,419 --> 00:40:02,463
They'll never touch me!
276
00:40:15,101 --> 00:40:19,605
What am I scared of?
I just had too much to drink.
277
00:40:23,860 --> 00:40:28,364
Ah, candles... That's good.
278
00:40:30,408 --> 00:40:34,912
Lots of candles... to chase
away...
279
00:40:36,789 --> 00:40:40,751
...the gloom from the church...
and light it up.
280
00:41:11,449 --> 00:41:13,784
It's nothing,
only three nights.
281
00:41:17,914 --> 00:41:22,418
The church should be full of
light. Cheerful and bright.
282
00:41:25,505 --> 00:41:26,506
There's nothing to fear.
283
00:41:30,801 --> 00:41:32,720
She won't touch me
now, will she!
284
00:41:50,321 --> 00:41:54,825
Ow! Oh, Satan! May God forgive
me, poor sinner.
285
00:41:57,286 --> 00:41:58,663
Lots of light now.
286
00:42:02,542 --> 00:42:03,584
Well, let's begin.
287
00:42:04,252 --> 00:42:07,713
Blessed are... O Lord...
288
00:42:09,882 --> 00:42:13,469
Blessed are they that fear
the Almighty.
289
00:42:14,011 --> 00:42:18,224
And they that live according to
Thy Word.
290
00:42:19,600 --> 00:42:23,271
I wish it were not prohibited to
smoke in the House of God.
291
00:42:24,855 --> 00:42:26,148
They that honor
Thy commandments,
292
00:42:26,440 --> 00:42:27,649
...and walk in the path
of righteousness.
293
00:42:27,942 --> 00:42:29,944
They that praise Thee in the
hope of eternal...
294
00:42:30,820 --> 00:42:32,071
What's wrong with some snuff?
295
00:42:36,826 --> 00:42:41,330
A good sniff...
to clear the brain.
296
00:43:06,230 --> 00:43:09,774
Merciful Father! Thou art my
strength...
297
00:43:20,244 --> 00:43:22,705
She's a witch! A witch come
to haunt me!
298
00:43:26,876 --> 00:43:30,379
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
299
00:43:30,671 --> 00:43:31,547
Oh, my God...
300
00:43:32,673 --> 00:43:33,591
Oh, my God...
301
00:43:34,342 --> 00:43:38,512
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
302
00:43:43,684 --> 00:43:45,645
Away, Satan! Away!
303
00:43:47,355 --> 00:43:50,900
Blessed are they that fear the
Almighty...
304
00:43:54,904 --> 00:43:57,198
Away! Away with you!
305
00:44:04,622 --> 00:44:08,209
God in Heaven, I call on Thee
for help...
306
00:45:11,731 --> 00:45:12,648
Stay away!
307
00:46:28,808 --> 00:46:31,393
- There's the philosopher!
- He's finished.
308
00:46:40,820 --> 00:46:42,738
This is a lovely place to live!
309
00:46:43,948 --> 00:46:46,367
You could fish all day in
that river!
310
00:46:55,793 --> 00:46:57,711
Old man... Old man!
311
00:46:58,879 --> 00:47:01,757
I'm not going inside.
I'll sleep right here.
312
00:47:02,633 --> 00:47:05,427
It's not allowed, philosopher.
I have my orders.
313
00:47:15,688 --> 00:47:18,315
Have you got some borscht
for us?
314
00:47:18,649 --> 00:47:20,359
We have, you old devil.
315
00:47:20,651 --> 00:47:24,947
- How does it taste?
- Ask the philosopher.
316
00:47:48,220 --> 00:47:51,015
- Well?
- What went on?
317
00:48:04,361 --> 00:48:09,116
Nothing much.
Just some noises.
318
00:49:43,752 --> 00:49:48,257
A Cossack doesn't fear anything
in this world.
319
00:49:56,682 --> 00:49:57,975
Let's go, Yavtukh.
320
00:50:50,319 --> 00:50:53,822
A Cossack is never afraid
of anything.
321
00:51:00,162 --> 00:51:03,248
It's true, the first time, you
really are afraid.
322
00:51:03,707 --> 00:51:06,126
But after a while,
you're not so afraid.
323
00:51:06,668 --> 00:51:09,713
And after that, you're not
afraid at all!
324
00:51:16,386 --> 00:51:20,891
Because there's nothing that
can do me any harm.
325
00:51:32,194 --> 00:51:36,448
Lord God! Let not Thy divine
Angel be turned against me.
326
00:51:36,949 --> 00:51:39,952
I ask Thee to spare me Thy
terrible wrath.
327
00:51:41,078 --> 00:51:46,375
Have mercy upon Thy servant.
I know my spirit's weak.
328
00:51:48,544 --> 00:51:55,551
God, save me from my weaknesses,
preserve my heart from sin,
329
00:51:57,344 --> 00:51:59,470
...my soul from evil...
330
00:52:00,096 --> 00:52:02,723
Strengthen my spirit and
protect me...
331
00:52:03,016 --> 00:52:05,936
...from the temptations of evil.
332
00:52:06,228 --> 00:52:07,146
Have mercy on -
333
00:52:08,772 --> 00:52:12,568
God Almighty, save me!
Heavenly Father, save me!
334
00:52:15,237 --> 00:52:18,072
O Lord!
Save me from the demon!
335
00:52:19,116 --> 00:52:23,453
O Lord!
Save me from the demon!
336
00:52:23,871 --> 00:52:27,541
God, give me strength!
337
00:52:27,916 --> 00:52:34,756
Holy Father in Heaven!
Save me from the evil one!
338
00:52:52,608 --> 00:52:53,942
Khoma!
339
00:52:58,739 --> 00:52:59,865
Khoma!
340
00:53:04,453 --> 00:53:05,662
Khoma!
341
00:53:11,043 --> 00:53:13,337
Khoma!
342
00:54:05,555 --> 00:54:11,770
By the shades of night, may he
go blind, turn his hair white.
343
00:54:12,646 --> 00:54:16,817
Bewitch him.
Cover him with snow.
344
00:54:52,602 --> 00:54:57,107
Hey, philosopher!
On your feet!
345
00:55:43,612 --> 00:55:44,988
I want music!
346
00:55:48,533 --> 00:55:52,204
I want to have music right now!
347
00:56:37,165 --> 00:56:40,710
From the looks of it, he'll
dance all day, that fellow.
348
00:56:41,420 --> 00:56:44,381
Yes, he can dance for a long
time.
349
00:56:45,215 --> 00:56:47,259
Hey, philosopher, what's wrong?
350
00:56:47,550 --> 00:56:49,718
Don't you see? I'm dancing.
351
00:56:51,888 --> 00:56:55,183
Oh, your hair has turned white!
352
00:56:57,561 --> 00:57:01,063
As white as milk.
Just like good old Yavtukh.
353
00:57:05,277 --> 00:57:09,781
I must talk to your master.
I'll explain everything.
354
00:57:11,867 --> 00:57:13,827
I don't want to pray
there again!
355
00:57:30,135 --> 00:57:37,350
What? It's all going well?
Were you able to stay awake?
356
00:57:39,144 --> 00:57:41,104
Yes, I was able to stay awake.
357
00:57:42,105 --> 00:57:44,024
The devil lives in this house.
358
00:57:44,774 --> 00:57:46,902
I want to leave while
I'm in one piece.
359
00:57:47,235 --> 00:57:48,236
What do you mean?
360
00:57:49,571 --> 00:57:51,239
It's your daughter, sir...
361
00:57:52,491 --> 00:57:56,995
She may have noble blood in her
veins, no doubt about that,
362
00:57:58,121 --> 00:58:01,166
...however, may God
have mercy on her soul.
363
00:58:01,458 --> 00:58:04,127
What about my daughter?
364
00:58:04,628 --> 00:58:06,296
She's in league with the devil.
365
00:58:06,838 --> 00:58:09,508
She won't let me read the
Scriptures in front of her.
366
00:58:10,800 --> 00:58:13,261
You will read them because
she summoned you.
367
00:58:14,679 --> 00:58:17,724
She did not wish to bear a
spiritual burden to the grave.
368
00:58:18,016 --> 00:58:21,228
The only way to assure her
salvation is to say the prayers.
369
00:58:22,938 --> 00:58:26,691
Release me, I beg you! Don't
make me go through with it.
370
00:58:26,983 --> 00:58:30,737
You will read.
It's just one more night.
371
00:58:31,780 --> 00:58:35,575
You'll do godly work and
I will reward you.
372
00:58:38,161 --> 00:58:40,330
For all the gold in the
world...
373
00:58:44,501 --> 00:58:48,338
I wouldn't read another prayer.
374
00:58:48,630 --> 00:58:49,714
That's enough!
375
00:58:53,927 --> 00:58:54,886
Philosopher...
376
00:58:58,390 --> 00:59:00,475
You're wrong if you think you
can trifle with me.
377
00:59:01,893 --> 00:59:04,145
That sort of thing is fit for
the seminary,
378
00:59:04,980 --> 00:59:06,605
...but I won't tolerate it!
379
00:59:07,941 --> 00:59:11,820
I'll order the guards to lash
you!
380
00:59:13,780 --> 00:59:15,490
There's nothing so
excruciating...
381
00:59:15,782 --> 00:59:17,659
...as the leather lash on
raw flesh.
382
00:59:18,285 --> 00:59:19,286
I know that.
383
00:59:20,161 --> 00:59:24,666
More than half a dozen are
unbearable.
384
00:59:25,416 --> 00:59:28,669
What you don't know is how good
my men are at it.
385
00:59:30,130 --> 00:59:34,634
They lash you, then we give
them some vodka,
386
00:59:36,761 --> 00:59:38,346
...and they begin again.
387
00:59:42,601 --> 00:59:43,643
You may go.
388
00:59:47,105 --> 00:59:48,815
Go back to your duties.
389
00:59:51,109 --> 00:59:55,155
If you fail to do them, you'll
have a thousand lashes.
390
00:59:56,364 --> 01:00:00,118
But if you do them,
one thousand gold pieces.
391
01:01:35,880 --> 01:01:40,385
A thousand gold pieces.
The old miser was surely lying.
392
01:01:41,678 --> 01:01:46,015
Never mind, good master. I'll
run away from here so fast...
393
01:01:46,307 --> 01:01:48,601
...that even your dogs will never
catch up with me.
394
01:02:26,681 --> 01:02:29,476
You should know better than
to make such a detour.
395
01:02:31,311 --> 01:02:33,730
You nearly ruined
your fine robe.
396
01:02:38,193 --> 01:02:42,697
That would've been a shame.
How much did you pay for one yard?
397
01:02:50,955 --> 01:02:53,458
Why don't you keep your mouth
shut, dear old Yavtukh?
398
01:03:13,603 --> 01:03:15,647
Foolish dog.
399
01:04:04,028 --> 01:04:07,282
Not hungry? Then let's go to
the church.
400
01:04:17,917 --> 01:04:23,256
Are you scared? That witch will
give you the time of your life.
401
01:04:24,716 --> 01:04:27,969
Scared of a witch?
Nothing scares a Cossack!
402
01:04:29,679 --> 01:04:31,222
I withstood it for two nights.
403
01:04:31,639 --> 01:04:33,391
With God's help,
I'll make it three.
404
01:04:37,812 --> 01:04:41,441
She's haunting me because she's
got the Devil inside her.
405
01:04:41,733 --> 01:04:44,319
I'd hate to think what sin
she's guilty of.
406
01:04:52,285 --> 01:04:54,996
Brother philosopher, it's
time to go.
407
01:04:55,455 --> 01:04:56,706
Let's go to the church, dear.
408
01:05:12,472 --> 01:05:16,976
- Think of the torment she's in.
- He was fated to go through it.
409
01:05:29,948 --> 01:05:36,996
I'll read for the third night
and get a thousand gold pieces.
410
01:05:38,706 --> 01:05:41,209
I'll have a ball then,
won't I, Yavtukh?
411
01:05:42,210 --> 01:05:43,503
Go say your prayers.
412
01:05:47,256 --> 01:05:49,592
Go say your prayers,
philosopher.
413
01:06:10,445 --> 01:06:14,950
I won't be afraid. I swear,
I won't be afraid.
414
01:07:00,955 --> 01:07:06,044
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
415
01:07:06,669 --> 01:07:08,838
I pray to Thee,
have pity on me.
416
01:07:09,922 --> 01:07:11,924
Take heed of my cries.
417
01:07:12,258 --> 01:07:14,719
Drive out the terror that dwells
in my heart.
418
01:07:16,137 --> 01:07:19,182
Let me not yield to the
temptations of the evil one.
419
01:07:19,849 --> 01:07:21,976
Lord God, help me...
420
01:07:22,393 --> 01:07:26,522
Thou art my Fortress...
421
01:07:28,066 --> 01:07:32,570
My Redeemer,
and my Savior...
422
01:07:47,877 --> 01:07:53,591
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
423
01:08:01,474 --> 01:08:05,978
God Almighty!
Smite her with lightning!
424
01:08:06,312 --> 01:08:09,982
Send down Thy wrath!
Strike her down with Thy fury!
425
01:08:10,274 --> 01:08:15,988
A curse upon you!
With the wings of a bat!
426
01:08:19,325 --> 01:08:20,701
With the blood of a serpent!
427
01:08:21,202 --> 01:08:24,747
I shall curse you!
428
01:08:25,498 --> 01:08:28,584
Curse you!
429
01:09:04,370 --> 01:09:08,040
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
430
01:09:33,191 --> 01:09:37,528
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
431
01:10:17,193 --> 01:10:18,069
I summon...
432
01:10:18,361 --> 01:10:19,362
VIY!
433
01:10:21,530 --> 01:10:24,116
Bring Viy here!
434
01:10:55,564 --> 01:10:57,483
Get him!
435
01:10:58,150 --> 01:10:59,527
Get him!
436
01:11:02,571 --> 01:11:07,368
Raise my eyelids.
I cannot see!
437
01:11:08,619 --> 01:11:12,415
Don't look him in the eye,
or you're lost.
438
01:11:28,639 --> 01:11:29,682
A cockerel!
439
01:11:31,684 --> 01:11:32,977
I see him!
440
01:11:33,561 --> 01:11:37,898
Get away from me, you fiends!
441
01:11:39,025 --> 01:11:40,901
Help!
442
01:13:07,655 --> 01:13:11,242
The Fates were unkind to Khoma.
443
01:13:12,660 --> 01:13:13,994
It was the will of God.
444
01:13:15,496 --> 01:13:17,540
Let's drink to him,
may his soul rest in peace.
445
01:13:26,090 --> 01:13:28,300
Khoma was a fine young man.
446
01:13:33,764 --> 01:13:35,683
The kind of man I admire.
447
01:13:39,728 --> 01:13:41,439
But his life was wasted for
nothing.
448
01:13:41,772 --> 01:13:43,190
I know where he went wrong.
449
01:13:44,191 --> 01:13:48,696
If he hadn't been afraid, the
witch couldn't have harmed him.
450
01:13:49,447 --> 01:13:54,285
He should've spit on her tail,
and made the sign of the cross.
451
01:13:56,203 --> 01:13:58,038
If anyone should know, it's me.
452
01:13:58,497 --> 01:14:00,499
In Kyiv, the women
who run stalls...
453
01:14:00,624 --> 01:14:02,084
...in the market
are all witches.
454
01:14:03,377 --> 01:14:05,212
He wouldn't be dead if
he hadn't been afraid.
455
01:14:07,505 --> 01:14:09,466
No one can prove he's dead.
456
01:14:11,427 --> 01:14:12,928
That's what everyone says.
457
01:14:13,846 --> 01:14:16,431
Maybe they imagined it.
458
01:14:17,016 --> 01:14:20,060
That stuff about how he died,
because of the witch.
459
01:14:22,313 --> 01:14:24,899
After a flask of vodka, even I
begin to see witches.
460
01:14:31,780 --> 01:14:34,158
Suppose he wasn't dead?
461
01:14:37,536 --> 01:14:41,499
Suppose that the one walking
this way now... was him!
462
01:14:47,046 --> 01:14:48,464
Now that's a good one!
463
01:14:59,058 --> 01:15:01,560
- Are you working?
- We're working.
464
01:15:04,355 --> 01:15:06,190
Keep on working, then.
465
01:15:20,120 --> 01:15:24,625
The End
35916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.