Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,880 --> 00:00:17,760
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,343 --> 00:00:32,833
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,833 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:44,993
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,453
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,453 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,893
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,893 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,411
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,411 --> 00:01:40,032
[Episode 3]
19
00:01:41,580 --> 00:01:43,180
Stop running!
20
00:01:45,060 --> 00:01:47,912
[Hall of Insight]
21
00:01:53,599 --> 00:01:56,700
Will you really not write anymore?
22
00:01:56,700 --> 00:01:59,960
If I didn't say so, how would I persuade General He?
23
00:02:02,779 --> 00:02:04,959
Master, someone wants to meet you.
24
00:02:04,959 --> 00:02:07,620
She said she's your drinking buddy.
25
00:02:07,620 --> 00:02:09,320
My "drinking buddy"?
26
00:02:13,459 --> 00:02:16,080
I'm going to He Manor because I have no other choice.
27
00:02:16,080 --> 00:02:20,080
But I want to take the opportunity to resolve the doubt in my heart.
28
00:02:20,080 --> 00:02:22,819
How exactly did He Feng die?
29
00:02:23,459 --> 00:02:25,019
"He Feng"?
30
00:02:25,019 --> 00:02:26,379
Didn't he die because...
31
00:02:26,379 --> 00:02:27,780
Because I jinxed him?
32
00:02:27,780 --> 00:02:30,459
Do you think that, too?
33
00:02:31,279 --> 00:02:33,539
I may be born with low status, but I don't believe
34
00:02:33,539 --> 00:02:38,120
that my existence caused a healthy man to suddenly spit blood and die.
35
00:02:40,700 --> 00:02:42,199
So you mean...
36
00:02:42,199 --> 00:02:44,160
He Feng had been sick all along,
37
00:02:44,160 --> 00:02:46,459
but He Family kept it secret?
38
00:02:46,459 --> 00:02:48,800
My parents suspect it, too.
39
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
But we can't prove it.
40
00:02:50,800 --> 00:02:52,340
So we could only let it end unsettled.
41
00:02:52,340 --> 00:02:55,820
So you go to He Manor because you want to find evidence?
42
00:02:58,199 --> 00:03:00,700
The current situation is unfavorable for me.
43
00:03:00,700 --> 00:03:05,379
But as long as I'm alive and still breathing, I won't give up.
44
00:03:05,379 --> 00:03:08,700
Do they want me to submit? Over my dead body.
45
00:03:12,739 --> 00:03:14,620
You are determined and unwavering.
46
00:03:14,620 --> 00:03:16,340
I admire that.
47
00:03:16,340 --> 00:03:19,420
What exactly do you need me to do?
48
00:03:21,600 --> 00:03:25,120
I bought these tools at a hefty price from the Fengjing Prefecture Coroner.
49
00:03:25,120 --> 00:03:26,860
These past few days, I hung around that place,
50
00:03:26,860 --> 00:03:28,980
secretly listening how to perform an autopsy.
51
00:03:28,980 --> 00:03:31,340
Just leave it to me later.
52
00:03:31,340 --> 00:03:33,340
Just to make it clear now, no need to thank me.
53
00:03:33,340 --> 00:03:34,900
A gentleman keeps his word.
54
00:03:34,900 --> 00:03:37,459
Since I promised to aid you, I will help to the end.
55
00:03:37,459 --> 00:03:39,059
We don't have much time. Let's hurry and start.
56
00:03:39,059 --> 00:03:41,819
Catch it! Don't move!
57
00:03:42,450 --> 00:03:45,120
The cat is down there! Don't move!
58
00:03:45,120 --> 00:03:47,570
The cats are running everywhere!
59
00:03:47,579 --> 00:03:49,220
The cat ran away!
60
00:03:49,220 --> 00:03:52,040
Hurry, hurry! It climbed up.
61
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Quickly inform Master and Madam! Young Master has regained consciousness.
62
00:03:55,960 --> 00:03:57,460
Okay.
63
00:04:00,039 --> 00:04:01,659
The show has finally started.
64
00:04:01,659 --> 00:04:03,199
What do you mean, my lord?
65
00:04:03,199 --> 00:04:05,160
You simpleton.
66
00:04:05,160 --> 00:04:06,660
You stay here.
67
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
Master!
68
00:04:19,399 --> 00:04:21,979
Master, Miss Yan. Lord Liang is heading this way.
69
00:04:21,979 --> 00:04:24,180
Qing Dai and the maids are coming, too.
70
00:04:25,320 --> 00:04:26,459
I'll go stop Liang Yi.
71
00:04:26,459 --> 00:04:28,779
You and Bei Xue, clean this place up. Hurry! Hurry!
72
00:04:28,779 --> 00:04:31,059
- Clean it up.
- All right.
73
00:05:13,799 --> 00:05:15,480
Help, Lord Liang!
74
00:05:15,480 --> 00:05:17,700
Save me! Lord Liang, save me!
75
00:05:17,700 --> 00:05:19,659
Lord Liang, rescue me! Help!
76
00:05:19,659 --> 00:05:21,580
Lord Liang, save me! Lord Liang!
77
00:05:21,580 --> 00:05:23,180
Lord Liang, I...
78
00:05:23,920 --> 00:05:25,979
Lord Liang, s-save me.
79
00:05:32,959 --> 00:05:35,959
Thank you for saving me, Lord Liang.
80
00:05:35,959 --> 00:05:38,199
What are you up to this time?
81
00:05:39,119 --> 00:05:42,179
I was really sad just now, and I felt dizzy.
82
00:05:42,179 --> 00:05:44,760
I came here for some fresh air. Who knew I'd get more light-headed?
83
00:05:44,760 --> 00:05:48,567
Then I fell in the pond. Thank goodness you came just in time.
84
00:05:49,920 --> 00:05:52,419
You really don't hold back, do you?
85
00:05:53,499 --> 00:05:55,559
I'm unsure that
86
00:05:55,559 --> 00:05:58,720
I understand what you mean, Lord Liang.
87
00:05:58,720 --> 00:06:00,760
My lord, you should hurry and change your clothes.
88
00:06:00,760 --> 00:06:02,360
If you catch a cold, I will really-
89
00:06:02,360 --> 00:06:04,640
No need!
90
00:06:04,640 --> 00:06:07,100
I heard a ruckus at the mourning hall. I think I should take a look.
91
00:06:07,100 --> 00:06:09,420
Hey, my lord! Your murderous aura is too strong.
92
00:06:09,420 --> 00:06:10,959
You shouldn't visit the mourning hall in the middle of the night.
93
00:06:10,959 --> 00:06:13,000
"Murderous aura"? It's just you and me right now.
94
00:06:13,000 --> 00:06:14,740
Do you still want to use this script to deceive?
95
00:06:14,740 --> 00:06:17,559
You pretended to fall in the pond and pulled me in
96
00:06:17,559 --> 00:06:19,700
because you're purposefully stalling,
97
00:06:19,700 --> 00:06:21,300
right?
98
00:06:26,779 --> 00:06:30,440
When the wild cats appeared, the candles in front of the altar went out.
99
00:06:30,440 --> 00:06:32,040
Young Madam worried it would disturb Brother He.
100
00:06:32,040 --> 00:06:33,399
She told servants to chase the cats away.
101
00:06:33,399 --> 00:06:35,379
Fortunately, Brother He is blessed.
102
00:06:35,379 --> 00:06:37,659
Coupled with Young Madam who copied scriptures the last few days,
103
00:06:37,659 --> 00:06:41,040
the wild cats scattered before any mishaps.
104
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
- Uncle He.
- Lord Liang.
105
00:06:44,760 --> 00:06:46,320
Madam.
106
00:06:46,320 --> 00:06:49,079
Lord Liang! Lord Liang.
107
00:06:49,079 --> 00:06:51,000
Lord Liang, are you all right?
108
00:06:51,000 --> 00:06:52,420
Lord Liang.
109
00:06:52,420 --> 00:06:55,200
Young Madam, why are you drenched?
110
00:06:55,200 --> 00:06:57,339
I felt light-headed just now
111
00:06:57,339 --> 00:06:58,920
and wanted to get some fresh air by the pond.
112
00:06:58,920 --> 00:07:00,580
I slipped into the pond.
113
00:07:00,580 --> 00:07:03,679
Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water.
114
00:07:03,679 --> 00:07:05,679
Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt.
115
00:07:05,679 --> 00:07:09,499
Look, Madam, Lord Liang is all wet.
116
00:07:09,499 --> 00:07:11,140
Quickly take Lord Liang to get changed.
117
00:07:11,140 --> 00:07:12,820
Lord Liang's well-being is of utmost importance.
118
00:07:12,820 --> 00:07:16,620
How could he have a mishap due to our daughter-in-law? Hurry!
119
00:07:16,620 --> 00:07:19,000
Yes, Madam.
120
00:07:19,000 --> 00:07:20,640
I'll take my leave.
121
00:07:24,480 --> 00:07:26,059
Qiu Yan, why are you just standing there?
122
00:07:26,059 --> 00:07:27,079
Hurry and go change.
123
00:07:27,079 --> 00:07:28,479
Yes.
124
00:07:33,962 --> 00:07:39,595
[He Manor]
125
00:07:42,740 --> 00:07:44,880
Are you going to tell me yourself,
126
00:07:45,600 --> 00:07:47,920
or do I have to ask you?
127
00:07:47,920 --> 00:07:50,859
Lord Liang, what are you talking about?
128
00:07:52,820 --> 00:07:56,320
Last night, did you and Qin Xuan secretly pry open He Feng's coffin?
129
00:07:56,320 --> 00:07:58,399
Nonsense!
130
00:07:59,720 --> 00:08:01,839
I suggest you think before you speak.
131
00:08:01,839 --> 00:08:03,959
It won't be hard for me to prove it.
132
00:08:03,959 --> 00:08:05,619
I just have to order to open the coffin
133
00:08:05,619 --> 00:08:08,439
and see any signs of an autopsy.
134
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
How did you know?
135
00:08:12,200 --> 00:08:14,799
You mentioned "murderous aura."
136
00:08:14,799 --> 00:08:17,880
You diverted my attention for your mischief at the mourning hall.
137
00:08:17,880 --> 00:08:21,679
I kindly let you because I wanted to catch you in the act.
138
00:08:21,679 --> 00:08:27,059
But in a rush, you still left traces of tampering on He Feng's coffin.
139
00:08:27,059 --> 00:08:30,119
Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water.
140
00:08:30,119 --> 00:08:32,559
Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt.
141
00:08:32,559 --> 00:08:36,059
Look, Madam, Lord Liang is all wet.
142
00:08:36,860 --> 00:08:39,239
Since you are so sure of your judgment,
143
00:08:39,239 --> 00:08:41,479
you could have reported me.
144
00:08:41,479 --> 00:08:44,579
Why did you choose to meet me in private?
145
00:08:44,579 --> 00:08:46,599
The one good thing about you is you get straight to the point.
146
00:08:46,599 --> 00:08:50,699
I want to know what you two found after opening the coffin.
147
00:08:52,559 --> 00:08:54,840
If I tell you,
148
00:08:54,840 --> 00:08:57,039
will you help me keep it secret?
149
00:08:57,039 --> 00:08:58,119
Perhaps.
150
00:08:58,119 --> 00:09:00,779
But I must remind you that you have no choice.
151
00:09:00,779 --> 00:09:06,819
If you don't tell me, I'll instantly report to General He that you opened the coffin.
152
00:09:11,679 --> 00:09:14,100
He Feng didn't die from sickness.
153
00:09:14,100 --> 00:09:16,719
And he surely wasn't jinxed by me;
154
00:09:16,719 --> 00:09:19,502
instead, he was poisoned.
[In remembrance]
155
00:09:23,840 --> 00:09:26,440
General and Madam He clearly knew the truth,
156
00:09:26,440 --> 00:09:29,960
but they still used me to cover it up and avoid family scandal.
157
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
Who is the killer?
158
00:09:33,320 --> 00:09:35,420
We don't know yet.
159
00:09:36,719 --> 00:09:41,000
But I found this in He Feng's hand.
160
00:09:41,000 --> 00:09:44,400
I think he's holding something in his left hand.
[In remembrance]
161
00:09:44,400 --> 00:09:47,280
On our wedding day, his left hand was clenched the whole time.
162
00:09:47,280 --> 00:09:50,320
- I'll help you.
- I can't unclench it. Hurry.
163
00:09:54,239 --> 00:09:55,880
A copper coin?
164
00:09:55,880 --> 00:09:58,200
And there's only half of it.
165
00:09:58,200 --> 00:10:00,719
This is a love token between a couple.
166
00:10:00,719 --> 00:10:02,159
There should be another half.
167
00:10:02,159 --> 00:10:05,840
The two halves will make a complete coin.
168
00:10:05,840 --> 00:10:11,159
If that's the case, it means He Feng had a lover before marrying me.
169
00:10:11,159 --> 00:10:14,320
Although he held the red silk on our wedding day,
170
00:10:14,320 --> 00:10:18,039
he was actually holding the love token of someone else.
171
00:10:18,039 --> 00:10:20,740
I think you're the most pitiable bride in the world.
172
00:10:20,740 --> 00:10:22,799
No, I should be happy.
173
00:10:22,799 --> 00:10:26,080
He Feng had a secret lover. This is also a clue.
174
00:10:27,239 --> 00:10:30,799
But I know nothing about He Feng's past.
175
00:10:30,799 --> 00:10:33,000
Where should I start to investigate?
176
00:10:33,000 --> 00:10:37,039
If I were you, I'd start with his personal maid.
177
00:10:37,039 --> 00:10:38,960
That makes sense.
178
00:10:38,960 --> 00:10:41,159
Finding evidence is key.
179
00:10:41,159 --> 00:10:44,440
Otherwise, your suspicion will remain just that.
180
00:10:45,239 --> 00:10:47,440
So what if there is evidence?
181
00:10:47,440 --> 00:10:52,139
As long as you show me evidence, I'll get you justice.
182
00:10:54,289 --> 00:10:55,999
You...
183
00:10:56,000 --> 00:10:58,598
Why are you suddenly helping me?
184
00:10:58,599 --> 00:11:01,280
As you claim, He Feng died of poison,
185
00:11:01,280 --> 00:11:04,159
and General He tried to hide the truth.
186
00:11:04,159 --> 00:11:06,679
Not only did he use you, but also deceived me.
187
00:11:06,679 --> 00:11:09,640
More importantly, he duped Crown Prince and Emperor.
188
00:11:14,159 --> 00:11:15,959
There's one more thing.
189
00:11:15,959 --> 00:11:19,000
I went and looked at Jingyun Convent.
190
00:11:19,000 --> 00:11:22,799
Only after visiting, I found what the term "Jingyun Convent"
191
00:11:22,799 --> 00:11:26,660
really meant to a woman.
192
00:11:26,660 --> 00:11:29,200
So I admit sending you to Jingyun Convent to be a nun
193
00:11:29,200 --> 00:11:31,320
was inconsiderate of me.
194
00:11:31,320 --> 00:11:35,000
I also shouldn't have swapped out your gift for Noble Consort Guo.
195
00:11:35,000 --> 00:11:38,760
So I want to make up for my mistakes.
196
00:11:42,799 --> 00:11:44,840
My presence in He Manor is too obvious.
197
00:11:44,840 --> 00:11:46,520
I can't interfere.
198
00:11:46,520 --> 00:11:48,080
Whether or not you find evidence,
199
00:11:48,080 --> 00:11:51,180
be it eyewitness or material proof,
200
00:11:51,180 --> 00:11:53,740
will depend on your luck.
201
00:12:10,540 --> 00:12:12,919
Do you want to see Feng'er's personal maid?
202
00:12:12,919 --> 00:12:16,039
I never had a chance to get to know Husband He.
203
00:12:16,039 --> 00:12:17,599
I feel bad about it.
204
00:12:17,599 --> 00:12:22,899
I'd like to learn more about his past by talking with his maid.
205
00:12:22,899 --> 00:12:27,019
Then I can reminisce when I pray at the temple later.
206
00:12:27,019 --> 00:12:31,320
I'm afraid I can't agree to this.
207
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
You probably don't know this.
208
00:12:33,000 --> 00:12:35,280
Feng'er's personal maid is called Yue Ying.
209
00:12:35,280 --> 00:12:37,940
They grew up together.
210
00:12:37,940 --> 00:12:43,019
Now that Feng'er has passed away, that girl wants to be buried with him.
211
00:12:43,840 --> 00:12:45,400
We pitied her for being so loyal
212
00:12:45,400 --> 00:12:47,819
and couldn't bear to refuse her request.
213
00:12:47,819 --> 00:12:50,479
Until Feng'er's burial, she asked
214
00:12:50,479 --> 00:12:53,780
to live in the rear court and won't meet any outsiders.
215
00:12:53,780 --> 00:12:57,159
Even we don't go to disturb her.
216
00:12:57,159 --> 00:12:59,919
Miss Yue Ying is deeply affectionate.
217
00:12:59,919 --> 00:13:01,919
- Could I-
- Young Madam.
218
00:13:01,919 --> 00:13:03,599
If you're here for morning greeting, focus on that.
219
00:13:03,599 --> 00:13:05,000
Madam already made it very clear;
220
00:13:05,000 --> 00:13:07,130
do not mention it again.
221
00:13:07,640 --> 00:13:09,599
Qiu Yan,
222
00:13:09,599 --> 00:13:12,280
presently, just focus on copying scriptures
223
00:13:12,280 --> 00:13:14,400
and rest your mind to pray for Feng'er.
224
00:13:14,400 --> 00:13:16,420
As for other matters,
225
00:13:16,420 --> 00:13:18,900
no need to ask about them.
226
00:13:18,900 --> 00:13:20,700
Yes.
227
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
Let me out! I'm begging you!
228
00:13:46,400 --> 00:13:47,760
Stop wailing.
229
00:13:47,760 --> 00:13:49,559
You really think you're the young lady?
230
00:13:49,559 --> 00:13:52,640
If Madam hears, you'll get another beating.
231
00:13:52,640 --> 00:13:56,139
Miss, I don't think we could get inside easily.
232
00:13:56,139 --> 00:13:58,559
Don't you find it really weird?
233
00:13:58,559 --> 00:14:00,599
A loyal maid mourning her master's death
234
00:14:00,599 --> 00:14:03,359
is usually well cared for by the household.
235
00:14:03,359 --> 00:14:07,280
She could even be accepted as a goddaughter to honor her master.
236
00:14:07,280 --> 00:14:11,239
But why is He Family treating her like a criminal?
237
00:14:11,239 --> 00:14:12,520
Madam, look.
238
00:14:12,520 --> 00:14:15,599
After greeting you this morning, Young Madam was sneaking around.
239
00:14:15,599 --> 00:14:18,080
Madam said no one is allowed to disturb Miss Yue Ying.
240
00:14:18,080 --> 00:14:21,359
Young Madam, you are openly disobeying Master and Madam's order.
241
00:14:21,359 --> 00:14:26,039
Qiu Yan, are you being a little too curious about our family matters?
242
00:14:26,039 --> 00:14:27,840
Madam, you've misunderstood.
243
00:14:27,840 --> 00:14:31,239
I've been thinking a lot about Husband He's life.
244
00:14:31,239 --> 00:14:34,920
I wanted to take a look at his study, but I got lost.
245
00:14:34,920 --> 00:14:38,319
You're lying. If you wanted to go to his study, why didn't you ask me?
246
00:14:38,319 --> 00:14:40,359
It's obvious you're the one who always yells at my lady.
247
00:14:40,359 --> 00:14:42,401
Is it our fault for being wary of you?
248
00:14:42,401 --> 00:14:45,779
Qing Dai, don't be rude to Sister Chun Xing.
249
00:14:47,400 --> 00:14:49,320
It's all my fault.
250
00:14:49,320 --> 00:14:51,400
I miss Husband He.
251
00:14:51,400 --> 00:14:56,080
I hope you'll allow me to go to his study
252
00:14:56,080 --> 00:14:58,679
to take some relics with me to Jingyun Convent.
253
00:14:58,679 --> 00:15:00,159
The days ahead are long.
254
00:15:00,159 --> 00:15:01,919
The relics will remind me of him.
255
00:15:01,919 --> 00:15:05,439
Then Husband He and I wouldn't have married in vain.
256
00:15:15,919 --> 00:15:17,599
This is my Young Master's study.
257
00:15:17,599 --> 00:15:19,779
Young Madam, please come in.
258
00:15:44,599 --> 00:15:46,819
Miss, what is this?
259
00:15:46,819 --> 00:15:50,599
This is by Tang Dynasty poet, Bai Letian, titled "Song of Eternal Regret."
260
00:15:50,599 --> 00:15:54,459
It tells the story of Tang Dynasty Emperor Ming and Noble Consort Yang.
261
00:15:54,459 --> 00:15:56,359
"Eternal Regret"?
262
00:15:56,359 --> 00:15:57,679
What caused regrets?
263
00:15:57,679 --> 00:15:59,080
Young Madam.
264
00:15:59,080 --> 00:16:01,760
Young Master's literary works will be made into a book
265
00:16:01,760 --> 00:16:04,699
as a memoir; you can't take them.
266
00:16:07,679 --> 00:16:10,119
This paperweight looks very unique.
267
00:16:10,119 --> 00:16:13,020
I'm guessing Husband He used it often.
268
00:16:14,559 --> 00:16:17,320
- This paperweight does look-
- Master gifted that to Young Master.
269
00:16:17,320 --> 00:16:21,559
If you want to take it, you'll have to ask Master first.
270
00:16:23,400 --> 00:16:26,159
The stamp is made from Huangtian stone (rare soapstone). It's priceless.
271
00:16:26,159 --> 00:16:27,880
Young Master treasured it a lot.
272
00:16:27,880 --> 00:16:30,919
I'm afraid it's inappropriate for Young Madam to take it.
273
00:16:32,880 --> 00:16:34,599
Don't take any of it.
274
00:16:34,599 --> 00:16:37,159
Who is the Master and who is the servant?
275
00:16:37,159 --> 00:16:41,039
Sister Chun Xing, although you serve Madam,
276
00:16:41,039 --> 00:16:44,540
you seem to know a lot about my husband.
277
00:16:45,159 --> 00:16:48,640
I serve both Madam and Young Master.
278
00:16:48,640 --> 00:16:52,359
Naturally, a servant must know all about one's master.
279
00:16:52,359 --> 00:16:55,000
This inkstone isn't made of anything special.
280
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
It will come in handy when I copy scriptures every day.
281
00:16:57,400 --> 00:17:01,239
Or is there another reason why you wish to keep it, Sister Chun Xing?
282
00:17:01,239 --> 00:17:02,640
That's enough.
283
00:17:02,640 --> 00:17:04,439
The inkstone is fine.
284
00:17:04,439 --> 00:17:05,760
No need to pick anything else.
285
00:17:05,760 --> 00:17:08,420
More important is to go and copy scriptures.
286
00:17:08,420 --> 00:17:09,760
Thank you, Madam.
287
00:17:09,760 --> 00:17:13,880
Chun Xing, serve Young Madam well.
288
00:17:14,419 --> 00:17:16,100
Yes.
289
00:17:17,560 --> 00:17:20,400
I will do my best to serve Young Madam.
290
00:17:43,640 --> 00:17:44,640
Sister Chun Xing,
291
00:17:44,640 --> 00:17:46,880
there's no more ink. Can you bring some more?
292
00:17:46,880 --> 00:17:48,079
If anyone, you should go.
293
00:17:48,079 --> 00:17:52,680
Madam asked me to serve Young Madam, not you.
294
00:18:02,289 --> 00:18:04,748
[True Record of Shunzong (Emperor 11 of Tang Dynasty)]
295
00:18:17,771 --> 00:18:24,800
[In remembrance]
296
00:18:24,800 --> 00:18:28,479
Which scripture is Young Madam copying all day?
297
00:18:28,479 --> 00:18:30,919
It's the Ksitigarbha Sutra, Lord.
298
00:18:34,400 --> 00:18:36,239
[Today, in He Feng's study]
299
00:18:36,239 --> 00:18:38,719
[I found "Song of Eternal Regret," which he often copied.]
300
00:18:38,719 --> 00:18:42,539
[My assumption was right. He Feng did have another lover.]
301
00:18:52,719 --> 00:18:57,000
Marquis and Young Madam, have some tea while you chat.
302
00:18:57,000 --> 00:18:59,260
Thank you, Sister Chun Xing.
303
00:19:01,359 --> 00:19:03,079
I don't drink Liu'an tea (green tea from Liu'an Prefecture).
304
00:19:03,079 --> 00:19:06,450
I shall bother you to brew me some Emei Snow Bud tea (green tea from Sichuan).
305
00:19:06,959 --> 00:19:08,920
But...
306
00:19:08,920 --> 00:19:11,600
If Sister Chun Xing doesn't want to do it,
307
00:19:11,600 --> 00:19:12,880
then I can go.
308
00:19:12,880 --> 00:19:15,079
Lord Liang is our guest; we can't be rude.
309
00:19:15,079 --> 00:19:17,940
I'll do it. Young Madam, stay in the mourning hall.
310
00:19:17,940 --> 00:19:19,760
You must not leave.
311
00:19:19,760 --> 00:19:21,760
Please wait, Marquis.
312
00:19:29,000 --> 00:19:30,400
Who is He Feng's lover?
313
00:19:30,400 --> 00:19:33,280
He Feng's personal maid, Yue Ying, is suspicious.
314
00:19:33,280 --> 00:19:35,839
According to He Family, Yue Ying wants to be buried with her master.
315
00:19:35,839 --> 00:19:38,719
But from what I saw, it's not Yue Ying's wish.
316
00:19:38,719 --> 00:19:41,239
Yue Ying clearly knows something,
317
00:19:41,239 --> 00:19:44,359
but she is closely watched, and outsiders can't meet her.
318
00:19:45,100 --> 00:19:46,640
Then think about it.
319
00:19:46,640 --> 00:19:48,100
Who could He Feng love?
320
00:19:48,100 --> 00:19:52,439
Who would have a motive and chance to poison him?
321
00:19:52,979 --> 00:19:55,839
Are you saying...
322
00:19:55,839 --> 00:19:59,100
the answers to these questions may be the same person?
323
00:20:01,079 --> 00:20:04,859
The one who satisfies both conditions...
324
00:20:05,800 --> 00:20:08,180
can be only Yue Ying.
325
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Yes.
326
00:20:09,180 --> 00:20:12,640
Madam He said Yue Ying grew up with He Feng.
327
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
Very likely they developed feelings for each other
328
00:20:14,760 --> 00:20:17,220
and secretly pledged to marry.
329
00:20:17,220 --> 00:20:21,079
But He Feng was forced to marry me by his parents' order.
330
00:20:21,079 --> 00:20:26,580
Then overcome with bitterness, Yue Ying poisoned He Feng on the wedding day.
331
00:20:26,580 --> 00:20:29,760
The parents know the truth.
332
00:20:29,760 --> 00:20:32,479
So they are forcing Yue Ying to be buried with He Feng.
333
00:20:32,479 --> 00:20:35,640
But in order to keep the family scandal private, they said I jinxed him to death.
334
00:20:35,640 --> 00:20:39,300
Lord Liang, in this case, all of it makes perfect sense.
335
00:20:40,099 --> 00:20:45,159
But what you've said is merely your own baseless assumption.
336
00:20:45,159 --> 00:20:47,099
True.
337
00:20:47,099 --> 00:20:50,420
Seems I must meet with Yue Ying.
338
00:20:50,420 --> 00:20:53,520
If He Family purposely hides this servant girl,
339
00:20:53,520 --> 00:20:55,760
I'm afraid it won't be easy for you to meet her.
340
00:20:55,760 --> 00:20:57,339
Indeed.
341
00:20:57,339 --> 00:21:00,719
I asked the He parents about it once, but they swiftly rejected it.
342
00:21:00,719 --> 00:21:04,480
Looks like, if I want to meet Yue Ying,
343
00:21:04,480 --> 00:21:07,359
I need to find someone who won't reject me.
344
00:21:07,359 --> 00:21:08,540
Are you talking about me?
345
00:21:08,540 --> 00:21:10,260
Rest assured, Lord Liang.
346
00:21:10,260 --> 00:21:13,719
I don't dare trouble you over such a trivial matter.
347
00:21:14,540 --> 00:21:17,300
I already have someone in mind.
348
00:21:17,839 --> 00:21:20,040
Is the He family dealing with a beggar?
349
00:21:20,040 --> 00:21:22,800
The master's food is worse than the servant's!
350
00:21:22,800 --> 00:21:25,199
Did you think this is Qiu Manor?
351
00:21:25,199 --> 00:21:28,119
Your Young Lady is now He Family's daughter-in-law.
352
00:21:28,119 --> 00:21:31,680
As per He Manor rules, a daughter-in-law must eat this.
353
00:21:31,680 --> 00:21:33,660
Dinner is served four hours late.
354
00:21:33,660 --> 00:21:35,400
All dishes are already cold.
355
00:21:35,400 --> 00:21:37,560
Is this also a He Manor way to treat the master?
356
00:21:37,560 --> 00:21:39,820
What master?
357
00:21:39,820 --> 00:21:41,959
The moment you arrived, Young Master was jinxed to death.
358
00:21:41,959 --> 00:21:45,280
As the legal wife, she isn't ashamed of her humble origin,
359
00:21:45,280 --> 00:21:46,959
she even boasts about being the master?
360
00:21:46,959 --> 00:21:48,640
How shameless!
361
00:21:48,640 --> 00:21:50,620
You've stepped out of line!
362
00:21:50,620 --> 00:21:53,759
Yes. What about it?
363
00:21:53,759 --> 00:21:56,299
I'm deliberately provoking you.
364
00:21:56,299 --> 00:21:58,719
If you don't want to cause trouble for your master,
365
00:21:58,719 --> 00:22:01,539
then be good and endure it.
366
00:22:05,280 --> 00:22:06,800
You hit me?
367
00:22:06,800 --> 00:22:08,920
I've been at He Manor over 10 years.
368
00:22:08,920 --> 00:22:11,000
Not even Madam lifted a single finger against me!
369
00:22:11,000 --> 00:22:13,520
You provoked me numerous times, yet I let it go.
370
00:22:13,520 --> 00:22:16,639
But if you bully my servant, you're asking to be hit!
371
00:22:16,639 --> 00:22:19,980
- I...
- I'm going to tell Madam!
372
00:22:19,980 --> 00:22:22,359
- Stop!
- Let her go.
373
00:22:22,359 --> 00:22:24,984
I'd like to find out, according to He Manor rules,
374
00:22:24,984 --> 00:22:28,360
how many times the Young Madam must get hit for slapping a servant.
375
00:22:28,360 --> 00:22:32,800
Qiu Yan, don't think you can threaten me with the rules.
376
00:22:32,800 --> 00:22:34,640
I may not be able to openly do anything,
377
00:22:34,640 --> 00:22:37,459
but you think I can't deal with you in the shadows?
378
00:22:39,780 --> 00:22:43,500
If I were to stay here permanently as the daughter-in-law,
379
00:22:43,500 --> 00:22:46,959
your words may scare me a little.
380
00:22:46,959 --> 00:22:50,719
Unfortunately, once He Feng is buried, I won't be at He Manor.
381
00:22:50,719 --> 00:22:52,119
If you want to deal with me in the shadows,
382
00:22:52,119 --> 00:22:54,160
come find me at Jingyun Convent.
383
00:22:54,160 --> 00:22:56,899
Qiu Yan, just you wait.
384
00:22:56,899 --> 00:22:58,939
This isn't over!
385
00:23:02,589 --> 00:23:06,369
[He Manor]
386
00:23:10,795 --> 00:23:12,998
[In remembrance]
387
00:23:26,760 --> 00:23:28,439
I asked you to look after only one thing.
388
00:23:28,439 --> 00:23:30,220
How could you have lost it?
389
00:23:30,220 --> 00:23:32,839
Miss, I've searched the house many times.
390
00:23:32,839 --> 00:23:34,239
I didn't find it.
391
00:23:34,239 --> 00:23:36,280
I really don't know where it might be.
392
00:23:36,280 --> 00:23:38,299
I would have let it go if the item was mine,
393
00:23:38,299 --> 00:23:40,280
but that inkstone was my husband's relic.
394
00:23:40,280 --> 00:23:43,359
Now it's gone. How do I explain it to his parents?
395
00:23:43,359 --> 00:23:44,680
If they pursue the matter,
396
00:23:44,680 --> 00:23:47,260
I'd be guilty of disrespecting my late husband.
397
00:24:25,579 --> 00:24:27,100
You've finally returned.
398
00:24:27,100 --> 00:24:28,640
What are you two doing?
399
00:24:28,640 --> 00:24:31,920
Of course, we're here to catch you red-handed.
400
00:24:31,920 --> 00:24:35,299
You stole He Feng's inkstone, didn't you?
401
00:24:35,299 --> 00:24:37,119
You're the one who lost Young Master's relic.
402
00:24:37,119 --> 00:24:40,779
You're desperate because you can't explain it to Master and Madam. Now you want to frame me.
403
00:24:40,779 --> 00:24:42,239
You claim I stole the inkstone?
404
00:24:42,239 --> 00:24:43,760
Then call people to search my room.
405
00:24:43,760 --> 00:24:46,900
Of course, you wouldn't hide the inkstone in your room.
406
00:24:46,900 --> 00:24:49,439
If I guessed correctly,
407
00:24:49,439 --> 00:24:54,639
what you just put under this mat was the pawn ticket for the inkstone.
408
00:24:55,780 --> 00:24:57,860
It's useless. The pawn ticket can be destroyed.
409
00:24:57,860 --> 00:25:00,500
But you can't kill the pawnshop's assistant, right?
410
00:25:00,500 --> 00:25:02,353
We'll call the pawnshop assistant over to talk,
411
00:25:02,354 --> 00:25:05,920
and we'll know if the inkstone is in his pawnshop.
412
00:25:05,920 --> 00:25:07,160
I...
413
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
I wasn't stealing for money.
414
00:25:08,640 --> 00:25:09,819
I know.
415
00:25:09,819 --> 00:25:12,280
Because I slapped you last night,
416
00:25:12,280 --> 00:25:14,640
you want me to suffer for disrespect of in-laws.
417
00:25:14,640 --> 00:25:16,839
You vent your anger.
418
00:25:16,839 --> 00:25:19,119
"Last night"?
419
00:25:19,119 --> 00:25:21,000
So you purposely made me angry?
420
00:25:21,000 --> 00:25:23,699
You set me up.
421
00:25:23,699 --> 00:25:25,699
I guess you're not too stupid.
422
00:25:26,819 --> 00:25:28,079
Of course.
423
00:25:28,079 --> 00:25:30,699
You could've thrown the inkstone
424
00:25:30,699 --> 00:25:33,400
in some unknown spot outside the residence
425
00:25:33,400 --> 00:25:35,339
so it would never be found again.
426
00:25:35,339 --> 00:25:37,039
However...
427
00:25:40,180 --> 00:25:41,920
you like He Feng.
428
00:25:41,920 --> 00:25:45,359
Of course, you wouldn't have the heart to toss away He Feng's belongings.
429
00:25:45,359 --> 00:25:47,239
So...
430
00:25:47,239 --> 00:25:49,920
the pawnshop was your only choice.
431
00:25:49,920 --> 00:25:54,160
Once I become a nun, you can then secretly redeem He Feng's relic
432
00:25:54,160 --> 00:25:56,099
and keep it for yourself.
433
00:25:56,839 --> 00:25:58,456
How did you know I liked-
434
00:25:58,457 --> 00:26:01,320
You were being too obvious.
435
00:26:01,320 --> 00:26:06,719
Since you started serving me, I've noticed an unusual animosity from you.
436
00:26:06,719 --> 00:26:11,520
When we were at his study, you seemed to know every detail about He Feng's items.
437
00:26:11,520 --> 00:26:14,359
You wore your heart and attitude openly.
438
00:26:14,359 --> 00:26:17,460
If I hadn't baited you with his relic,
439
00:26:17,460 --> 00:26:20,260
it would've insulted your infatuation.
440
00:26:20,260 --> 00:26:23,680
Why did Master and Madam force Young Master to marry you?
441
00:26:23,680 --> 00:26:25,660
You're a wicked woman.
442
00:26:25,660 --> 00:26:27,660
I only met He Feng one time.
443
00:26:27,660 --> 00:26:29,280
There was no love between us.
444
00:26:29,280 --> 00:26:32,119
I feel no guilt for not wanting to be buried with him.
445
00:26:32,119 --> 00:26:33,920
No need to even mention being ashamed.
446
00:26:33,920 --> 00:26:35,740
You think you love him very much.
447
00:26:35,740 --> 00:26:38,760
But what have you done for him? What right do you have to blame me?
448
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
I've never met such a callous woman as you.
449
00:26:43,160 --> 00:26:46,180
Now I really like that description.
450
00:26:46,180 --> 00:26:48,578
Listen to me. I'm giving you two choices.
451
00:26:48,578 --> 00:26:52,400
One, you'll hand this pawn ticket over to Master and Madam.
452
00:26:52,400 --> 00:26:56,339
Then you'll be kicked out.
453
00:26:56,339 --> 00:26:58,040
Madam has always adored me.
454
00:26:58,040 --> 00:27:00,339
Are you that confident?
455
00:27:00,339 --> 00:27:02,719
If there weren't outsiders at He Manor,
456
00:27:02,719 --> 00:27:04,880
I wouldn't be this confident.
457
00:27:04,880 --> 00:27:07,439
But Marquis Wei Yuan is present.
458
00:27:07,439 --> 00:27:10,040
In front of an outsider, I'm afraid Madam He
459
00:27:10,040 --> 00:27:12,680
won't have liberty to excuse a servant who stole from her master.
460
00:27:12,680 --> 00:27:15,719
Unless she wants people to think this household is too lenient.
461
00:27:20,400 --> 00:27:22,199
Then...
462
00:27:22,199 --> 00:27:24,400
then what's the second option?
463
00:27:29,180 --> 00:27:31,200
[Hall of Insight]
464
00:27:46,160 --> 00:27:49,120
Sister Chun Xing, how come you're delivering the food today?
465
00:27:49,120 --> 00:27:52,319
It's getting warmer. Madam wanted me to bring Yue Ying a new blanket
466
00:27:52,319 --> 00:27:54,400
to prevent her from being unkempt and delaying the important event.
467
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
Open the door.
468
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
Yes.
469
00:28:03,920 --> 00:28:06,660
Go. Make the bed for Sister Yue Ying.
470
00:28:06,660 --> 00:28:07,760
Be quick.
471
00:28:07,760 --> 00:28:09,360
Yes.
472
00:28:10,419 --> 00:28:12,419
Lock the door.
473
00:28:17,599 --> 00:28:19,499
Miss Yue Ying.
474
00:28:22,839 --> 00:28:24,539
Young Madam?
475
00:28:25,219 --> 00:28:27,259
Do you know me?
476
00:28:27,819 --> 00:28:30,360
I met you once at Young Master's wedding.
477
00:28:31,040 --> 00:28:33,120
It's good that you recognize me.
478
00:28:34,219 --> 00:28:35,560
Miss Yue Ying.
479
00:28:35,560 --> 00:28:37,599
It's not your wish to be buried, right?
480
00:28:37,599 --> 00:28:40,280
No. It is my wish.
481
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
Young Master was always kind to me.
482
00:28:42,280 --> 00:28:44,600
It's right I follow him in death. It's unrelated to others.
483
00:28:44,600 --> 00:28:47,260
Your door is locked, and guards are patrolling.
484
00:28:47,260 --> 00:28:49,479
If it's your own wish, why must people guard you?
485
00:28:49,479 --> 00:28:51,059
I wanted to reflect by myself.
486
00:28:51,059 --> 00:28:53,859
Madam protected me so I'm not disturbed by others.
487
00:28:55,100 --> 00:28:56,880
Is this how Madam protects you?
488
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Young Madam.
489
00:28:59,439 --> 00:29:01,940
I've accepted my fate. What are you trying to do?
490
00:29:01,940 --> 00:29:03,479
Please don't force me.
491
00:29:03,479 --> 00:29:06,660
You poisoned He Feng, didn't you?
492
00:29:07,579 --> 00:29:10,939
I also know that He Feng loved you.
493
00:29:10,939 --> 00:29:15,100
Since he was marrying me, you felt betrayed and killed him.
494
00:29:15,100 --> 00:29:19,800
He Feng's parents found out about it afterward, tortured you
495
00:29:19,800 --> 00:29:22,553
and forcefully will bury you with him, right?
496
00:29:23,479 --> 00:29:26,900
Yue Ying, I can help you.
497
00:29:28,579 --> 00:29:32,259
Young Madam, stop forcing me. I deserve to die.
498
00:29:32,259 --> 00:29:34,419
You're not helping me like this; you're harming me.
499
00:29:34,419 --> 00:29:37,599
I know you've been beaten scared by them and won't dare tell the truth.
500
00:29:37,599 --> 00:29:38,959
I'll straightforward tell you.
501
00:29:38,959 --> 00:29:41,500
I'm not noble and helping you for nothing.
502
00:29:41,500 --> 00:29:44,020
Now, He Family set that I jinxed He Feng to death.
503
00:29:44,020 --> 00:29:46,900
They want me to go and be a nun.
504
00:29:46,900 --> 00:29:48,839
You and I face the same predicament.
505
00:29:48,839 --> 00:29:53,439
Only difference is you've accepted it, I haven't.
506
00:29:53,439 --> 00:29:55,486
If you're willing to tell me the truth,
507
00:29:55,487 --> 00:29:59,579
we both may still have a chance.
508
00:30:03,280 --> 00:30:05,760
You got half of it right.
509
00:30:05,760 --> 00:30:09,479
The one who poisoned He Feng was me,
510
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
but also not me.
511
00:30:15,299 --> 00:30:18,260
Young Master did have someone he loved.
512
00:30:18,260 --> 00:30:20,680
Her name is Zhao Rui.
513
00:30:20,680 --> 00:30:23,400
Half a year ago, Young Master studied abroad in Beizhen.
514
00:30:23,400 --> 00:30:26,100
He met Zhao Rui and fell in love at first sight.
515
00:30:26,100 --> 00:30:29,219
The two quickly became inseparable.
516
00:30:30,200 --> 00:30:34,119
Zhao Rui's father is an elderly scholar who wrote letters for others.
517
00:30:34,119 --> 00:30:37,400
He didn't want Zhao Rui to overstep her status.
518
00:30:37,400 --> 00:30:39,299
Meanwhile, Master and Madam
519
00:30:39,299 --> 00:30:43,660
would never allow Young Master to marry a commoner's daughter.
520
00:30:44,840 --> 00:30:48,799
Young Master decided to marry Zhao Rui secretly.
521
00:30:48,799 --> 00:30:54,000
He asked me to prepare the newlywed home and arrange a wedding ceremony.
522
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
They even wrote a marriage certificate.
523
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
[Double Happiness]
524
00:31:00,000 --> 00:31:05,239
Then He Feng wed me while already married.
525
00:31:05,239 --> 00:31:09,640
By imperial law, remarrying without getting a divorce
526
00:31:09,640 --> 00:31:12,640
means my marriage to He Feng isn't valid.
527
00:31:12,640 --> 00:31:15,339
Where is the marriage certificate now?
528
00:31:15,339 --> 00:31:16,839
I'm sorry. I'm sorry.
529
00:31:17,860 --> 00:31:20,599
Zhao Rui said she sent it to her father, Zhao Ming Li.
530
00:31:20,599 --> 00:31:23,119
She said she wanted to reassure him.
531
00:31:23,119 --> 00:31:24,919
Where is Zhao Rui?
532
00:31:25,920 --> 00:31:27,839
She died.
533
00:31:27,839 --> 00:31:29,859
How did she die?
534
00:31:30,880 --> 00:31:34,599
She was just a temporary infatuation to Young Master.
535
00:31:34,599 --> 00:31:36,020
When he heard his arranged marriage to you,
536
00:31:36,020 --> 00:31:39,419
Young Master obeyed Madam's order and returned to He Manor.
537
00:31:39,419 --> 00:31:40,959
Zhao Rui couldn't accept it.
538
00:31:40,959 --> 00:31:43,000
She took a rope
539
00:31:43,000 --> 00:31:44,900
and hung herself.
540
00:31:45,640 --> 00:31:47,599
That means
541
00:31:47,599 --> 00:31:50,479
He Feng betrayed her.
542
00:31:51,679 --> 00:31:54,719
Aren't stories of wealthy young masters
543
00:31:54,719 --> 00:31:56,959
fooling around very common?
544
00:31:59,640 --> 00:32:03,760
With Zhao Rui's death, her father would have enough reason
545
00:32:03,760 --> 00:32:06,100
to seek revenge on He Feng.
546
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
You just said who poisoned him was you, but also not you.
547
00:32:09,880 --> 00:32:13,839
Did Zhao Rui's father use you to poison him?
548
00:32:15,479 --> 00:32:19,419
After Zhao Rui died, I did burn some paper money for her,
549
00:32:19,419 --> 00:32:22,100
to pray for Young Master's peace of mind.
550
00:32:22,100 --> 00:32:25,500
One day, returning from burning paper money,
551
00:32:25,500 --> 00:32:27,959
I was suddenly stopped by a Taoist priest.
552
00:32:27,959 --> 00:32:29,680
Miss.
553
00:32:29,680 --> 00:32:31,479
Miss, please wait.
554
00:32:31,479 --> 00:32:34,760
Miss, I fear your Young Master will meet a bloody calamity.
555
00:32:34,760 --> 00:32:36,939
- Where did this scammer come from?
- Miss.
556
00:32:36,939 --> 00:32:40,680
Let me ask you. Did your young master recently lose his spouse?
557
00:32:40,680 --> 00:32:42,359
Nonsense!
558
00:32:42,359 --> 00:32:45,619
Young Master won't marry until three days later. How could he have a spouse?
559
00:32:45,619 --> 00:32:47,080
That's odd.
560
00:32:47,080 --> 00:32:49,680
Could I have seen it wrongly?
561
00:32:49,680 --> 00:32:50,860
What did you see?
562
00:32:50,860 --> 00:32:55,740
I saw an aggrieved spirit keeps following you,
563
00:32:57,319 --> 00:32:59,359
a young lady in red.
564
00:32:59,359 --> 00:33:02,200
She has a really strong aura of regret. She keeps following you.
565
00:33:02,200 --> 00:33:05,500
Once the sun sets, she will unleash her fury.
566
00:33:05,500 --> 00:33:08,460
Taoist Priest, can you stop her?
567
00:33:11,020 --> 00:33:13,479
The priest gave me a vial of enchanted water (with ashes of a burned talisman).
568
00:33:13,479 --> 00:33:17,299
He said to have Young Master drink it the morning of the wedding.
569
00:33:17,299 --> 00:33:20,799
He also said not to tell Young Master; otherwise, it won't work.
570
00:33:21,680 --> 00:33:24,860
I only thought of saving Young Master.
571
00:33:24,860 --> 00:33:27,880
I... I didn't suspect anything.
572
00:33:27,880 --> 00:33:32,119
Who knew, after drinking the enchanted water,
573
00:33:32,119 --> 00:33:33,419
he...
574
00:33:34,400 --> 00:33:40,299
That priest was likely Zhao Rui's father in disguise, right?
575
00:33:40,299 --> 00:33:44,640
I heard Young Master mention that Zhao Rui had a father named Zhao Ming Li.
576
00:33:44,640 --> 00:33:48,700
But I never saw him in person, or I wouldn't have fallen for his trick.
577
00:33:48,700 --> 00:33:51,359
So Zhao Ming Li got away just like that?
578
00:33:52,100 --> 00:33:54,100
He won't be able to escape.
579
00:33:54,100 --> 00:33:56,780
After Master found out Young Master was poisoned,
580
00:33:56,780 --> 00:34:00,539
he kept me locked up. He sent people to secretly arrest that old man.
581
00:34:00,539 --> 00:34:03,739
Master has countless skilled soldiers so he can't escape.
582
00:34:04,479 --> 00:34:08,539
Based on what you said, you're completely innocent.
583
00:34:08,539 --> 00:34:11,420
But Master and Madam He still want to punish you to death.
584
00:34:11,420 --> 00:34:13,360
Are you just accepting it?
585
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
I'm just a servant girl.
586
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
What else can I do?
587
00:34:21,400 --> 00:34:23,000
The fact that this happened,
588
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
I can only say this is my fate.
589
00:34:27,800 --> 00:34:30,600
Well, I want to help you.
590
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
But I have one condition.
591
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
What is it?
592
00:34:36,200 --> 00:34:38,800
If Zhao Ming Li really killed him,
593
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
why didn't the He family report it?
594
00:34:41,200 --> 00:34:42,400
If they reported it,
595
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
it would be revealed that He Feng was remarrying before getting a divorce.
596
00:34:45,600 --> 00:34:48,200
Even if He Feng died, he wouldn't die with glory.
597
00:34:48,200 --> 00:34:51,000
It would certainly be less honorable than saying I jinxed him to death.
598
00:34:51,000 --> 00:34:53,200
Besides, General He is an army commander.
599
00:34:53,200 --> 00:34:56,200
It would be easy for him to quietly kill a person
600
00:34:56,200 --> 00:34:58,900
without need to get authorities involved.
601
00:34:58,900 --> 00:35:02,200
It keeps their reputation intact and prevents needless trouble.
602
00:35:02,200 --> 00:35:03,400
Remarrying before getting a divorce...
603
00:35:03,400 --> 00:35:07,000
The imperial court may be strict, but that isn't exactly a serious offense.
604
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
Even if he got impeached,
605
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
as long as his eldest son remains at the border,
606
00:35:10,600 --> 00:35:12,200
the He family would not fall.
607
00:35:12,200 --> 00:35:15,800
The He family keeping a tight hold on you, turning against your family
608
00:35:15,800 --> 00:35:19,000
to keep their honor and cover up manslaughter,
609
00:35:20,199 --> 00:35:24,800
I still find this reason is too forced.
610
00:35:24,800 --> 00:35:27,700
Then why do you think they did it?
611
00:35:30,500 --> 00:35:32,600
I'm not too sure, either.
612
00:35:32,600 --> 00:35:34,900
It's just my intuition.
613
00:35:34,900 --> 00:35:38,000
What about you? What will you do next?
614
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
I'll leave He Manor and find Zhao Ming Li
615
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
before He Family catches him.
616
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
Yue Ying is the only witness.
617
00:35:46,400 --> 00:35:49,000
But Zhao Ming Li has the marriage certificate.
618
00:35:49,000 --> 00:35:50,600
Only by finding Zhao Ming Li,
619
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
I can prove that I didn't jinx He Feng.
620
00:35:53,800 --> 00:35:58,100
He Feng's death will only have closure by capturing the real killer.
621
00:35:58,879 --> 00:36:02,399
Just based on your ability, how will you leave He Manor?
622
00:36:02,400 --> 00:36:05,000
I'll need your help with that.
623
00:36:08,700 --> 00:36:11,300
It's not impossible for me to help.
624
00:36:12,900 --> 00:36:15,700
Beg me, and I'll help you.
625
00:36:17,600 --> 00:36:20,000
I, Qiu Yan, solemnly ask for Lord Liang's help.
626
00:36:20,000 --> 00:36:23,100
I shall never forget Lord Liang's great grace.
627
00:36:23,100 --> 00:36:25,600
You changed your tone so quickly.
628
00:36:25,600 --> 00:36:28,700
As the old saying goes, "A wise man recognizes his circumstances and adapts."
629
00:36:28,700 --> 00:36:31,000
As long as I reach my goal, if I must beg for help, so be it.
630
00:36:31,000 --> 00:36:32,800
It's nothing to be embarrassed about.
631
00:36:32,800 --> 00:36:34,800
Then why didn't you beg me before?
632
00:36:34,800 --> 00:36:38,200
Then I was confident I could find the truth by myself.
633
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Now Yue Ying's safety is at stake.
634
00:36:42,000 --> 00:36:46,600
I wanted to use your kindness at the most critical moment.
635
00:36:59,800 --> 00:37:01,600
[Beloved son, He Feng's memorial tablet]
636
00:37:01,600 --> 00:37:05,000
[In remembrance]
637
00:37:12,200 --> 00:37:14,300
[He Manor]
638
00:37:23,500 --> 00:37:25,800
Miss, we've already left the city.
639
00:37:25,800 --> 00:37:28,000
What should we do?
640
00:37:40,100 --> 00:37:41,400
Get out of the way.
641
00:37:41,400 --> 00:37:43,000
We are from He Manor.
642
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Which He Manor?
643
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
You people get out of the way first.
644
00:37:45,400 --> 00:37:48,300
Our master is the honorable General He Yong Zhong.
645
00:37:48,300 --> 00:37:51,000
Whoever he is, he should at least be reasonable.
646
00:37:51,000 --> 00:37:52,800
The older person gets right of way.
647
00:37:52,800 --> 00:37:55,700
We are carrying an 80-year-old.
648
00:37:55,700 --> 00:37:57,400
How old is the one you're carrying?
649
00:37:57,400 --> 00:37:58,600
Who cares how old?
650
00:37:58,600 --> 00:37:59,800
You guys get out of the way!
651
00:37:59,800 --> 00:38:02,400
You guys make way first.
652
00:38:02,400 --> 00:38:04,000
- You guys make way first.
- You guys make way first.
653
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
You guys make way first!
654
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
You make way.
655
00:38:11,600 --> 00:38:12,500
Steward.
656
00:38:12,500 --> 00:38:14,700
You people make way.
657
00:38:18,000 --> 00:38:19,800
What's going on?
658
00:38:19,800 --> 00:38:23,000
There's another funeral procession blocking the road.
659
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Keep moving.
660
00:38:24,000 --> 00:38:25,200
Let's see who dares block us.
661
00:38:25,200 --> 00:38:27,000
Yes, Master.
662
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
Everyone, follow me!
663
00:38:46,200 --> 00:38:47,600
Hurry and come out.
664
00:38:47,600 --> 00:38:48,800
Hurry.
665
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Hurry. Go, go, go.
666
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Yue Ying, hurry and go.
667
00:38:51,000 --> 00:38:52,900
You get off first.
668
00:38:55,000 --> 00:38:56,700
Untie her.
669
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Quick, Yue Ying.
670
00:39:00,800 --> 00:39:02,000
Quick, run! That way!
671
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
- Run! Go, run!
- What about you?
672
00:39:03,800 --> 00:39:06,200
- Go that way.
- Go!
673
00:39:15,300 --> 00:39:16,800
Head toward the archway over there.
674
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
- Qin Xuan is waiting there.
- What about you?
675
00:39:18,800 --> 00:39:20,400
You need not worry. Just go.
676
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
Come on, Qing Dai.
677
00:39:21,800 --> 00:39:24,400
Let's go, Yue Ying.
678
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
Let's go. We must protect General He.
679
00:39:26,400 --> 00:39:28,700
Right. We have to finish the act.
680
00:39:30,200 --> 00:39:31,400
- Qin Xuan!
- Master.
[Rise of Virtue on the Cedar Boat]
681
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
Qin Xuan.
682
00:39:33,000 --> 00:39:34,600
Qiu Yan.
683
00:39:34,600 --> 00:39:38,200
Change your clothes first. Then we'll go to the city and report this.
684
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
Miss Yue Ying, you change first.
685
00:39:40,800 --> 00:39:42,200
This is for Miss Yue Ying.
686
00:39:42,200 --> 00:39:44,100
Hurry and get on the carriage.
687
00:39:46,340 --> 00:39:51,630
[Rise of Virtue on the Cedar Boat] (refers to poem about a nationalist's worries)
688
00:39:58,700 --> 00:40:02,700
You mean, the other funeral procession was arranged by Liang Yi?
689
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
Yes.
690
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
As a precaution, he set up the other funeral procession
691
00:40:05,700 --> 00:40:07,300
and asked me to wait here.
692
00:40:07,300 --> 00:40:10,000
Liang Yi has always been very meticulous.
693
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
If General He finds out Yue Ying and I are missing,
694
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
he'll surely conduct a large search.
695
00:40:14,400 --> 00:40:17,400
How will we enter the city later?
696
00:40:17,400 --> 00:40:20,500
Liang Yi said he will find a way to leave the He Manor procession
697
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
and meet up with us.
698
00:40:21,800 --> 00:40:23,700
Then he will personally escort us into the city.
699
00:40:23,700 --> 00:40:27,000
He also has Firewood Office's token. No one would dare stop him.
700
00:40:27,800 --> 00:40:31,400
I hate owing favors the most,
701
00:40:31,400 --> 00:40:34,800
especially when favors are impossible to repay.
702
00:40:35,900 --> 00:40:37,200
Don't worry about it.
703
00:40:37,200 --> 00:40:40,000
Think of it as he's escorting me.
704
00:40:40,000 --> 00:40:41,700
So you only owe me the favor.
705
00:40:41,700 --> 00:40:44,200
My favors are much easier to repay.
706
00:40:44,200 --> 00:40:45,400
Miss.
707
00:40:45,400 --> 00:40:46,600
It's already been so long.
708
00:40:46,600 --> 00:40:49,200
Why hasn't Miss Yue Ying finished changing?
709
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
Why don't you go take a look?
710
00:40:50,400 --> 00:40:52,100
Okay.
711
00:40:57,200 --> 00:40:58,900
Miss Yue Ying.
712
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
Miss!
[Rise of Virtue on the Cedar Boat]
713
00:41:06,200 --> 00:41:07,800
She's gone!
714
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Buddha above.
715
00:41:17,000 --> 00:41:19,600
I was wrong. I was very wrong.
716
00:41:19,600 --> 00:41:21,400
But I cannot go to the authorities.
717
00:41:21,400 --> 00:41:22,800
If I do, I will die.
718
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
I'm begging you.
719
00:41:25,800 --> 00:41:28,500
Even if you don't meet the authorities, you won't survive!
720
00:41:29,400 --> 00:41:31,000
Zhao Ming Li.
721
00:41:31,700 --> 00:41:35,200
I followed the He family's funeral procession
722
00:41:35,200 --> 00:41:38,200
and saw you tried to flee with others.
723
00:41:38,200 --> 00:41:41,900
I was racking my brain about how to kill you.
724
00:41:41,900 --> 00:41:44,600
Who knew you'd escape again?
725
00:41:44,600 --> 00:41:46,400
Young Master was responsible for your daughter's death.
726
00:41:46,400 --> 00:41:49,000
You already poisoned him so why won't you let me go?
727
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
He deserved to die!
728
00:41:50,800 --> 00:41:52,200
You are his accomplice.
729
00:41:52,200 --> 00:41:54,000
You deserve to die, too!
730
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
No, I'm not.
731
00:41:55,600 --> 00:41:58,900
I'm innocent! I'm innocent!
732
00:42:03,000 --> 00:42:06,400
If Rui'er hadn't sent me the marriage certificate,
733
00:42:06,400 --> 00:42:11,000
I wouldn't even know where Rui'er was buried!
734
00:42:14,200 --> 00:42:16,400
Please don't kill me. I beg you.
735
00:42:16,400 --> 00:42:18,200
Don't kill me. I beg you!
736
00:42:18,200 --> 00:42:20,000
Go cry to Rui'er!
737
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
- No!
- Stop!
738
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
You...
739
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Y-You...
740
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
Put this away.
741
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
You...
742
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
How did you...
743
00:42:37,600 --> 00:42:39,700
You pretended to be my witness
744
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
so you could use me to escape from He Manor.
745
00:42:42,000 --> 00:42:43,300
I purposely let you go
746
00:42:43,300 --> 00:42:46,200
because I wanted you to lure out Zhao Ming Li.
747
00:42:46,200 --> 00:42:47,600
You bunch of traitors from the He family!
748
00:42:47,600 --> 00:42:49,100
We are not from the He family.
749
00:42:49,100 --> 00:42:51,400
I'm Qiu Yan who was supposed to marry He Feng.
750
00:42:51,400 --> 00:42:54,100
Are you the second daughter of Qiu Family?
751
00:42:54,100 --> 00:42:55,600
Just so you could avenge your daughter,
752
00:42:55,600 --> 00:42:57,400
you almost made me get buried alive, too.
753
00:42:57,400 --> 00:42:59,100
Let me kill this wicked servant!
754
00:42:59,100 --> 00:43:01,100
Then I'll willingly turn myself in to authorities.
755
00:43:01,100 --> 00:43:03,800
Your willingness to take responsibility for your actions is admirable.
756
00:43:03,800 --> 00:43:05,600
Unfortunately,
757
00:43:05,600 --> 00:43:07,600
you're too stupid.
758
00:43:07,600 --> 00:43:10,200
If you had killed Yue Ying, you would never
759
00:43:10,200 --> 00:43:13,200
have found the real culprit who killed Miss Zhao Rui!
760
00:43:15,600 --> 00:43:19,900
Miss Zhao Rui did not kill herself.
761
00:43:20,930 --> 00:43:28,990
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
762
00:43:38,400 --> 00:43:43,800
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
763
00:43:43,800 --> 00:43:51,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
764
00:43:52,400 --> 00:43:57,800
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
765
00:43:57,800 --> 00:44:06,000
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
766
00:44:06,000 --> 00:44:11,800
♫ Looking in your direction ♫
767
00:44:11,800 --> 00:44:18,400
♫ All the images flood my mind ♫
768
00:44:18,400 --> 00:44:26,000
♫ As I trace your eyebrows ♫
769
00:44:26,000 --> 00:44:34,000
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
770
00:44:49,000 --> 00:44:54,200
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
771
00:44:54,200 --> 00:45:01,500
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
772
00:45:03,200 --> 00:45:08,400
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
773
00:45:08,400 --> 00:45:16,600
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
774
00:45:16,600 --> 00:45:22,400
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
775
00:45:22,400 --> 00:45:29,000
♫ I hope the story goes your way ♫
776
00:45:29,000 --> 00:45:36,600
♫ I remember your promise ♫
777
00:45:36,600 --> 00:45:44,420
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
778
00:45:44,420 --> 00:45:47,000
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
779
00:45:47,000 --> 00:45:50,140
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
61214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.