Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,140 --> 00:00:17,200
[Double Happiness (marriage symbol)]
2
00:00:17,200 --> 00:00:23,640
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:23,640 --> 00:00:27,813
[Double Happiness]
4
00:00:28,639 --> 00:00:32,359
I wonder if Young Master He is tall or short, plump or skinny.
5
00:00:32,359 --> 00:00:34,739
Miss, aren't you curious about him at all?
6
00:00:34,739 --> 00:00:36,460
Mother already saw him that day.
7
00:00:36,460 --> 00:00:38,019
She said he is a fine man.
8
00:00:38,019 --> 00:00:40,019
I believe Mother.
9
00:00:45,379 --> 00:00:48,839
Then, Miss, are you no longer thinking about this fan's owner?
10
00:00:52,700 --> 00:00:56,121
This is different.
[Qiu Yan, Second Miss of the Qiu Family]
11
00:00:56,121 --> 00:00:59,820
This person is my benefactor.
12
00:00:59,820 --> 00:01:04,019
Without him, I couldn't get into Qiu Manor,
13
00:01:04,019 --> 00:01:07,000
or learn how to read and write,
14
00:01:07,000 --> 00:01:13,180
but he only left me this fan and his title.
15
00:01:13,180 --> 00:01:14,600
The high sky and vast sea,
16
00:01:14,600 --> 00:01:16,320
even if we meet again,
[Liang Yi, Head of the Firewood Inspection Office]
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,078
he likely already forgot me.
[Liang Yi, Head of the Firewood Inspection Office]
18
00:01:26,547 --> 00:01:28,655
[Double Happiness]
19
00:01:32,739 --> 00:01:37,839
First bow to Heaven and Earth!
20
00:01:42,080 --> 00:01:47,080
Second bow to your parents!
21
00:01:52,656 --> 00:01:55,977
[Double Happiness]
22
00:02:24,499 --> 00:02:28,600
Bow to each other!
23
00:02:59,650 --> 00:03:01,202
[The Autumn Ballad]
24
00:03:12,000 --> 00:03:18,220
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ (Geese symbolize yearning for someone.)
25
00:03:19,070 --> 00:03:25,560
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
26
00:03:25,560 --> 00:03:29,520
♫ Near the deserted West River ♫
27
00:03:29,520 --> 00:03:32,720
♫ I hear you singing ♫
28
00:03:32,720 --> 00:03:37,570
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
29
00:03:37,570 --> 00:03:44,860
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
30
00:03:44,860 --> 00:03:48,680
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
31
00:03:48,680 --> 00:03:54,980
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
32
00:03:54,980 --> 00:03:58,600
♫ In this life, I will not let you down ♫
33
00:03:58,600 --> 00:04:02,440
♫ I will fly over the lands together with you ♫
34
00:04:02,440 --> 00:04:08,891
♫ Even if everything becomes silent ♫
35
00:04:08,891 --> 00:04:12,720
♫ In this life, I will not let you down ♫
36
00:04:12,720 --> 00:04:16,280
♫ I will fly over the lands together with you ♫
37
00:04:16,280 --> 00:04:22,600
♫ Even if everything becomes silent ♫
38
00:04:24,458 --> 00:04:29,738
[The Autumn Ballad]
39
00:04:29,738 --> 00:04:32,459
[Episode 1]
40
00:04:50,400 --> 00:04:53,360
He looked fine just now. What happened?
41
00:04:53,360 --> 00:04:55,160
- What happened?
- That's right.
42
00:04:55,160 --> 00:04:57,440
This is such bad luck!
43
00:05:01,559 --> 00:05:03,259
Feng'er!
44
00:05:08,480 --> 00:05:10,679
General He, your son was suddenly struck ill,
45
00:05:10,679 --> 00:05:12,799
and the symptoms were life-threatening.
46
00:05:12,799 --> 00:05:15,127
Sorry, but I cannot do anything.
47
00:05:17,920 --> 00:05:19,520
Madam.
48
00:05:19,520 --> 00:05:21,700
My son!
49
00:05:21,700 --> 00:05:24,079
Feng'er!
50
00:05:24,079 --> 00:05:25,660
- My son!
- Let's place him in a coffin.
51
00:05:25,660 --> 00:05:27,559
- Wake up!
- Young Master He!
52
00:05:27,559 --> 00:05:29,519
- Feng'er!
- Madam.
53
00:05:29,519 --> 00:05:32,040
Wake up, Feng'er!
54
00:05:34,000 --> 00:05:37,320
- My son!
- Let's place him in a coffin.
55
00:05:38,760 --> 00:05:40,260
Madam.
56
00:05:51,040 --> 00:05:52,640
Madam.
57
00:06:01,640 --> 00:06:04,219
Miss, what should we do now?
58
00:06:04,219 --> 00:06:05,799
Something is wrong.
59
00:06:05,799 --> 00:06:08,079
I saw dead people when I was younger.
60
00:06:08,079 --> 00:06:11,839
At the first moment of dying, their limbs are soft and flexible.
61
00:06:11,839 --> 00:06:14,459
B-But why is he...
62
00:06:25,399 --> 00:06:26,839
Brother Yong Zhong,
63
00:06:26,839 --> 00:06:29,939
I know your residence deals with much right now.
64
00:06:29,939 --> 00:06:34,119
My daughter will only create trouble for you if she is here.
65
00:06:34,119 --> 00:06:38,119
Why don't we take her back for now?
66
00:06:40,399 --> 00:06:43,019
That's right, General He.
67
00:06:43,019 --> 00:06:47,040
What happened today was truly heartbreaking,
68
00:06:47,040 --> 00:06:48,720
but right now,
69
00:06:48,720 --> 00:06:52,740
keeping Yan'er here wouldn't help the situation.
70
00:06:53,440 --> 00:06:56,720
We have brought back the dowries.
71
00:06:56,720 --> 00:06:58,119
What?
72
00:06:58,119 --> 00:07:00,600
Are you withdrawing the marriage?
73
00:07:00,600 --> 00:07:02,760
I am a rough man.
74
00:07:02,760 --> 00:07:06,180
Even so, I suppose I do not need to teach you about propriety.
75
00:07:06,180 --> 00:07:07,440
[Qiu Yi, Second Master of the Qiu Family]
[Madam Han, Second Madam of the Qiu Family]
76
00:07:07,440 --> 00:07:09,420
To ask your daughter's hand in marriage,
77
00:07:09,420 --> 00:07:12,100
Six Etiquettes and the marriage certificate were all performed.
78
00:07:12,100 --> 00:07:13,640
No matter if they consummated or not,
79
00:07:13,640 --> 00:07:15,640
she is our He Family's daughter-in-law now.
80
00:07:15,640 --> 00:07:18,480
Thus, she should wear mourning clothes for my son.
81
00:07:18,480 --> 00:07:19,920
But-
82
00:07:19,920 --> 00:07:21,520
Let me speak.
83
00:07:23,000 --> 00:07:25,160
Brother's words do make some sense,
84
00:07:25,160 --> 00:07:27,519
but it's clearly stated in imperial laws:
85
00:07:27,519 --> 00:07:31,320
If one party hides their medical history before marriage,
86
00:07:31,320 --> 00:07:33,920
the wedding can be canceled once truth is revealed.
87
00:07:33,920 --> 00:07:36,120
We did not know your son had a terminal illness
88
00:07:36,120 --> 00:07:38,279
before our daughter wed to your family.
89
00:07:38,279 --> 00:07:40,519
And Brother, you did not tell us as well.
90
00:07:40,519 --> 00:07:42,200
This wedding is to ward off his bad luck.
91
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
My son was not sick!
92
00:07:43,440 --> 00:07:46,200
He died because your daughter jinxed him!
93
00:07:46,200 --> 00:07:49,480
No. This... What do you mean by that?
94
00:07:49,480 --> 00:07:50,720
General He,
95
00:07:50,720 --> 00:07:52,720
our two families compared Eight Characters (compatibility horoscope)!
96
00:07:52,720 --> 00:07:55,480
How could you accuse us without any proof?
97
00:07:55,480 --> 00:07:57,080
Someone!
98
00:08:05,359 --> 00:08:07,679
It's all because I was muddle-headed!
99
00:08:07,679 --> 00:08:10,679
When I asked about the Eight Characters, Madam Liu said
100
00:08:10,679 --> 00:08:12,839
when her daughter was born that year,
101
00:08:12,839 --> 00:08:15,079
someone said her Eight Characters were too strong.
102
00:08:15,079 --> 00:08:17,560
She feared her Eight Characters may not match Young Master He's.
103
00:08:17,560 --> 00:08:19,660
That's why she gave me 10 silver taels
104
00:08:19,660 --> 00:08:23,239
to secretly alter Miss Qiu's hour of birth!
105
00:08:23,239 --> 00:08:25,959
Second Miss Qiu's original Eight Characters
106
00:08:25,959 --> 00:08:28,459
were supposed to be rootless (instability) with no overlapping harm.
107
00:08:28,459 --> 00:08:32,259
It's a sign she jinxed her husband to misfortune and death.
108
00:08:35,919 --> 00:08:42,180
My good son died because he was jinxed by your unlucky daughter!
109
00:08:42,180 --> 00:08:43,799
I have not settled my debts with you yet,
110
00:08:43,799 --> 00:08:44,919
but look at you two!
111
00:08:44,919 --> 00:08:47,458
Now, you want to take back your daughter?
112
00:08:47,458 --> 00:08:48,999
I'm telling you.
113
00:08:48,999 --> 00:08:52,119
Not only will I make her wear mourning clothes for my son,
114
00:08:52,119 --> 00:08:56,579
but I will also have her buried alive with my dead son!
115
00:08:57,479 --> 00:08:59,019
Such nonsense!
116
00:08:59,019 --> 00:09:00,459
What did Father and Mother say?
117
00:09:00,459 --> 00:09:02,679
Madam wanted to argue with Master He,
118
00:09:02,679 --> 00:09:05,019
but the He Family chased Madam and Second Master out
119
00:09:05,019 --> 00:09:07,239
because they had more people.
120
00:09:07,239 --> 00:09:08,719
Father is an educated person.
121
00:09:08,719 --> 00:09:10,699
Naturally, he cannot do anything against
122
00:09:10,699 --> 00:09:13,019
a military person like General He.
123
00:09:13,019 --> 00:09:15,159
Qing Dai, help me remove mourning clothes.
124
00:09:15,159 --> 00:09:16,759
Yes, Miss.
125
00:09:22,919 --> 00:09:23,881
From now on,
126
00:09:23,881 --> 00:09:26,400
all living things are only allowed to enter the Li Residence; leaving is prohibited.
127
00:09:26,400 --> 00:09:27,321
- Yes, Master!
- Yes, Master!
128
00:09:27,321 --> 00:09:29,719
What? Are you trying to raid my house?
129
00:09:29,719 --> 00:09:31,880
Show me the imperial edict then!
130
00:09:31,880 --> 00:09:33,599
The imperial edict is unnecessary
131
00:09:33,599 --> 00:09:35,679
if Firewood Office arrests someone.
132
00:09:35,679 --> 00:09:40,219
Liang Yi, how dare you surround my house without an imperial edict?
133
00:09:40,219 --> 00:09:43,719
My uncle is the Minister of State Security!
134
00:09:54,672 --> 00:09:56,839
[He Manor]
135
00:09:56,839 --> 00:10:00,059
- Don't get it dirty.
- Few are at the back door; all need a pass to enter or exit.
136
00:10:00,059 --> 00:10:02,159
They're changing red (wedding) to white (mourning) at the front door.
137
00:10:02,159 --> 00:10:03,520
There are many miscellaneous people.
138
00:10:03,520 --> 00:10:06,140
We may sneak out without a pass.
139
00:10:07,039 --> 00:10:08,339
Let's go!
140
00:10:09,919 --> 00:10:11,980
Slowly! Slowly! Slowly!
141
00:10:11,980 --> 00:10:13,400
Be careful.
142
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Go slowly, okay?
143
00:10:16,479 --> 00:10:17,559
What is your name?
144
00:10:17,559 --> 00:10:19,540
How come I've never seen you before?
145
00:10:20,239 --> 00:10:23,539
Such audacity! How dare you question us from Master's chambers?
146
00:10:23,539 --> 00:10:25,960
Sister, please pardon me! I'm just doing my duty.
147
00:10:25,960 --> 00:10:28,840
It's just we've seen all sisters from Master's chamber before.
148
00:10:28,840 --> 00:10:31,280
So you two are?
149
00:10:31,280 --> 00:10:33,479
We entered the manor yesterday.
150
00:10:33,479 --> 00:10:36,339
Our names and pass are not listed yet.
151
00:10:36,339 --> 00:10:38,740
If you don't believe me, Master is in the courtyard.
152
00:10:38,740 --> 00:10:41,160
- You come with us to ask Master personally.
- I don't dare! I dare not do so!
153
00:10:41,160 --> 00:10:43,620
Sister, please go ahead.
154
00:10:43,620 --> 00:10:45,020
Let's go!
155
00:10:49,640 --> 00:10:51,679
Young Madam! Young Madam!
156
00:10:51,679 --> 00:10:54,420
- Have any of you seen Young Madam?
- Hurry and run!
157
00:10:54,420 --> 00:10:57,519
- This is bad! Chase them!
- Qing Dai, hurry, run!
158
00:10:58,640 --> 00:11:00,320
Hurry, Qing Dai!
159
00:11:00,320 --> 00:11:01,840
Qing Dai, come. Let's split up!
160
00:11:01,840 --> 00:11:04,180
- Run over there!
- Okay!
161
00:11:04,180 --> 00:11:05,280
Stop right there!
162
00:11:05,280 --> 00:11:06,599
- Stop running!
- Excuse me!
163
00:11:06,599 --> 00:11:08,239
Stop right there! Make way!
164
00:11:08,239 --> 00:11:10,780
- You guys go that way!
- Let's go!
165
00:11:10,780 --> 00:11:12,600
Hey!
166
00:11:22,320 --> 00:11:24,479
She's over there! Capture her!
167
00:11:25,720 --> 00:11:28,478
Officer! Officer, please save me!
168
00:11:28,479 --> 00:11:30,000
M-My father is dead!
169
00:11:30,001 --> 00:11:33,241
My stepmother will sell me to a slave trader!
170
00:11:34,039 --> 00:11:37,640
I have an aunt who works as a servant in the Qiu Family at Pomelo Alley.
171
00:11:37,640 --> 00:11:38,899
Officer,
172
00:11:38,899 --> 00:11:40,959
all of you rid the evil and serve the people.
173
00:11:40,960 --> 00:11:44,620
Please be charitable and bring me to the Qiu Family so I can find my aunt!
174
00:11:44,620 --> 00:11:48,119
I will never forget the kindness of you all!
175
00:11:48,799 --> 00:11:50,960
Song Jin, take Official Li to the Firewood Office first.
176
00:11:50,960 --> 00:11:52,100
Yes, Master.
177
00:11:52,100 --> 00:11:53,700
Let's go.
178
00:11:54,760 --> 00:11:56,119
Officer, please save me.
179
00:11:56,119 --> 00:11:59,239
Your hairpin is top-quality jade. How can common people get their hands on this?
180
00:11:59,239 --> 00:12:00,479
Your thin, slender fingers,
181
00:12:00,479 --> 00:12:03,519
when have you done any manual labor before?
182
00:12:04,799 --> 00:12:06,359
Move aside.
183
00:12:06,359 --> 00:12:07,879
I-It's not like that, Officer!
184
00:12:07,879 --> 00:12:09,179
Officer-
185
00:12:17,040 --> 00:12:19,380
- She is over there!
- Capture her!
186
00:12:19,380 --> 00:12:21,220
Stop right there!
187
00:12:22,840 --> 00:12:24,440
Stop running!
188
00:12:32,919 --> 00:12:34,280
Stop running!
189
00:12:34,280 --> 00:12:35,880
Stop right there!
190
00:12:36,440 --> 00:12:38,039
- Stop right there!
- Stop running!
191
00:12:38,039 --> 00:12:39,239
Stop right there!
192
00:12:39,239 --> 00:12:41,540
Stop right there! Stop right there!
193
00:12:47,679 --> 00:12:48,840
Miss!
194
00:12:48,840 --> 00:12:50,919
Madam is here to pick you up! Quickly get on the carriage!
195
00:12:50,919 --> 00:12:52,719
Over here, over here! Be careful, be careful!
196
00:12:52,719 --> 00:12:54,039
- Give me your hand.
- Let's quickly go!
197
00:12:54,039 --> 00:12:55,000
- Come, get in.
- Mother!
198
00:12:55,000 --> 00:12:57,810
- Slowly.
- Father, let's quickly leave.
199
00:12:57,810 --> 00:13:00,920
[Distant Waves of Ice and Snow]
200
00:13:03,239 --> 00:13:06,101
- Where is she?
- Let's quickly go report this to Master.
201
00:13:09,559 --> 00:13:11,440
Yan'er running away like this...
202
00:13:11,440 --> 00:13:13,919
I'm afraid this is inappropriate.
203
00:13:13,919 --> 00:13:17,719
Even if it is, I will go to He Manor to apologize myself.
204
00:13:17,719 --> 00:13:19,119
The He Family has already said
205
00:13:19,119 --> 00:13:21,000
they want Yan'er to pay with her life.
206
00:13:21,000 --> 00:13:22,320
If she doesn't run away,
207
00:13:22,320 --> 00:13:25,780
did you want to wait until He Family come force her to die?
208
00:13:39,760 --> 00:13:42,160
[Chastity]
209
00:13:46,279 --> 00:13:48,109
[Praise to Women's Virtue]
210
00:14:04,479 --> 00:14:06,179
Mother!
211
00:14:08,159 --> 00:14:10,546
Father has brought back Elder Sister from He Residence!
212
00:14:10,546 --> 00:14:13,039
[Madam Liu, Qiu Yi's concubine]
213
00:14:13,039 --> 00:14:14,359
It must be your father
214
00:14:14,359 --> 00:14:17,279
and General He agreed to withdraw the marriage.
215
00:14:19,799 --> 00:14:20,979
This is good too.
216
00:14:20,979 --> 00:14:23,900
Doesn't that mean my future is ruined?
[Qiu Rong, son of Madam Liu]
217
00:14:23,900 --> 00:14:25,719
I was planning to ask General He
218
00:14:25,719 --> 00:14:27,880
to make me an inspector for the Censorate.
219
00:14:27,880 --> 00:14:29,880
This is great. Now Elder Sister's marriage is withdrawn,
220
00:14:29,880 --> 00:14:31,719
doesn't that mean all my plans are ruined?
221
00:14:31,719 --> 00:14:34,119
I will think of other solutions for you.
222
00:14:35,860 --> 00:14:39,499
If it really doesn't work out, we can search for other positions. Okay?
223
00:14:39,499 --> 00:14:41,740
No! No! No!
224
00:14:41,740 --> 00:14:43,640
I already told others about my plan.
225
00:14:43,640 --> 00:14:46,280
How can I face them when I go out?
226
00:14:49,520 --> 00:14:53,000
Mother, think of something.
227
00:14:53,000 --> 00:14:54,900
You must convince Father.
228
00:14:54,900 --> 00:14:58,800
You mustn't let him withdraw Elder Sister's marriage!
229
00:14:59,540 --> 00:15:01,760
She's your biological older sister.
230
00:15:01,760 --> 00:15:03,940
Do you really intend for her to be a widow?
231
00:15:03,940 --> 00:15:06,740
Madam, Second Master is back.
232
00:15:06,740 --> 00:15:07,840
You may leave.
233
00:15:10,359 --> 00:15:13,540
My Lord, what exactly happened at the He Family?
234
00:15:13,540 --> 00:15:14,940
Kneel!
235
00:15:17,740 --> 00:15:19,760
I told you to kneel!
236
00:15:23,119 --> 00:15:25,159
Father, what did Mother do wrong?
237
00:15:25,159 --> 00:15:27,279
Shut up! Leave!
238
00:15:33,780 --> 00:15:35,480
My Lord.
239
00:15:35,980 --> 00:15:37,440
Who gave you such audacity?
240
00:15:37,440 --> 00:15:40,499
You dared alter Qiu Yan's birth hour and Eight Characters secretly!
241
00:15:40,499 --> 00:15:43,579
I intended to go to He Manor to discuss this matter with General He
242
00:15:43,579 --> 00:15:44,860
and withdraw this marriage.
243
00:15:44,860 --> 00:15:47,259
In the end, they hold such a big thing over us!
244
00:15:47,259 --> 00:15:51,020
Our Qiu Family was utterly humiliated due to you!
245
00:15:53,640 --> 00:15:56,599
My Lord, I only wanted to do good.
246
00:15:56,599 --> 00:15:59,159
I didn't want Qiu Yan's marital fate ruined
247
00:15:59,159 --> 00:16:01,239
if their Eight Characters were incompatible.
248
00:16:01,239 --> 00:16:03,320
Her marital fate?
249
00:16:03,320 --> 00:16:05,220
He Family wants Qiu Yan buried alive with their son!
250
00:16:05,220 --> 00:16:08,220
You're ending my daughter's life!
251
00:16:08,220 --> 00:16:09,540
You! Look at you!
252
00:16:09,540 --> 00:16:11,140
I...
253
00:16:14,819 --> 00:16:18,479
E-Ever since the era of E-Emperor Taizu,
254
00:16:18,479 --> 00:16:20,780
t-tradition is being b-buried alive with the dead.
255
00:16:20,780 --> 00:16:24,400
I-It's fine if he died due t-to illness.
256
00:16:24,400 --> 00:16:27,960
But He Feng was jinxed to death by Qiu Yan
257
00:16:27,960 --> 00:16:30,936
b-because her Eight Characters were s-secretly altered.
258
00:16:30,936 --> 00:16:32,159
I-I-It-
[Old Madam Qiu, Qiu Manor]
259
00:16:32,159 --> 00:16:33,640
That's enough.
260
00:16:33,640 --> 00:16:34,919
Just say the important parts.
261
00:16:34,919 --> 00:16:37,400
- R-R-Rushing m-m-me-
- I'm trying to rush you now.
262
00:16:37,400 --> 00:16:40,439
Even if you rush me, I-I-I still must f-finish my words.
[Qiu Ning, Third Master of the Qiu Family]
263
00:16:40,440 --> 00:16:42,919
Now, to protect Qiu Family's reputation,
264
00:16:42,919 --> 00:16:45,295
she should follow her late h-husband to death,
[Madam Qian, Third Madam of the Qiu Family]
265
00:16:45,295 --> 00:16:47,320
- t-to-
- To show her chastity (loyalty to her husband).
[Madam Qian, Third Madam of the Qiu Family]
266
00:16:47,320 --> 00:16:48,200
Th-Th-That's right.
267
00:16:48,200 --> 00:16:49,159
Third Brother,
268
00:16:49,159 --> 00:16:50,909
the He Family clearly hid the illness.
269
00:16:50,909 --> 00:16:52,119
Now that he's dead,
[Madam Jiang, First Madam of the Qiu Family]
270
00:16:52,119 --> 00:16:53,812
they want to drag our daughter with him?
271
00:16:53,812 --> 00:16:55,799
[Madam Mi, Fourth Madam of the Qiu Family]
272
00:16:55,799 --> 00:16:58,599
General He is a well-decorated general
273
00:16:58,599 --> 00:17:00,799
who helped His Majesty conquer the world.
274
00:17:00,799 --> 00:17:03,559
His son also protects the border.
275
00:17:03,559 --> 00:17:06,059
He is popular in imperial court.
276
00:17:06,059 --> 00:17:07,562
Second Sister-in-law acting like this,
[Qiu Hong, Fourth Master of the Qiu Family]
277
00:17:07,562 --> 00:17:09,239
only caring for personal ties,
[Qiu Hong, Fourth Master of the Qiu Family]
278
00:17:09,239 --> 00:17:11,939
means you disregard the Qiu Family!
279
00:17:23,060 --> 00:17:25,060
Yan'er!
280
00:17:25,060 --> 00:17:26,960
Yan'er.
281
00:17:28,560 --> 00:17:31,619
Yan'er, it's all my fault.
282
00:17:31,619 --> 00:17:35,000
I originally thought since He Family is wealthy and illustrious,
283
00:17:35,000 --> 00:17:37,940
you'll enjoy all splendor and wealth marrying that family.
284
00:17:37,940 --> 00:17:41,339
Who would expect He Feng to suddenly die?
285
00:17:41,339 --> 00:17:42,640
Just forget it.
286
00:17:42,640 --> 00:17:44,280
Madam, even if you cry to death here,
287
00:17:44,280 --> 00:17:46,199
it won't help the situation.
288
00:17:46,199 --> 00:17:48,279
I won't blame you for this.
289
00:17:49,760 --> 00:17:53,819
If Rong'er were half as sensible as you,
290
00:17:53,819 --> 00:17:57,940
I wouldn't suffer this much in this family.
291
00:17:59,560 --> 00:18:01,119
I know
292
00:18:01,119 --> 00:18:03,359
you've always blamed me for being biased.
293
00:18:03,359 --> 00:18:05,839
But I only realized today,
294
00:18:05,839 --> 00:18:09,599
sons aren't always superior to daughters.
295
00:18:15,439 --> 00:18:17,239
You should eat something.
296
00:18:24,520 --> 00:18:26,839
You're such a sensible girl!
297
00:18:26,839 --> 00:18:29,800
Why is your life so bitter like this?
298
00:18:29,800 --> 00:18:32,079
Madam, no need to worry so much.
299
00:18:32,079 --> 00:18:34,400
They need my permission to bury me alive or make me a widow.
300
00:18:34,400 --> 00:18:35,439
If I'm unwilling,
301
00:18:35,439 --> 00:18:38,179
can He Family rush into our house to capture me?
302
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
You may not know this,
303
00:18:40,680 --> 00:18:43,199
but they already discuss sending you back to He Manor.
304
00:18:43,199 --> 00:18:45,683
They're in Old Madam's chamber!
305
00:18:46,119 --> 00:18:47,359
I don't believe it.
306
00:18:47,359 --> 00:18:48,959
It's absolutely true.
307
00:18:48,959 --> 00:18:52,479
Lady Maid Xu personally told me just now.
308
00:18:53,119 --> 00:18:58,880
Are you saying that Father, Mother, Grandmother, Uncle, and Aunt
309
00:18:58,880 --> 00:19:02,019
will watch as I die?
310
00:19:04,000 --> 00:19:08,079
Naturally, your father and Second Madam won't agree to it.
311
00:19:08,079 --> 00:19:12,400
But they must also consider Qiu Family.
312
00:19:13,337 --> 00:19:16,119
Yan'er, in my opinion,
313
00:19:16,120 --> 00:19:19,199
you shouldn't wait for them to send you. Return there by yourself.
314
00:19:19,199 --> 00:19:21,719
You should return and try to persuade General He.
315
00:19:21,719 --> 00:19:23,079
Then what if I fail to persuade him?
316
00:19:23,079 --> 00:19:25,040
Does that mean I need to die with He Feng?
317
00:19:25,040 --> 00:19:27,479
Weren't you always a witty girl?
318
00:19:27,479 --> 00:19:29,800
Back then, when you first joined the manor,
319
00:19:29,800 --> 00:19:33,479
you made Madam Han so furious she wanted to paddle you.
320
00:19:33,479 --> 00:19:37,359
But after that, you charmed her to dote on you.
321
00:19:37,359 --> 00:19:39,839
What person can't you handle?
322
00:19:39,839 --> 00:19:41,800
Once you manage to persuade them,
323
00:19:41,800 --> 00:19:44,920
they might not bear to bury you alive with him.
324
00:19:45,760 --> 00:19:48,880
By the way, once He Feng's funeral is over,
325
00:19:48,880 --> 00:19:51,839
you should adopt a son from their first madam.
326
00:19:51,839 --> 00:19:56,099
With a son, you'll be able to live in the future.
327
00:19:57,439 --> 00:20:00,020
Madam, what you said just now
328
00:20:00,020 --> 00:20:02,460
was for Rong'er's sake, right?
329
00:20:03,719 --> 00:20:06,160
You just said sons aren't always superior to daughters!
330
00:20:06,160 --> 00:20:10,180
To you, daughters are to be used as sacrifices!
331
00:20:11,239 --> 00:20:13,259
Yan'er!
332
00:20:14,000 --> 00:20:15,640
Yan'er!
333
00:20:15,640 --> 00:20:17,520
I know it's tough on you.
334
00:20:17,520 --> 00:20:19,959
But it's even tougher for me!
335
00:20:20,760 --> 00:20:26,319
As women, don't we just live to serve our husbands, brothers, and children?
336
00:20:26,319 --> 00:20:29,420
Madam, that's you.
337
00:20:29,420 --> 00:20:31,880
I'm different from you!
338
00:20:33,079 --> 00:20:35,239
Yan'er! Yan'er!
339
00:20:35,239 --> 00:20:38,119
I know you aren't a selfish person!
340
00:20:38,119 --> 00:20:41,239
Yan'er, under your sharp tongue is a soft heart!
341
00:20:41,239 --> 00:20:44,159
I'm sure you won't disregard your brother!
342
00:20:52,477 --> 00:20:54,880
We're all from the same bones and blood.
[Hall of Elegant Minds]
343
00:20:54,880 --> 00:20:56,508
Second Brother and Sister-in-law,
344
00:20:56,509 --> 00:21:00,859
I wish to apologize to you two on my husband's behalf.
345
00:21:03,839 --> 00:21:09,399
This reminds me of when Old Master passed away six years ago.
346
00:21:09,399 --> 00:21:13,300
Grandaunt passed with him in this way.
347
00:21:13,300 --> 00:21:17,019
Even now, they are praised by everyone.
348
00:21:17,640 --> 00:21:20,560
If Grandaunt was happy to go like that is hard to say.
349
00:21:20,560 --> 00:21:22,060
Madam.
350
00:21:25,079 --> 00:21:27,800
We should focus on the bigger picture.
351
00:21:31,359 --> 00:21:34,000
Since the whole Qiu Family's fate lies on me alone,
352
00:21:34,000 --> 00:21:35,719
I am overwhelmed by such honor.
353
00:21:35,719 --> 00:21:38,401
Yan'er, why are you here when adults are talking? Leave now.
354
00:21:38,401 --> 00:21:41,079
I'll die when I go to He Manor anyway.
355
00:21:41,079 --> 00:21:43,959
Those about to die care not about rules.
356
00:21:45,319 --> 00:21:47,520
You all call the second branch unfilial.
357
00:21:47,520 --> 00:21:51,495
But when it means unfilial, my two uncles deserve the top spot.
358
00:21:51,495 --> 00:21:53,719
Third Uncle, as a student of Imperial College,
359
00:21:53,719 --> 00:21:55,560
you studied only books on sages and virtue.
360
00:21:55,560 --> 00:21:57,400
But you never won any scholarly honor for many years.
361
00:21:57,400 --> 00:21:59,319
You have never earned money as well.
362
00:21:59,319 --> 00:22:01,800
The manor has to support all your clothing, food, expenses,
363
00:22:01,800 --> 00:22:04,680
not to mention you need to be filial to Old Madam.
364
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
Does Third Uncle think he's filial?
365
00:22:06,680 --> 00:22:07,401
N-No-
366
00:22:07,401 --> 00:22:09,199
She's asking if you're filial. Why are you saying, "No"?
367
00:22:09,199 --> 00:22:11,540
O-Outrageous! (literally, "Not proper at all!")
368
00:22:12,359 --> 00:22:15,119
And Fourth Uncle, you not only idle around,
369
00:22:15,119 --> 00:22:18,319
but you visited brothels and drank during Old Master's mourning period!
370
00:22:18,319 --> 00:22:20,839
You were reported to Imperial Censor, and my father handled your aftermath!
371
00:22:20,839 --> 00:22:22,959
Does Fourth Uncle think he's filial?
372
00:22:22,959 --> 00:22:24,319
Utter nonsense!
373
00:22:24,319 --> 00:22:27,560
I always advise you to act more prudently.
374
00:22:27,560 --> 00:22:28,880
But you don't listen to me!
375
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
Now, you're lectured by your own niece.
376
00:22:31,400 --> 00:22:34,079
You brought complete shame to our ancestors!
377
00:22:34,079 --> 00:22:36,439
- That's enough!
- Tell me-
378
00:22:36,439 --> 00:22:38,880
Qiu Yan, are you done speaking?
379
00:22:38,880 --> 00:22:40,800
No further discussions are allowed.
380
00:22:40,800 --> 00:22:43,959
Early tomorrow morning, escort Qiu Yan to He manor.
381
00:22:43,959 --> 00:22:45,079
Old Madam!
382
00:22:45,079 --> 00:22:46,560
Old Madam, this is bad! Old Madam!
383
00:22:46,560 --> 00:22:47,839
What's wrong?
384
00:22:47,840 --> 00:22:49,940
Something happened in the ancestral hall!
385
00:22:59,424 --> 00:23:03,072
[Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu]
386
00:23:11,079 --> 00:23:12,199
What happened?
387
00:23:12,199 --> 00:23:13,880
When I passed by here,
388
00:23:13,880 --> 00:23:15,839
I realized that the door was open.
389
00:23:15,839 --> 00:23:17,640
I was afraid someone broke into the ancestral hall.
390
00:23:17,640 --> 00:23:18,760
When I went in to look,
391
00:23:18,760 --> 00:23:23,619
I realized that the Grandaunt's memorial tablet w-was bleeding.
392
00:23:24,880 --> 00:23:26,180
Oh my!
393
00:23:26,180 --> 00:23:28,500
Grandaunt is making her appearance!
394
00:23:30,839 --> 00:23:32,239
Third Brother.
395
00:23:40,971 --> 00:23:43,424
[Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu]
396
00:23:51,400 --> 00:23:53,040
In my opinion,
397
00:23:53,040 --> 00:23:55,199
it doesn't seem Grandaunt is making an appearance.
398
00:23:55,199 --> 00:23:59,080
It's more like a trick the charlatans used to deceive others.
399
00:23:59,839 --> 00:24:00,800
Second Brother.
400
00:24:00,800 --> 00:24:05,399
D-Don't tell me the second branch are behind this?
401
00:24:06,959 --> 00:24:08,920
Did you see anything suspicious?
402
00:24:08,920 --> 00:24:10,420
I didn't.
403
00:24:21,861 --> 00:24:24,963
[Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu]
404
00:24:31,040 --> 00:24:32,119
All right.
405
00:24:32,119 --> 00:24:34,659
All of you wait outside first.
406
00:24:36,699 --> 00:24:38,520
Child Yan, stay here.
407
00:24:38,520 --> 00:24:40,680
I have something to tell you.
408
00:24:40,680 --> 00:24:42,280
Let's go.
409
00:24:47,560 --> 00:24:49,359
You should leave, too.
410
00:24:49,359 --> 00:24:50,859
Yes.
411
00:25:04,439 --> 00:25:05,959
Child Yan.
412
00:25:05,959 --> 00:25:09,339
Tell me. What do you think this is about?
413
00:25:10,439 --> 00:25:15,200
I think Grandaunt feels sorry for me after she found out I will be buried alive.
414
00:25:16,119 --> 00:25:18,599
She died in the same way as well.
415
00:25:18,599 --> 00:25:21,839
Why would she feel sorry for you?
416
00:25:21,839 --> 00:25:24,680
I'm afraid Grandaunt was unwilling at that time.
417
00:25:24,680 --> 00:25:29,719
That's why she feels sorry for me to experience the same fate.
418
00:25:31,299 --> 00:25:35,720
So you think someone forced her to be buried alive with her late husband?
419
00:25:36,599 --> 00:25:39,520
I heard Grandaunt was a naturally dutiful woman.
420
00:25:39,520 --> 00:25:43,220
I think she didn't dare seek revenge even if she faced injustice.
421
00:25:43,220 --> 00:25:44,880
I am not the same.
422
00:25:44,880 --> 00:25:47,680
If I don't want to die, I'll surely become a terrifying ghost.
423
00:25:47,680 --> 00:25:50,440
Those forcing me to die will never live in peace!
424
00:25:57,800 --> 00:25:58,980
- This matter is...
- If I must say...
425
00:25:58,981 --> 00:26:01,480
- Old Madam is here.
- Old Madam.
426
00:26:07,959 --> 00:26:09,839
I've carefully thought it over.
427
00:26:09,839 --> 00:26:13,439
Child Yan is a Qiu Family descendant after all.
428
00:26:13,439 --> 00:26:18,799
We can't return her to He Family and make her nonsensically lose her life.
429
00:26:18,799 --> 00:26:21,079
But He Family is right in the first place.
430
00:26:21,079 --> 00:26:24,659
They will never agree to our withdrawing the marriage.
431
00:26:24,659 --> 00:26:29,199
So right now, we need to ask someone to plead for us.
432
00:26:29,199 --> 00:26:33,420
Mother, then... Who should we ask?
433
00:26:33,420 --> 00:26:34,920
I've thought about it.
434
00:26:34,920 --> 00:26:36,760
It can only be the Crown Prince.
435
00:26:36,760 --> 00:26:38,660
"The Crown Prince"?
436
00:26:39,920 --> 00:26:43,680
Mother, the Crown Prince and I aren't affiliated in any way.
437
00:26:43,680 --> 00:26:46,640
And this is a family matter. I'm afraid...
438
00:26:46,640 --> 00:26:49,719
Your father was once His Highness' Grand Protector.
439
00:26:49,719 --> 00:26:52,680
Although he was only his mentor for half a year,
440
00:26:52,680 --> 00:26:56,959
His Highness is honest, kind, and loyal.
441
00:26:56,959 --> 00:26:59,239
I think His Highness values their past relationship.
442
00:26:59,239 --> 00:27:01,759
His Highness won't just ignore us.
443
00:27:03,599 --> 00:27:04,680
All right.
444
00:27:04,680 --> 00:27:07,880
It's decided then.
445
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
- Understood.
- Understood.
446
00:27:14,959 --> 00:27:16,646
- Yan'er.
- Mother.
447
00:27:16,647 --> 00:27:19,619
This is great. This is great.
448
00:27:30,513 --> 00:27:33,060
- I'm so exhausted!
- I'll go and make your bed.
449
00:27:33,060 --> 00:27:35,520
Qing Dai, I commend you for your contributions today.
450
00:27:35,520 --> 00:27:38,719
If I didn't have your help, I would have been done for!
451
00:28:00,520 --> 00:28:05,249
[Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu]
452
00:28:20,680 --> 00:28:24,839
[Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu]
453
00:28:24,839 --> 00:28:31,259
I will rewrite Grandaunt's memorial tablet with top-quality ink when I have the chance.
454
00:28:32,560 --> 00:28:35,439
Miss, I don't understand.
455
00:28:35,439 --> 00:28:39,680
Of all the memorial tablets, why must you use the Grandaunt memorial tablet?
456
00:28:39,680 --> 00:28:42,839
Isn't Old Master's memorial tablet more convincing to use?
457
00:28:42,839 --> 00:28:47,959
It's because I will only acquire Old Madam's trust by using Grandaunt's memorial tablet.
458
00:28:49,920 --> 00:28:51,259
Why?
459
00:28:51,259 --> 00:28:53,539
You have never seen Grandaunt before.
460
00:28:53,539 --> 00:28:55,280
Because of guilt.
461
00:28:55,280 --> 00:28:59,599
Since Mother said that Grandaunt might be unsatisfied with the way she died,
462
00:28:59,599 --> 00:29:04,074
that means the person who forced Grandaunt to die...
463
00:29:04,080 --> 00:29:06,260
Who else has that capability?
464
00:29:08,239 --> 00:29:11,119
Even if Old Madam suspects someone is behind the act,
465
00:29:11,119 --> 00:29:15,900
to ease her guilty conscience, she has no choice but to believe it.
466
00:29:18,079 --> 00:29:20,599
Miss, you're really intelligent.
467
00:29:20,599 --> 00:29:21,719
I'm not intelligent.
468
00:29:21,719 --> 00:29:26,460
I just read the Confucian classics and understand a bit how human hearts work.
469
00:29:26,460 --> 00:29:28,740
Okay, quickly go and rest now.
470
00:29:29,839 --> 00:29:31,339
Okay.
471
00:29:57,400 --> 00:30:01,279
Thank you for making me learn to read and write back then.
472
00:30:01,279 --> 00:30:03,460
You saved me again.
473
00:30:11,000 --> 00:30:12,040
Promise me this.
474
00:30:12,040 --> 00:30:16,300
You can run away from home only after you've learned all the words on here.
475
00:30:20,079 --> 00:30:21,760
What's your name?
476
00:30:21,760 --> 00:30:24,380
I still don't know your name.
477
00:30:24,380 --> 00:30:25,479
My name is on the fan.
478
00:30:25,479 --> 00:30:27,686
You'll know when you can read it.
479
00:30:41,878 --> 00:30:46,038
Liang Yi, I'm a fourth-rank official after all.
[The Firewood Office]
480
00:30:46,038 --> 00:30:47,959
How dare you illegally punish me?
481
00:30:47,959 --> 00:30:52,300
When I get out, I will surely report your atrocious deed to His Majesty!
482
00:30:55,780 --> 00:30:58,439
Official Li, although you're a low-ranking official,
483
00:30:58,439 --> 00:31:03,160
you dare to send a secret message to report the Firewood Office to His Majesty.
484
00:31:03,160 --> 00:31:07,020
I greatly admire your courage.
485
00:31:08,499 --> 00:31:10,660
You know this as well?
486
00:31:10,660 --> 00:31:14,580
I recall your secret messages described me as a ruthless guard who uses torture,
487
00:31:14,580 --> 00:31:19,359
a lackey who fawns on his superiors, as arrogant and a stubborn dog.
488
00:31:19,359 --> 00:31:22,940
No matter where the prey hides, I can find them.
489
00:31:22,940 --> 00:31:25,379
I treat all these as Official Li praising me.
490
00:31:25,379 --> 00:31:28,059
Liang Yi, don't be too happy yet.
491
00:31:28,059 --> 00:31:33,460
While you led the Firewood Office these past few years, you've framed and harmed many innocent officials!
492
00:31:33,460 --> 00:31:36,319
Even Duke Lu fell into your hands!
493
00:31:36,319 --> 00:31:39,640
The whole imperial court has long been resentful toward you!
494
00:31:39,640 --> 00:31:43,780
Even if I die in your hands today, others will avenge me!
495
00:31:43,780 --> 00:31:46,739
Can one who embezzled 30,000 taels from military provisions
496
00:31:46,739 --> 00:31:49,219
be considered a loyal, upright person?
497
00:31:49,219 --> 00:31:53,160
Or are you saying I made this account book myself?
498
00:31:56,540 --> 00:31:58,540
This...
499
00:32:00,139 --> 00:32:01,839
Speak.
500
00:32:02,739 --> 00:32:05,260
Who instructed you
501
00:32:05,260 --> 00:32:07,680
to write this secret memo?
502
00:32:16,760 --> 00:32:20,800
Master, your guess was indeed correct. The Ministry of War was behind this again.
503
00:32:20,800 --> 00:32:22,339
The people of the Ministry of War aren't silly.
504
00:32:22,339 --> 00:32:25,139
Their good days will end when we restructure the military.
505
00:32:25,139 --> 00:32:27,459
Of course, they're upset about it.
506
00:32:28,979 --> 00:32:31,060
How many times have I told you already?
507
00:32:31,060 --> 00:32:35,019
If civil officials and imperial censors see it, they'll say Firewood Office is the devil's pit again.
508
00:32:35,019 --> 00:32:36,560
Then I'll go change my outfit.
509
00:32:36,560 --> 00:32:40,000
Master, those of the Imperial Censor really don't do any honest work.
510
00:32:40,000 --> 00:32:44,060
All they do is point their fingers and nitpick, telling us what to do.
511
00:32:44,060 --> 00:32:46,979
Even His Majesty and Crown Prince can't do anything about them.
512
00:32:46,979 --> 00:32:49,259
We have no choice but to bear with them daily.
513
00:32:49,259 --> 00:32:51,760
His Majesty was always tolerant and benevolent toward his officials.
514
00:32:51,760 --> 00:32:54,359
Crown Prince's foothold isn't stable yet so he can't act with high profile.
515
00:32:54,359 --> 00:32:56,160
Is that why we do all the dirty work?
516
00:32:56,160 --> 00:32:57,660
My Lord!
517
00:32:59,040 --> 00:33:00,700
This is an edict from the Crown Prince.
518
00:33:03,862 --> 00:33:06,120
[Although He and Qiu are my subordinates, their conflict]
519
00:33:06,120 --> 00:33:08,560
[is unexpected. Hope you can resolve it properly.]
520
00:33:08,560 --> 00:33:11,559
The Crown Prince asks you to resolve the Qiu and He Families' conflict?
521
00:33:11,559 --> 00:33:14,560
It's another arduous task to make you offend people regardless.
522
00:33:15,820 --> 00:33:19,220
I do think this is a rare opportunity.
523
00:33:19,220 --> 00:33:20,540
An opportunity?
524
00:33:20,540 --> 00:33:23,180
It's obvious the Qiu Family is a line of clean officials.
525
00:33:23,180 --> 00:33:26,819
He Family's Old General faced life-or-death situations with His Majesty.
526
00:33:26,819 --> 00:33:32,779
Master, once you step in to resolve this, if it's withdrawing the marriage or burying her alive, you'll offend one of the families.
527
00:33:33,540 --> 00:33:36,941
I must say, when will your dense brain become smarter?
528
00:33:36,941 --> 00:33:41,060
Now our Firewood Office wants to infiltrate the military to investigate corruption,
529
00:33:41,060 --> 00:33:43,460
we can't miss He Family's support.
530
00:33:43,460 --> 00:33:46,460
I fretted that He Family will maximize their high standing and not support us.
531
00:33:46,460 --> 00:33:50,180
If we offend Qiu Family, we'll be scolded by the world's literati (scholars) at most.
532
00:33:50,180 --> 00:33:54,459
But now we must obtain He Family's support.
533
00:33:54,459 --> 00:33:58,019
Then we can only pity the lady from Qiu Family.
534
00:34:02,959 --> 00:34:05,186
You really do have a tender spot for women.
535
00:34:05,186 --> 00:34:07,760
[Liang Manor]
536
00:34:07,760 --> 00:34:10,080
I'm just a boorish man and do not speak well.
537
00:34:10,080 --> 00:34:11,439
But I do know of a principle.
538
00:34:11,439 --> 00:34:13,700
And that is a life for a life!
539
00:34:13,700 --> 00:34:16,839
Brother Yong Zhong, your son has already passed away.
540
00:34:16,839 --> 00:34:19,339
Why go through all this trouble?
541
00:34:20,239 --> 00:34:21,859
Lord Liang.
542
00:34:21,859 --> 00:34:24,940
Lord Liang, you should say something.
543
00:34:27,800 --> 00:34:30,120
Since the Crown Prince assigned me as your mediator,
544
00:34:30,120 --> 00:34:33,980
I have no choice but to offend one of you today.
545
00:34:33,980 --> 00:34:40,660
Official Qiu, I know it's unfair to your daughter, but should Young Master He die for nothing then?
546
00:34:40,660 --> 00:34:43,159
Lord Liang, you're wise indeed!
547
00:34:43,159 --> 00:34:47,059
Lord Liang, Lord Liang, I have nothing more to argue about.
548
00:34:47,059 --> 00:34:50,560
But please spare my daughter's life.
549
00:34:50,560 --> 00:34:52,779
She's only in her peach and plum year (20 years old).
550
00:34:52,779 --> 00:34:57,080
Speaking of which, it's our fault as her parents.
551
00:34:57,080 --> 00:34:59,220
Lord Liang has already made himself clear.
552
00:34:59,220 --> 00:35:02,940
Brother Qiu, just send Qiu Yan back to my manor today.
553
00:35:02,940 --> 00:35:05,520
Uncle He, I haven't finished speaking yet.
554
00:35:05,520 --> 00:35:08,520
Although it's disgraceful for the Qiu Family to withdraw from the marriage,
555
00:35:08,520 --> 00:35:13,140
it's inappropriate for you to have their daughter buried alive with her late husband.
556
00:35:14,099 --> 00:35:16,819
Lord Liang, what do you mean?
557
00:35:16,819 --> 00:35:20,126
Taking a step back is the golden method.
558
00:35:20,126 --> 00:35:22,740
Shall we make her a nun to fulfill her mourning duties at Jingyun Convent?
559
00:35:22,740 --> 00:35:24,399
She can pray for He Feng.
560
00:35:24,399 --> 00:35:26,859
It's regarded as helping him accumulate good deeds.
561
00:35:26,859 --> 00:35:29,099
But that punishment is too light for her!
562
00:35:29,099 --> 00:35:32,439
To die for one's husband is what a wife should do!
563
00:35:32,439 --> 00:35:35,079
Even if I bring this matter to His Majesty, I'm still in the right!
564
00:35:35,079 --> 00:35:39,379
Uncle He, as the saying goes, don't push someone who's desperate.
565
00:35:39,379 --> 00:35:41,500
We need to be lenient where possible.
566
00:35:41,500 --> 00:35:43,159
You are officials of the same court.
567
00:35:43,159 --> 00:35:45,800
Both of you are His Majesty's left and right aides.
568
00:35:45,800 --> 00:35:48,479
If you two fight, His Majesty will be worried.
569
00:35:48,479 --> 00:35:51,999
And I would fail my assigned duty to His Highness.
570
00:35:55,779 --> 00:35:57,679
Brother Yong Zhong.
571
00:36:00,299 --> 00:36:02,099
Thank you, Lord Liang.
572
00:36:06,740 --> 00:36:10,139
Uncle He, I apologize.
573
00:36:14,360 --> 00:36:16,027
[Pavilion of Work]
574
00:36:43,099 --> 00:36:44,539
Master, I don't understand.
575
00:36:44,539 --> 00:36:46,139
Why did you suddenly change your mind?
576
00:36:46,139 --> 00:36:49,659
General He looked extremely unhappy when he left just now.
577
00:36:54,919 --> 00:36:56,020
Master, you...
578
00:36:56,020 --> 00:36:59,959
Master, if you don't tell me anything, I can't become smarter.
579
00:37:01,280 --> 00:37:06,099
Do you still remember the girl we saved in Yuezhou six years ago?
580
00:37:06,099 --> 00:37:07,479
Tie up that lass!
581
00:37:07,479 --> 00:37:09,879
Let's sell her to the slave trader!
582
00:37:28,180 --> 00:37:33,059
After calculating it, I think that Qiu Family girl is about her age.
583
00:37:33,059 --> 00:37:36,420
What has that little girl got to do with today's case?
584
00:37:36,420 --> 00:37:39,859
I just suddenly think that girl is like the Qiu Family's daughter.
[Pavilion of Work]
585
00:37:39,859 --> 00:37:41,600
Both are human lives.
586
00:37:41,600 --> 00:37:44,260
So you do have a woman's kindheartedness!
587
00:37:44,260 --> 00:37:47,160
Don't speak if you don't know how to use words.
588
00:37:49,859 --> 00:37:53,719
But now, we've offended the He Family entirely.
589
00:37:53,719 --> 00:37:56,137
We can only wait for another chance to win them over.
590
00:38:05,760 --> 00:38:07,600
[Qiu Min, Third Miss of the Qiu Family]
591
00:38:20,779 --> 00:38:23,180
This Jingyun Convent is also a great place.
592
00:38:23,180 --> 00:38:26,999
Jingyun Convent takes in women performing their filial duties for their late husbands.
593
00:38:26,999 --> 00:38:30,239
Yan'er won't be lonely there.
594
00:38:31,199 --> 00:38:34,320
Madam Liu, you should leave.
595
00:38:56,220 --> 00:38:59,919
Father, must I go there?
596
00:39:00,859 --> 00:39:02,659
Yan'er,
597
00:39:03,399 --> 00:39:05,800
it's the best option I can request with my capability.
598
00:39:05,800 --> 00:39:08,539
At least your life was spared.
599
00:39:08,539 --> 00:39:12,379
But how is living in Jingyun Convent any different than dying?
600
00:39:12,379 --> 00:39:16,440
If I liked He Feng, I'm willing to be a vegetarian and pray for him daily.
601
00:39:16,440 --> 00:39:18,520
I'd be willing for the rest of my life.
602
00:39:18,520 --> 00:39:22,219
But I don't even know who he is! I never even spoke to him before.
603
00:39:22,219 --> 00:39:24,520
Father, I'm not resigned to this.
604
00:39:24,520 --> 00:39:28,760
Second Sister, we cannot dictate our own fate.
605
00:39:28,760 --> 00:39:31,379
But I don't believe my life is to suffer like this.
606
00:39:31,379 --> 00:39:33,339
Yan'er,
607
00:39:34,000 --> 00:39:39,039
this decision was personally made by Marquis Wei Yuan, Head of the Firewood Inspection Office.
608
00:39:39,039 --> 00:39:41,520
You don't get to say if you're resigned to it or not.
609
00:39:41,520 --> 00:39:46,799
Don't you think your mother and I would do something if we had a way?
610
00:39:46,799 --> 00:39:50,859
I spent much effort to procure such a result.
611
00:39:51,399 --> 00:39:58,239
If you still have an ounce of a daughter's filial piety, stop making things difficult for me and your mother.
612
00:40:00,520 --> 00:40:03,620
Father, I wish to join the palace.
613
00:40:05,368 --> 00:40:06,399
"Join the palace"?
614
00:40:06,399 --> 00:40:07,439
That's right.
615
00:40:07,439 --> 00:40:10,439
I wish to enter the palace as a maid and become a female official.
616
00:40:10,439 --> 00:40:13,679
The imperial palace's inner court houses 6 ministries and 24 government offices.
617
00:40:13,679 --> 00:40:19,579
You once said they hire single women who read and do calculations as female officials.
618
00:40:19,579 --> 00:40:22,840
The Noble Consort's birthday is in a few days.
619
00:40:22,840 --> 00:40:25,879
Last month, she issued an edict to invite officials and their families.
620
00:40:25,879 --> 00:40:27,479
Mother was also invited to the celebration.
621
00:40:27,479 --> 00:40:32,840
As long as Mother takes me along, I have a way to impress Her Highness.
622
00:40:32,840 --> 00:40:36,560
You're asking for the moon here.
623
00:40:36,560 --> 00:40:37,700
Min'er is right.
624
00:40:37,700 --> 00:40:40,199
Yan'er, you're asking for the moon.
625
00:40:40,199 --> 00:40:42,779
We adults have already made our decision.
626
00:40:42,779 --> 00:40:45,539
You cannot bargain with us here anymore.
627
00:40:45,539 --> 00:40:49,060
Father, I listened to you back then.
628
00:40:49,060 --> 00:40:54,739
Even if I had never met He Feng before, didn't know what he looked like, since you already decided it,
629
00:40:54,739 --> 00:40:56,740
I agreed to the marriage.
630
00:40:56,740 --> 00:40:59,460
When I was in the palanquin, I thought to myself
631
00:40:59,460 --> 00:41:02,260
that I must be a good daughter-in-law after I wed.
632
00:41:02,260 --> 00:41:05,139
I wanted to make you and Mother proud.
633
00:41:05,139 --> 00:41:09,800
But before we could consummate the marriage, I must become a nun and widow.
634
00:41:09,800 --> 00:41:13,800
Father, I know you did your best in front of Marquis Wei Yuan.
635
00:41:13,800 --> 00:41:16,560
I don't wish to make things hard for the family!
636
00:41:16,560 --> 00:41:20,660
I only want to enter the palace to find a way out for myself.
637
00:41:20,660 --> 00:41:23,160
Father, I beg you!
638
00:41:23,160 --> 00:41:24,639
Yan'er, come.
639
00:41:24,639 --> 00:41:25,959
Quickly get up. Rise and speak.
640
00:41:25,959 --> 00:41:27,859
Come.
641
00:41:32,139 --> 00:41:37,460
My Lord, just let Yan'er try.
642
00:41:37,460 --> 00:41:39,239
Father.
643
00:42:15,020 --> 00:42:20,139
I wonder how your elder sister's preparations for the gift is going.
644
00:42:20,139 --> 00:42:22,420
She didn't want me to interfere.
645
00:42:22,420 --> 00:42:27,220
I hope she can safely pass the test and serve the Noble Consort.
646
00:42:27,220 --> 00:42:31,940
Mother, will you really bring Elder Sister into the palace tomorrow?
647
00:42:31,940 --> 00:42:33,740
Of course.
648
00:42:33,740 --> 00:42:37,220
Mother, do you really think Elder Sister can join the palace?
649
00:42:42,186 --> 00:42:45,978
Since ancient times, women were buried alive with their late husbands or remained widows.
650
00:42:45,978 --> 00:42:49,419
Elder Sister is unlucky to have met this kind of situation.
651
00:42:49,419 --> 00:42:53,400
Why is Mother being so lenient toward Elder Sister?
652
00:42:56,460 --> 00:43:04,160
Maybe it's because she never believed in predestined fate.
653
00:43:04,160 --> 00:43:09,979
Even if it's predestined, she will do all she can to grab the last chance.
654
00:43:09,979 --> 00:43:12,220
She will never admit defeat.
655
00:43:12,220 --> 00:43:17,100
When I see a child like her, I just want to help her.
656
00:43:17,100 --> 00:43:21,419
I want to help her do things others don't dare imagine or do.
657
00:43:23,080 --> 00:43:25,080
I don't understand.
658
00:43:30,679 --> 00:43:32,679
Silly Girl,
659
00:43:33,560 --> 00:43:35,879
no need to understand it.
660
00:43:36,420 --> 00:43:38,660
There are some things
661
00:43:39,379 --> 00:43:43,260
that I hope you will never need to understand.
662
00:44:16,280 --> 00:44:19,020
Greetings, Your Highness.
663
00:44:30,040 --> 00:44:32,839
Everyone, be seated.
[Noble Consort Guo]
664
00:44:32,840 --> 00:44:35,180
Thank you, Your Highness.
665
00:44:40,239 --> 00:44:46,279
A few days ago, I asked His Majesty about people who manage the imperial court with him.
666
00:44:46,279 --> 00:44:51,200
His Majesty said it was his subordinates of Three Departments and Six Ministries.
667
00:44:51,200 --> 00:44:53,080
Hanlin Imperial Academy members write his declarations.
668
00:44:53,080 --> 00:44:55,620
You are all members of their families.
669
00:44:55,620 --> 00:45:00,740
Using my birthday as an excuse, I wished to meet you all.
670
00:45:01,639 --> 00:45:05,120
Since olden days, when a wife serves her husband,
671
00:45:05,120 --> 00:45:09,380
how can she take care of only their meals and clothing?
672
00:45:09,380 --> 00:45:12,639
I serve His Majesty day and night.
673
00:45:12,639 --> 00:45:15,280
The people's livelihood is our priority.
674
00:45:15,280 --> 00:45:17,040
I hope all of you can encourage
675
00:45:17,040 --> 00:45:22,039
your husbands to serve the imperial court better when you return.
676
00:45:22,039 --> 00:45:25,399
We heed your teachings, Your Highness.
677
00:45:25,399 --> 00:45:28,059
Madam Han will present her gift.
678
00:45:37,879 --> 00:45:41,560
I heard that Your Highness liked Fan Kuan's Snowy Scene of Wintry Trees painting.
679
00:45:41,560 --> 00:45:47,060
That's why I've turned the painting into a mother of pearl inlay lacquer screen.
680
00:45:47,060 --> 00:45:50,140
It can serve as a decoration.
681
00:45:50,140 --> 00:45:54,139
I heard the Qiu Family comes from a line of clean (noble) officials.
682
00:45:54,139 --> 00:45:57,660
Even your gift is this elegant.
683
00:45:57,660 --> 00:45:59,940
I like it very much.
684
00:46:00,940 --> 00:46:04,179
Her Highness will reward you.
685
00:46:04,179 --> 00:46:06,460
Thank you, Your Highness.
686
00:46:08,520 --> 00:46:10,420
Your Highness.
687
00:46:14,399 --> 00:46:18,040
My daughter, Qiu Yan, has always admired Your Highness.
688
00:46:18,040 --> 00:46:21,840
When she heard that I was bringing her here to congratulate Your Highness,
689
00:46:21,840 --> 00:46:25,939
she stayed up all night to prepare a simple gift to express her respect.
690
00:46:25,939 --> 00:46:28,760
Your Highness, please do not blame her.
691
00:46:28,760 --> 00:46:31,980
What is it then?
692
00:46:40,059 --> 00:46:41,700
Such audacity!
693
00:46:41,700 --> 00:46:43,940
How dare you make a mockery of Her Highness!
694
00:46:50,070 --> 00:46:59,940
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
695
00:47:04,040 --> 00:47:09,388
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
696
00:47:09,388 --> 00:47:16,040
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
697
00:47:17,943 --> 00:47:23,360
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
698
00:47:23,360 --> 00:47:30,567
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
699
00:47:31,528 --> 00:47:37,404
♫ Looking in your direction ♫
700
00:47:37,404 --> 00:47:43,760
♫ All the images flood my mind ♫
701
00:47:43,760 --> 00:47:51,584
♫ As I trace your eyebrows ♫
702
00:47:51,584 --> 00:47:58,960
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
703
00:48:14,654 --> 00:48:19,779
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
704
00:48:19,779 --> 00:48:26,240
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
705
00:48:28,724 --> 00:48:33,920
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
706
00:48:33,920 --> 00:48:41,160
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
707
00:48:42,138 --> 00:48:48,000
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
708
00:48:48,000 --> 00:48:54,400
♫ I hope the story goes your way ♫
709
00:48:54,400 --> 00:49:02,170
♫ I remember your promise ♫
710
00:49:02,170 --> 00:49:10,370
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
711
00:49:10,370 --> 00:49:12,650
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
712
00:49:12,650 --> 00:49:15,730
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
58328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.