All language subtitles for Viy.1967.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0.dual.commentary-HeVK_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,814 --> 00:00:04,776 Digital restoration of film and audio carried out by Cinema Concern MOSFILM 2 00:00:13,618 --> 00:00:16,329 MOSFILM 3 00:00:18,457 --> 00:00:22,919 Artistic Association "Luch" 4 00:00:24,421 --> 00:00:28,884 "Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk." 5 00:00:30,093 --> 00:00:32,721 "The tale itself is a purely popular legend." 6 00:00:34,056 --> 00:00:35,891 "And I tell it without change," 7 00:00:36,183 --> 00:00:39,811 "...in all its simplicity, exactly as I heard it told to me." 8 00:00:40,270 --> 00:00:41,438 - Gogol. 9 00:00:41,855 --> 00:00:44,107 VIY 10 00:00:44,483 --> 00:00:48,486 Screenplay by A. PTUSHKO, K. YERSHOV, G. KROPACHYOV 11 00:00:48,779 --> 00:00:52,407 Based on the short novel by N. V. GOGOL 12 00:00:52,699 --> 00:00:57,621 Artistic Direction and SFX by ALEXANDER PTUSHKO 13 00:00:58,747 --> 00:01:01,208 Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses 14 00:01:01,500 --> 00:01:05,337 K. YERSHOV and G. KROPACHYOV 15 00:01:05,670 --> 00:01:08,632 Photography by F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV 16 00:01:08,924 --> 00:01:11,551 Production Designer N. MARKIN 17 00:01:11,843 --> 00:01:15,639 Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN 18 00:01:15,931 --> 00:01:18,517 Sound by E. KASHKEVICH, I. STULOVA 19 00:01:41,081 --> 00:01:43,917 Starring 20 00:01:44,459 --> 00:01:48,964 Leonid KURAVLYYOV as Khoma 21 00:01:50,132 --> 00:01:53,677 N. VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik 22 00:01:53,969 --> 00:01:56,513 N. KUTUZOV as Witch 23 00:01:56,847 --> 00:02:00,684 V. ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector 24 00:02:00,976 --> 00:02:02,894 V. SALNIKOV as Gorobetz 25 00:02:03,186 --> 00:02:07,314 D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh 26 00:02:07,607 --> 00:02:09,442 S. SHKOURAT as Yavtukh 27 00:02:09,734 --> 00:02:12,654 G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid 28 00:02:12,946 --> 00:02:15,490 N. PANASIEV as Comforter 29 00:02:45,520 --> 00:02:48,063 Read, Rector! 30 00:02:51,151 --> 00:02:52,443 Rector! 31 00:03:05,123 --> 00:03:11,338 Now that you're going home, try to stay out of mischief! 32 00:03:11,713 --> 00:03:13,757 On the last vacation, two seminarians, 33 00:03:14,049 --> 00:03:18,470 ...disguised as devils, were caught stealing chickens. 34 00:03:19,054 --> 00:03:22,265 Zozulia and Lemesh, I mean you! 35 00:03:23,099 --> 00:03:27,270 The other three got a deacon drunk, 36 00:03:27,562 --> 00:03:31,149 ...and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! 37 00:03:31,608 --> 00:03:33,151 For shame! 38 00:03:33,485 --> 00:03:35,862 And now, let us pray together. 39 00:03:36,238 --> 00:03:41,826 Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. 40 00:03:45,914 --> 00:03:50,126 And bestow on our hearts Thy tender mercy. 41 00:03:58,843 --> 00:04:02,347 Preserve us from all evil. 42 00:04:04,099 --> 00:04:06,977 And Heaven and Earth will resound with glorious 43 00:04:07,269 --> 00:04:08,979 songs of praise. 44 00:04:14,150 --> 00:04:15,527 Amen. 45 00:04:17,487 --> 00:04:20,198 Be sure you return in time for the... 46 00:04:20,490 --> 00:04:23,159 ...Feast of the Immaculate Conception! 47 00:06:11,351 --> 00:06:14,646 We should've spotted a farm long ago. 48 00:06:15,688 --> 00:06:17,857 The devil would lose his way in this darkness, too. 49 00:06:19,234 --> 00:06:20,193 Where did the road go? 50 00:06:23,113 --> 00:06:24,364 There is no road. 51 00:06:25,448 --> 00:06:28,201 Look, Khaliava, you go that way. I'm going over this way. 52 00:06:29,911 --> 00:06:30,912 And Gorobetz... 53 00:06:32,789 --> 00:06:33,706 Gorobetz... 54 00:06:37,752 --> 00:06:38,670 Hey, Gorobetz! 55 00:06:41,548 --> 00:06:45,468 Damn it. I mistook a rotten stump for your head. 56 00:06:46,970 --> 00:06:47,887 What did you find? 57 00:06:48,304 --> 00:06:50,473 Just fox holes. 58 00:07:02,360 --> 00:07:03,778 Well, what should we do? 59 00:07:04,571 --> 00:07:06,781 Let's sing at the top of our lungs. 60 00:07:07,073 --> 00:07:07,991 Quiet! 61 00:07:10,285 --> 00:07:12,829 I know, let's sleep under the stars. 62 00:07:14,914 --> 00:07:17,125 No, Khaliava, that won't do. 63 00:07:18,835 --> 00:07:23,131 We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. 64 00:07:25,258 --> 00:07:29,762 Sure... It's better than sleeping under the stars. 65 00:07:36,936 --> 00:07:40,523 There's a farm house ahead. 66 00:07:49,240 --> 00:07:50,241 Come on! 67 00:08:00,210 --> 00:08:03,421 Brothers, it's our last chance to find a place to stay. 68 00:08:03,713 --> 00:08:06,216 - Open up! - Hello? 69 00:08:07,342 --> 00:08:08,384 Who is it? 70 00:08:09,052 --> 00:08:11,471 Khaliava, the theologian. 71 00:08:11,763 --> 00:08:14,057 - Brutus, the philosopher. - Gorobetz, the orator. 72 00:08:14,557 --> 00:08:19,062 No, the house is full of people. Where would I put you? 73 00:08:20,855 --> 00:08:22,148 Have mercy on us, my good woman! 74 00:08:22,440 --> 00:08:25,652 It's unforgivable to let Christian souls perish at night! 75 00:08:25,944 --> 00:08:27,570 Just give us somewhere to sleep! 76 00:08:27,862 --> 00:08:31,407 And if we do something wrong - 77 00:08:31,699 --> 00:08:36,204 All right, but each of you must sleep in separate places. 78 00:08:38,289 --> 00:08:40,083 Whatever you wish! 79 00:08:56,891 --> 00:09:01,396 - Listen, good woman... - We're dying of hunger. 80 00:09:02,063 --> 00:09:04,023 It's been so long since we've eaten. 81 00:09:04,315 --> 00:09:09,988 There's nothing to eat. I haven't lit the stove all day. 82 00:09:10,363 --> 00:09:13,533 Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. 83 00:09:16,869 --> 00:09:18,371 You couldn't get a crumb out of the old skinflint! 84 00:09:18,663 --> 00:09:19,706 To hell with her! 85 00:09:22,667 --> 00:09:26,045 - Boy, I want you to come here. - Who? Me? 86 00:09:31,509 --> 00:09:32,969 You can sleep in the house. 87 00:09:45,732 --> 00:09:49,694 And you, the tall one, up in the loft. 88 00:09:59,912 --> 00:10:02,790 - Well, where will I stay? - Come with me. 89 00:11:02,100 --> 00:11:04,060 What do you want, granny? 90 00:11:08,564 --> 00:11:10,149 No, it's the time of lent. 91 00:11:10,525 --> 00:11:13,611 And not for all the gold in the world would I let you tempt me. 92 00:11:18,533 --> 00:11:20,410 You're not in the flower of youth, you know. 93 00:11:50,148 --> 00:11:52,692 What's wrong with you, granny? For the love of God! 94 00:13:07,475 --> 00:13:09,310 Good Lord, she's a witch. 95 00:13:15,024 --> 00:13:18,985 Shameless witch! Put me down! Let me be! 96 00:13:19,529 --> 00:13:20,822 In the name of God, 97 00:13:21,155 --> 00:13:23,366 ...Jesus Christ, put me down! Let me be! 98 00:13:27,954 --> 00:13:30,790 If I'm not making you fly, it must be Christ... 99 00:13:31,290 --> 00:13:32,667 ...and his apostle, Thomas! 100 00:13:59,861 --> 00:14:03,030 Oh, you're killing me! 101 00:16:01,440 --> 00:16:02,400 Khoma. 102 00:16:08,948 --> 00:16:09,865 Scat! 103 00:16:17,957 --> 00:16:21,502 - What we need is tar. - I know that. 104 00:16:25,297 --> 00:16:26,132 Hey, Khoma. 105 00:16:27,133 --> 00:16:28,050 What is it? 106 00:16:28,634 --> 00:16:31,137 The rector sent me to get you. Someone came for you. 107 00:16:58,539 --> 00:17:01,167 Ah, it's you, brother Khoma. 108 00:17:02,293 --> 00:17:04,378 The daughter of one of our richest Sotniks is dying. 109 00:17:04,712 --> 00:17:07,548 The one who owns the estate just twenty miles outside Kyiv. 110 00:17:08,132 --> 00:17:10,426 Yesterday, the girl returned home, beaten almost to death. 111 00:17:11,052 --> 00:17:15,264 She expressed a wish that in her final agony, 112 00:17:15,848 --> 00:17:19,894 ...the last prayers for her salvation be said by you, 113 00:17:20,311 --> 00:17:21,604 ...Khoma Brutus. 114 00:17:23,105 --> 00:17:23,814 Why me? 115 00:17:24,231 --> 00:17:25,232 I don't even know how to do that! 116 00:17:25,524 --> 00:17:28,152 Don't argue with me! You will leave immediately. 117 00:17:28,444 --> 00:17:31,989 The famous Sotnik was good enough to send his men... 118 00:17:32,281 --> 00:17:33,574 ...and a wagon. 119 00:17:33,908 --> 00:17:36,160 You'll have to get someone else to go, because I'm not leaving! 120 00:17:36,452 --> 00:17:40,790 No one asked you if you wanted to go or not. 121 00:17:43,751 --> 00:17:47,129 Thank your good master for his gift of the honey and eggs. 122 00:17:47,755 --> 00:17:52,259 And tell him I shall send the books when they're ready. 123 00:17:55,012 --> 00:17:59,517 And as for you, I suggest you learn to control your tongue. 124 00:18:01,560 --> 00:18:05,231 Otherwise, I'll have you lashed before the whole school, 125 00:18:05,564 --> 00:18:07,691 ...so you won't be able to sit for a week. 126 00:18:08,150 --> 00:18:10,444 Now do as I say! 127 00:18:12,863 --> 00:18:16,242 The Lord be with you, and with your good master. 128 00:18:20,162 --> 00:18:23,749 Yavtukh, see that our friends have vodka before they leave. 129 00:18:27,920 --> 00:18:30,172 Well, don't just stand there. Be off with you! 130 00:18:32,508 --> 00:18:35,052 And if you know what's good for you, you'll mend your ways! 131 00:18:37,680 --> 00:18:40,182 You'd better tie up the philosopher, 132 00:18:40,474 --> 00:18:42,393 ...so he won't be tempted to run off! 133 00:18:46,147 --> 00:18:49,191 - Good day, my brothers. - Good day, brother philosopher. 134 00:18:50,442 --> 00:18:53,696 I've been ordered to travel in your company. 135 00:18:57,116 --> 00:19:01,620 - A splendid carriage! - Yes, a spacious one! 136 00:19:03,497 --> 00:19:06,500 We could hire some musicians and dance with all this room! 137 00:19:28,647 --> 00:19:31,567 I wonder, if it were filled with a heavy load - 138 00:19:31,859 --> 00:19:36,322 ...say you loaded up the wagon with salt or metal poles - 139 00:19:36,864 --> 00:19:38,824 ...how many horses would it take? 140 00:19:42,536 --> 00:19:45,664 It would take a lot of horses if you had a lot of salt. 141 00:19:47,124 --> 00:19:50,336 Can you tell me what sort of illness the girl is cursed with, 142 00:19:50,628 --> 00:19:53,047 ...that such solemn prayers are required to deliver her soul? 143 00:20:58,195 --> 00:21:01,615 Sit down, brother philosopher. We're not there yet. 144 00:21:28,350 --> 00:21:32,146 - Stop! - An inn! Stop! 145 00:21:38,402 --> 00:21:40,904 Whoa, girl, whoa! We're there. 146 00:21:47,786 --> 00:21:49,913 Let's go in, brother philosopher. 147 00:21:51,540 --> 00:21:53,751 Spirid, don't forget to water the horses. 148 00:21:57,421 --> 00:21:59,673 Welcome, my friends. Please come inside. 149 00:21:59,965 --> 00:22:04,094 - Do you have vodka? - Yes, step inside. 150 00:22:18,817 --> 00:22:22,488 My friends, I propose a toast to the health of the Rector. 151 00:22:25,531 --> 00:22:29,535 Here's to the health of the Rector. 152 00:22:30,788 --> 00:22:32,456 Drink, my good friends. 153 00:22:48,722 --> 00:22:53,227 Oh, the Cossack drinks on someone else's money... 154 00:23:03,904 --> 00:23:04,905 Another round! 155 00:23:05,280 --> 00:23:09,785 Another round! Another round! Serve another round! 156 00:23:18,210 --> 00:23:22,714 I'd like to know one thing. Just what are you seminarians taught? 157 00:23:23,632 --> 00:23:28,137 What the deacon says when he's in church? Or other things? 158 00:23:35,811 --> 00:23:37,187 What a great scholar. 159 00:23:37,479 --> 00:23:41,275 I want to be a seminarian, too. 160 00:23:42,025 --> 00:23:46,530 Do you think I'm not clever enough? I can learn anything! 161 00:23:47,114 --> 00:23:49,491 Oh, good Lord! Have mercy on us! 162 00:23:54,037 --> 00:23:58,292 The Cossack drinks on someone else's... 163 00:24:04,798 --> 00:24:09,303 - I just want to know one thing. - Leave me alone, pest! 164 00:24:11,305 --> 00:24:15,809 Don't ask him. Only God knows everything. 165 00:24:17,394 --> 00:24:21,899 I just want to know what's written in those books. 166 00:24:22,941 --> 00:24:24,693 There could be other things in them. 167 00:24:24,985 --> 00:24:28,071 How can you talk that way? 168 00:24:31,074 --> 00:24:35,579 - Let me go. - Why not let him go? 169 00:24:38,081 --> 00:24:39,082 Philosopher. 170 00:24:43,712 --> 00:24:48,175 Don't be afraid. Come here. The master will never know. 171 00:24:52,346 --> 00:24:56,266 - Don't just stand there. - Let me go home, my brothers! 172 00:24:57,017 --> 00:24:58,435 Let me go home! 173 00:25:36,306 --> 00:25:38,350 The young woman is dead. 174 00:25:40,060 --> 00:25:41,186 The girl is dead. 175 00:25:49,528 --> 00:25:52,614 Be quiet! The young woman is dead! 176 00:25:53,365 --> 00:25:55,742 - The girl is dead? - Dead? Already? 177 00:26:06,169 --> 00:26:09,047 Quiet, Serko! The young woman is dead! 178 00:26:14,177 --> 00:26:17,389 Why don't we let Khoma go now? 179 00:26:21,476 --> 00:26:27,357 - Of course we'll let him go. - He can do as he wants. 180 00:26:29,776 --> 00:26:31,486 Leave him alone. 181 00:26:41,371 --> 00:26:42,956 The young woman is dead. 182 00:27:15,238 --> 00:27:17,741 Come on, you silly pig! 183 00:27:46,436 --> 00:27:49,815 Brother philosopher, you're wrong to try to leave. 184 00:27:50,315 --> 00:27:53,694 It's not the sort of place you can escape from. 185 00:27:54,736 --> 00:27:58,865 You'd better go to the master. He's waiting for you. 186 00:27:59,908 --> 00:28:00,826 Why not? 187 00:28:02,661 --> 00:28:03,912 I'd love to meet him. 188 00:28:12,754 --> 00:28:15,757 It's not so much the pain of losing you, my dearest daughter, 189 00:28:16,049 --> 00:28:18,635 ...in the flower of your youth, that makes your loss more... 190 00:28:19,720 --> 00:28:22,347 ...than a father can bear, 191 00:28:23,682 --> 00:28:25,517 ...as the torment I suffer, 192 00:28:26,143 --> 00:28:30,647 ...at not knowing what monster was the cause of your death. 193 00:28:43,285 --> 00:28:46,913 Who are you? What's your quality, and where are you from? 194 00:28:47,581 --> 00:28:50,500 From the seminary. My name is Khoma Brutus. 195 00:28:54,421 --> 00:28:55,589 And who was your father? 196 00:28:58,008 --> 00:28:59,259 I don't know. 197 00:29:00,093 --> 00:29:01,178 Your mother, then? 198 00:29:02,596 --> 00:29:04,181 I never knew her, either. 199 00:29:05,307 --> 00:29:07,601 Of course, I must have had one, like anyone else, 200 00:29:08,185 --> 00:29:12,689 ...but who she was, or what she was like, I never knew. 201 00:29:14,191 --> 00:29:16,818 How did you make the acquaintance of my daughter? 202 00:29:27,496 --> 00:29:30,290 I never met your daughter, sir. 203 00:29:30,749 --> 00:29:35,253 I know nothing of girls. I swear I've never known one. 204 00:29:36,713 --> 00:29:40,091 Why did she call for you by name then? 205 00:29:42,385 --> 00:29:44,638 Only God knows why. 206 00:29:46,348 --> 00:29:49,351 The rich people fancy things that don't make sense, 207 00:29:49,643 --> 00:29:51,393 ...even to a scholar. 208 00:29:51,770 --> 00:29:52,979 As the saying goes, 209 00:29:53,271 --> 00:29:55,023 "When masters fall out, their men get the clout." 210 00:29:55,315 --> 00:29:57,192 You're not lying, are you, philosopher? 211 00:29:57,901 --> 00:30:01,446 May God strike me dead if I'm lying. 212 00:30:14,209 --> 00:30:16,711 If she had lived a minute longer, 213 00:30:17,003 --> 00:30:18,755 ...I would have known everything. 214 00:30:22,467 --> 00:30:24,678 "Let no one say prayers for me, father," 215 00:30:25,053 --> 00:30:28,306 "but send men at once to Kyiv Seminary." 216 00:30:29,766 --> 00:30:32,352 "Tell them to bring seminarian Khoma Brutus here." 217 00:30:33,270 --> 00:30:36,356 "Let him pray for three nights for the salvation of my soul." 218 00:30:37,732 --> 00:30:39,067 "He knows." 219 00:30:39,984 --> 00:30:44,488 And what does he know, that I hadn't time to hear? 220 00:30:52,914 --> 00:30:57,419 Have you been known for your chaste life? 221 00:30:59,588 --> 00:31:01,547 Could she have heard about you from someone? 222 00:31:02,340 --> 00:31:03,258 Me? 223 00:31:04,676 --> 00:31:08,847 Chaste life? For heaven's sake, sir! 224 00:31:09,639 --> 00:31:14,144 I visited a baker's wife on Maundy Thursday. 225 00:31:21,067 --> 00:31:23,778 Nevertheless, she named you. That's all that counts. 226 00:31:25,155 --> 00:31:28,199 As of tonight, you will begin reciting prayers for her soul. 227 00:31:29,534 --> 00:31:32,037 Yes, but certainly you want to do the best thing... 228 00:31:33,288 --> 00:31:37,792 Of course, anyone versed in the Scriptures could do it... 229 00:31:38,919 --> 00:31:43,423 But the best thing would be to have a deacon, or a sub-deacon. 230 00:31:45,926 --> 00:31:49,721 They're well trained and will do what's necessary. 231 00:31:50,430 --> 00:31:54,643 My voice isn't suitable and I don't have a good appearance. 232 00:31:54,726 --> 00:31:59,272 I'll do as my dear child wanted it done. 233 00:31:59,814 --> 00:32:01,691 I don't care what it may cost. 234 00:32:02,400 --> 00:32:04,319 You will start your vigil tonight, 235 00:32:04,611 --> 00:32:08,615 ...and recite the prayers for three nights. 236 00:32:09,658 --> 00:32:12,661 I shall reward you handsomely for it. Otherwise... 237 00:32:15,705 --> 00:32:18,833 How could our dear mistress abandon us? 238 00:32:22,128 --> 00:32:26,549 Oh, dear child, tell us what made you leave us? 239 00:32:30,428 --> 00:32:34,140 Come back! Come back, beloved! 240 00:34:41,768 --> 00:34:45,563 May God, the Father, have mercy on her soul. 241 00:34:46,106 --> 00:34:49,526 May God, the Son, have mercy on her soul. 242 00:34:50,360 --> 00:34:54,364 May God, the Holy Ghost, have mercy on her soul. 243 00:36:22,660 --> 00:36:24,078 Give the philosopher his dinner, 244 00:36:24,370 --> 00:36:26,164 ...then bring him back to the church. 245 00:36:31,669 --> 00:36:35,465 Tell them how the witch cast a spell on the huntsman. 246 00:36:36,883 --> 00:36:40,261 Shame, brother philosopher, that you didn't know Mikitka. 247 00:36:40,553 --> 00:36:45,057 Even his dogs adored him. 248 00:36:47,936 --> 00:36:50,021 He was a fine huntsman. 249 00:36:50,730 --> 00:36:55,235 Only recently did he have the misfortune... 250 00:36:55,860 --> 00:36:58,196 ...of falling for the young mistress. 251 00:36:58,529 --> 00:37:00,322 Either he fell in love with her, 252 00:37:00,615 --> 00:37:03,076 ...or she bewitched him... 253 00:37:03,368 --> 00:37:06,162 Nobody knows for sure, but the man was lost. 254 00:37:07,330 --> 00:37:11,834 One day the girl appeared in the stable and said, 255 00:37:12,710 --> 00:37:16,422 "Mikitka, let me put my foot on you to help me onto the horse." 256 00:37:16,714 --> 00:37:19,759 The poor man was so overjoyed he said, 257 00:37:20,260 --> 00:37:24,138 "I'd rather you climb onto my back." 258 00:37:25,139 --> 00:37:29,644 And the fool took her onto his back and went galloping away! 259 00:37:31,271 --> 00:37:34,524 It's time we take the philosopher... 260 00:37:34,816 --> 00:37:36,150 ...to where the corpse is lying. 261 00:38:22,697 --> 00:38:26,117 We'll leave you now. 262 00:38:27,952 --> 00:38:30,747 Just pray in earnest. 263 00:38:31,039 --> 00:38:32,498 Best of luck to you. 264 00:38:33,166 --> 00:38:37,420 Forgive us, but we must lock you up. By order of the master. 265 00:38:38,171 --> 00:38:40,214 That's all right. It's no more than three nights of work. 266 00:38:41,090 --> 00:38:44,385 And then the master will fill both of my pockets with gold. 267 00:39:25,885 --> 00:39:27,344 There's nothing to fear. 268 00:39:28,012 --> 00:39:29,722 She won't rise up from her coffin. 269 00:39:30,348 --> 00:39:32,433 Even corpses fear the word of God. 270 00:39:33,017 --> 00:39:36,938 Am I right? Absolutely. You better stay there. 271 00:39:39,774 --> 00:39:42,693 Don't you know that a Cossack doesn't fear anything? 272 00:39:46,739 --> 00:39:48,574 There's no way for anyone to come in. 273 00:39:48,991 --> 00:39:52,787 And from corpses, I have prayers to protect me. 274 00:39:53,871 --> 00:39:58,292 As soon as I speak the holy words, no demon can harm me. 275 00:39:59,419 --> 00:40:02,463 They'll never touch me! 276 00:40:15,101 --> 00:40:19,605 What am I scared of? I just had too much to drink. 277 00:40:23,860 --> 00:40:28,364 Ah, candles... That's good. 278 00:40:30,408 --> 00:40:34,912 Lots of candles... to chase away... 279 00:40:36,789 --> 00:40:40,751 ...the gloom from the church... and light it up. 280 00:41:11,449 --> 00:41:13,784 It's nothing, only three nights. 281 00:41:17,914 --> 00:41:22,418 The church should be full of light. Cheerful and bright. 282 00:41:25,505 --> 00:41:26,506 There's nothing to fear. 283 00:41:30,801 --> 00:41:32,720 She won't touch me now, will she! 284 00:41:50,321 --> 00:41:54,825 Ow! Oh, Satan! May God forgive me, poor sinner. 285 00:41:57,286 --> 00:41:58,663 Lots of light now. 286 00:42:02,542 --> 00:42:03,584 Well, let's begin. 287 00:42:04,252 --> 00:42:07,713 Blessed are... O Lord... 288 00:42:09,882 --> 00:42:13,469 Blessed are they that fear the Almighty. 289 00:42:14,011 --> 00:42:18,224 And they that live according to Thy Word. 290 00:42:19,600 --> 00:42:23,271 I wish it were not prohibited to smoke in the House of God. 291 00:42:24,855 --> 00:42:26,148 They that honor Thy commandments, 292 00:42:26,440 --> 00:42:27,649 ...and walk in the path of righteousness. 293 00:42:27,942 --> 00:42:29,944 They that praise Thee in the hope of eternal... 294 00:42:30,820 --> 00:42:32,071 What's wrong with some snuff? 295 00:42:36,826 --> 00:42:41,330 A good sniff... to clear the brain. 296 00:43:06,230 --> 00:43:09,774 Merciful Father! Thou art my strength... 297 00:43:20,244 --> 00:43:22,705 She's a witch! A witch come to haunt me! 298 00:43:26,876 --> 00:43:30,379 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 299 00:43:30,671 --> 00:43:31,547 Oh, my God... 300 00:43:32,673 --> 00:43:33,591 Oh, my God... 301 00:43:34,342 --> 00:43:38,512 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 302 00:43:43,684 --> 00:43:45,645 Away, Satan! Away! 303 00:43:47,355 --> 00:43:50,900 Blessed are they that fear the Almighty... 304 00:43:54,904 --> 00:43:57,198 Away! Away with you! 305 00:44:04,622 --> 00:44:08,209 God in Heaven, I call on Thee for help... 306 00:45:11,731 --> 00:45:12,648 Stay away! 307 00:46:28,808 --> 00:46:31,393 - There's the philosopher! - He's finished. 308 00:46:40,820 --> 00:46:42,738 This is a lovely place to live! 309 00:46:43,948 --> 00:46:46,367 You could fish all day in that river! 310 00:46:55,793 --> 00:46:57,711 Old man... Old man! 311 00:46:58,879 --> 00:47:01,757 I'm not going inside. I'll sleep right here. 312 00:47:02,633 --> 00:47:05,427 It's not allowed, philosopher. I have my orders. 313 00:47:15,688 --> 00:47:18,315 Have you got some borscht for us? 314 00:47:18,649 --> 00:47:20,359 We have, you old devil. 315 00:47:20,651 --> 00:47:24,947 - How does it taste? - Ask the philosopher. 316 00:47:48,220 --> 00:47:51,015 - Well? - What went on? 317 00:48:04,361 --> 00:48:09,116 Nothing much. Just some noises. 318 00:49:43,752 --> 00:49:48,257 A Cossack doesn't fear anything in this world. 319 00:49:56,682 --> 00:49:57,975 Let's go, Yavtukh. 320 00:50:50,319 --> 00:50:53,822 A Cossack is never afraid of anything. 321 00:51:00,162 --> 00:51:03,248 It's true, the first time, you really are afraid. 322 00:51:03,707 --> 00:51:06,126 But after a while, you're not so afraid. 323 00:51:06,668 --> 00:51:09,713 And after that, you're not afraid at all! 324 00:51:16,386 --> 00:51:20,891 Because there's nothing that can do me any harm. 325 00:51:32,194 --> 00:51:36,448 Lord God! Let not Thy divine Angel be turned against me. 326 00:51:36,949 --> 00:51:39,952 I ask Thee to spare me Thy terrible wrath. 327 00:51:41,078 --> 00:51:46,375 Have mercy upon Thy servant. I know my spirit's weak. 328 00:51:48,544 --> 00:51:55,551 God, save me from my weaknesses, preserve my heart from sin, 329 00:51:57,344 --> 00:51:59,470 ...my soul from evil... 330 00:52:00,096 --> 00:52:02,723 Strengthen my spirit and protect me... 331 00:52:03,016 --> 00:52:05,936 ...from the temptations of evil. 332 00:52:06,228 --> 00:52:07,146 Have mercy on - 333 00:52:08,772 --> 00:52:12,568 God Almighty, save me! Heavenly Father, save me! 334 00:52:15,237 --> 00:52:18,072 O Lord! Save me from the demon! 335 00:52:19,116 --> 00:52:23,453 O Lord! Save me from the demon! 336 00:52:23,871 --> 00:52:27,541 God, give me strength! 337 00:52:27,916 --> 00:52:34,756 Holy Father in Heaven! Save me from the evil one! 338 00:52:52,608 --> 00:52:53,942 Khoma! 339 00:52:58,739 --> 00:52:59,865 Khoma! 340 00:53:04,453 --> 00:53:05,662 Khoma! 341 00:53:11,043 --> 00:53:13,337 Khoma! 342 00:54:05,555 --> 00:54:11,770 By the shades of night, may he go blind, turn his hair white. 343 00:54:12,646 --> 00:54:16,817 Bewitch him. Cover him with snow. 344 00:54:52,602 --> 00:54:57,107 Hey, philosopher! On your feet! 345 00:55:43,612 --> 00:55:44,988 I want music! 346 00:55:48,533 --> 00:55:52,204 I want to have music right now! 347 00:56:37,165 --> 00:56:40,710 From the looks of it, he'll dance all day, that fellow. 348 00:56:41,420 --> 00:56:44,381 Yes, he can dance for a long time. 349 00:56:45,215 --> 00:56:47,259 Hey, philosopher, what's wrong? 350 00:56:47,550 --> 00:56:49,718 Don't you see? I'm dancing. 351 00:56:51,888 --> 00:56:55,183 Oh, your hair has turned white! 352 00:56:57,561 --> 00:57:01,063 As white as milk. Just like good old Yavtukh. 353 00:57:05,277 --> 00:57:09,781 I must talk to your master. I'll explain everything. 354 00:57:11,867 --> 00:57:13,827 I don't want to pray there again! 355 00:57:30,135 --> 00:57:37,350 What? It's all going well? Were you able to stay awake? 356 00:57:39,144 --> 00:57:41,104 Yes, I was able to stay awake. 357 00:57:42,105 --> 00:57:44,024 The devil lives in this house. 358 00:57:44,774 --> 00:57:46,902 I want to leave while I'm in one piece. 359 00:57:47,235 --> 00:57:48,236 What do you mean? 360 00:57:49,571 --> 00:57:51,239 It's your daughter, sir... 361 00:57:52,491 --> 00:57:56,995 She may have noble blood in her veins, no doubt about that, 362 00:57:58,121 --> 00:58:01,166 ...however, may God have mercy on her soul. 363 00:58:01,458 --> 00:58:04,127 What about my daughter? 364 00:58:04,628 --> 00:58:06,296 She's in league with the devil. 365 00:58:06,838 --> 00:58:09,508 She won't let me read the Scriptures in front of her. 366 00:58:10,800 --> 00:58:13,261 You will read them because she summoned you. 367 00:58:14,679 --> 00:58:17,724 She did not wish to bear a spiritual burden to the grave. 368 00:58:18,016 --> 00:58:21,228 The only way to assure her salvation is to say the prayers. 369 00:58:22,938 --> 00:58:26,691 Release me, I beg you! Don't make me go through with it. 370 00:58:26,983 --> 00:58:30,737 You will read. It's just one more night. 371 00:58:31,780 --> 00:58:35,575 You'll do godly work and I will reward you. 372 00:58:38,161 --> 00:58:40,330 For all the gold in the world... 373 00:58:44,501 --> 00:58:48,338 I wouldn't read another prayer. 374 00:58:48,630 --> 00:58:49,714 That's enough! 375 00:58:53,927 --> 00:58:54,886 Philosopher... 376 00:58:58,390 --> 00:59:00,475 You're wrong if you think you can trifle with me. 377 00:59:01,893 --> 00:59:04,145 That sort of thing is fit for the seminary, 378 00:59:04,980 --> 00:59:06,605 ...but I won't tolerate it! 379 00:59:07,941 --> 00:59:11,820 I'll order the guards to lash you! 380 00:59:13,780 --> 00:59:15,490 There's nothing so excruciating... 381 00:59:15,782 --> 00:59:17,659 ...as the leather lash on raw flesh. 382 00:59:18,285 --> 00:59:19,286 I know that. 383 00:59:20,161 --> 00:59:24,666 More than half a dozen are unbearable. 384 00:59:25,416 --> 00:59:28,669 What you don't know is how good my men are at it. 385 00:59:30,130 --> 00:59:34,634 They lash you, then we give them some vodka, 386 00:59:36,761 --> 00:59:38,346 ...and they begin again. 387 00:59:42,601 --> 00:59:43,643 You may go. 388 00:59:47,105 --> 00:59:48,815 Go back to your duties. 389 00:59:51,109 --> 00:59:55,155 If you fail to do them, you'll have a thousand lashes. 390 00:59:56,364 --> 01:00:00,118 But if you do them, one thousand gold pieces. 391 01:01:35,880 --> 01:01:40,385 A thousand gold pieces. The old miser was surely lying. 392 01:01:41,678 --> 01:01:46,015 Never mind, good master. I'll run away from here so fast... 393 01:01:46,307 --> 01:01:48,601 ...that even your dogs will never catch up with me. 394 01:02:26,681 --> 01:02:29,476 You should know better than to make such a detour. 395 01:02:31,311 --> 01:02:33,730 You nearly ruined your fine robe. 396 01:02:38,193 --> 01:02:42,697 That would've been a shame. How much did you pay for one yard? 397 01:02:50,955 --> 01:02:53,458 Why don't you keep your mouth shut, dear old Yavtukh? 398 01:03:13,603 --> 01:03:15,647 Foolish dog. 399 01:04:04,028 --> 01:04:07,282 Not hungry? Then let's go to the church. 400 01:04:17,917 --> 01:04:23,256 Are you scared? That witch will give you the time of your life. 401 01:04:24,716 --> 01:04:27,969 Scared of a witch? Nothing scares a Cossack! 402 01:04:29,679 --> 01:04:31,222 I withstood it for two nights. 403 01:04:31,639 --> 01:04:33,391 With God's help, I'll make it three. 404 01:04:37,812 --> 01:04:41,441 She's haunting me because she's got the Devil inside her. 405 01:04:41,733 --> 01:04:44,319 I'd hate to think what sin she's guilty of. 406 01:04:52,285 --> 01:04:54,996 Brother philosopher, it's time to go. 407 01:04:55,455 --> 01:04:56,706 Let's go to the church, dear. 408 01:05:12,472 --> 01:05:16,976 - Think of the torment she's in. - He was fated to go through it. 409 01:05:29,948 --> 01:05:36,996 I'll read for the third night and get a thousand gold pieces. 410 01:05:38,706 --> 01:05:41,209 I'll have a ball then, won't I, Yavtukh? 411 01:05:42,210 --> 01:05:43,503 Go say your prayers. 412 01:05:47,256 --> 01:05:49,592 Go say your prayers, philosopher. 413 01:06:10,445 --> 01:06:14,950 I won't be afraid. I swear, I won't be afraid. 414 01:07:00,955 --> 01:07:06,044 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 415 01:07:06,669 --> 01:07:08,838 I pray to Thee, have pity on me. 416 01:07:09,922 --> 01:07:11,924 Take heed of my cries. 417 01:07:12,258 --> 01:07:14,719 Drive out the terror that dwells in my heart. 418 01:07:16,137 --> 01:07:19,182 Let me not yield to the temptations of the evil one. 419 01:07:19,849 --> 01:07:21,976 Lord God, help me... 420 01:07:22,393 --> 01:07:26,522 Thou art my Fortress... 421 01:07:28,066 --> 01:07:32,570 My Redeemer, and my Savior... 422 01:07:47,877 --> 01:07:53,591 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 423 01:08:01,474 --> 01:08:05,978 God Almighty! Smite her with lightning! 424 01:08:06,312 --> 01:08:09,982 Send down Thy wrath! Strike her down with Thy fury! 425 01:08:10,274 --> 01:08:15,988 A curse upon you! With the wings of a bat! 426 01:08:19,325 --> 01:08:20,701 With the blood of a serpent! 427 01:08:21,202 --> 01:08:24,747 I shall curse you! 428 01:08:25,498 --> 01:08:28,584 Curse you! 429 01:09:04,370 --> 01:09:08,040 I summon the vampires! I summon the werewolves! 430 01:09:33,191 --> 01:09:37,528 I summon the vampires! I summon the werewolves! 431 01:10:17,193 --> 01:10:18,069 I summon... 432 01:10:18,361 --> 01:10:19,362 VIY! 433 01:10:21,530 --> 01:10:24,116 Bring Viy here! 434 01:10:55,564 --> 01:10:57,483 Get him! 435 01:10:58,150 --> 01:10:59,527 Get him! 436 01:11:02,571 --> 01:11:07,368 Raise my eyelids. I cannot see! 437 01:11:08,619 --> 01:11:12,415 Don't look him in the eye, or you're lost. 438 01:11:28,639 --> 01:11:29,682 A cockerel! 439 01:11:31,684 --> 01:11:32,977 I see him! 440 01:11:33,561 --> 01:11:37,898 Get away from me, you fiends! 441 01:11:39,025 --> 01:11:40,901 Help! 442 01:13:07,655 --> 01:13:11,242 The Fates were unkind to Khoma. 443 01:13:12,660 --> 01:13:13,994 It was the will of God. 444 01:13:15,496 --> 01:13:17,540 Let's drink to him, may his soul rest in peace. 445 01:13:26,090 --> 01:13:28,300 Khoma was a fine young man. 446 01:13:33,764 --> 01:13:35,683 The kind of man I admire. 447 01:13:39,728 --> 01:13:41,439 But his life was wasted for nothing. 448 01:13:41,772 --> 01:13:43,190 I know where he went wrong. 449 01:13:44,191 --> 01:13:48,696 If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him. 450 01:13:49,447 --> 01:13:54,285 He should've spit on her tail, and made the sign of the cross. 451 01:13:56,203 --> 01:13:58,038 If anyone should know, it's me. 452 01:13:58,497 --> 01:14:00,499 In Kyiv, the women who run stalls... 453 01:14:00,624 --> 01:14:02,084 ...in the market are all witches. 454 01:14:03,377 --> 01:14:05,212 He wouldn't be dead if he hadn't been afraid. 455 01:14:07,505 --> 01:14:09,466 No one can prove he's dead. 456 01:14:11,427 --> 01:14:12,928 That's what everyone says. 457 01:14:13,846 --> 01:14:16,431 Maybe they imagined it. 458 01:14:17,016 --> 01:14:20,060 That stuff about how he died, because of the witch. 459 01:14:22,313 --> 01:14:24,899 After a flask of vodka, even I begin to see witches. 460 01:14:31,780 --> 01:14:34,158 Suppose he wasn't dead? 461 01:14:37,536 --> 01:14:41,499 Suppose that the one walking this way now... was him! 462 01:14:47,046 --> 01:14:48,464 Now that's a good one! 463 01:14:59,058 --> 01:15:01,560 - Are you working? - We're working. 464 01:15:04,355 --> 01:15:06,190 Keep on working, then. 465 01:15:20,120 --> 01:15:24,625 The End 35916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.