All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E03.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,880 --> 00:00:17,760 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,343 --> 00:00:32,833 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,833 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:44,993 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,453 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,453 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,893 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,893 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,411 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,411 --> 00:01:40,032 [Episode 3] 19 00:01:41,580 --> 00:01:43,180 Stop running! 20 00:01:45,060 --> 00:01:47,912 [Hall of Insight] 21 00:01:53,599 --> 00:01:56,700 Will you really not write anymore? 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,960 If I didn't say so, how would I persuade General He? 23 00:02:02,779 --> 00:02:04,959 Master, someone wants to meet you. 24 00:02:04,959 --> 00:02:07,620 She said she's your drinking buddy. 25 00:02:07,620 --> 00:02:09,320 My "drinking buddy"? 26 00:02:13,459 --> 00:02:16,080 I'm going to He Manor because I have no other choice. 27 00:02:16,080 --> 00:02:20,080 But I want to take the opportunity to resolve the doubt in my heart. 28 00:02:20,080 --> 00:02:22,819 How exactly did He Feng die? 29 00:02:23,459 --> 00:02:25,019 "He Feng"? 30 00:02:25,019 --> 00:02:26,379 Didn't he die because... 31 00:02:26,379 --> 00:02:27,780 Because I jinxed him? 32 00:02:27,780 --> 00:02:30,459 Do you think that, too? 33 00:02:31,279 --> 00:02:33,539 I may be born with low status, but I don't believe 34 00:02:33,539 --> 00:02:38,120 that my existence caused a healthy man to suddenly spit blood and die. 35 00:02:40,700 --> 00:02:42,199 So you mean... 36 00:02:42,199 --> 00:02:44,160 He Feng had been sick all along, 37 00:02:44,160 --> 00:02:46,459 but He Family kept it secret? 38 00:02:46,459 --> 00:02:48,800 My parents suspect it, too. 39 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 But we can't prove it. 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,340 So we could only let it end unsettled. 41 00:02:52,340 --> 00:02:55,820 So you go to He Manor because you want to find evidence? 42 00:02:58,199 --> 00:03:00,700 The current situation is unfavorable for me. 43 00:03:00,700 --> 00:03:05,379 But as long as I'm alive and still breathing, I won't give up. 44 00:03:05,379 --> 00:03:08,700 Do they want me to submit? Over my dead body. 45 00:03:12,739 --> 00:03:14,620 You are determined and unwavering. 46 00:03:14,620 --> 00:03:16,340 I admire that. 47 00:03:16,340 --> 00:03:19,420 What exactly do you need me to do? 48 00:03:21,600 --> 00:03:25,120 I bought these tools at a hefty price from the Fengjing Prefecture Coroner. 49 00:03:25,120 --> 00:03:26,860 These past few days, I hung around that place, 50 00:03:26,860 --> 00:03:28,980 secretly listening how to perform an autopsy. 51 00:03:28,980 --> 00:03:31,340 Just leave it to me later. 52 00:03:31,340 --> 00:03:33,340 Just to make it clear now, no need to thank me. 53 00:03:33,340 --> 00:03:34,900 A gentleman keeps his word. 54 00:03:34,900 --> 00:03:37,459 Since I promised to aid you, I will help to the end. 55 00:03:37,459 --> 00:03:39,059 We don't have much time. Let's hurry and start. 56 00:03:39,059 --> 00:03:41,819 Catch it! Don't move! 57 00:03:42,450 --> 00:03:45,120 The cat is down there! Don't move! 58 00:03:45,120 --> 00:03:47,570 The cats are running everywhere! 59 00:03:47,579 --> 00:03:49,220 The cat ran away! 60 00:03:49,220 --> 00:03:52,040 Hurry, hurry! It climbed up. 61 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 Quickly inform Master and Madam! Young Master has regained consciousness. 62 00:03:55,960 --> 00:03:57,460 Okay. 63 00:04:00,039 --> 00:04:01,659 The show has finally started. 64 00:04:01,659 --> 00:04:03,199 What do you mean, my lord? 65 00:04:03,199 --> 00:04:05,160 You simpleton. 66 00:04:05,160 --> 00:04:06,660 You stay here. 67 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 Master! 68 00:04:19,399 --> 00:04:21,979 Master, Miss Yan. Lord Liang is heading this way. 69 00:04:21,979 --> 00:04:24,180 Qing Dai and the maids are coming, too. 70 00:04:25,320 --> 00:04:26,459 I'll go stop Liang Yi. 71 00:04:26,459 --> 00:04:28,779 You and Bei Xue, clean this place up. Hurry! Hurry! 72 00:04:28,779 --> 00:04:31,059 - Clean it up. - All right. 73 00:05:13,799 --> 00:05:15,480 Help, Lord Liang! 74 00:05:15,480 --> 00:05:17,700 Save me! Lord Liang, save me! 75 00:05:17,700 --> 00:05:19,659 Lord Liang, rescue me! Help! 76 00:05:19,659 --> 00:05:21,580 Lord Liang, save me! Lord Liang! 77 00:05:21,580 --> 00:05:23,180 Lord Liang, I... 78 00:05:23,920 --> 00:05:25,979 Lord Liang, s-save me. 79 00:05:32,959 --> 00:05:35,959 Thank you for saving me, Lord Liang. 80 00:05:35,959 --> 00:05:38,199 What are you up to this time? 81 00:05:39,119 --> 00:05:42,179 I was really sad just now, and I felt dizzy. 82 00:05:42,179 --> 00:05:44,760 I came here for some fresh air. Who knew I'd get more light-headed? 83 00:05:44,760 --> 00:05:48,567 Then I fell in the pond. Thank goodness you came just in time. 84 00:05:49,920 --> 00:05:52,419 You really don't hold back, do you? 85 00:05:53,499 --> 00:05:55,559 I'm unsure that 86 00:05:55,559 --> 00:05:58,720 I understand what you mean, Lord Liang. 87 00:05:58,720 --> 00:06:00,760 My lord, you should hurry and change your clothes. 88 00:06:00,760 --> 00:06:02,360 If you catch a cold, I will really- 89 00:06:02,360 --> 00:06:04,640 No need! 90 00:06:04,640 --> 00:06:07,100 I heard a ruckus at the mourning hall. I think I should take a look. 91 00:06:07,100 --> 00:06:09,420 Hey, my lord! Your murderous aura is too strong. 92 00:06:09,420 --> 00:06:10,959 You shouldn't visit the mourning hall in the middle of the night. 93 00:06:10,959 --> 00:06:13,000 "Murderous aura"? It's just you and me right now. 94 00:06:13,000 --> 00:06:14,740 Do you still want to use this script to deceive? 95 00:06:14,740 --> 00:06:17,559 You pretended to fall in the pond and pulled me in 96 00:06:17,559 --> 00:06:19,700 because you're purposefully stalling, 97 00:06:19,700 --> 00:06:21,300 right? 98 00:06:26,779 --> 00:06:30,440 When the wild cats appeared, the candles in front of the altar went out. 99 00:06:30,440 --> 00:06:32,040 Young Madam worried it would disturb Brother He. 100 00:06:32,040 --> 00:06:33,399 She told servants to chase the cats away. 101 00:06:33,399 --> 00:06:35,379 Fortunately, Brother He is blessed. 102 00:06:35,379 --> 00:06:37,659 Coupled with Young Madam who copied scriptures the last few days, 103 00:06:37,659 --> 00:06:41,040 the wild cats scattered before any mishaps. 104 00:06:43,640 --> 00:06:44,760 - Uncle He. - Lord Liang. 105 00:06:44,760 --> 00:06:46,320 Madam. 106 00:06:46,320 --> 00:06:49,079 Lord Liang! Lord Liang. 107 00:06:49,079 --> 00:06:51,000 Lord Liang, are you all right? 108 00:06:51,000 --> 00:06:52,420 Lord Liang. 109 00:06:52,420 --> 00:06:55,200 Young Madam, why are you drenched? 110 00:06:55,200 --> 00:06:57,339 I felt light-headed just now 111 00:06:57,339 --> 00:06:58,920 and wanted to get some fresh air by the pond. 112 00:06:58,920 --> 00:07:00,580 I slipped into the pond. 113 00:07:00,580 --> 00:07:03,679 Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water. 114 00:07:03,679 --> 00:07:05,679 Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt. 115 00:07:05,679 --> 00:07:09,499 Look, Madam, Lord Liang is all wet. 116 00:07:09,499 --> 00:07:11,140 Quickly take Lord Liang to get changed. 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,820 Lord Liang's well-being is of utmost importance. 118 00:07:12,820 --> 00:07:16,620 How could he have a mishap due to our daughter-in-law? Hurry! 119 00:07:16,620 --> 00:07:19,000 Yes, Madam. 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,640 I'll take my leave. 121 00:07:24,480 --> 00:07:26,059 Qiu Yan, why are you just standing there? 122 00:07:26,059 --> 00:07:27,079 Hurry and go change. 123 00:07:27,079 --> 00:07:28,479 Yes. 124 00:07:33,962 --> 00:07:39,595 [He Manor] 125 00:07:42,740 --> 00:07:44,880 Are you going to tell me yourself, 126 00:07:45,600 --> 00:07:47,920 or do I have to ask you? 127 00:07:47,920 --> 00:07:50,859 Lord Liang, what are you talking about? 128 00:07:52,820 --> 00:07:56,320 Last night, did you and Qin Xuan secretly pry open He Feng's coffin? 129 00:07:56,320 --> 00:07:58,399 Nonsense! 130 00:07:59,720 --> 00:08:01,839 I suggest you think before you speak. 131 00:08:01,839 --> 00:08:03,959 It won't be hard for me to prove it. 132 00:08:03,959 --> 00:08:05,619 I just have to order to open the coffin 133 00:08:05,619 --> 00:08:08,439 and see any signs of an autopsy. 134 00:08:09,600 --> 00:08:12,200 How did you know? 135 00:08:12,200 --> 00:08:14,799 You mentioned "murderous aura." 136 00:08:14,799 --> 00:08:17,880 You diverted my attention for your mischief at the mourning hall. 137 00:08:17,880 --> 00:08:21,679 I kindly let you because I wanted to catch you in the act. 138 00:08:21,679 --> 00:08:27,059 But in a rush, you still left traces of tampering on He Feng's coffin. 139 00:08:27,059 --> 00:08:30,119 Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water. 140 00:08:30,119 --> 00:08:32,559 Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt. 141 00:08:32,559 --> 00:08:36,059 Look, Madam, Lord Liang is all wet. 142 00:08:36,860 --> 00:08:39,239 Since you are so sure of your judgment, 143 00:08:39,239 --> 00:08:41,479 you could have reported me. 144 00:08:41,479 --> 00:08:44,579 Why did you choose to meet me in private? 145 00:08:44,579 --> 00:08:46,599 The one good thing about you is you get straight to the point. 146 00:08:46,599 --> 00:08:50,699 I want to know what you two found after opening the coffin. 147 00:08:52,559 --> 00:08:54,840 If I tell you, 148 00:08:54,840 --> 00:08:57,039 will you help me keep it secret? 149 00:08:57,039 --> 00:08:58,119 Perhaps. 150 00:08:58,119 --> 00:09:00,779 But I must remind you that you have no choice. 151 00:09:00,779 --> 00:09:06,819 If you don't tell me, I'll instantly report to General He that you opened the coffin. 152 00:09:11,679 --> 00:09:14,100 He Feng didn't die from sickness. 153 00:09:14,100 --> 00:09:16,719 And he surely wasn't jinxed by me; 154 00:09:16,719 --> 00:09:19,502 instead, he was poisoned. [In remembrance] 155 00:09:23,840 --> 00:09:26,440 General and Madam He clearly knew the truth, 156 00:09:26,440 --> 00:09:29,960 but they still used me to cover it up and avoid family scandal. 157 00:09:31,400 --> 00:09:33,320 Who is the killer? 158 00:09:33,320 --> 00:09:35,420 We don't know yet. 159 00:09:36,719 --> 00:09:41,000 But I found this in He Feng's hand. 160 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 I think he's holding something in his left hand. [In remembrance] 161 00:09:44,400 --> 00:09:47,280 On our wedding day, his left hand was clenched the whole time. 162 00:09:47,280 --> 00:09:50,320 - I'll help you. - I can't unclench it. Hurry. 163 00:09:54,239 --> 00:09:55,880 A copper coin? 164 00:09:55,880 --> 00:09:58,200 And there's only half of it. 165 00:09:58,200 --> 00:10:00,719 This is a love token between a couple. 166 00:10:00,719 --> 00:10:02,159 There should be another half. 167 00:10:02,159 --> 00:10:05,840 The two halves will make a complete coin. 168 00:10:05,840 --> 00:10:11,159 If that's the case, it means He Feng had a lover before marrying me. 169 00:10:11,159 --> 00:10:14,320 Although he held the red silk on our wedding day, 170 00:10:14,320 --> 00:10:18,039 he was actually holding the love token of someone else. 171 00:10:18,039 --> 00:10:20,740 I think you're the most pitiable bride in the world. 172 00:10:20,740 --> 00:10:22,799 No, I should be happy. 173 00:10:22,799 --> 00:10:26,080 He Feng had a secret lover. This is also a clue. 174 00:10:27,239 --> 00:10:30,799 But I know nothing about He Feng's past. 175 00:10:30,799 --> 00:10:33,000 Where should I start to investigate? 176 00:10:33,000 --> 00:10:37,039 If I were you, I'd start with his personal maid. 177 00:10:37,039 --> 00:10:38,960 That makes sense. 178 00:10:38,960 --> 00:10:41,159 Finding evidence is key. 179 00:10:41,159 --> 00:10:44,440 Otherwise, your suspicion will remain just that. 180 00:10:45,239 --> 00:10:47,440 So what if there is evidence? 181 00:10:47,440 --> 00:10:52,139 As long as you show me evidence, I'll get you justice. 182 00:10:54,289 --> 00:10:55,999 You... 183 00:10:56,000 --> 00:10:58,598 Why are you suddenly helping me? 184 00:10:58,599 --> 00:11:01,280 As you claim, He Feng died of poison, 185 00:11:01,280 --> 00:11:04,159 and General He tried to hide the truth. 186 00:11:04,159 --> 00:11:06,679 Not only did he use you, but also deceived me. 187 00:11:06,679 --> 00:11:09,640 More importantly, he duped Crown Prince and Emperor. 188 00:11:14,159 --> 00:11:15,959 There's one more thing. 189 00:11:15,959 --> 00:11:19,000 I went and looked at Jingyun Convent. 190 00:11:19,000 --> 00:11:22,799 Only after visiting, I found what the term "Jingyun Convent" 191 00:11:22,799 --> 00:11:26,660 really meant to a woman. 192 00:11:26,660 --> 00:11:29,200 So I admit sending you to Jingyun Convent to be a nun 193 00:11:29,200 --> 00:11:31,320 was inconsiderate of me. 194 00:11:31,320 --> 00:11:35,000 I also shouldn't have swapped out your gift for Noble Consort Guo. 195 00:11:35,000 --> 00:11:38,760 So I want to make up for my mistakes. 196 00:11:42,799 --> 00:11:44,840 My presence in He Manor is too obvious. 197 00:11:44,840 --> 00:11:46,520 I can't interfere. 198 00:11:46,520 --> 00:11:48,080 Whether or not you find evidence, 199 00:11:48,080 --> 00:11:51,180 be it eyewitness or material proof, 200 00:11:51,180 --> 00:11:53,740 will depend on your luck. 201 00:12:10,540 --> 00:12:12,919 Do you want to see Feng'er's personal maid? 202 00:12:12,919 --> 00:12:16,039 I never had a chance to get to know Husband He. 203 00:12:16,039 --> 00:12:17,599 I feel bad about it. 204 00:12:17,599 --> 00:12:22,899 I'd like to learn more about his past by talking with his maid. 205 00:12:22,899 --> 00:12:27,019 Then I can reminisce when I pray at the temple later. 206 00:12:27,019 --> 00:12:31,320 I'm afraid I can't agree to this. 207 00:12:31,320 --> 00:12:33,000 You probably don't know this. 208 00:12:33,000 --> 00:12:35,280 Feng'er's personal maid is called Yue Ying. 209 00:12:35,280 --> 00:12:37,940 They grew up together. 210 00:12:37,940 --> 00:12:43,019 Now that Feng'er has passed away, that girl wants to be buried with him. 211 00:12:43,840 --> 00:12:45,400 We pitied her for being so loyal 212 00:12:45,400 --> 00:12:47,819 and couldn't bear to refuse her request. 213 00:12:47,819 --> 00:12:50,479 Until Feng'er's burial, she asked 214 00:12:50,479 --> 00:12:53,780 to live in the rear court and won't meet any outsiders. 215 00:12:53,780 --> 00:12:57,159 Even we don't go to disturb her. 216 00:12:57,159 --> 00:12:59,919 Miss Yue Ying is deeply affectionate. 217 00:12:59,919 --> 00:13:01,919 - Could I- - Young Madam. 218 00:13:01,919 --> 00:13:03,599 If you're here for morning greeting, focus on that. 219 00:13:03,599 --> 00:13:05,000 Madam already made it very clear; 220 00:13:05,000 --> 00:13:07,130 do not mention it again. 221 00:13:07,640 --> 00:13:09,599 Qiu Yan, 222 00:13:09,599 --> 00:13:12,280 presently, just focus on copying scriptures 223 00:13:12,280 --> 00:13:14,400 and rest your mind to pray for Feng'er. 224 00:13:14,400 --> 00:13:16,420 As for other matters, 225 00:13:16,420 --> 00:13:18,900 no need to ask about them. 226 00:13:18,900 --> 00:13:20,700 Yes. 227 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 Let me out! I'm begging you! 228 00:13:46,400 --> 00:13:47,760 Stop wailing. 229 00:13:47,760 --> 00:13:49,559 You really think you're the young lady? 230 00:13:49,559 --> 00:13:52,640 If Madam hears, you'll get another beating. 231 00:13:52,640 --> 00:13:56,139 Miss, I don't think we could get inside easily. 232 00:13:56,139 --> 00:13:58,559 Don't you find it really weird? 233 00:13:58,559 --> 00:14:00,599 A loyal maid mourning her master's death 234 00:14:00,599 --> 00:14:03,359 is usually well cared for by the household. 235 00:14:03,359 --> 00:14:07,280 She could even be accepted as a goddaughter to honor her master. 236 00:14:07,280 --> 00:14:11,239 But why is He Family treating her like a criminal? 237 00:14:11,239 --> 00:14:12,520 Madam, look. 238 00:14:12,520 --> 00:14:15,599 After greeting you this morning, Young Madam was sneaking around. 239 00:14:15,599 --> 00:14:18,080 Madam said no one is allowed to disturb Miss Yue Ying. 240 00:14:18,080 --> 00:14:21,359 Young Madam, you are openly disobeying Master and Madam's order. 241 00:14:21,359 --> 00:14:26,039 Qiu Yan, are you being a little too curious about our family matters? 242 00:14:26,039 --> 00:14:27,840 Madam, you've misunderstood. 243 00:14:27,840 --> 00:14:31,239 I've been thinking a lot about Husband He's life. 244 00:14:31,239 --> 00:14:34,920 I wanted to take a look at his study, but I got lost. 245 00:14:34,920 --> 00:14:38,319 You're lying. If you wanted to go to his study, why didn't you ask me? 246 00:14:38,319 --> 00:14:40,359 It's obvious you're the one who always yells at my lady. 247 00:14:40,359 --> 00:14:42,401 Is it our fault for being wary of you? 248 00:14:42,401 --> 00:14:45,779 Qing Dai, don't be rude to Sister Chun Xing. 249 00:14:47,400 --> 00:14:49,320 It's all my fault. 250 00:14:49,320 --> 00:14:51,400 I miss Husband He. 251 00:14:51,400 --> 00:14:56,080 I hope you'll allow me to go to his study 252 00:14:56,080 --> 00:14:58,679 to take some relics with me to Jingyun Convent. 253 00:14:58,679 --> 00:15:00,159 The days ahead are long. 254 00:15:00,159 --> 00:15:01,919 The relics will remind me of him. 255 00:15:01,919 --> 00:15:05,439 Then Husband He and I wouldn't have married in vain. 256 00:15:15,919 --> 00:15:17,599 This is my Young Master's study. 257 00:15:17,599 --> 00:15:19,779 Young Madam, please come in. 258 00:15:44,599 --> 00:15:46,819 Miss, what is this? 259 00:15:46,819 --> 00:15:50,599 This is by Tang Dynasty poet, Bai Letian, titled "Song of Eternal Regret." 260 00:15:50,599 --> 00:15:54,459 It tells the story of Tang Dynasty Emperor Ming and Noble Consort Yang. 261 00:15:54,459 --> 00:15:56,359 "Eternal Regret"? 262 00:15:56,359 --> 00:15:57,679 What caused regrets? 263 00:15:57,679 --> 00:15:59,080 Young Madam. 264 00:15:59,080 --> 00:16:01,760 Young Master's literary works will be made into a book 265 00:16:01,760 --> 00:16:04,699 as a memoir; you can't take them. 266 00:16:07,679 --> 00:16:10,119 This paperweight looks very unique. 267 00:16:10,119 --> 00:16:13,020 I'm guessing Husband He used it often. 268 00:16:14,559 --> 00:16:17,320 - This paperweight does look- - Master gifted that to Young Master. 269 00:16:17,320 --> 00:16:21,559 If you want to take it, you'll have to ask Master first. 270 00:16:23,400 --> 00:16:26,159 The stamp is made from Huangtian stone (rare soapstone). It's priceless. 271 00:16:26,159 --> 00:16:27,880 Young Master treasured it a lot. 272 00:16:27,880 --> 00:16:30,919 I'm afraid it's inappropriate for Young Madam to take it. 273 00:16:32,880 --> 00:16:34,599 Don't take any of it. 274 00:16:34,599 --> 00:16:37,159 Who is the Master and who is the servant? 275 00:16:37,159 --> 00:16:41,039 Sister Chun Xing, although you serve Madam, 276 00:16:41,039 --> 00:16:44,540 you seem to know a lot about my husband. 277 00:16:45,159 --> 00:16:48,640 I serve both Madam and Young Master. 278 00:16:48,640 --> 00:16:52,359 Naturally, a servant must know all about one's master. 279 00:16:52,359 --> 00:16:55,000 This inkstone isn't made of anything special. 280 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 It will come in handy when I copy scriptures every day. 281 00:16:57,400 --> 00:17:01,239 Or is there another reason why you wish to keep it, Sister Chun Xing? 282 00:17:01,239 --> 00:17:02,640 That's enough. 283 00:17:02,640 --> 00:17:04,439 The inkstone is fine. 284 00:17:04,439 --> 00:17:05,760 No need to pick anything else. 285 00:17:05,760 --> 00:17:08,420 More important is to go and copy scriptures. 286 00:17:08,420 --> 00:17:09,760 Thank you, Madam. 287 00:17:09,760 --> 00:17:13,880 Chun Xing, serve Young Madam well. 288 00:17:14,419 --> 00:17:16,100 Yes. 289 00:17:17,560 --> 00:17:20,400 I will do my best to serve Young Madam. 290 00:17:43,640 --> 00:17:44,640 Sister Chun Xing, 291 00:17:44,640 --> 00:17:46,880 there's no more ink. Can you bring some more? 292 00:17:46,880 --> 00:17:48,079 If anyone, you should go. 293 00:17:48,079 --> 00:17:52,680 Madam asked me to serve Young Madam, not you. 294 00:18:02,289 --> 00:18:04,748 [True Record of Shunzong (Emperor 11 of Tang Dynasty)] 295 00:18:17,771 --> 00:18:24,800 [In remembrance] 296 00:18:24,800 --> 00:18:28,479 Which scripture is Young Madam copying all day? 297 00:18:28,479 --> 00:18:30,919 It's the Ksitigarbha Sutra, Lord. 298 00:18:34,400 --> 00:18:36,239 [Today, in He Feng's study] 299 00:18:36,239 --> 00:18:38,719 [I found "Song of Eternal Regret," which he often copied.] 300 00:18:38,719 --> 00:18:42,539 [My assumption was right. He Feng did have another lover.] 301 00:18:52,719 --> 00:18:57,000 Marquis and Young Madam, have some tea while you chat. 302 00:18:57,000 --> 00:18:59,260 Thank you, Sister Chun Xing. 303 00:19:01,359 --> 00:19:03,079 I don't drink Liu'an tea (green tea from Liu'an Prefecture). 304 00:19:03,079 --> 00:19:06,450 I shall bother you to brew me some Emei Snow Bud tea (green tea from Sichuan). 305 00:19:06,959 --> 00:19:08,920 But... 306 00:19:08,920 --> 00:19:11,600 If Sister Chun Xing doesn't want to do it, 307 00:19:11,600 --> 00:19:12,880 then I can go. 308 00:19:12,880 --> 00:19:15,079 Lord Liang is our guest; we can't be rude. 309 00:19:15,079 --> 00:19:17,940 I'll do it. Young Madam, stay in the mourning hall. 310 00:19:17,940 --> 00:19:19,760 You must not leave. 311 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 Please wait, Marquis. 312 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 Who is He Feng's lover? 313 00:19:30,400 --> 00:19:33,280 He Feng's personal maid, Yue Ying, is suspicious. 314 00:19:33,280 --> 00:19:35,839 According to He Family, Yue Ying wants to be buried with her master. 315 00:19:35,839 --> 00:19:38,719 But from what I saw, it's not Yue Ying's wish. 316 00:19:38,719 --> 00:19:41,239 Yue Ying clearly knows something, 317 00:19:41,239 --> 00:19:44,359 but she is closely watched, and outsiders can't meet her. 318 00:19:45,100 --> 00:19:46,640 Then think about it. 319 00:19:46,640 --> 00:19:48,100 Who could He Feng love? 320 00:19:48,100 --> 00:19:52,439 Who would have a motive and chance to poison him? 321 00:19:52,979 --> 00:19:55,839 Are you saying... 322 00:19:55,839 --> 00:19:59,100 the answers to these questions may be the same person? 323 00:20:01,079 --> 00:20:04,859 The one who satisfies both conditions... 324 00:20:05,800 --> 00:20:08,180 can be only Yue Ying. 325 00:20:08,180 --> 00:20:09,180 Yes. 326 00:20:09,180 --> 00:20:12,640 Madam He said Yue Ying grew up with He Feng. 327 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 Very likely they developed feelings for each other 328 00:20:14,760 --> 00:20:17,220 and secretly pledged to marry. 329 00:20:17,220 --> 00:20:21,079 But He Feng was forced to marry me by his parents' order. 330 00:20:21,079 --> 00:20:26,580 Then overcome with bitterness, Yue Ying poisoned He Feng on the wedding day. 331 00:20:26,580 --> 00:20:29,760 The parents know the truth. 332 00:20:29,760 --> 00:20:32,479 So they are forcing Yue Ying to be buried with He Feng. 333 00:20:32,479 --> 00:20:35,640 But in order to keep the family scandal private, they said I jinxed him to death. 334 00:20:35,640 --> 00:20:39,300 Lord Liang, in this case, all of it makes perfect sense. 335 00:20:40,099 --> 00:20:45,159 But what you've said is merely your own baseless assumption. 336 00:20:45,159 --> 00:20:47,099 True. 337 00:20:47,099 --> 00:20:50,420 Seems I must meet with Yue Ying. 338 00:20:50,420 --> 00:20:53,520 If He Family purposely hides this servant girl, 339 00:20:53,520 --> 00:20:55,760 I'm afraid it won't be easy for you to meet her. 340 00:20:55,760 --> 00:20:57,339 Indeed. 341 00:20:57,339 --> 00:21:00,719 I asked the He parents about it once, but they swiftly rejected it. 342 00:21:00,719 --> 00:21:04,480 Looks like, if I want to meet Yue Ying, 343 00:21:04,480 --> 00:21:07,359 I need to find someone who won't reject me. 344 00:21:07,359 --> 00:21:08,540 Are you talking about me? 345 00:21:08,540 --> 00:21:10,260 Rest assured, Lord Liang. 346 00:21:10,260 --> 00:21:13,719 I don't dare trouble you over such a trivial matter. 347 00:21:14,540 --> 00:21:17,300 I already have someone in mind. 348 00:21:17,839 --> 00:21:20,040 Is the He family dealing with a beggar? 349 00:21:20,040 --> 00:21:22,800 The master's food is worse than the servant's! 350 00:21:22,800 --> 00:21:25,199 Did you think this is Qiu Manor? 351 00:21:25,199 --> 00:21:28,119 Your Young Lady is now He Family's daughter-in-law. 352 00:21:28,119 --> 00:21:31,680 As per He Manor rules, a daughter-in-law must eat this. 353 00:21:31,680 --> 00:21:33,660 Dinner is served four hours late. 354 00:21:33,660 --> 00:21:35,400 All dishes are already cold. 355 00:21:35,400 --> 00:21:37,560 Is this also a He Manor way to treat the master? 356 00:21:37,560 --> 00:21:39,820 What master? 357 00:21:39,820 --> 00:21:41,959 The moment you arrived, Young Master was jinxed to death. 358 00:21:41,959 --> 00:21:45,280 As the legal wife, she isn't ashamed of her humble origin, 359 00:21:45,280 --> 00:21:46,959 she even boasts about being the master? 360 00:21:46,959 --> 00:21:48,640 How shameless! 361 00:21:48,640 --> 00:21:50,620 You've stepped out of line! 362 00:21:50,620 --> 00:21:53,759 Yes. What about it? 363 00:21:53,759 --> 00:21:56,299 I'm deliberately provoking you. 364 00:21:56,299 --> 00:21:58,719 If you don't want to cause trouble for your master, 365 00:21:58,719 --> 00:22:01,539 then be good and endure it. 366 00:22:05,280 --> 00:22:06,800 You hit me? 367 00:22:06,800 --> 00:22:08,920 I've been at He Manor over 10 years. 368 00:22:08,920 --> 00:22:11,000 Not even Madam lifted a single finger against me! 369 00:22:11,000 --> 00:22:13,520 You provoked me numerous times, yet I let it go. 370 00:22:13,520 --> 00:22:16,639 But if you bully my servant, you're asking to be hit! 371 00:22:16,639 --> 00:22:19,980 - I... - I'm going to tell Madam! 372 00:22:19,980 --> 00:22:22,359 - Stop! - Let her go. 373 00:22:22,359 --> 00:22:24,984 I'd like to find out, according to He Manor rules, 374 00:22:24,984 --> 00:22:28,360 how many times the Young Madam must get hit for slapping a servant. 375 00:22:28,360 --> 00:22:32,800 Qiu Yan, don't think you can threaten me with the rules. 376 00:22:32,800 --> 00:22:34,640 I may not be able to openly do anything, 377 00:22:34,640 --> 00:22:37,459 but you think I can't deal with you in the shadows? 378 00:22:39,780 --> 00:22:43,500 If I were to stay here permanently as the daughter-in-law, 379 00:22:43,500 --> 00:22:46,959 your words may scare me a little. 380 00:22:46,959 --> 00:22:50,719 Unfortunately, once He Feng is buried, I won't be at He Manor. 381 00:22:50,719 --> 00:22:52,119 If you want to deal with me in the shadows, 382 00:22:52,119 --> 00:22:54,160 come find me at Jingyun Convent. 383 00:22:54,160 --> 00:22:56,899 Qiu Yan, just you wait. 384 00:22:56,899 --> 00:22:58,939 This isn't over! 385 00:23:02,589 --> 00:23:06,369 [He Manor] 386 00:23:10,795 --> 00:23:12,998 [In remembrance] 387 00:23:26,760 --> 00:23:28,439 I asked you to look after only one thing. 388 00:23:28,439 --> 00:23:30,220 How could you have lost it? 389 00:23:30,220 --> 00:23:32,839 Miss, I've searched the house many times. 390 00:23:32,839 --> 00:23:34,239 I didn't find it. 391 00:23:34,239 --> 00:23:36,280 I really don't know where it might be. 392 00:23:36,280 --> 00:23:38,299 I would have let it go if the item was mine, 393 00:23:38,299 --> 00:23:40,280 but that inkstone was my husband's relic. 394 00:23:40,280 --> 00:23:43,359 Now it's gone. How do I explain it to his parents? 395 00:23:43,359 --> 00:23:44,680 If they pursue the matter, 396 00:23:44,680 --> 00:23:47,260 I'd be guilty of disrespecting my late husband. 397 00:24:25,579 --> 00:24:27,100 You've finally returned. 398 00:24:27,100 --> 00:24:28,640 What are you two doing? 399 00:24:28,640 --> 00:24:31,920 Of course, we're here to catch you red-handed. 400 00:24:31,920 --> 00:24:35,299 You stole He Feng's inkstone, didn't you? 401 00:24:35,299 --> 00:24:37,119 You're the one who lost Young Master's relic. 402 00:24:37,119 --> 00:24:40,779 You're desperate because you can't explain it to Master and Madam. Now you want to frame me. 403 00:24:40,779 --> 00:24:42,239 You claim I stole the inkstone? 404 00:24:42,239 --> 00:24:43,760 Then call people to search my room. 405 00:24:43,760 --> 00:24:46,900 Of course, you wouldn't hide the inkstone in your room. 406 00:24:46,900 --> 00:24:49,439 If I guessed correctly, 407 00:24:49,439 --> 00:24:54,639 what you just put under this mat was the pawn ticket for the inkstone. 408 00:24:55,780 --> 00:24:57,860 It's useless. The pawn ticket can be destroyed. 409 00:24:57,860 --> 00:25:00,500 But you can't kill the pawnshop's assistant, right? 410 00:25:00,500 --> 00:25:02,353 We'll call the pawnshop assistant over to talk, 411 00:25:02,354 --> 00:25:05,920 and we'll know if the inkstone is in his pawnshop. 412 00:25:05,920 --> 00:25:07,160 I... 413 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 I wasn't stealing for money. 414 00:25:08,640 --> 00:25:09,819 I know. 415 00:25:09,819 --> 00:25:12,280 Because I slapped you last night, 416 00:25:12,280 --> 00:25:14,640 you want me to suffer for disrespect of in-laws. 417 00:25:14,640 --> 00:25:16,839 You vent your anger. 418 00:25:16,839 --> 00:25:19,119 "Last night"? 419 00:25:19,119 --> 00:25:21,000 So you purposely made me angry? 420 00:25:21,000 --> 00:25:23,699 You set me up. 421 00:25:23,699 --> 00:25:25,699 I guess you're not too stupid. 422 00:25:26,819 --> 00:25:28,079 Of course. 423 00:25:28,079 --> 00:25:30,699 You could've thrown the inkstone 424 00:25:30,699 --> 00:25:33,400 in some unknown spot outside the residence 425 00:25:33,400 --> 00:25:35,339 so it would never be found again. 426 00:25:35,339 --> 00:25:37,039 However... 427 00:25:40,180 --> 00:25:41,920 you like He Feng. 428 00:25:41,920 --> 00:25:45,359 Of course, you wouldn't have the heart to toss away He Feng's belongings. 429 00:25:45,359 --> 00:25:47,239 So... 430 00:25:47,239 --> 00:25:49,920 the pawnshop was your only choice. 431 00:25:49,920 --> 00:25:54,160 Once I become a nun, you can then secretly redeem He Feng's relic 432 00:25:54,160 --> 00:25:56,099 and keep it for yourself. 433 00:25:56,839 --> 00:25:58,456 How did you know I liked- 434 00:25:58,457 --> 00:26:01,320 You were being too obvious. 435 00:26:01,320 --> 00:26:06,719 Since you started serving me, I've noticed an unusual animosity from you. 436 00:26:06,719 --> 00:26:11,520 When we were at his study, you seemed to know every detail about He Feng's items. 437 00:26:11,520 --> 00:26:14,359 You wore your heart and attitude openly. 438 00:26:14,359 --> 00:26:17,460 If I hadn't baited you with his relic, 439 00:26:17,460 --> 00:26:20,260 it would've insulted your infatuation. 440 00:26:20,260 --> 00:26:23,680 Why did Master and Madam force Young Master to marry you? 441 00:26:23,680 --> 00:26:25,660 You're a wicked woman. 442 00:26:25,660 --> 00:26:27,660 I only met He Feng one time. 443 00:26:27,660 --> 00:26:29,280 There was no love between us. 444 00:26:29,280 --> 00:26:32,119 I feel no guilt for not wanting to be buried with him. 445 00:26:32,119 --> 00:26:33,920 No need to even mention being ashamed. 446 00:26:33,920 --> 00:26:35,740 You think you love him very much. 447 00:26:35,740 --> 00:26:38,760 But what have you done for him? What right do you have to blame me? 448 00:26:38,760 --> 00:26:41,760 I've never met such a callous woman as you. 449 00:26:43,160 --> 00:26:46,180 Now I really like that description. 450 00:26:46,180 --> 00:26:48,578 Listen to me. I'm giving you two choices. 451 00:26:48,578 --> 00:26:52,400 One, you'll hand this pawn ticket over to Master and Madam. 452 00:26:52,400 --> 00:26:56,339 Then you'll be kicked out. 453 00:26:56,339 --> 00:26:58,040 Madam has always adored me. 454 00:26:58,040 --> 00:27:00,339 Are you that confident? 455 00:27:00,339 --> 00:27:02,719 If there weren't outsiders at He Manor, 456 00:27:02,719 --> 00:27:04,880 I wouldn't be this confident. 457 00:27:04,880 --> 00:27:07,439 But Marquis Wei Yuan is present. 458 00:27:07,439 --> 00:27:10,040 In front of an outsider, I'm afraid Madam He 459 00:27:10,040 --> 00:27:12,680 won't have liberty to excuse a servant who stole from her master. 460 00:27:12,680 --> 00:27:15,719 Unless she wants people to think this household is too lenient. 461 00:27:20,400 --> 00:27:22,199 Then... 462 00:27:22,199 --> 00:27:24,400 then what's the second option? 463 00:27:29,180 --> 00:27:31,200 [Hall of Insight] 464 00:27:46,160 --> 00:27:49,120 Sister Chun Xing, how come you're delivering the food today? 465 00:27:49,120 --> 00:27:52,319 It's getting warmer. Madam wanted me to bring Yue Ying a new blanket 466 00:27:52,319 --> 00:27:54,400 to prevent her from being unkempt and delaying the important event. 467 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 Open the door. 468 00:27:55,400 --> 00:27:56,800 Yes. 469 00:28:03,920 --> 00:28:06,660 Go. Make the bed for Sister Yue Ying. 470 00:28:06,660 --> 00:28:07,760 Be quick. 471 00:28:07,760 --> 00:28:09,360 Yes. 472 00:28:10,419 --> 00:28:12,419 Lock the door. 473 00:28:17,599 --> 00:28:19,499 Miss Yue Ying. 474 00:28:22,839 --> 00:28:24,539 Young Madam? 475 00:28:25,219 --> 00:28:27,259 Do you know me? 476 00:28:27,819 --> 00:28:30,360 I met you once at Young Master's wedding. 477 00:28:31,040 --> 00:28:33,120 It's good that you recognize me. 478 00:28:34,219 --> 00:28:35,560 Miss Yue Ying. 479 00:28:35,560 --> 00:28:37,599 It's not your wish to be buried, right? 480 00:28:37,599 --> 00:28:40,280 No. It is my wish. 481 00:28:40,280 --> 00:28:42,280 Young Master was always kind to me. 482 00:28:42,280 --> 00:28:44,600 It's right I follow him in death. It's unrelated to others. 483 00:28:44,600 --> 00:28:47,260 Your door is locked, and guards are patrolling. 484 00:28:47,260 --> 00:28:49,479 If it's your own wish, why must people guard you? 485 00:28:49,479 --> 00:28:51,059 I wanted to reflect by myself. 486 00:28:51,059 --> 00:28:53,859 Madam protected me so I'm not disturbed by others. 487 00:28:55,100 --> 00:28:56,880 Is this how Madam protects you? 488 00:28:56,880 --> 00:28:58,680 Young Madam. 489 00:28:59,439 --> 00:29:01,940 I've accepted my fate. What are you trying to do? 490 00:29:01,940 --> 00:29:03,479 Please don't force me. 491 00:29:03,479 --> 00:29:06,660 You poisoned He Feng, didn't you? 492 00:29:07,579 --> 00:29:10,939 I also know that He Feng loved you. 493 00:29:10,939 --> 00:29:15,100 Since he was marrying me, you felt betrayed and killed him. 494 00:29:15,100 --> 00:29:19,800 He Feng's parents found out about it afterward, tortured you 495 00:29:19,800 --> 00:29:22,553 and forcefully will bury you with him, right? 496 00:29:23,479 --> 00:29:26,900 Yue Ying, I can help you. 497 00:29:28,579 --> 00:29:32,259 Young Madam, stop forcing me. I deserve to die. 498 00:29:32,259 --> 00:29:34,419 You're not helping me like this; you're harming me. 499 00:29:34,419 --> 00:29:37,599 I know you've been beaten scared by them and won't dare tell the truth. 500 00:29:37,599 --> 00:29:38,959 I'll straightforward tell you. 501 00:29:38,959 --> 00:29:41,500 I'm not noble and helping you for nothing. 502 00:29:41,500 --> 00:29:44,020 Now, He Family set that I jinxed He Feng to death. 503 00:29:44,020 --> 00:29:46,900 They want me to go and be a nun. 504 00:29:46,900 --> 00:29:48,839 You and I face the same predicament. 505 00:29:48,839 --> 00:29:53,439 Only difference is you've accepted it, I haven't. 506 00:29:53,439 --> 00:29:55,486 If you're willing to tell me the truth, 507 00:29:55,487 --> 00:29:59,579 we both may still have a chance. 508 00:30:03,280 --> 00:30:05,760 You got half of it right. 509 00:30:05,760 --> 00:30:09,479 The one who poisoned He Feng was me, 510 00:30:11,000 --> 00:30:12,700 but also not me. 511 00:30:15,299 --> 00:30:18,260 Young Master did have someone he loved. 512 00:30:18,260 --> 00:30:20,680 Her name is Zhao Rui. 513 00:30:20,680 --> 00:30:23,400 Half a year ago, Young Master studied abroad in Beizhen. 514 00:30:23,400 --> 00:30:26,100 He met Zhao Rui and fell in love at first sight. 515 00:30:26,100 --> 00:30:29,219 The two quickly became inseparable. 516 00:30:30,200 --> 00:30:34,119 Zhao Rui's father is an elderly scholar who wrote letters for others. 517 00:30:34,119 --> 00:30:37,400 He didn't want Zhao Rui to overstep her status. 518 00:30:37,400 --> 00:30:39,299 Meanwhile, Master and Madam 519 00:30:39,299 --> 00:30:43,660 would never allow Young Master to marry a commoner's daughter. 520 00:30:44,840 --> 00:30:48,799 Young Master decided to marry Zhao Rui secretly. 521 00:30:48,799 --> 00:30:54,000 He asked me to prepare the newlywed home and arrange a wedding ceremony. 522 00:30:54,000 --> 00:30:56,800 They even wrote a marriage certificate. 523 00:30:56,800 --> 00:31:00,000 [Double Happiness] 524 00:31:00,000 --> 00:31:05,239 Then He Feng wed me while already married. 525 00:31:05,239 --> 00:31:09,640 By imperial law, remarrying without getting a divorce 526 00:31:09,640 --> 00:31:12,640 means my marriage to He Feng isn't valid. 527 00:31:12,640 --> 00:31:15,339 Where is the marriage certificate now? 528 00:31:15,339 --> 00:31:16,839 I'm sorry. I'm sorry. 529 00:31:17,860 --> 00:31:20,599 Zhao Rui said she sent it to her father, Zhao Ming Li. 530 00:31:20,599 --> 00:31:23,119 She said she wanted to reassure him. 531 00:31:23,119 --> 00:31:24,919 Where is Zhao Rui? 532 00:31:25,920 --> 00:31:27,839 She died. 533 00:31:27,839 --> 00:31:29,859 How did she die? 534 00:31:30,880 --> 00:31:34,599 She was just a temporary infatuation to Young Master. 535 00:31:34,599 --> 00:31:36,020 When he heard his arranged marriage to you, 536 00:31:36,020 --> 00:31:39,419 Young Master obeyed Madam's order and returned to He Manor. 537 00:31:39,419 --> 00:31:40,959 Zhao Rui couldn't accept it. 538 00:31:40,959 --> 00:31:43,000 She took a rope 539 00:31:43,000 --> 00:31:44,900 and hung herself. 540 00:31:45,640 --> 00:31:47,599 That means 541 00:31:47,599 --> 00:31:50,479 He Feng betrayed her. 542 00:31:51,679 --> 00:31:54,719 Aren't stories of wealthy young masters 543 00:31:54,719 --> 00:31:56,959 fooling around very common? 544 00:31:59,640 --> 00:32:03,760 With Zhao Rui's death, her father would have enough reason 545 00:32:03,760 --> 00:32:06,100 to seek revenge on He Feng. 546 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 You just said who poisoned him was you, but also not you. 547 00:32:09,880 --> 00:32:13,839 Did Zhao Rui's father use you to poison him? 548 00:32:15,479 --> 00:32:19,419 After Zhao Rui died, I did burn some paper money for her, 549 00:32:19,419 --> 00:32:22,100 to pray for Young Master's peace of mind. 550 00:32:22,100 --> 00:32:25,500 One day, returning from burning paper money, 551 00:32:25,500 --> 00:32:27,959 I was suddenly stopped by a Taoist priest. 552 00:32:27,959 --> 00:32:29,680 Miss. 553 00:32:29,680 --> 00:32:31,479 Miss, please wait. 554 00:32:31,479 --> 00:32:34,760 Miss, I fear your Young Master will meet a bloody calamity. 555 00:32:34,760 --> 00:32:36,939 - Where did this scammer come from? - Miss. 556 00:32:36,939 --> 00:32:40,680 Let me ask you. Did your young master recently lose his spouse? 557 00:32:40,680 --> 00:32:42,359 Nonsense! 558 00:32:42,359 --> 00:32:45,619 Young Master won't marry until three days later. How could he have a spouse? 559 00:32:45,619 --> 00:32:47,080 That's odd. 560 00:32:47,080 --> 00:32:49,680 Could I have seen it wrongly? 561 00:32:49,680 --> 00:32:50,860 What did you see? 562 00:32:50,860 --> 00:32:55,740 I saw an aggrieved spirit keeps following you, 563 00:32:57,319 --> 00:32:59,359 a young lady in red. 564 00:32:59,359 --> 00:33:02,200 She has a really strong aura of regret. She keeps following you. 565 00:33:02,200 --> 00:33:05,500 Once the sun sets, she will unleash her fury. 566 00:33:05,500 --> 00:33:08,460 Taoist Priest, can you stop her? 567 00:33:11,020 --> 00:33:13,479 The priest gave me a vial of enchanted water (with ashes of a burned talisman). 568 00:33:13,479 --> 00:33:17,299 He said to have Young Master drink it the morning of the wedding. 569 00:33:17,299 --> 00:33:20,799 He also said not to tell Young Master; otherwise, it won't work. 570 00:33:21,680 --> 00:33:24,860 I only thought of saving Young Master. 571 00:33:24,860 --> 00:33:27,880 I... I didn't suspect anything. 572 00:33:27,880 --> 00:33:32,119 Who knew, after drinking the enchanted water, 573 00:33:32,119 --> 00:33:33,419 he... 574 00:33:34,400 --> 00:33:40,299 That priest was likely Zhao Rui's father in disguise, right? 575 00:33:40,299 --> 00:33:44,640 I heard Young Master mention that Zhao Rui had a father named Zhao Ming Li. 576 00:33:44,640 --> 00:33:48,700 But I never saw him in person, or I wouldn't have fallen for his trick. 577 00:33:48,700 --> 00:33:51,359 So Zhao Ming Li got away just like that? 578 00:33:52,100 --> 00:33:54,100 He won't be able to escape. 579 00:33:54,100 --> 00:33:56,780 After Master found out Young Master was poisoned, 580 00:33:56,780 --> 00:34:00,539 he kept me locked up. He sent people to secretly arrest that old man. 581 00:34:00,539 --> 00:34:03,739 Master has countless skilled soldiers so he can't escape. 582 00:34:04,479 --> 00:34:08,539 Based on what you said, you're completely innocent. 583 00:34:08,539 --> 00:34:11,420 But Master and Madam He still want to punish you to death. 584 00:34:11,420 --> 00:34:13,360 Are you just accepting it? 585 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 I'm just a servant girl. 586 00:34:18,200 --> 00:34:20,200 What else can I do? 587 00:34:21,400 --> 00:34:23,000 The fact that this happened, 588 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 I can only say this is my fate. 589 00:34:27,800 --> 00:34:30,600 Well, I want to help you. 590 00:34:30,600 --> 00:34:32,800 But I have one condition. 591 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 What is it? 592 00:34:36,200 --> 00:34:38,800 If Zhao Ming Li really killed him, 593 00:34:38,800 --> 00:34:41,200 why didn't the He family report it? 594 00:34:41,200 --> 00:34:42,400 If they reported it, 595 00:34:42,400 --> 00:34:45,600 it would be revealed that He Feng was remarrying before getting a divorce. 596 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 Even if He Feng died, he wouldn't die with glory. 597 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 It would certainly be less honorable than saying I jinxed him to death. 598 00:34:51,000 --> 00:34:53,200 Besides, General He is an army commander. 599 00:34:53,200 --> 00:34:56,200 It would be easy for him to quietly kill a person 600 00:34:56,200 --> 00:34:58,900 without need to get authorities involved. 601 00:34:58,900 --> 00:35:02,200 It keeps their reputation intact and prevents needless trouble. 602 00:35:02,200 --> 00:35:03,400 Remarrying before getting a divorce... 603 00:35:03,400 --> 00:35:07,000 The imperial court may be strict, but that isn't exactly a serious offense. 604 00:35:07,000 --> 00:35:08,600 Even if he got impeached, 605 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 as long as his eldest son remains at the border, 606 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 the He family would not fall. 607 00:35:12,200 --> 00:35:15,800 The He family keeping a tight hold on you, turning against your family 608 00:35:15,800 --> 00:35:19,000 to keep their honor and cover up manslaughter, 609 00:35:20,199 --> 00:35:24,800 I still find this reason is too forced. 610 00:35:24,800 --> 00:35:27,700 Then why do you think they did it? 611 00:35:30,500 --> 00:35:32,600 I'm not too sure, either. 612 00:35:32,600 --> 00:35:34,900 It's just my intuition. 613 00:35:34,900 --> 00:35:38,000 What about you? What will you do next? 614 00:35:38,000 --> 00:35:40,400 I'll leave He Manor and find Zhao Ming Li 615 00:35:40,400 --> 00:35:42,600 before He Family catches him. 616 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 Yue Ying is the only witness. 617 00:35:46,400 --> 00:35:49,000 But Zhao Ming Li has the marriage certificate. 618 00:35:49,000 --> 00:35:50,600 Only by finding Zhao Ming Li, 619 00:35:50,600 --> 00:35:53,800 I can prove that I didn't jinx He Feng. 620 00:35:53,800 --> 00:35:58,100 He Feng's death will only have closure by capturing the real killer. 621 00:35:58,879 --> 00:36:02,399 Just based on your ability, how will you leave He Manor? 622 00:36:02,400 --> 00:36:05,000 I'll need your help with that. 623 00:36:08,700 --> 00:36:11,300 It's not impossible for me to help. 624 00:36:12,900 --> 00:36:15,700 Beg me, and I'll help you. 625 00:36:17,600 --> 00:36:20,000 I, Qiu Yan, solemnly ask for Lord Liang's help. 626 00:36:20,000 --> 00:36:23,100 I shall never forget Lord Liang's great grace. 627 00:36:23,100 --> 00:36:25,600 You changed your tone so quickly. 628 00:36:25,600 --> 00:36:28,700 As the old saying goes, "A wise man recognizes his circumstances and adapts." 629 00:36:28,700 --> 00:36:31,000 As long as I reach my goal, if I must beg for help, so be it. 630 00:36:31,000 --> 00:36:32,800 It's nothing to be embarrassed about. 631 00:36:32,800 --> 00:36:34,800 Then why didn't you beg me before? 632 00:36:34,800 --> 00:36:38,200 Then I was confident I could find the truth by myself. 633 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Now Yue Ying's safety is at stake. 634 00:36:42,000 --> 00:36:46,600 I wanted to use your kindness at the most critical moment. 635 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 [Beloved son, He Feng's memorial tablet] 636 00:37:01,600 --> 00:37:05,000 [In remembrance] 637 00:37:12,200 --> 00:37:14,300 [He Manor] 638 00:37:23,500 --> 00:37:25,800 Miss, we've already left the city. 639 00:37:25,800 --> 00:37:28,000 What should we do? 640 00:37:40,100 --> 00:37:41,400 Get out of the way. 641 00:37:41,400 --> 00:37:43,000 We are from He Manor. 642 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Which He Manor? 643 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 You people get out of the way first. 644 00:37:45,400 --> 00:37:48,300 Our master is the honorable General He Yong Zhong. 645 00:37:48,300 --> 00:37:51,000 Whoever he is, he should at least be reasonable. 646 00:37:51,000 --> 00:37:52,800 The older person gets right of way. 647 00:37:52,800 --> 00:37:55,700 We are carrying an 80-year-old. 648 00:37:55,700 --> 00:37:57,400 How old is the one you're carrying? 649 00:37:57,400 --> 00:37:58,600 Who cares how old? 650 00:37:58,600 --> 00:37:59,800 You guys get out of the way! 651 00:37:59,800 --> 00:38:02,400 You guys make way first. 652 00:38:02,400 --> 00:38:04,000 - You guys make way first. - You guys make way first. 653 00:38:04,000 --> 00:38:05,600 You guys make way first! 654 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 You make way. 655 00:38:11,600 --> 00:38:12,500 Steward. 656 00:38:12,500 --> 00:38:14,700 You people make way. 657 00:38:18,000 --> 00:38:19,800 What's going on? 658 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 There's another funeral procession blocking the road. 659 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Keep moving. 660 00:38:24,000 --> 00:38:25,200 Let's see who dares block us. 661 00:38:25,200 --> 00:38:27,000 Yes, Master. 662 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 Everyone, follow me! 663 00:38:46,200 --> 00:38:47,600 Hurry and come out. 664 00:38:47,600 --> 00:38:48,800 Hurry. 665 00:38:48,800 --> 00:38:50,000 Hurry. Go, go, go. 666 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Yue Ying, hurry and go. 667 00:38:51,000 --> 00:38:52,900 You get off first. 668 00:38:55,000 --> 00:38:56,700 Untie her. 669 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Quick, Yue Ying. 670 00:39:00,800 --> 00:39:02,000 Quick, run! That way! 671 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 - Run! Go, run! - What about you? 672 00:39:03,800 --> 00:39:06,200 - Go that way. - Go! 673 00:39:15,300 --> 00:39:16,800 Head toward the archway over there. 674 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 - Qin Xuan is waiting there. - What about you? 675 00:39:18,800 --> 00:39:20,400 You need not worry. Just go. 676 00:39:20,400 --> 00:39:21,800 Come on, Qing Dai. 677 00:39:21,800 --> 00:39:24,400 Let's go, Yue Ying. 678 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 Let's go. We must protect General He. 679 00:39:26,400 --> 00:39:28,700 Right. We have to finish the act. 680 00:39:30,200 --> 00:39:31,400 - Qin Xuan! - Master. [Rise of Virtue on the Cedar Boat] 681 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 Qin Xuan. 682 00:39:33,000 --> 00:39:34,600 Qiu Yan. 683 00:39:34,600 --> 00:39:38,200 Change your clothes first. Then we'll go to the city and report this. 684 00:39:38,200 --> 00:39:40,800 Miss Yue Ying, you change first. 685 00:39:40,800 --> 00:39:42,200 This is for Miss Yue Ying. 686 00:39:42,200 --> 00:39:44,100 Hurry and get on the carriage. 687 00:39:46,340 --> 00:39:51,630 [Rise of Virtue on the Cedar Boat] (refers to poem about a nationalist's worries) 688 00:39:58,700 --> 00:40:02,700 You mean, the other funeral procession was arranged by Liang Yi? 689 00:40:02,700 --> 00:40:03,700 Yes. 690 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 As a precaution, he set up the other funeral procession 691 00:40:05,700 --> 00:40:07,300 and asked me to wait here. 692 00:40:07,300 --> 00:40:10,000 Liang Yi has always been very meticulous. 693 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 If General He finds out Yue Ying and I are missing, 694 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 he'll surely conduct a large search. 695 00:40:14,400 --> 00:40:17,400 How will we enter the city later? 696 00:40:17,400 --> 00:40:20,500 Liang Yi said he will find a way to leave the He Manor procession 697 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 and meet up with us. 698 00:40:21,800 --> 00:40:23,700 Then he will personally escort us into the city. 699 00:40:23,700 --> 00:40:27,000 He also has Firewood Office's token. No one would dare stop him. 700 00:40:27,800 --> 00:40:31,400 I hate owing favors the most, 701 00:40:31,400 --> 00:40:34,800 especially when favors are impossible to repay. 702 00:40:35,900 --> 00:40:37,200 Don't worry about it. 703 00:40:37,200 --> 00:40:40,000 Think of it as he's escorting me. 704 00:40:40,000 --> 00:40:41,700 So you only owe me the favor. 705 00:40:41,700 --> 00:40:44,200 My favors are much easier to repay. 706 00:40:44,200 --> 00:40:45,400 Miss. 707 00:40:45,400 --> 00:40:46,600 It's already been so long. 708 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 Why hasn't Miss Yue Ying finished changing? 709 00:40:49,200 --> 00:40:50,400 Why don't you go take a look? 710 00:40:50,400 --> 00:40:52,100 Okay. 711 00:40:57,200 --> 00:40:58,900 Miss Yue Ying. 712 00:41:04,700 --> 00:41:06,200 Miss! [Rise of Virtue on the Cedar Boat] 713 00:41:06,200 --> 00:41:07,800 She's gone! 714 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Buddha above. 715 00:41:17,000 --> 00:41:19,600 I was wrong. I was very wrong. 716 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 But I cannot go to the authorities. 717 00:41:21,400 --> 00:41:22,800 If I do, I will die. 718 00:41:22,800 --> 00:41:25,800 I'm begging you. 719 00:41:25,800 --> 00:41:28,500 Even if you don't meet the authorities, you won't survive! 720 00:41:29,400 --> 00:41:31,000 Zhao Ming Li. 721 00:41:31,700 --> 00:41:35,200 I followed the He family's funeral procession 722 00:41:35,200 --> 00:41:38,200 and saw you tried to flee with others. 723 00:41:38,200 --> 00:41:41,900 I was racking my brain about how to kill you. 724 00:41:41,900 --> 00:41:44,600 Who knew you'd escape again? 725 00:41:44,600 --> 00:41:46,400 Young Master was responsible for your daughter's death. 726 00:41:46,400 --> 00:41:49,000 You already poisoned him so why won't you let me go? 727 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 He deserved to die! 728 00:41:50,800 --> 00:41:52,200 You are his accomplice. 729 00:41:52,200 --> 00:41:54,000 You deserve to die, too! 730 00:41:54,000 --> 00:41:55,600 No, I'm not. 731 00:41:55,600 --> 00:41:58,900 I'm innocent! I'm innocent! 732 00:42:03,000 --> 00:42:06,400 If Rui'er hadn't sent me the marriage certificate, 733 00:42:06,400 --> 00:42:11,000 I wouldn't even know where Rui'er was buried! 734 00:42:14,200 --> 00:42:16,400 Please don't kill me. I beg you. 735 00:42:16,400 --> 00:42:18,200 Don't kill me. I beg you! 736 00:42:18,200 --> 00:42:20,000 Go cry to Rui'er! 737 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 - No! - Stop! 738 00:42:22,000 --> 00:42:23,600 You... 739 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 Y-You... 740 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 Put this away. 741 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 You... 742 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 How did you... 743 00:42:37,600 --> 00:42:39,700 You pretended to be my witness 744 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 so you could use me to escape from He Manor. 745 00:42:42,000 --> 00:42:43,300 I purposely let you go 746 00:42:43,300 --> 00:42:46,200 because I wanted you to lure out Zhao Ming Li. 747 00:42:46,200 --> 00:42:47,600 You bunch of traitors from the He family! 748 00:42:47,600 --> 00:42:49,100 We are not from the He family. 749 00:42:49,100 --> 00:42:51,400 I'm Qiu Yan who was supposed to marry He Feng. 750 00:42:51,400 --> 00:42:54,100 Are you the second daughter of Qiu Family? 751 00:42:54,100 --> 00:42:55,600 Just so you could avenge your daughter, 752 00:42:55,600 --> 00:42:57,400 you almost made me get buried alive, too. 753 00:42:57,400 --> 00:42:59,100 Let me kill this wicked servant! 754 00:42:59,100 --> 00:43:01,100 Then I'll willingly turn myself in to authorities. 755 00:43:01,100 --> 00:43:03,800 Your willingness to take responsibility for your actions is admirable. 756 00:43:03,800 --> 00:43:05,600 Unfortunately, 757 00:43:05,600 --> 00:43:07,600 you're too stupid. 758 00:43:07,600 --> 00:43:10,200 If you had killed Yue Ying, you would never 759 00:43:10,200 --> 00:43:13,200 have found the real culprit who killed Miss Zhao Rui! 760 00:43:15,600 --> 00:43:19,900 Miss Zhao Rui did not kill herself. 761 00:43:20,930 --> 00:43:28,990 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 762 00:43:38,400 --> 00:43:43,800 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 763 00:43:43,800 --> 00:43:51,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 764 00:43:52,400 --> 00:43:57,800 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 765 00:43:57,800 --> 00:44:06,000 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 766 00:44:06,000 --> 00:44:11,800 ♫ Looking in your direction ♫ 767 00:44:11,800 --> 00:44:18,400 ♫ All the images flood my mind ♫ 768 00:44:18,400 --> 00:44:26,000 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 769 00:44:26,000 --> 00:44:34,000 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 770 00:44:49,000 --> 00:44:54,200 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 771 00:44:54,200 --> 00:45:01,500 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 772 00:45:03,200 --> 00:45:08,400 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 773 00:45:08,400 --> 00:45:16,600 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 774 00:45:16,600 --> 00:45:22,400 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 775 00:45:22,400 --> 00:45:29,000 ♫ I hope the story goes your way ♫ 776 00:45:29,000 --> 00:45:36,600 ♫ I remember your promise ♫ 777 00:45:36,600 --> 00:45:44,420 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 778 00:45:44,420 --> 00:45:47,000 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 779 00:45:47,000 --> 00:45:50,140 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 61214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.