All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E06.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,970 --> 00:00:17,990 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,733 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,733 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:46,190 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,580 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,353 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,893 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,893 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:40,032 [Episode 6] 19 00:01:45,040 --> 00:01:48,739 Ladies and Gentlemen, the folding fan and earring owners who are paired up 20 00:01:48,739 --> 00:01:52,599 will be teammates in the Chuiwan competition's last round. 21 00:01:53,519 --> 00:01:56,080 Wei, we're a team. 22 00:01:56,080 --> 00:01:59,459 I don't want to team up with you. I want to be paired with Qin Xuan. 23 00:02:03,879 --> 00:02:06,839 Qin Xuan, we are on the same team. 24 00:02:20,199 --> 00:02:23,799 In past years, men only competed with women. They were never teamed together. 25 00:02:23,799 --> 00:02:26,320 It's new this year. 26 00:02:26,320 --> 00:02:29,440 I heard Noble Consort wants to choose a wife for Marquis Wei Yuan. 27 00:02:29,440 --> 00:02:34,139 The powerful Marquis Wei Yuan may have his eye on a lady so she authorized this. 28 00:02:34,139 --> 00:02:36,839 God bless my sisters. 29 00:02:36,839 --> 00:02:39,559 Please don't get targeted by that living monster. 30 00:02:39,559 --> 00:02:43,140 Min'er, switch your earrings with mine. 31 00:02:43,140 --> 00:02:46,274 I don't have time to explain. Listen to me. Hurry. 32 00:02:55,160 --> 00:02:57,559 Lord Liang, you're frowning. 33 00:02:57,559 --> 00:03:01,079 It seems you're unwilling to be on the same team as me. 34 00:03:01,079 --> 00:03:04,000 You did something to keep your younger sister away. 35 00:03:04,000 --> 00:03:05,399 Yes. 36 00:03:05,399 --> 00:03:08,980 As Lord Liang wants to take a wife, many noble ladies are in the capital city. 37 00:03:08,980 --> 00:03:11,720 But don't you dare hit on my younger sister! 38 00:03:11,720 --> 00:03:14,240 Who said I wanted to hit on your younger sister? 39 00:03:14,240 --> 00:03:18,360 I thought you were meticulous. Can't you see I don't want you close to Qin Xuan? 40 00:03:18,360 --> 00:03:23,039 And the reason I approached your younger sister was to hit on you. 41 00:03:23,039 --> 00:03:25,539 Lord Liang, are you joking? 42 00:03:27,479 --> 00:03:28,839 Look at me. 43 00:03:28,839 --> 00:03:30,979 Do I look like I'm joking? 44 00:03:49,240 --> 00:03:52,399 Qin Xuan, I'm not good at playing this. 45 00:03:52,399 --> 00:03:54,520 I fear I will hold you back. 46 00:03:54,520 --> 00:03:56,320 It's fine. If we win or lose doesn't matter. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,343 I'll do my best to help you. 48 00:04:01,039 --> 00:04:06,619 Marquis Wei Yuan is lower rank than Duke Ying, but many siblings are in Qin Family. 49 00:04:06,619 --> 00:04:08,399 Qin Xuan is not the eldest son, 50 00:04:08,399 --> 00:04:10,839 absolutely no chance to inherit the title. 51 00:04:10,839 --> 00:04:15,960 By contrast, my marquis title is an actual fact. 52 00:04:15,960 --> 00:04:20,720 So Lord Liang, did you think I had my eye on Qin Xuan's lineage? 53 00:04:20,720 --> 00:04:22,160 Didn't you? 54 00:04:22,160 --> 00:04:25,700 Many well-born ladies surround Qin Xuan. 55 00:04:25,700 --> 00:04:29,599 By contrast, it's easier to pursue me. 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,839 I really wanted to pursue you. 57 00:04:32,839 --> 00:04:36,679 I only worry you have a deep bias against me. 58 00:04:36,679 --> 00:04:40,200 As you didn't hold it against me, I appreciate it, of course. 59 00:04:40,200 --> 00:04:44,239 I just wonder what you see in me. 60 00:04:48,519 --> 00:04:50,459 You're good at playing Chuiwan. 61 00:04:50,459 --> 00:04:52,159 What else? 62 00:04:53,440 --> 00:04:55,480 You don't look ugly. 63 00:04:56,399 --> 00:04:58,099 Is that all? 64 00:05:01,079 --> 00:05:02,359 You're smart. 65 00:05:02,359 --> 00:05:05,359 Men and women are on the same team for this match. 66 00:05:05,359 --> 00:05:11,599 The rules: start from the service court; teammates must alternate hitting the ball. 67 00:05:11,599 --> 00:05:15,159 You're allowed to intercept opponents. 68 00:05:15,159 --> 00:05:22,019 Only the team that first gets the ball in the opponent's hole has the right to race to the final hole. 69 00:05:22,019 --> 00:05:27,800 The team that first hits the ball in the final hole will be the winner. 70 00:05:27,800 --> 00:05:31,739 Participants, get ready for your positions. 71 00:05:38,399 --> 00:05:42,179 The match begins now. 72 00:06:23,359 --> 00:06:26,939 Min'er, play it well. We must beat Liang Yi. 73 00:06:26,939 --> 00:06:28,720 You're in the same team as Lord Liang. 74 00:06:28,720 --> 00:06:31,380 I'm not on the same team as that kind of person. 75 00:06:36,399 --> 00:06:39,319 Min'er, keep hitting the ball. 76 00:06:50,679 --> 00:06:52,579 Look, look, look. 77 00:07:00,459 --> 00:07:02,459 Your Miss... 78 00:07:03,200 --> 00:07:05,100 Shut up. 79 00:07:45,559 --> 00:07:49,520 Qiu Min, don't be nervous. You can do this. 80 00:07:57,720 --> 00:07:59,119 Elder Brother Qin, I scored. 81 00:07:59,119 --> 00:08:00,559 You did great. 82 00:08:00,559 --> 00:08:02,359 Good. 83 00:08:02,359 --> 00:08:04,040 Master! 84 00:08:05,040 --> 00:08:06,540 Good! 85 00:08:08,799 --> 00:08:10,699 They scored. 86 00:08:12,359 --> 00:08:14,920 Min'er, you did great! 87 00:08:32,479 --> 00:08:35,699 - Nice! - Nice! 88 00:08:45,259 --> 00:08:46,640 Brother Qin. 89 00:08:46,640 --> 00:08:49,059 It's all right. You have me. 90 00:08:51,599 --> 00:08:54,279 You can do this, Master! You can do this! 91 00:09:58,280 --> 00:09:59,280 Nice! 92 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Full score. 93 00:10:00,280 --> 00:10:05,840 Liang Yi, Marquis Wei Yuan, and Qiu Yan of Qiu Manor win first place. 94 00:10:05,840 --> 00:10:09,880 Great! Nice! 95 00:10:19,440 --> 00:10:23,280 Lord Liang, you've been making fun of me today. 96 00:10:23,280 --> 00:10:24,599 You feigned to approach me. 97 00:10:24,599 --> 00:10:27,479 In fact, you thought I'm a woman of easy virtue. 98 00:10:27,479 --> 00:10:29,479 You're really despicable. 99 00:10:29,479 --> 00:10:32,860 Didn't you keep slandering me before Qiu Min? 100 00:10:32,860 --> 00:10:34,900 Likewise. 101 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 Min'er, let's go. 102 00:10:44,840 --> 00:10:47,200 Anyway, you've lost this match. 103 00:10:47,200 --> 00:10:48,719 Remember what you said. 104 00:10:48,719 --> 00:10:50,840 No. I didn't lose. 105 00:10:50,840 --> 00:10:53,000 Didn't Liang personally verify it for me? 106 00:10:53,000 --> 00:10:56,640 Miss Qiu Yan is not unfaithful. 107 00:11:15,320 --> 00:11:18,719 Influence peddling, a hypocrite. 108 00:11:18,719 --> 00:11:21,839 Cunning and shameless. 109 00:11:28,320 --> 00:11:31,660 Marquis Manor has a flower-viewing banquet today. 110 00:11:31,660 --> 00:11:36,919 You two can set out for Marquis Manor together after a rest. 111 00:11:36,919 --> 00:11:38,440 Yes, Madam. 112 00:11:38,440 --> 00:11:39,840 Go on. 113 00:11:43,080 --> 00:11:47,000 As long as Min'er has me around, I'll never let you get your way. 114 00:11:47,000 --> 00:11:49,100 Likewise. 115 00:11:50,560 --> 00:11:53,660 [Marquis Yongming’s Manor] 116 00:12:04,960 --> 00:12:07,960 Do you mean Lord Liang wants to marry me? 117 00:12:07,960 --> 00:12:09,320 Don't mess with him. 118 00:12:09,320 --> 00:12:12,160 He has a bad reputation in the imperial court. 119 00:12:12,160 --> 00:12:16,479 I guess he must have his eye on Qiu Family's lineage. 120 00:12:16,479 --> 00:12:18,359 Father has a low official position, 121 00:12:18,359 --> 00:12:20,440 but he has many friends and pupils. 122 00:12:20,440 --> 00:12:22,760 Joining affinity with the Qiu family is less invisible, 123 00:12:22,760 --> 00:12:25,039 and it can help him get promoted. 124 00:12:25,039 --> 00:12:28,939 You're easygoing so he can readily control you. 125 00:12:28,939 --> 00:12:33,139 How can you be certain this is Lord Liang's intention? 126 00:12:34,200 --> 00:12:37,281 I crossed paths with him because of He Family's matter. 127 00:12:37,281 --> 00:12:41,139 This kind of lackey (fawner) will only consider his own future and benefit. 128 00:12:41,139 --> 00:12:43,979 I can tell what he's planning with just one look. 129 00:12:43,979 --> 00:12:47,340 Actually, all Lord Liang did today was the same 130 00:12:47,340 --> 00:12:50,640 as what you did to Qin Xuan, wasn't it? 131 00:12:52,960 --> 00:12:55,280 Qiu Yan, do you want to marry Qin Xuan? 132 00:12:55,280 --> 00:12:57,799 Yes, I wanted to win his favor. 133 00:12:57,799 --> 00:13:00,139 And I have indeed used tricks. 134 00:13:00,139 --> 00:13:03,259 Do you really like Qin Xuan? 135 00:13:03,919 --> 00:13:08,239 Actually, I only had feelings for him until today. 136 00:13:08,239 --> 00:13:10,039 I'm a person without a future. 137 00:13:10,039 --> 00:13:14,160 As I saw a ray of hope, I wanted to try and take a chance. 138 00:13:14,160 --> 00:13:19,200 But seeing how he treated me today, I think he indeed has... 139 00:13:19,200 --> 00:13:21,520 My issue is unimportant. What matters is Liang Yi... 140 00:13:21,520 --> 00:13:23,760 I'll remember your words. 141 00:13:23,760 --> 00:13:26,840 Qiu Yan, congratulations on finding your beloved. 142 00:13:43,880 --> 00:13:46,520 Madam Kou, how did Chuiwan gathering go? 143 00:13:46,520 --> 00:13:49,520 The maids said Fourth Miss was disqualified for violating the rule. 144 00:13:49,520 --> 00:13:50,719 First Miss was injured. 145 00:13:50,719 --> 00:13:52,620 I haven't heard anything about Third Miss. 146 00:13:52,620 --> 00:13:56,520 Second Miss won the match, stole the show, and is headed for Marquis Yongming's Manor. 147 00:13:56,520 --> 00:13:58,039 How could this happen? 148 00:13:58,039 --> 00:14:00,520 Didn't First Madam meddle in it? 149 00:14:01,300 --> 00:14:05,039 Regardless which Miss steals the show, they all represent Qiu Family. 150 00:14:05,039 --> 00:14:07,479 How could First Madam meddle in it? 151 00:14:09,039 --> 00:14:12,200 Why hasn't Old Madam married this brat off? 152 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 We can't blame this on Old Madam. 153 00:14:14,000 --> 00:14:16,440 It's because that brat is cunning. 154 00:14:16,440 --> 00:14:20,860 She drove the matchmaker away last time, and Old Madam was embarrassed. 155 00:14:21,620 --> 00:14:24,400 But I know a guy. 156 00:14:24,400 --> 00:14:26,119 I have a distant relative. 157 00:14:26,119 --> 00:14:28,440 He became rich by doing business a little while ago. 158 00:14:28,440 --> 00:14:31,239 He's looking for concubines spending several thousand taels. 159 00:14:31,239 --> 00:14:34,760 He doesn't mind secondhand goods if he thinks she's pretty. 160 00:14:34,760 --> 00:14:37,400 Second Madam prays at Taiying Temple a few days each month. 161 00:14:37,400 --> 00:14:39,239 As a result, she should leave tomorrow. 162 00:14:39,239 --> 00:14:41,960 After she leaves, let's tell Old Madam about him. 163 00:14:41,960 --> 00:14:45,280 Who in the capital city would dare marry her now? 164 00:14:46,440 --> 00:14:49,100 We do this for her own good. 165 00:14:52,039 --> 00:14:54,239 Sister Mei. 166 00:14:54,239 --> 00:14:56,840 Are you getting better? 167 00:14:56,840 --> 00:14:58,440 Save it. 168 00:14:58,440 --> 00:15:02,799 Sister Mei, I didn't mean to hit you on the field today. 169 00:15:02,799 --> 00:15:04,200 It was due to Qiu Yan... 170 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 Does it matter? 171 00:15:06,200 --> 00:15:09,760 Anyway, it was a waste of time to come here because of you. 172 00:15:09,760 --> 00:15:13,320 Sister Mei, I know it's all my fault. 173 00:15:13,320 --> 00:15:15,520 But Sister Mei, 174 00:15:15,520 --> 00:15:18,719 Sister Mei, try to think about it. 175 00:15:18,719 --> 00:15:21,799 Your injury and my punishment, who would be pleased by this? 176 00:15:21,799 --> 00:15:24,679 Qin Xuan comes from a fine family; he's kind and elegant. 177 00:15:24,679 --> 00:15:27,159 Only Sister Mei, who's the first daughter, 178 00:15:27,159 --> 00:15:29,039 could be his companion. 179 00:15:29,039 --> 00:15:32,039 As absolute minimum, I'm an illegitimate daughter, 180 00:15:32,039 --> 00:15:34,200 but at least a lady who hasn't been married. 181 00:15:34,200 --> 00:15:36,919 But Qiu Yan is secondhand goods. 182 00:15:36,919 --> 00:15:38,699 What makes her think she's fit? 183 00:15:38,699 --> 00:15:40,899 Do you want to deal with Qiu Yan? 184 00:15:42,960 --> 00:15:45,520 Are you enjoying the night-blooming cereus (cactus)? 185 00:15:45,520 --> 00:15:47,039 Yes! 186 00:15:47,039 --> 00:15:48,400 They say it's fleeting. 187 00:15:48,400 --> 00:15:50,880 We've never seen how it looks after it blossoms. 188 00:15:50,880 --> 00:15:54,960 The night-blooming cereus is so small. I think it won't blossom. 189 00:15:54,960 --> 00:16:00,939 The night-blooming cereus is pretty, but I think you're prettier. 190 00:16:02,200 --> 00:16:03,853 I wonder if you're interested in accompanying... 191 00:16:03,853 --> 00:16:04,979 Brother Qin. 192 00:16:04,979 --> 00:16:06,280 Brother Qin, you're here! 193 00:16:06,280 --> 00:16:07,520 Brother Qin, you're here. 194 00:16:07,520 --> 00:16:09,220 What are you looking for? 195 00:16:09,220 --> 00:16:11,960 Have you seen Second Miss of Qiu Manor? 196 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 Brother Qin, why do you have eyes only for Qiu's Miss? 197 00:16:14,320 --> 00:16:15,479 Why can't you see us? 198 00:16:15,479 --> 00:16:17,039 - Yes. - Right. 199 00:16:17,039 --> 00:16:20,280 You've played with them for so long this morning. 200 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 Then you should accompany us now. 201 00:16:22,840 --> 00:16:24,239 Yes, yes. 202 00:16:24,239 --> 00:16:25,799 Brother Qin, let's enjoy the night-blooming cereus. 203 00:16:25,799 --> 00:16:29,359 Young Master Meng, why do you look so depressed? 204 00:16:29,359 --> 00:16:31,159 What's the matter? 205 00:16:31,159 --> 00:16:33,420 I think you've got the wrong guy. 206 00:16:33,420 --> 00:16:35,860 Your Brother Qin is over there. 207 00:16:35,860 --> 00:16:40,920 At this rate, just inviting him to the Chuiwan gathering will do. 208 00:16:40,920 --> 00:16:45,479 Young Master Meng, those ladies have eyes only for Qin Xuan, 209 00:16:45,479 --> 00:16:49,820 but I couldn't forget how great you were on the field. 210 00:16:51,520 --> 00:16:53,720 Are you serious? 211 00:16:57,840 --> 00:16:59,000 [Yan] 212 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Look. 213 00:17:01,919 --> 00:17:03,159 Do you see this word? 214 00:17:03,159 --> 00:17:06,800 Is this Qiu Yan who caused He Family's second son's death? 215 00:17:06,800 --> 00:17:09,319 Young Master Meng, don't get involved with this kind of woman. 216 00:17:09,319 --> 00:17:11,319 Yes. 217 00:17:11,319 --> 00:17:15,040 She rushed to shove this handkerchief in my hand. 218 00:17:15,040 --> 00:17:18,839 Wouldn't I be too heartless if I rejected her? 219 00:17:24,359 --> 00:17:27,239 Elder Sister, I only flattered Young Master Meng with a few words, 220 00:17:27,239 --> 00:17:29,599 and he did whatever I said. 221 00:17:29,599 --> 00:17:30,920 Thanks for your quick handy work. 222 00:17:30,920 --> 00:17:34,119 In just a moment, you embroidered the handkerchief with a name. 223 00:17:34,119 --> 00:17:35,959 Your idea was good. 224 00:17:35,959 --> 00:17:39,599 I guess the handkerchief rumor is all over the garden now. 225 00:17:39,599 --> 00:17:44,720 Yes. If my face wasn't swollen, I would walk out there and look. 226 00:17:44,720 --> 00:17:46,480 Qin Xuan, 227 00:17:46,480 --> 00:17:48,400 you came at the right time. 228 00:17:48,400 --> 00:17:49,920 Help me examine it. 229 00:17:49,920 --> 00:17:53,460 Is this a character of bliss or a curse? 230 00:17:55,239 --> 00:17:58,479 Young Master Meng, I was looking for my handkerchief. 231 00:17:58,479 --> 00:18:02,239 I thought someone picked it up; I see you found it. 232 00:18:02,239 --> 00:18:04,139 Thank you. 233 00:18:04,139 --> 00:18:06,119 What do you mean by your handkerchief? 234 00:18:06,119 --> 00:18:09,780 Clearly, Qiu Yan handed it to me. 235 00:18:10,319 --> 00:18:11,479 To be honest with you, 236 00:18:11,479 --> 00:18:13,959 I've fallen for a famous actress in Six Flowers Troupe, 237 00:18:13,959 --> 00:18:15,359 Miss Yan Xiang. 238 00:18:15,359 --> 00:18:18,839 So I asked someone to embroider this handkerchief with the character of "Yan." 239 00:18:18,839 --> 00:18:22,280 Besides, you said Miss Qiu Yan gave this to you; 240 00:18:22,280 --> 00:18:23,599 has anyone seen this? 241 00:18:23,599 --> 00:18:24,479 No. 242 00:18:24,479 --> 00:18:27,520 Young Master Meng, even if you want to prove you're popular, 243 00:18:27,520 --> 00:18:31,880 you can't just use my handkerchief for your gift from Miss. 244 00:18:33,800 --> 00:18:36,079 Qin Xuan, you mean this is your handkerchief? 245 00:18:36,079 --> 00:18:37,879 Do you have proof? 246 00:18:38,560 --> 00:18:40,199 We're friends. 247 00:18:40,199 --> 00:18:44,420 If you're jealous, you can just tell me. 248 00:18:44,420 --> 00:18:46,239 I can prove it! 249 00:18:47,239 --> 00:18:50,060 This handkerchief belongs to Qin Xuan. 250 00:18:51,520 --> 00:18:53,280 I've seen him use it before. 251 00:19:04,920 --> 00:19:07,239 Miss, something has happened! 252 00:19:07,239 --> 00:19:09,920 Young Master of Earl Yongyi Manor took an unknown handkerchief 253 00:19:09,920 --> 00:19:11,000 and said it was a gift from you. 254 00:19:11,000 --> 00:19:13,640 Young Master Qin was about to get into a fight with him. 255 00:19:13,640 --> 00:19:15,400 Mei and Ying just won't give up. 256 00:19:15,400 --> 00:19:17,280 - Where is Qin Xuan? - Let me take you there. 257 00:19:26,500 --> 00:19:27,590 What? 258 00:19:27,599 --> 00:19:30,319 They were right here just now. 259 00:19:36,599 --> 00:19:38,159 Are you here for Qin Xuan? 260 00:19:38,159 --> 00:19:39,520 It's none of your concern. 261 00:19:39,520 --> 00:19:42,499 Would it be if I know where he is? 262 00:19:43,760 --> 00:19:45,000 It's inconvenient for him 263 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 and Meng Yu to talk in Marquis Yongming's Manor so they exited. 264 00:19:50,280 --> 00:19:51,680 Don't you believe it? 265 00:19:52,239 --> 00:19:54,279 Then you could just wait. 266 00:19:57,560 --> 00:20:00,140 You wait here. I'll be right back. 267 00:20:10,280 --> 00:20:11,780 Please. 268 00:20:15,079 --> 00:20:16,979 Where is Qin Xuan? 269 00:20:18,130 --> 00:20:19,760 Why? 270 00:20:19,760 --> 00:20:22,560 Stop the boat! 271 00:20:22,560 --> 00:20:25,040 Boatman, stop the boat! 272 00:20:25,040 --> 00:20:26,920 Stop yelling. 273 00:20:26,920 --> 00:20:30,280 Qin Xuan will be back in his house when we pull over. 274 00:20:30,920 --> 00:20:34,239 I fell into your trap due to my carelessness. 275 00:20:36,920 --> 00:20:40,040 Liang Yi, you keep obstructing Qin Xuan and me, 276 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 as I don't let you approach Min'er. 277 00:20:41,640 --> 00:20:43,540 You're so despicable! 278 00:20:43,540 --> 00:20:45,439 You're too self-righteous. 279 00:20:45,439 --> 00:20:48,000 You couldn't stop me even if I wanted to marry Qiu Min. 280 00:20:48,000 --> 00:20:52,079 Besides, I don't think you'll treat Qin Xuan sincerely. 281 00:20:52,079 --> 00:20:55,560 If I'm true to Qin Xuan or not, you're in no position to judge me! 282 00:20:55,560 --> 00:20:58,319 About He Feng, I let you mess around He Family. 283 00:20:58,319 --> 00:21:00,140 I pitied your suffering in an accident. 284 00:21:00,140 --> 00:21:03,399 But you should keep your nose clean now you're home. 285 00:21:03,399 --> 00:21:06,719 Who knows if you use affection as a lever to make bets on everyone? 286 00:21:06,719 --> 00:21:09,680 If you hope to find a rich husband, you can seduce anyone 287 00:21:09,680 --> 00:21:11,160 except for Qin Xuan. 288 00:21:11,160 --> 00:21:12,599 He is my best friend. 289 00:21:12,599 --> 00:21:14,359 I won't just sit by and watch. 290 00:21:14,359 --> 00:21:17,239 Lord Liang, do you mean the rumor of Young Master Meng and me? 291 00:21:17,239 --> 00:21:18,640 Believe it or not, 292 00:21:18,640 --> 00:21:21,060 I've never seduced Young Master Meng. 293 00:21:21,060 --> 00:21:22,900 You're self-righteous in front of me. 294 00:21:22,900 --> 00:21:26,339 But you've been exposed. 295 00:21:26,339 --> 00:21:30,640 Meng Yu told me in person that you gave him this handkerchief. 296 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 The character Yan is embroidered on it. 297 00:21:32,800 --> 00:21:35,139 This handkerchief is not mine. 298 00:21:35,719 --> 00:21:36,719 Ask yourself. 299 00:21:36,719 --> 00:21:38,460 As Qin Xuan and Meng Yu are friends, 300 00:21:38,460 --> 00:21:40,560 if I wanted to date two men, 301 00:21:40,560 --> 00:21:42,040 and gave Meng Yu this to seduce him, 302 00:21:42,040 --> 00:21:43,479 I would hide it from public view. 303 00:21:43,479 --> 00:21:46,920 Why would I embroider the handkerchief with my name? 304 00:21:46,920 --> 00:21:48,640 Even if I was silly enough 305 00:21:48,640 --> 00:21:51,479 to give Meng Yu a handkerchief with my name, 306 00:21:51,479 --> 00:21:54,119 it was stitched using the boundary method. 307 00:21:54,119 --> 00:21:56,159 I hate needlework the most. 308 00:21:56,159 --> 00:21:59,040 It's impossible for me to sew such delicate stitches. 309 00:21:59,040 --> 00:22:02,019 Lord Liang, investigate it if you don't believe me. 310 00:22:02,019 --> 00:22:03,881 So you're saying Meng Yu framed you? 311 00:22:03,881 --> 00:22:06,479 Why would he frame you for no reason? 312 00:22:06,479 --> 00:22:08,319 I only met Meng Yu today. 313 00:22:08,319 --> 00:22:10,100 He certainly has no reason to do that. 314 00:22:10,100 --> 00:22:12,700 But my family member has a reason. 315 00:22:12,700 --> 00:22:14,439 If I'm not mistaken, 316 00:22:14,439 --> 00:22:18,319 only fourth daughter, Ying, uses boundary method in Qiu Manor. 317 00:22:18,319 --> 00:22:20,890 You can ask about it. 318 00:22:24,760 --> 00:22:26,820 Goodbye. [Marquis Yongming's Manor] 319 00:22:26,820 --> 00:22:28,320 Cousin Min, 320 00:22:29,740 --> 00:22:31,719 are you going home? 321 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 Where is your elder sister? 322 00:22:34,160 --> 00:22:36,599 Qing Dai said Miss Xue wanted to talk to Qiu Yan. 323 00:22:36,599 --> 00:22:38,119 So she'll go back later. 324 00:22:38,119 --> 00:22:39,199 I see. 325 00:22:39,199 --> 00:22:40,680 I'll just wait for her. 326 00:22:40,680 --> 00:22:43,319 Brother Qin, are you not going back? 327 00:22:43,319 --> 00:22:45,479 I haven't seen Qiu Yan since Chuiwan ended. 328 00:22:45,479 --> 00:22:48,679 I think I should say goodbye to her in person before I leave. 329 00:22:48,679 --> 00:22:51,379 You go back first. Aunt is waiting for you. 330 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 Fine. Even if you have no relationship with Meng Yu, 331 00:23:11,760 --> 00:23:15,719 about all you did to Qin Xuan in the Chuiwan gathering, 332 00:23:15,719 --> 00:23:17,920 have I misjudged you? 333 00:23:17,920 --> 00:23:20,479 The tricks you used, although Qin Xuan couldn't notice them, 334 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 I saw it all clearly. 335 00:23:22,479 --> 00:23:24,439 Lord Liang, as you saw it all clearly, 336 00:23:24,439 --> 00:23:27,040 isn't it because you're the same kind of person? 337 00:23:27,040 --> 00:23:28,680 Compared to your ruthless means 338 00:23:28,680 --> 00:23:31,000 to win over He Family to achieve your goal, 339 00:23:31,000 --> 00:23:34,040 my little tricks are less evil than yours. 340 00:23:34,040 --> 00:23:36,160 But I never used love to scheme against others. 341 00:23:36,160 --> 00:23:38,920 Isn't it still love, even if I get it using tricks? 342 00:23:38,920 --> 00:23:41,839 How could every relationship fall into place? 343 00:23:41,839 --> 00:23:43,520 There are many professions in the world, 344 00:23:43,520 --> 00:23:46,479 painstaking effort and hard work are needed in all professions. 345 00:23:46,479 --> 00:23:50,674 Tricks are also being used in the imperial exam, verses and poetry. 346 00:23:50,675 --> 00:23:52,527 Why is it praiseworthy to use for a living, 347 00:23:52,528 --> 00:23:54,439 to pursue goals and fame? 348 00:23:54,439 --> 00:23:58,280 But why must women sit around and wait for a godsend 349 00:23:58,280 --> 00:24:00,619 when it comes to a relationship? 350 00:24:00,619 --> 00:24:02,400 Lord Liang, do you wait for criminals 351 00:24:02,400 --> 00:24:05,140 to grow a conscience when you interrogate them? 352 00:24:06,719 --> 00:24:09,119 In your opinion, falling into place 353 00:24:09,119 --> 00:24:12,380 and a match made in heaven don't exist in the world. 354 00:24:13,000 --> 00:24:15,680 I believe there's love at first sight 355 00:24:15,680 --> 00:24:17,920 in this world. 356 00:24:17,920 --> 00:24:19,720 It's just that 357 00:24:20,599 --> 00:24:23,660 I don't think I could have that kind of luck. 358 00:24:24,719 --> 00:24:27,279 Do you know my grandmother wants 359 00:24:27,279 --> 00:24:29,839 to marry me off to a dying old man 360 00:24:29,839 --> 00:24:32,040 as his concubine after this business? 361 00:24:32,040 --> 00:24:34,839 If I don't grab this chance, I'll be trapped 362 00:24:34,839 --> 00:24:38,319 in a richly ornamental cage to become a dependent person 363 00:24:38,319 --> 00:24:41,400 who competes with those concubines the rest of my life. 364 00:24:41,400 --> 00:24:44,760 In your eyes, I'm a social climber. 365 00:24:44,760 --> 00:24:48,400 In others' eyes, I'm a broken woman who got rejected. 366 00:24:48,400 --> 00:24:51,000 Qin Xuan is the only one who treats me as a person. 367 00:24:51,000 --> 00:24:53,420 He respects and understands me. 368 00:24:53,420 --> 00:24:56,199 Between him and an old complete stranger, 369 00:24:56,199 --> 00:24:58,479 who would you choose? 370 00:24:58,479 --> 00:25:02,060 Or maybe Lord Liang thinks I must accept my fate. 371 00:25:05,700 --> 00:25:08,539 You said that I wasn't sincere. 372 00:25:08,539 --> 00:25:13,559 May I ask Lord Liang if you're really sincere to my younger sister? 373 00:25:26,199 --> 00:25:27,240 Goodbye. 374 00:25:27,240 --> 00:25:28,119 [Marquis Yongming's Manor] 375 00:25:28,119 --> 00:25:30,760 - Take care. - Take care. Goodbye. 376 00:25:32,359 --> 00:25:33,959 Take care. 377 00:25:35,959 --> 00:25:38,219 - We'll head back first. - See you. 378 00:25:40,560 --> 00:25:42,360 Qing Dai. 379 00:25:43,640 --> 00:25:46,640 Miss, what took you so long? 380 00:25:46,640 --> 00:25:48,500 The people in the garden have been dismissed. 381 00:25:48,500 --> 00:25:50,740 First Madam has taken the ladies back. 382 00:25:50,740 --> 00:25:52,140 It's complicated. 383 00:25:52,140 --> 00:25:54,839 Is there no one else in this garden? 384 00:25:56,599 --> 00:25:58,399 They have all left. 385 00:26:00,380 --> 00:26:02,400 Then let's just go back. 386 00:26:06,359 --> 00:26:08,040 Qiu Yan. 387 00:26:08,040 --> 00:26:09,359 Qin Xuan. 388 00:26:09,359 --> 00:26:10,680 You haven't gone home yet? 389 00:26:10,680 --> 00:26:13,199 I wished to see you before leaving. 390 00:26:13,199 --> 00:26:15,400 I've been looking for you. 391 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 The handkerchief that Meng Yu had... 392 00:26:16,640 --> 00:26:17,840 Say no more. 393 00:26:17,840 --> 00:26:19,540 Follow me. 394 00:26:34,160 --> 00:26:37,119 I noticed this night-blooming cereus during the day. 395 00:26:37,119 --> 00:26:39,359 They said it won't blossom today. 396 00:26:39,359 --> 00:26:42,880 But I think anything can be achieved with a will. 397 00:26:42,880 --> 00:26:44,640 Do you think it'll blossom tonight? 398 00:26:44,640 --> 00:26:49,661 Qin Xuan, don't you want to hear my side of the handkerchief matter? 399 00:26:49,661 --> 00:26:50,640 I know. 400 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 There's nothing between you and Meng Yu. 401 00:26:53,040 --> 00:26:56,160 I was angry when he ruined your reputation in public. 402 00:26:56,160 --> 00:27:00,760 Don't worry. I'll believe in you no matter what the rumor. 403 00:27:00,760 --> 00:27:03,519 Qiu Yan, I realize you're in a harder situation 404 00:27:03,519 --> 00:27:05,439 than before, 405 00:27:05,439 --> 00:27:08,379 but the hard times will pass. 406 00:27:09,880 --> 00:27:13,359 When I was little, Madam Liu favored my younger brother. 407 00:27:13,359 --> 00:27:16,539 She scolded and beat me due to him. 408 00:27:16,539 --> 00:27:19,179 At that time, I told myself 409 00:27:19,179 --> 00:27:21,920 that all will be fine when I grow up. 410 00:27:21,920 --> 00:27:24,840 But now that I've grown up, 411 00:27:24,840 --> 00:27:27,059 nothing gets better. 412 00:27:28,640 --> 00:27:31,359 The master from Taiying Temple told me 413 00:27:31,359 --> 00:27:34,079 that all in this world happens for a reason; 414 00:27:34,079 --> 00:27:35,959 bliss and curses interconnect. 415 00:27:35,959 --> 00:27:38,680 The harder one's life in the past, 416 00:27:38,680 --> 00:27:40,640 one will be compensated in future. 417 00:27:40,640 --> 00:27:41,760 Nonsense. 418 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 This is the reality. 419 00:27:43,720 --> 00:27:45,320 Not to mention me, 420 00:27:45,320 --> 00:27:48,040 just like Master Zhao and Miss Yue Ying. 421 00:27:48,040 --> 00:27:52,500 The grievances they suffered weren't set right. 422 00:27:52,500 --> 00:27:54,959 Do bliss and curse interconnect? 423 00:27:54,959 --> 00:27:57,319 It's just to comfort people. 424 00:27:58,079 --> 00:28:01,659 Actually, I thought such words were funny at first. 425 00:28:02,280 --> 00:28:03,959 But ever since I met you, 426 00:28:03,959 --> 00:28:07,619 I increasingly want Master's saying to come true. 427 00:28:09,800 --> 00:28:12,079 Actually, Master Zhao 428 00:28:12,079 --> 00:28:13,599 and Miss Yue Ying are safe. 429 00:28:13,599 --> 00:28:15,079 Really? 430 00:28:15,079 --> 00:28:17,699 You sent someone to take care of them? 431 00:28:17,699 --> 00:28:20,199 Kind of, I can't say much. 432 00:28:20,199 --> 00:28:24,519 Anyway, they're still locked in jail, but safe. 433 00:28:24,519 --> 00:28:29,499 Qin Xuan, I'm starting to believe what that master said. 434 00:28:32,060 --> 00:28:33,560 It's blooming! 435 00:28:39,959 --> 00:28:41,759 It really bloomed. 436 00:28:41,759 --> 00:28:44,299 It takes a long time to blossom, 437 00:28:44,299 --> 00:28:46,839 but the time will come. 438 00:29:20,080 --> 00:29:27,800 [Qiu Manor] 439 00:29:27,800 --> 00:29:31,280 This time, I'll stay at Taiying Temple a little longer. 440 00:29:31,280 --> 00:29:34,419 You two have to listen to Master. 441 00:29:34,419 --> 00:29:37,619 Don't leave the second chamber unless it's essential. 442 00:29:37,619 --> 00:29:38,700 Yes. 443 00:29:38,700 --> 00:29:41,380 Mother, you must take care of yourself. 444 00:29:43,019 --> 00:29:46,019 Min'er, go help Xiu Yu. 445 00:29:51,040 --> 00:29:54,479 I informed Madam Dong from the East Side Door. 446 00:29:54,479 --> 00:29:55,560 During this period, 447 00:29:55,560 --> 00:29:59,099 just go to her if you want to exchange a letter with Qin Xuan. 448 00:29:59,099 --> 00:30:01,719 I understand, Mother. 449 00:30:02,379 --> 00:30:03,839 Mother, get in the carriage. 450 00:30:03,839 --> 00:30:05,539 Okay. 451 00:30:12,479 --> 00:30:13,560 Careful, Mother. 452 00:30:13,560 --> 00:30:15,000 Okay. 453 00:30:15,000 --> 00:30:21,920 [Sincere] 454 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 Miss, 455 00:30:31,180 --> 00:30:34,000 Madam Dong handed this to me. 456 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 [To Qiu Yan] 457 00:30:46,780 --> 00:30:48,800 [I heard you like to read legal case novels.] 458 00:30:48,800 --> 00:30:51,160 [This is the latest chapter of Donghu Grievance Collection.] 459 00:30:51,160 --> 00:30:53,599 It hasn't been printed so I copied it by hand. 460 00:30:53,599 --> 00:30:55,579 I hope you don't mind. 461 00:31:04,580 --> 00:31:08,270 [Donghu Grievance Collection] 462 00:31:40,840 --> 00:31:42,704 [The planting of night-blooming cereus ends well; it's lucky to see it blossoms.] 463 00:31:42,704 --> 00:31:44,704 [Qiu Yan] 464 00:32:01,391 --> 00:32:05,040 [Qin Manor] 465 00:32:05,040 --> 00:32:07,199 Madam, Master is back. 466 00:32:07,199 --> 00:32:08,899 My lord. 467 00:32:10,800 --> 00:32:12,019 Xuan'er. 468 00:32:12,019 --> 00:32:13,619 Father. 469 00:32:15,099 --> 00:32:17,280 I saw you've been going out lately. 470 00:32:17,280 --> 00:32:19,859 Do you have eyes for a lady? 471 00:32:19,859 --> 00:32:22,319 Whoever you have eyes for, there's only one rule. 472 00:32:22,319 --> 00:32:25,920 Do not do something obscene and immoral. 473 00:32:25,920 --> 00:32:30,319 My lord, don't you know what kind of person Xuan'er is? 474 00:32:30,319 --> 00:32:34,219 But I think Minister Xue's daughter is a fine lady. 475 00:32:34,219 --> 00:32:37,959 Mother, I have no intention of finding a wife. 476 00:32:38,540 --> 00:32:40,386 Father, I want to train 477 00:32:40,386 --> 00:32:43,040 at Imperial Guards Camp in the capital city suburb. 478 00:32:43,040 --> 00:32:46,380 You used to reject us when we asked you to go there. 479 00:32:46,380 --> 00:32:48,319 Why the sudden change? 480 00:32:48,319 --> 00:32:49,640 Right. 481 00:32:49,640 --> 00:32:51,560 It's not a place for fun. 482 00:32:51,560 --> 00:32:54,079 You'll have to live in the wilderness no matter who you are. 483 00:32:54,079 --> 00:32:56,079 Don't be silly. 484 00:32:56,079 --> 00:33:01,619 Mother, Father, I didn't decide on a whim. 485 00:33:01,619 --> 00:33:02,999 At the dynasty's beginning, 486 00:33:02,999 --> 00:33:05,060 my ancestors and Emperor Wu built the dynasty. 487 00:33:05,060 --> 00:33:07,520 Thus, Duke of Ying Manor was established. 488 00:33:07,520 --> 00:33:10,680 I'm your child; as the Qin Family descendant, 489 00:33:10,680 --> 00:33:13,760 how can I stay home doing nothing in the prime of life? 490 00:33:13,760 --> 00:33:17,720 I wish to get ahead to win honor for you. 491 00:33:17,720 --> 00:33:19,800 Father, I hope you agree. 492 00:33:20,880 --> 00:33:23,700 It's good that you're ambitious. 493 00:33:23,700 --> 00:33:27,020 I'll sign you up for it later. 494 00:33:27,020 --> 00:33:28,859 Thank you, Father. 495 00:33:34,400 --> 00:33:37,040 I haven't used it for a while; it's rusty. 496 00:33:37,040 --> 00:33:38,760 Take it to the blacksmith. 497 00:33:38,760 --> 00:33:40,439 Yes. 498 00:33:40,440 --> 00:33:44,039 Master, will you really serve in camp at the capital suburb? 499 00:33:44,039 --> 00:33:45,760 Qiu Yan is a lady of distinct parentage. 500 00:33:45,760 --> 00:33:49,359 If I want to convince Father and Mother, I must gain more power. 501 00:33:49,359 --> 00:33:52,280 At least I'll have a job if I go to the camp. 502 00:33:52,280 --> 00:33:55,040 And if I receive credit, I can propose to Qiu Yan by then. 503 00:33:55,040 --> 00:33:57,439 So Father and Mother can say nothing more. 504 00:33:57,439 --> 00:33:59,760 I see. 505 00:33:59,760 --> 00:34:02,919 No wonder you didn't answer when Master asked if you had eyes 506 00:34:02,919 --> 00:34:04,300 for a lady. 507 00:34:04,300 --> 00:34:06,959 If I told him that, he would oppose me. 508 00:34:06,959 --> 00:34:09,719 There would be no turning back. 509 00:34:10,760 --> 00:34:13,980 That was good thinking, Master 510 00:34:15,879 --> 00:34:17,479 I'm envious of Liang Yi 511 00:34:17,479 --> 00:34:20,320 because he has a job with trust from the palace. 512 00:34:20,320 --> 00:34:23,600 He can make his own decisions. 513 00:34:32,940 --> 00:34:37,619 Xia Zheng Ji, official of Ministry of Revenue, greets Your Majesty. 514 00:34:37,619 --> 00:34:41,360 Liang Yi, inspector of Firewood Office, greets Your Majesty. 515 00:34:41,360 --> 00:34:44,460 As usual, the Ministry of Revenue 516 00:34:44,460 --> 00:34:49,719 has allocated 300,000 taels for your Majesty's birthday next month. 517 00:34:50,959 --> 00:34:54,140 Your Majesty, the magic pill has been developed. 518 00:34:55,619 --> 00:34:57,219 As is customary. 519 00:35:11,800 --> 00:35:17,420 I've always wanted to build three more temples at the imperial park 520 00:35:17,420 --> 00:35:20,260 for the people to pray. 521 00:35:20,260 --> 00:35:23,500 It'll cost over a million taels to build three temples. 522 00:35:23,500 --> 00:35:26,659 The Ministry of Revenue couldn't afford that much. 523 00:35:26,659 --> 00:35:29,199 Your Majesty, I have an idea. 524 00:35:29,199 --> 00:35:33,040 It can share your burden and won't cost much. 525 00:35:33,800 --> 00:35:37,080 The clan associations in the capital should donate to share 526 00:35:37,080 --> 00:35:39,100 the cost of temple building. 527 00:35:40,500 --> 00:35:42,100 Okay. 528 00:35:42,619 --> 00:35:45,199 The Ministry of Revenue should create a decree. 529 00:35:45,199 --> 00:35:46,759 You can't do that. 530 00:35:46,759 --> 00:35:51,500 Lord Liang's idea would put clans and scholars on low priority. 531 00:35:51,500 --> 00:35:54,639 Your Majesty, please reconsider it. 532 00:35:54,639 --> 00:35:59,280 By the way, Liang Yi, what are you going to report? 533 00:36:03,840 --> 00:36:05,639 Xiang Zheng Ji, the official of the Ministry of Revenue, 534 00:36:05,639 --> 00:36:08,880 embezzled public funds which total several thousand taels. 535 00:36:08,880 --> 00:36:11,260 Firewood Office has identified it. 536 00:36:11,260 --> 00:36:13,480 It's left for your decision. 537 00:36:14,619 --> 00:36:15,519 I... 538 00:36:15,519 --> 00:36:18,040 I'm innocent! 539 00:36:19,600 --> 00:36:23,371 Search Xia Zheng Ji's house. 540 00:36:23,371 --> 00:36:25,660 Let's go, hurry! [Xia Manor] 541 00:36:25,660 --> 00:36:27,120 Go, hurry! 542 00:36:27,120 --> 00:36:29,020 Stand over there! 543 00:36:29,020 --> 00:36:30,980 Stand still! 544 00:36:30,980 --> 00:36:32,639 Stand still over there! 545 00:36:32,639 --> 00:36:33,800 Go! 546 00:36:33,800 --> 00:36:36,800 Master, we finished checking the assets. 547 00:36:38,000 --> 00:36:39,959 There are 123 pieces of pure gold jewelry, 548 00:36:39,959 --> 00:36:43,840 30 strings of pearls, nine strings of gems, 231 pieces of jade, 549 00:36:43,840 --> 00:36:46,360 90 pieces of leather goods, 500 pure gold taels, 550 00:36:46,360 --> 00:36:50,479 5,300 silver taels, and 14,000 taels. 551 00:36:51,619 --> 00:36:53,679 You could make the annual income 552 00:36:53,679 --> 00:36:56,560 of the Ministry of Revenue if you put more effort into it. 553 00:36:59,000 --> 00:37:00,299 Confiscate gold, silver, and jade. 554 00:37:00,299 --> 00:37:02,080 Hand the taels to Ministry of Works 555 00:37:02,080 --> 00:37:04,840 in His Majesty's temple-building fund. 556 00:37:05,479 --> 00:37:07,120 Master, there's one more thing. 557 00:37:07,120 --> 00:37:09,239 Upon inspecting 14,000 taels, 558 00:37:09,239 --> 00:37:11,840 11,000 taels are forged (copied). 559 00:37:14,339 --> 00:37:17,800 These taels were collected from all over. 560 00:37:17,800 --> 00:37:21,600 I'm unaware of it, I'm serious! 561 00:37:23,379 --> 00:37:25,519 Take him to Firewood Office and interrogate. 562 00:37:25,519 --> 00:37:26,919 Yes. 563 00:37:30,810 --> 00:37:31,800 [Xia Manor] 564 00:37:31,800 --> 00:37:35,660 Firewood Office searched Xia Manor all last night. 565 00:37:35,660 --> 00:37:38,479 Old Madam Xia fainted as she saw the 566 00:37:38,479 --> 00:37:40,239 Firewood Office search the house. 567 00:37:40,239 --> 00:37:42,879 She hasn't woken up yet. 568 00:37:44,099 --> 00:37:49,199 I guess the donation is unavoidable. 569 00:37:51,660 --> 00:37:56,379 Jiang, how much should our family donate by right? 570 00:37:56,379 --> 00:37:58,179 Five thousand taels. 571 00:38:01,639 --> 00:38:04,479 Just pay it with the public account. 572 00:38:04,479 --> 00:38:07,560 Hand the account book to Lady Maid Xu later. 573 00:38:07,560 --> 00:38:09,679 Let her handle this. 574 00:38:09,679 --> 00:38:12,999 Yes, Lady Maid Xu worked with you many years. 575 00:38:12,999 --> 00:38:15,439 She will conduct it impartially. 576 00:38:18,000 --> 00:38:21,239 The barns have just reported on the heavy flooding. 577 00:38:21,239 --> 00:38:23,379 Now that we must donate money, 578 00:38:23,379 --> 00:38:25,539 spending is higher than the income. 579 00:38:25,539 --> 00:38:29,260 We must scrimp from now on, 580 00:38:29,260 --> 00:38:31,560 unlike before. 581 00:38:37,159 --> 00:38:40,880 Old Madam, we don't suffer from a complete lack of income. 582 00:38:40,880 --> 00:38:44,220 My distant relative I mentioned to you last time 583 00:38:44,220 --> 00:38:46,220 is willing to pay even more 584 00:38:46,220 --> 00:38:48,600 as he knows it's a Qiu Family lady. 585 00:38:49,239 --> 00:38:52,039 Stop thinking about this. 586 00:38:52,039 --> 00:38:57,560 Yan is a brazen girl, but she never made any serious mistake. 587 00:38:57,560 --> 00:38:59,159 Yet you're already talking 588 00:38:59,159 --> 00:39:02,479 about selling her to the merchant as a concubine. 589 00:39:02,479 --> 00:39:04,840 You'll be ashamed to meet the second chamber. 590 00:39:04,840 --> 00:39:08,760 Even I can't face her father. 591 00:39:18,959 --> 00:39:23,320 As Old Madam has spoken, it seems this method won't work. 592 00:39:23,320 --> 00:39:25,520 You don't understand what Old Madam said. 593 00:39:25,520 --> 00:39:29,560 Selling her was inexcusable as she didn't make any serious mistake. 594 00:39:29,560 --> 00:39:31,439 What if she makes mistakes? 595 00:39:31,439 --> 00:39:33,420 What mistake could she make? 596 00:39:33,420 --> 00:39:35,079 How would I know that? 597 00:39:35,079 --> 00:39:38,980 Speaking of which, I have no grudge with Yan, 598 00:39:38,980 --> 00:39:43,120 and I don't lack money so I'm not involved in it. 599 00:39:50,800 --> 00:39:55,560 Many things you exchanged with Young Master Qin. 600 00:39:55,560 --> 00:39:57,639 Yet you still refuse to say it to him. 601 00:39:57,639 --> 00:39:59,539 Why is that? 602 00:39:59,539 --> 00:40:02,360 A man and woman's relationship is like chess. 603 00:40:02,360 --> 00:40:06,159 One who first pours out feelings has a loss of sovereignty. 604 00:40:06,159 --> 00:40:09,240 I'll never confess before he does. 605 00:40:12,919 --> 00:40:14,359 But I heard 606 00:40:14,359 --> 00:40:16,679 the first chamber talk in the garden today. 607 00:40:16,679 --> 00:40:20,199 Qin Family is seeking a wife for Young Master Qin. 608 00:40:20,199 --> 00:40:24,280 Many people have eyes on a talent like him. 609 00:40:24,280 --> 00:40:27,380 Miss, you shouldn't miss out. 610 00:40:33,399 --> 00:40:35,239 You're right. 611 00:40:35,239 --> 00:40:37,560 It's best not to miss it. 612 00:40:38,360 --> 00:40:43,619 I must quickly find a way to make Qin Xuan say it first. 613 00:40:44,300 --> 00:40:45,284 [Calling Crane Building] 614 00:40:45,284 --> 00:40:48,045 [The orphan girl becomes a nun, breaking her vows to meet the scholar.] 615 00:40:50,959 --> 00:40:55,199 ♪ Master Pan ♪ [Today's title: Autumn River] 616 00:40:56,439 --> 00:40:59,120 ♪ Master Pan ♪ 617 00:41:05,439 --> 00:41:07,159 ♪ Master Pan ♪ 618 00:41:08,239 --> 00:41:11,560 It seems more interesting to listen to the opera out here. 619 00:41:11,560 --> 00:41:13,700 As long as you like it, Mother. 620 00:41:15,080 --> 00:41:17,000 Hualin Troupe is from Yuezhou. 621 00:41:17,000 --> 00:41:18,679 They rarely come to the capital city. 622 00:41:18,679 --> 00:41:20,360 You're used to hearing North Opera. 623 00:41:20,360 --> 00:41:22,339 You should hear South Opera this time. 624 00:41:22,339 --> 00:41:23,739 Okay. 625 00:41:26,180 --> 00:41:27,980 This way, please. 626 00:41:39,159 --> 00:41:42,360 Master, look. 627 00:41:49,019 --> 00:41:52,040 She dates a man at the public theater. 628 00:41:52,040 --> 00:41:53,979 She is indeed unscrupulous. 629 00:41:53,979 --> 00:41:55,779 Customers, please enjoy. 630 00:42:05,439 --> 00:42:08,979 Master Qin, Miss Qiu, my master and Madam Jin are in the balcony. 631 00:42:08,979 --> 00:42:12,999 As you're here, they invite you upstairs to enjoy the opera. 632 00:42:27,080 --> 00:42:30,006 [The orphan girl becomes a nun, breaking her vows to meet the scholar.] 633 00:42:30,006 --> 00:42:32,600 [Today's title: Autumn River] 634 00:42:32,600 --> 00:42:38,596 [With superior skills, he takes first place.] 635 00:42:41,239 --> 00:42:42,220 Master. 636 00:42:42,220 --> 00:42:44,941 Qin Xuan, are you here to enjoy the new opera? 637 00:42:45,779 --> 00:42:47,120 Greeting to Madam Jin. 638 00:42:47,120 --> 00:42:48,719 It's been a while. 639 00:42:48,719 --> 00:42:50,320 Is your mother doing well? 640 00:42:50,320 --> 00:42:52,280 She felt a little sick a while back. 641 00:42:52,280 --> 00:42:54,200 She feels better these few days. 642 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 Come, sit down. 643 00:42:55,400 --> 00:42:57,200 Sit down and talk. 644 00:43:00,299 --> 00:43:02,159 Is this your new servant? 645 00:43:02,159 --> 00:43:04,040 Why is she so ignorant? 646 00:43:04,040 --> 00:43:05,819 The master enjoys the opera. 647 00:43:05,819 --> 00:43:07,719 How could she sit here? 648 00:43:09,520 --> 00:43:12,439 Is she some kind of a young lady? 649 00:43:13,679 --> 00:43:16,539 So you're in disguise and secretly dating. 650 00:43:16,539 --> 00:43:19,660 Qin Xuan, you committed a terrible crime. 651 00:43:19,660 --> 00:43:22,600 Lord Liang, you're absolutely right. 652 00:43:22,600 --> 00:43:26,159 Sorry to violate the rules as it's my first visit to Duke Ying Manor. 653 00:43:26,159 --> 00:43:29,779 Yi'er, have some sense of propriety. 654 00:43:29,779 --> 00:43:34,040 Qin Xuan doesn't look like an immature child who jokes around. 655 00:43:34,040 --> 00:43:35,940 Come, have a seat. 656 00:43:39,620 --> 00:43:41,239 It's fine you don't know the rules, 657 00:43:41,239 --> 00:43:42,900 if you're willing to learn. 658 00:43:42,900 --> 00:43:46,120 Most important for a servant is to be observant. 659 00:43:46,120 --> 00:43:50,320 You should know what your master wants at a glance. 660 00:44:27,740 --> 00:44:31,020 First Madam, First Madam. 661 00:44:31,020 --> 00:44:35,639 The second chamber's girl and Qin Xuan are secretly dating at Calling Crane Building's opera. 662 00:44:35,639 --> 00:44:37,679 - Really? - Yes. 663 00:44:37,679 --> 00:44:41,239 My subordinates saw them together. 664 00:44:41,239 --> 00:44:43,940 That's very bold of her. 665 00:44:43,940 --> 00:44:45,280 Who let her out? 666 00:44:45,280 --> 00:44:47,019 Quickly send someone to bring her back. 667 00:44:47,019 --> 00:44:50,059 First Madam, will you let go 668 00:44:50,059 --> 00:44:52,599 this great chance just like that? 669 00:44:53,679 --> 00:44:55,000 First Madam, consider. 670 00:44:55,000 --> 00:44:58,600 If we only bring her back, perhaps she will accuse us of framing her 671 00:44:58,600 --> 00:45:01,439 as she is eloquent. 672 00:45:01,439 --> 00:45:04,600 But if we send someone to catch her with Qin Xuan, 673 00:45:04,600 --> 00:45:06,879 we'll have proof she violated family rules. 674 00:45:06,879 --> 00:45:10,560 By then, she'll be at your disposal. 675 00:45:12,040 --> 00:45:13,660 But if we catch them in public, 676 00:45:13,660 --> 00:45:16,999 won't this embarrass Qin Family also? 677 00:45:16,999 --> 00:45:20,360 Anyway, our daughters couldn't marry into Duke Ying Manor. 678 00:45:20,360 --> 00:45:24,740 What gives Yan ability to approach this rich family? 679 00:45:24,740 --> 00:45:27,239 Now our family is short of money. 680 00:45:27,239 --> 00:45:31,460 Even Madam Qin will thank you for disciplining her child. 681 00:45:39,020 --> 00:45:49,020 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 682 00:45:55,623 --> 00:46:01,571 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 683 00:46:01,571 --> 00:46:08,023 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 684 00:46:10,126 --> 00:46:15,443 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 685 00:46:15,443 --> 00:46:22,450 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 686 00:46:23,611 --> 00:46:29,687 ♫ Looking in your direction ♫ 687 00:46:29,687 --> 00:46:35,843 ♫ All the images flood my mind ♫ 688 00:46:35,843 --> 00:46:43,667 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 689 00:46:43,667 --> 00:46:50,743 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 690 00:47:06,737 --> 00:47:11,962 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer 691 00:47:11,962 --> 00:47:18,423 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 692 00:47:20,907 --> 00:47:26,003 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 693 00:47:26,003 --> 00:47:33,143 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 694 00:47:34,221 --> 00:47:39,983 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 695 00:47:39,983 --> 00:47:46,583 ♫ I hope the story goes your way ♫ 696 00:47:46,583 --> 00:47:54,353 ♫ I remember your promise ♫ 697 00:47:54,353 --> 00:48:02,843 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 53832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.