All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E01.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:17,200 [Double Happiness (marriage symbol)] 2 00:00:17,200 --> 00:00:23,640 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,813 [Double Happiness] 4 00:00:28,639 --> 00:00:32,359 I wonder if Young Master He is tall or short, plump or skinny. 5 00:00:32,359 --> 00:00:34,739 Miss, aren't you curious about him at all? 6 00:00:34,739 --> 00:00:36,460 Mother already saw him that day. 7 00:00:36,460 --> 00:00:38,019 She said he is a fine man. 8 00:00:38,019 --> 00:00:40,019 I believe Mother. 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,839 Then, Miss, are you no longer thinking about this fan's owner? 10 00:00:52,700 --> 00:00:56,121 This is different. [Qiu Yan, Second Miss of the Qiu Family] 11 00:00:56,121 --> 00:00:59,820 This person is my benefactor. 12 00:00:59,820 --> 00:01:04,019 Without him, I couldn't get into Qiu Manor, 13 00:01:04,019 --> 00:01:07,000 or learn how to read and write, 14 00:01:07,000 --> 00:01:13,180 but he only left me this fan and his title. 15 00:01:13,180 --> 00:01:14,600 The high sky and vast sea, 16 00:01:14,600 --> 00:01:16,320 even if we meet again, [Liang Yi, Head of the Firewood Inspection Office] 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,078 he likely already forgot me. [Liang Yi, Head of the Firewood Inspection Office] 18 00:01:26,547 --> 00:01:28,655 [Double Happiness] 19 00:01:32,739 --> 00:01:37,839 First bow to Heaven and Earth! 20 00:01:42,080 --> 00:01:47,080 Second bow to your parents! 21 00:01:52,656 --> 00:01:55,977 [Double Happiness] 22 00:02:24,499 --> 00:02:28,600 Bow to each other! 23 00:02:59,650 --> 00:03:01,202 [The Autumn Ballad] 24 00:03:12,000 --> 00:03:18,220 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ (Geese symbolize yearning for someone.) 25 00:03:19,070 --> 00:03:25,560 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 26 00:03:25,560 --> 00:03:29,520 ♫ Near the deserted West River ♫ 27 00:03:29,520 --> 00:03:32,720 ♫ I hear you singing ♫ 28 00:03:32,720 --> 00:03:37,570 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 29 00:03:37,570 --> 00:03:44,860 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 30 00:03:44,860 --> 00:03:48,680 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 31 00:03:48,680 --> 00:03:54,980 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 32 00:03:54,980 --> 00:03:58,600 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 33 00:03:58,600 --> 00:04:02,440 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 34 00:04:02,440 --> 00:04:08,891 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 35 00:04:08,891 --> 00:04:12,720 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 36 00:04:12,720 --> 00:04:16,280 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 37 00:04:16,280 --> 00:04:22,600 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 38 00:04:24,458 --> 00:04:29,738 [The Autumn Ballad] 39 00:04:29,738 --> 00:04:32,459 [Episode 1] 40 00:04:50,400 --> 00:04:53,360 He looked fine just now. What happened? 41 00:04:53,360 --> 00:04:55,160 - What happened? - That's right. 42 00:04:55,160 --> 00:04:57,440 This is such bad luck! 43 00:05:01,559 --> 00:05:03,259 Feng'er! 44 00:05:08,480 --> 00:05:10,679 General He, your son was suddenly struck ill, 45 00:05:10,679 --> 00:05:12,799 and the symptoms were life-threatening. 46 00:05:12,799 --> 00:05:15,127 Sorry, but I cannot do anything. 47 00:05:17,920 --> 00:05:19,520 Madam. 48 00:05:19,520 --> 00:05:21,700 My son! 49 00:05:21,700 --> 00:05:24,079 Feng'er! 50 00:05:24,079 --> 00:05:25,660 - My son! - Let's place him in a coffin. 51 00:05:25,660 --> 00:05:27,559 - Wake up! - Young Master He! 52 00:05:27,559 --> 00:05:29,519 - Feng'er! - Madam. 53 00:05:29,519 --> 00:05:32,040 Wake up, Feng'er! 54 00:05:34,000 --> 00:05:37,320 - My son! - Let's place him in a coffin. 55 00:05:38,760 --> 00:05:40,260 Madam. 56 00:05:51,040 --> 00:05:52,640 Madam. 57 00:06:01,640 --> 00:06:04,219 Miss, what should we do now? 58 00:06:04,219 --> 00:06:05,799 Something is wrong. 59 00:06:05,799 --> 00:06:08,079 I saw dead people when I was younger. 60 00:06:08,079 --> 00:06:11,839 At the first moment of dying, their limbs are soft and flexible. 61 00:06:11,839 --> 00:06:14,459 B-But why is he... 62 00:06:25,399 --> 00:06:26,839 Brother Yong Zhong, 63 00:06:26,839 --> 00:06:29,939 I know your residence deals with much right now. 64 00:06:29,939 --> 00:06:34,119 My daughter will only create trouble for you if she is here. 65 00:06:34,119 --> 00:06:38,119 Why don't we take her back for now? 66 00:06:40,399 --> 00:06:43,019 That's right, General He. 67 00:06:43,019 --> 00:06:47,040 What happened today was truly heartbreaking, 68 00:06:47,040 --> 00:06:48,720 but right now, 69 00:06:48,720 --> 00:06:52,740 keeping Yan'er here wouldn't help the situation. 70 00:06:53,440 --> 00:06:56,720 We have brought back the dowries. 71 00:06:56,720 --> 00:06:58,119 What? 72 00:06:58,119 --> 00:07:00,600 Are you withdrawing the marriage? 73 00:07:00,600 --> 00:07:02,760 I am a rough man. 74 00:07:02,760 --> 00:07:06,180 Even so, I suppose I do not need to teach you about propriety. 75 00:07:06,180 --> 00:07:07,440 [Qiu Yi, Second Master of the Qiu Family] [Madam Han, Second Madam of the Qiu Family] 76 00:07:07,440 --> 00:07:09,420 To ask your daughter's hand in marriage, 77 00:07:09,420 --> 00:07:12,100 Six Etiquettes and the marriage certificate were all performed. 78 00:07:12,100 --> 00:07:13,640 No matter if they consummated or not, 79 00:07:13,640 --> 00:07:15,640 she is our He Family's daughter-in-law now. 80 00:07:15,640 --> 00:07:18,480 Thus, she should wear mourning clothes for my son. 81 00:07:18,480 --> 00:07:19,920 But- 82 00:07:19,920 --> 00:07:21,520 Let me speak. 83 00:07:23,000 --> 00:07:25,160 Brother's words do make some sense, 84 00:07:25,160 --> 00:07:27,519 but it's clearly stated in imperial laws: 85 00:07:27,519 --> 00:07:31,320 If one party hides their medical history before marriage, 86 00:07:31,320 --> 00:07:33,920 the wedding can be canceled once truth is revealed. 87 00:07:33,920 --> 00:07:36,120 We did not know your son had a terminal illness 88 00:07:36,120 --> 00:07:38,279 before our daughter wed to your family. 89 00:07:38,279 --> 00:07:40,519 And Brother, you did not tell us as well. 90 00:07:40,519 --> 00:07:42,200 This wedding is to ward off his bad luck. 91 00:07:42,200 --> 00:07:43,440 My son was not sick! 92 00:07:43,440 --> 00:07:46,200 He died because your daughter jinxed him! 93 00:07:46,200 --> 00:07:49,480 No. This... What do you mean by that? 94 00:07:49,480 --> 00:07:50,720 General He, 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,720 our two families compared Eight Characters (compatibility horoscope)! 96 00:07:52,720 --> 00:07:55,480 How could you accuse us without any proof? 97 00:07:55,480 --> 00:07:57,080 Someone! 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,679 It's all because I was muddle-headed! 99 00:08:07,679 --> 00:08:10,679 When I asked about the Eight Characters, Madam Liu said 100 00:08:10,679 --> 00:08:12,839 when her daughter was born that year, 101 00:08:12,839 --> 00:08:15,079 someone said her Eight Characters were too strong. 102 00:08:15,079 --> 00:08:17,560 She feared her Eight Characters may not match Young Master He's. 103 00:08:17,560 --> 00:08:19,660 That's why she gave me 10 silver taels 104 00:08:19,660 --> 00:08:23,239 to secretly alter Miss Qiu's hour of birth! 105 00:08:23,239 --> 00:08:25,959 Second Miss Qiu's original Eight Characters 106 00:08:25,959 --> 00:08:28,459 were supposed to be rootless (instability) with no overlapping harm. 107 00:08:28,459 --> 00:08:32,259 It's a sign she jinxed her husband to misfortune and death. 108 00:08:35,919 --> 00:08:42,180 My good son died because he was jinxed by your unlucky daughter! 109 00:08:42,180 --> 00:08:43,799 I have not settled my debts with you yet, 110 00:08:43,799 --> 00:08:44,919 but look at you two! 111 00:08:44,919 --> 00:08:47,458 Now, you want to take back your daughter? 112 00:08:47,458 --> 00:08:48,999 I'm telling you. 113 00:08:48,999 --> 00:08:52,119 Not only will I make her wear mourning clothes for my son, 114 00:08:52,119 --> 00:08:56,579 but I will also have her buried alive with my dead son! 115 00:08:57,479 --> 00:08:59,019 Such nonsense! 116 00:08:59,019 --> 00:09:00,459 What did Father and Mother say? 117 00:09:00,459 --> 00:09:02,679 Madam wanted to argue with Master He, 118 00:09:02,679 --> 00:09:05,019 but the He Family chased Madam and Second Master out 119 00:09:05,019 --> 00:09:07,239 because they had more people. 120 00:09:07,239 --> 00:09:08,719 Father is an educated person. 121 00:09:08,719 --> 00:09:10,699 Naturally, he cannot do anything against 122 00:09:10,699 --> 00:09:13,019 a military person like General He. 123 00:09:13,019 --> 00:09:15,159 Qing Dai, help me remove mourning clothes. 124 00:09:15,159 --> 00:09:16,759 Yes, Miss. 125 00:09:22,919 --> 00:09:23,881 From now on, 126 00:09:23,881 --> 00:09:26,400 all living things are only allowed to enter the Li Residence; leaving is prohibited. 127 00:09:26,400 --> 00:09:27,321 - Yes, Master! - Yes, Master! 128 00:09:27,321 --> 00:09:29,719 What? Are you trying to raid my house? 129 00:09:29,719 --> 00:09:31,880 Show me the imperial edict then! 130 00:09:31,880 --> 00:09:33,599 The imperial edict is unnecessary 131 00:09:33,599 --> 00:09:35,679 if Firewood Office arrests someone. 132 00:09:35,679 --> 00:09:40,219 Liang Yi, how dare you surround my house without an imperial edict? 133 00:09:40,219 --> 00:09:43,719 My uncle is the Minister of State Security! 134 00:09:54,672 --> 00:09:56,839 [He Manor] 135 00:09:56,839 --> 00:10:00,059 - Don't get it dirty. - Few are at the back door; all need a pass to enter or exit. 136 00:10:00,059 --> 00:10:02,159 They're changing red (wedding) to white (mourning) at the front door. 137 00:10:02,159 --> 00:10:03,520 There are many miscellaneous people. 138 00:10:03,520 --> 00:10:06,140 We may sneak out without a pass. 139 00:10:07,039 --> 00:10:08,339 Let's go! 140 00:10:09,919 --> 00:10:11,980 Slowly! Slowly! Slowly! 141 00:10:11,980 --> 00:10:13,400 Be careful. 142 00:10:13,400 --> 00:10:15,300 Go slowly, okay? 143 00:10:16,479 --> 00:10:17,559 What is your name? 144 00:10:17,559 --> 00:10:19,540 How come I've never seen you before? 145 00:10:20,239 --> 00:10:23,539 Such audacity! How dare you question us from Master's chambers? 146 00:10:23,539 --> 00:10:25,960 Sister, please pardon me! I'm just doing my duty. 147 00:10:25,960 --> 00:10:28,840 It's just we've seen all sisters from Master's chamber before. 148 00:10:28,840 --> 00:10:31,280 So you two are? 149 00:10:31,280 --> 00:10:33,479 We entered the manor yesterday. 150 00:10:33,479 --> 00:10:36,339 Our names and pass are not listed yet. 151 00:10:36,339 --> 00:10:38,740 If you don't believe me, Master is in the courtyard. 152 00:10:38,740 --> 00:10:41,160 - You come with us to ask Master personally. - I don't dare! I dare not do so! 153 00:10:41,160 --> 00:10:43,620 Sister, please go ahead. 154 00:10:43,620 --> 00:10:45,020 Let's go! 155 00:10:49,640 --> 00:10:51,679 Young Madam! Young Madam! 156 00:10:51,679 --> 00:10:54,420 - Have any of you seen Young Madam? - Hurry and run! 157 00:10:54,420 --> 00:10:57,519 - This is bad! Chase them! - Qing Dai, hurry, run! 158 00:10:58,640 --> 00:11:00,320 Hurry, Qing Dai! 159 00:11:00,320 --> 00:11:01,840 Qing Dai, come. Let's split up! 160 00:11:01,840 --> 00:11:04,180 - Run over there! - Okay! 161 00:11:04,180 --> 00:11:05,280 Stop right there! 162 00:11:05,280 --> 00:11:06,599 - Stop running! - Excuse me! 163 00:11:06,599 --> 00:11:08,239 Stop right there! Make way! 164 00:11:08,239 --> 00:11:10,780 - You guys go that way! - Let's go! 165 00:11:10,780 --> 00:11:12,600 Hey! 166 00:11:22,320 --> 00:11:24,479 She's over there! Capture her! 167 00:11:25,720 --> 00:11:28,478 Officer! Officer, please save me! 168 00:11:28,479 --> 00:11:30,000 M-My father is dead! 169 00:11:30,001 --> 00:11:33,241 My stepmother will sell me to a slave trader! 170 00:11:34,039 --> 00:11:37,640 I have an aunt who works as a servant in the Qiu Family at Pomelo Alley. 171 00:11:37,640 --> 00:11:38,899 Officer, 172 00:11:38,899 --> 00:11:40,959 all of you rid the evil and serve the people. 173 00:11:40,960 --> 00:11:44,620 Please be charitable and bring me to the Qiu Family so I can find my aunt! 174 00:11:44,620 --> 00:11:48,119 I will never forget the kindness of you all! 175 00:11:48,799 --> 00:11:50,960 Song Jin, take Official Li to the Firewood Office first. 176 00:11:50,960 --> 00:11:52,100 Yes, Master. 177 00:11:52,100 --> 00:11:53,700 Let's go. 178 00:11:54,760 --> 00:11:56,119 Officer, please save me. 179 00:11:56,119 --> 00:11:59,239 Your hairpin is top-quality jade. How can common people get their hands on this? 180 00:11:59,239 --> 00:12:00,479 Your thin, slender fingers, 181 00:12:00,479 --> 00:12:03,519 when have you done any manual labor before? 182 00:12:04,799 --> 00:12:06,359 Move aside. 183 00:12:06,359 --> 00:12:07,879 I-It's not like that, Officer! 184 00:12:07,879 --> 00:12:09,179 Officer- 185 00:12:17,040 --> 00:12:19,380 - She is over there! - Capture her! 186 00:12:19,380 --> 00:12:21,220 Stop right there! 187 00:12:22,840 --> 00:12:24,440 Stop running! 188 00:12:32,919 --> 00:12:34,280 Stop running! 189 00:12:34,280 --> 00:12:35,880 Stop right there! 190 00:12:36,440 --> 00:12:38,039 - Stop right there! - Stop running! 191 00:12:38,039 --> 00:12:39,239 Stop right there! 192 00:12:39,239 --> 00:12:41,540 Stop right there! Stop right there! 193 00:12:47,679 --> 00:12:48,840 Miss! 194 00:12:48,840 --> 00:12:50,919 Madam is here to pick you up! Quickly get on the carriage! 195 00:12:50,919 --> 00:12:52,719 Over here, over here! Be careful, be careful! 196 00:12:52,719 --> 00:12:54,039 - Give me your hand. - Let's quickly go! 197 00:12:54,039 --> 00:12:55,000 - Come, get in. - Mother! 198 00:12:55,000 --> 00:12:57,810 - Slowly. - Father, let's quickly leave. 199 00:12:57,810 --> 00:13:00,920 [Distant Waves of Ice and Snow] 200 00:13:03,239 --> 00:13:06,101 - Where is she? - Let's quickly go report this to Master. 201 00:13:09,559 --> 00:13:11,440 Yan'er running away like this... 202 00:13:11,440 --> 00:13:13,919 I'm afraid this is inappropriate. 203 00:13:13,919 --> 00:13:17,719 Even if it is, I will go to He Manor to apologize myself. 204 00:13:17,719 --> 00:13:19,119 The He Family has already said 205 00:13:19,119 --> 00:13:21,000 they want Yan'er to pay with her life. 206 00:13:21,000 --> 00:13:22,320 If she doesn't run away, 207 00:13:22,320 --> 00:13:25,780 did you want to wait until He Family come force her to die? 208 00:13:39,760 --> 00:13:42,160 [Chastity] 209 00:13:46,279 --> 00:13:48,109 [Praise to Women's Virtue] 210 00:14:04,479 --> 00:14:06,179 Mother! 211 00:14:08,159 --> 00:14:10,546 Father has brought back Elder Sister from He Residence! 212 00:14:10,546 --> 00:14:13,039 [Madam Liu, Qiu Yi's concubine] 213 00:14:13,039 --> 00:14:14,359 It must be your father 214 00:14:14,359 --> 00:14:17,279 and General He agreed to withdraw the marriage. 215 00:14:19,799 --> 00:14:20,979 This is good too. 216 00:14:20,979 --> 00:14:23,900 Doesn't that mean my future is ruined? [Qiu Rong, son of Madam Liu] 217 00:14:23,900 --> 00:14:25,719 I was planning to ask General He 218 00:14:25,719 --> 00:14:27,880 to make me an inspector for the Censorate. 219 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 This is great. Now Elder Sister's marriage is withdrawn, 220 00:14:29,880 --> 00:14:31,719 doesn't that mean all my plans are ruined? 221 00:14:31,719 --> 00:14:34,119 I will think of other solutions for you. 222 00:14:35,860 --> 00:14:39,499 If it really doesn't work out, we can search for other positions. Okay? 223 00:14:39,499 --> 00:14:41,740 No! No! No! 224 00:14:41,740 --> 00:14:43,640 I already told others about my plan. 225 00:14:43,640 --> 00:14:46,280 How can I face them when I go out? 226 00:14:49,520 --> 00:14:53,000 Mother, think of something. 227 00:14:53,000 --> 00:14:54,900 You must convince Father. 228 00:14:54,900 --> 00:14:58,800 You mustn't let him withdraw Elder Sister's marriage! 229 00:14:59,540 --> 00:15:01,760 She's your biological older sister. 230 00:15:01,760 --> 00:15:03,940 Do you really intend for her to be a widow? 231 00:15:03,940 --> 00:15:06,740 Madam, Second Master is back. 232 00:15:06,740 --> 00:15:07,840 You may leave. 233 00:15:10,359 --> 00:15:13,540 My Lord, what exactly happened at the He Family? 234 00:15:13,540 --> 00:15:14,940 Kneel! 235 00:15:17,740 --> 00:15:19,760 I told you to kneel! 236 00:15:23,119 --> 00:15:25,159 Father, what did Mother do wrong? 237 00:15:25,159 --> 00:15:27,279 Shut up! Leave! 238 00:15:33,780 --> 00:15:35,480 My Lord. 239 00:15:35,980 --> 00:15:37,440 Who gave you such audacity? 240 00:15:37,440 --> 00:15:40,499 You dared alter Qiu Yan's birth hour and Eight Characters secretly! 241 00:15:40,499 --> 00:15:43,579 I intended to go to He Manor to discuss this matter with General He 242 00:15:43,579 --> 00:15:44,860 and withdraw this marriage. 243 00:15:44,860 --> 00:15:47,259 In the end, they hold such a big thing over us! 244 00:15:47,259 --> 00:15:51,020 Our Qiu Family was utterly humiliated due to you! 245 00:15:53,640 --> 00:15:56,599 My Lord, I only wanted to do good. 246 00:15:56,599 --> 00:15:59,159 I didn't want Qiu Yan's marital fate ruined 247 00:15:59,159 --> 00:16:01,239 if their Eight Characters were incompatible. 248 00:16:01,239 --> 00:16:03,320 Her marital fate? 249 00:16:03,320 --> 00:16:05,220 He Family wants Qiu Yan buried alive with their son! 250 00:16:05,220 --> 00:16:08,220 You're ending my daughter's life! 251 00:16:08,220 --> 00:16:09,540 You! Look at you! 252 00:16:09,540 --> 00:16:11,140 I... 253 00:16:14,819 --> 00:16:18,479 E-Ever since the era of E-Emperor Taizu, 254 00:16:18,479 --> 00:16:20,780 t-tradition is being b-buried alive with the dead. 255 00:16:20,780 --> 00:16:24,400 I-It's fine if he died due t-to illness. 256 00:16:24,400 --> 00:16:27,960 But He Feng was jinxed to death by Qiu Yan 257 00:16:27,960 --> 00:16:30,936 b-because her Eight Characters were s-secretly altered. 258 00:16:30,936 --> 00:16:32,159 I-I-It- [Old Madam Qiu, Qiu Manor] 259 00:16:32,159 --> 00:16:33,640 That's enough. 260 00:16:33,640 --> 00:16:34,919 Just say the important parts. 261 00:16:34,919 --> 00:16:37,400 - R-R-Rushing m-m-me- - I'm trying to rush you now. 262 00:16:37,400 --> 00:16:40,439 Even if you rush me, I-I-I still must f-finish my words. [Qiu Ning, Third Master of the Qiu Family] 263 00:16:40,440 --> 00:16:42,919 Now, to protect Qiu Family's reputation, 264 00:16:42,919 --> 00:16:45,295 she should follow her late h-husband to death, [Madam Qian, Third Madam of the Qiu Family] 265 00:16:45,295 --> 00:16:47,320 - t-to- - To show her chastity (loyalty to her husband). [Madam Qian, Third Madam of the Qiu Family] 266 00:16:47,320 --> 00:16:48,200 Th-Th-That's right. 267 00:16:48,200 --> 00:16:49,159 Third Brother, 268 00:16:49,159 --> 00:16:50,909 the He Family clearly hid the illness. 269 00:16:50,909 --> 00:16:52,119 Now that he's dead, [Madam Jiang, First Madam of the Qiu Family] 270 00:16:52,119 --> 00:16:53,812 they want to drag our daughter with him? 271 00:16:53,812 --> 00:16:55,799 [Madam Mi, Fourth Madam of the Qiu Family] 272 00:16:55,799 --> 00:16:58,599 General He is a well-decorated general 273 00:16:58,599 --> 00:17:00,799 who helped His Majesty conquer the world. 274 00:17:00,799 --> 00:17:03,559 His son also protects the border. 275 00:17:03,559 --> 00:17:06,059 He is popular in imperial court. 276 00:17:06,059 --> 00:17:07,562 Second Sister-in-law acting like this, [Qiu Hong, Fourth Master of the Qiu Family] 277 00:17:07,562 --> 00:17:09,239 only caring for personal ties, [Qiu Hong, Fourth Master of the Qiu Family] 278 00:17:09,239 --> 00:17:11,939 means you disregard the Qiu Family! 279 00:17:23,060 --> 00:17:25,060 Yan'er! 280 00:17:25,060 --> 00:17:26,960 Yan'er. 281 00:17:28,560 --> 00:17:31,619 Yan'er, it's all my fault. 282 00:17:31,619 --> 00:17:35,000 I originally thought since He Family is wealthy and illustrious, 283 00:17:35,000 --> 00:17:37,940 you'll enjoy all splendor and wealth marrying that family. 284 00:17:37,940 --> 00:17:41,339 Who would expect He Feng to suddenly die? 285 00:17:41,339 --> 00:17:42,640 Just forget it. 286 00:17:42,640 --> 00:17:44,280 Madam, even if you cry to death here, 287 00:17:44,280 --> 00:17:46,199 it won't help the situation. 288 00:17:46,199 --> 00:17:48,279 I won't blame you for this. 289 00:17:49,760 --> 00:17:53,819 If Rong'er were half as sensible as you, 290 00:17:53,819 --> 00:17:57,940 I wouldn't suffer this much in this family. 291 00:17:59,560 --> 00:18:01,119 I know 292 00:18:01,119 --> 00:18:03,359 you've always blamed me for being biased. 293 00:18:03,359 --> 00:18:05,839 But I only realized today, 294 00:18:05,839 --> 00:18:09,599 sons aren't always superior to daughters. 295 00:18:15,439 --> 00:18:17,239 You should eat something. 296 00:18:24,520 --> 00:18:26,839 You're such a sensible girl! 297 00:18:26,839 --> 00:18:29,800 Why is your life so bitter like this? 298 00:18:29,800 --> 00:18:32,079 Madam, no need to worry so much. 299 00:18:32,079 --> 00:18:34,400 They need my permission to bury me alive or make me a widow. 300 00:18:34,400 --> 00:18:35,439 If I'm unwilling, 301 00:18:35,439 --> 00:18:38,179 can He Family rush into our house to capture me? 302 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 You may not know this, 303 00:18:40,680 --> 00:18:43,199 but they already discuss sending you back to He Manor. 304 00:18:43,199 --> 00:18:45,683 They're in Old Madam's chamber! 305 00:18:46,119 --> 00:18:47,359 I don't believe it. 306 00:18:47,359 --> 00:18:48,959 It's absolutely true. 307 00:18:48,959 --> 00:18:52,479 Lady Maid Xu personally told me just now. 308 00:18:53,119 --> 00:18:58,880 Are you saying that Father, Mother, Grandmother, Uncle, and Aunt 309 00:18:58,880 --> 00:19:02,019 will watch as I die? 310 00:19:04,000 --> 00:19:08,079 Naturally, your father and Second Madam won't agree to it. 311 00:19:08,079 --> 00:19:12,400 But they must also consider Qiu Family. 312 00:19:13,337 --> 00:19:16,119 Yan'er, in my opinion, 313 00:19:16,120 --> 00:19:19,199 you shouldn't wait for them to send you. Return there by yourself. 314 00:19:19,199 --> 00:19:21,719 You should return and try to persuade General He. 315 00:19:21,719 --> 00:19:23,079 Then what if I fail to persuade him? 316 00:19:23,079 --> 00:19:25,040 Does that mean I need to die with He Feng? 317 00:19:25,040 --> 00:19:27,479 Weren't you always a witty girl? 318 00:19:27,479 --> 00:19:29,800 Back then, when you first joined the manor, 319 00:19:29,800 --> 00:19:33,479 you made Madam Han so furious she wanted to paddle you. 320 00:19:33,479 --> 00:19:37,359 But after that, you charmed her to dote on you. 321 00:19:37,359 --> 00:19:39,839 What person can't you handle? 322 00:19:39,839 --> 00:19:41,800 Once you manage to persuade them, 323 00:19:41,800 --> 00:19:44,920 they might not bear to bury you alive with him. 324 00:19:45,760 --> 00:19:48,880 By the way, once He Feng's funeral is over, 325 00:19:48,880 --> 00:19:51,839 you should adopt a son from their first madam. 326 00:19:51,839 --> 00:19:56,099 With a son, you'll be able to live in the future. 327 00:19:57,439 --> 00:20:00,020 Madam, what you said just now 328 00:20:00,020 --> 00:20:02,460 was for Rong'er's sake, right? 329 00:20:03,719 --> 00:20:06,160 You just said sons aren't always superior to daughters! 330 00:20:06,160 --> 00:20:10,180 To you, daughters are to be used as sacrifices! 331 00:20:11,239 --> 00:20:13,259 Yan'er! 332 00:20:14,000 --> 00:20:15,640 Yan'er! 333 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 I know it's tough on you. 334 00:20:17,520 --> 00:20:19,959 But it's even tougher for me! 335 00:20:20,760 --> 00:20:26,319 As women, don't we just live to serve our husbands, brothers, and children? 336 00:20:26,319 --> 00:20:29,420 Madam, that's you. 337 00:20:29,420 --> 00:20:31,880 I'm different from you! 338 00:20:33,079 --> 00:20:35,239 Yan'er! Yan'er! 339 00:20:35,239 --> 00:20:38,119 I know you aren't a selfish person! 340 00:20:38,119 --> 00:20:41,239 Yan'er, under your sharp tongue is a soft heart! 341 00:20:41,239 --> 00:20:44,159 I'm sure you won't disregard your brother! 342 00:20:52,477 --> 00:20:54,880 We're all from the same bones and blood. [Hall of Elegant Minds] 343 00:20:54,880 --> 00:20:56,508 Second Brother and Sister-in-law, 344 00:20:56,509 --> 00:21:00,859 I wish to apologize to you two on my husband's behalf. 345 00:21:03,839 --> 00:21:09,399 This reminds me of when Old Master passed away six years ago. 346 00:21:09,399 --> 00:21:13,300 Grandaunt passed with him in this way. 347 00:21:13,300 --> 00:21:17,019 Even now, they are praised by everyone. 348 00:21:17,640 --> 00:21:20,560 If Grandaunt was happy to go like that is hard to say. 349 00:21:20,560 --> 00:21:22,060 Madam. 350 00:21:25,079 --> 00:21:27,800 We should focus on the bigger picture. 351 00:21:31,359 --> 00:21:34,000 Since the whole Qiu Family's fate lies on me alone, 352 00:21:34,000 --> 00:21:35,719 I am overwhelmed by such honor. 353 00:21:35,719 --> 00:21:38,401 Yan'er, why are you here when adults are talking? Leave now. 354 00:21:38,401 --> 00:21:41,079 I'll die when I go to He Manor anyway. 355 00:21:41,079 --> 00:21:43,959 Those about to die care not about rules. 356 00:21:45,319 --> 00:21:47,520 You all call the second branch unfilial. 357 00:21:47,520 --> 00:21:51,495 But when it means unfilial, my two uncles deserve the top spot. 358 00:21:51,495 --> 00:21:53,719 Third Uncle, as a student of Imperial College, 359 00:21:53,719 --> 00:21:55,560 you studied only books on sages and virtue. 360 00:21:55,560 --> 00:21:57,400 But you never won any scholarly honor for many years. 361 00:21:57,400 --> 00:21:59,319 You have never earned money as well. 362 00:21:59,319 --> 00:22:01,800 The manor has to support all your clothing, food, expenses, 363 00:22:01,800 --> 00:22:04,680 not to mention you need to be filial to Old Madam. 364 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 Does Third Uncle think he's filial? 365 00:22:06,680 --> 00:22:07,401 N-No- 366 00:22:07,401 --> 00:22:09,199 She's asking if you're filial. Why are you saying, "No"? 367 00:22:09,199 --> 00:22:11,540 O-Outrageous! (literally, "Not proper at all!") 368 00:22:12,359 --> 00:22:15,119 And Fourth Uncle, you not only idle around, 369 00:22:15,119 --> 00:22:18,319 but you visited brothels and drank during Old Master's mourning period! 370 00:22:18,319 --> 00:22:20,839 You were reported to Imperial Censor, and my father handled your aftermath! 371 00:22:20,839 --> 00:22:22,959 Does Fourth Uncle think he's filial? 372 00:22:22,959 --> 00:22:24,319 Utter nonsense! 373 00:22:24,319 --> 00:22:27,560 I always advise you to act more prudently. 374 00:22:27,560 --> 00:22:28,880 But you don't listen to me! 375 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 Now, you're lectured by your own niece. 376 00:22:31,400 --> 00:22:34,079 You brought complete shame to our ancestors! 377 00:22:34,079 --> 00:22:36,439 - That's enough! - Tell me- 378 00:22:36,439 --> 00:22:38,880 Qiu Yan, are you done speaking? 379 00:22:38,880 --> 00:22:40,800 No further discussions are allowed. 380 00:22:40,800 --> 00:22:43,959 Early tomorrow morning, escort Qiu Yan to He manor. 381 00:22:43,959 --> 00:22:45,079 Old Madam! 382 00:22:45,079 --> 00:22:46,560 Old Madam, this is bad! Old Madam! 383 00:22:46,560 --> 00:22:47,839 What's wrong? 384 00:22:47,840 --> 00:22:49,940 Something happened in the ancestral hall! 385 00:22:59,424 --> 00:23:03,072 [Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu] 386 00:23:11,079 --> 00:23:12,199 What happened? 387 00:23:12,199 --> 00:23:13,880 When I passed by here, 388 00:23:13,880 --> 00:23:15,839 I realized that the door was open. 389 00:23:15,839 --> 00:23:17,640 I was afraid someone broke into the ancestral hall. 390 00:23:17,640 --> 00:23:18,760 When I went in to look, 391 00:23:18,760 --> 00:23:23,619 I realized that the Grandaunt's memorial tablet w-was bleeding. 392 00:23:24,880 --> 00:23:26,180 Oh my! 393 00:23:26,180 --> 00:23:28,500 Grandaunt is making her appearance! 394 00:23:30,839 --> 00:23:32,239 Third Brother. 395 00:23:40,971 --> 00:23:43,424 [Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu] 396 00:23:51,400 --> 00:23:53,040 In my opinion, 397 00:23:53,040 --> 00:23:55,199 it doesn't seem Grandaunt is making an appearance. 398 00:23:55,199 --> 00:23:59,080 It's more like a trick the charlatans used to deceive others. 399 00:23:59,839 --> 00:24:00,800 Second Brother. 400 00:24:00,800 --> 00:24:05,399 D-Don't tell me the second branch are behind this? 401 00:24:06,959 --> 00:24:08,920 Did you see anything suspicious? 402 00:24:08,920 --> 00:24:10,420 I didn't. 403 00:24:21,861 --> 00:24:24,963 [Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu] 404 00:24:31,040 --> 00:24:32,119 All right. 405 00:24:32,119 --> 00:24:34,659 All of you wait outside first. 406 00:24:36,699 --> 00:24:38,520 Child Yan, stay here. 407 00:24:38,520 --> 00:24:40,680 I have something to tell you. 408 00:24:40,680 --> 00:24:42,280 Let's go. 409 00:24:47,560 --> 00:24:49,359 You should leave, too. 410 00:24:49,359 --> 00:24:50,859 Yes. 411 00:25:04,439 --> 00:25:05,959 Child Yan. 412 00:25:05,959 --> 00:25:09,339 Tell me. What do you think this is about? 413 00:25:10,439 --> 00:25:15,200 I think Grandaunt feels sorry for me after she found out I will be buried alive. 414 00:25:16,119 --> 00:25:18,599 She died in the same way as well. 415 00:25:18,599 --> 00:25:21,839 Why would she feel sorry for you? 416 00:25:21,839 --> 00:25:24,680 I'm afraid Grandaunt was unwilling at that time. 417 00:25:24,680 --> 00:25:29,719 That's why she feels sorry for me to experience the same fate. 418 00:25:31,299 --> 00:25:35,720 So you think someone forced her to be buried alive with her late husband? 419 00:25:36,599 --> 00:25:39,520 I heard Grandaunt was a naturally dutiful woman. 420 00:25:39,520 --> 00:25:43,220 I think she didn't dare seek revenge even if she faced injustice. 421 00:25:43,220 --> 00:25:44,880 I am not the same. 422 00:25:44,880 --> 00:25:47,680 If I don't want to die, I'll surely become a terrifying ghost. 423 00:25:47,680 --> 00:25:50,440 Those forcing me to die will never live in peace! 424 00:25:57,800 --> 00:25:58,980 - This matter is... - If I must say... 425 00:25:58,981 --> 00:26:01,480 - Old Madam is here. - Old Madam. 426 00:26:07,959 --> 00:26:09,839 I've carefully thought it over. 427 00:26:09,839 --> 00:26:13,439 Child Yan is a Qiu Family descendant after all. 428 00:26:13,439 --> 00:26:18,799 We can't return her to He Family and make her nonsensically lose her life. 429 00:26:18,799 --> 00:26:21,079 But He Family is right in the first place. 430 00:26:21,079 --> 00:26:24,659 They will never agree to our withdrawing the marriage. 431 00:26:24,659 --> 00:26:29,199 So right now, we need to ask someone to plead for us. 432 00:26:29,199 --> 00:26:33,420 Mother, then... Who should we ask? 433 00:26:33,420 --> 00:26:34,920 I've thought about it. 434 00:26:34,920 --> 00:26:36,760 It can only be the Crown Prince. 435 00:26:36,760 --> 00:26:38,660 "The Crown Prince"? 436 00:26:39,920 --> 00:26:43,680 Mother, the Crown Prince and I aren't affiliated in any way. 437 00:26:43,680 --> 00:26:46,640 And this is a family matter. I'm afraid... 438 00:26:46,640 --> 00:26:49,719 Your father was once His Highness' Grand Protector. 439 00:26:49,719 --> 00:26:52,680 Although he was only his mentor for half a year, 440 00:26:52,680 --> 00:26:56,959 His Highness is honest, kind, and loyal. 441 00:26:56,959 --> 00:26:59,239 I think His Highness values their past relationship. 442 00:26:59,239 --> 00:27:01,759 His Highness won't just ignore us. 443 00:27:03,599 --> 00:27:04,680 All right. 444 00:27:04,680 --> 00:27:07,880 It's decided then. 445 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 - Understood. - Understood. 446 00:27:14,959 --> 00:27:16,646 - Yan'er. - Mother. 447 00:27:16,647 --> 00:27:19,619 This is great. This is great. 448 00:27:30,513 --> 00:27:33,060 - I'm so exhausted! - I'll go and make your bed. 449 00:27:33,060 --> 00:27:35,520 Qing Dai, I commend you for your contributions today. 450 00:27:35,520 --> 00:27:38,719 If I didn't have your help, I would have been done for! 451 00:28:00,520 --> 00:28:05,249 [Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu] 452 00:28:20,680 --> 00:28:24,839 [Memorial tablet of Xiao Qing Rong, wife of Qiu] 453 00:28:24,839 --> 00:28:31,259 I will rewrite Grandaunt's memorial tablet with top-quality ink when I have the chance. 454 00:28:32,560 --> 00:28:35,439 Miss, I don't understand. 455 00:28:35,439 --> 00:28:39,680 Of all the memorial tablets, why must you use the Grandaunt memorial tablet? 456 00:28:39,680 --> 00:28:42,839 Isn't Old Master's memorial tablet more convincing to use? 457 00:28:42,839 --> 00:28:47,959 It's because I will only acquire Old Madam's trust by using Grandaunt's memorial tablet. 458 00:28:49,920 --> 00:28:51,259 Why? 459 00:28:51,259 --> 00:28:53,539 You have never seen Grandaunt before. 460 00:28:53,539 --> 00:28:55,280 Because of guilt. 461 00:28:55,280 --> 00:28:59,599 Since Mother said that Grandaunt might be unsatisfied with the way she died, 462 00:28:59,599 --> 00:29:04,074 that means the person who forced Grandaunt to die... 463 00:29:04,080 --> 00:29:06,260 Who else has that capability? 464 00:29:08,239 --> 00:29:11,119 Even if Old Madam suspects someone is behind the act, 465 00:29:11,119 --> 00:29:15,900 to ease her guilty conscience, she has no choice but to believe it. 466 00:29:18,079 --> 00:29:20,599 Miss, you're really intelligent. 467 00:29:20,599 --> 00:29:21,719 I'm not intelligent. 468 00:29:21,719 --> 00:29:26,460 I just read the Confucian classics and understand a bit how human hearts work. 469 00:29:26,460 --> 00:29:28,740 Okay, quickly go and rest now. 470 00:29:29,839 --> 00:29:31,339 Okay. 471 00:29:57,400 --> 00:30:01,279 Thank you for making me learn to read and write back then. 472 00:30:01,279 --> 00:30:03,460 You saved me again. 473 00:30:11,000 --> 00:30:12,040 Promise me this. 474 00:30:12,040 --> 00:30:16,300 You can run away from home only after you've learned all the words on here. 475 00:30:20,079 --> 00:30:21,760 What's your name? 476 00:30:21,760 --> 00:30:24,380 I still don't know your name. 477 00:30:24,380 --> 00:30:25,479 My name is on the fan. 478 00:30:25,479 --> 00:30:27,686 You'll know when you can read it. 479 00:30:41,878 --> 00:30:46,038 Liang Yi, I'm a fourth-rank official after all. [The Firewood Office] 480 00:30:46,038 --> 00:30:47,959 How dare you illegally punish me? 481 00:30:47,959 --> 00:30:52,300 When I get out, I will surely report your atrocious deed to His Majesty! 482 00:30:55,780 --> 00:30:58,439 Official Li, although you're a low-ranking official, 483 00:30:58,439 --> 00:31:03,160 you dare to send a secret message to report the Firewood Office to His Majesty. 484 00:31:03,160 --> 00:31:07,020 I greatly admire your courage. 485 00:31:08,499 --> 00:31:10,660 You know this as well? 486 00:31:10,660 --> 00:31:14,580 I recall your secret messages described me as a ruthless guard who uses torture, 487 00:31:14,580 --> 00:31:19,359 a lackey who fawns on his superiors, as arrogant and a stubborn dog. 488 00:31:19,359 --> 00:31:22,940 No matter where the prey hides, I can find them. 489 00:31:22,940 --> 00:31:25,379 I treat all these as Official Li praising me. 490 00:31:25,379 --> 00:31:28,059 Liang Yi, don't be too happy yet. 491 00:31:28,059 --> 00:31:33,460 While you led the Firewood Office these past few years, you've framed and harmed many innocent officials! 492 00:31:33,460 --> 00:31:36,319 Even Duke Lu fell into your hands! 493 00:31:36,319 --> 00:31:39,640 The whole imperial court has long been resentful toward you! 494 00:31:39,640 --> 00:31:43,780 Even if I die in your hands today, others will avenge me! 495 00:31:43,780 --> 00:31:46,739 Can one who embezzled 30,000 taels from military provisions 496 00:31:46,739 --> 00:31:49,219 be considered a loyal, upright person? 497 00:31:49,219 --> 00:31:53,160 Or are you saying I made this account book myself? 498 00:31:56,540 --> 00:31:58,540 This... 499 00:32:00,139 --> 00:32:01,839 Speak. 500 00:32:02,739 --> 00:32:05,260 Who instructed you 501 00:32:05,260 --> 00:32:07,680 to write this secret memo? 502 00:32:16,760 --> 00:32:20,800 Master, your guess was indeed correct. The Ministry of War was behind this again. 503 00:32:20,800 --> 00:32:22,339 The people of the Ministry of War aren't silly. 504 00:32:22,339 --> 00:32:25,139 Their good days will end when we restructure the military. 505 00:32:25,139 --> 00:32:27,459 Of course, they're upset about it. 506 00:32:28,979 --> 00:32:31,060 How many times have I told you already? 507 00:32:31,060 --> 00:32:35,019 If civil officials and imperial censors see it, they'll say Firewood Office is the devil's pit again. 508 00:32:35,019 --> 00:32:36,560 Then I'll go change my outfit. 509 00:32:36,560 --> 00:32:40,000 Master, those of the Imperial Censor really don't do any honest work. 510 00:32:40,000 --> 00:32:44,060 All they do is point their fingers and nitpick, telling us what to do. 511 00:32:44,060 --> 00:32:46,979 Even His Majesty and Crown Prince can't do anything about them. 512 00:32:46,979 --> 00:32:49,259 We have no choice but to bear with them daily. 513 00:32:49,259 --> 00:32:51,760 His Majesty was always tolerant and benevolent toward his officials. 514 00:32:51,760 --> 00:32:54,359 Crown Prince's foothold isn't stable yet so he can't act with high profile. 515 00:32:54,359 --> 00:32:56,160 Is that why we do all the dirty work? 516 00:32:56,160 --> 00:32:57,660 My Lord! 517 00:32:59,040 --> 00:33:00,700 This is an edict from the Crown Prince. 518 00:33:03,862 --> 00:33:06,120 [Although He and Qiu are my subordinates, their conflict] 519 00:33:06,120 --> 00:33:08,560 [is unexpected. Hope you can resolve it properly.] 520 00:33:08,560 --> 00:33:11,559 The Crown Prince asks you to resolve the Qiu and He Families' conflict? 521 00:33:11,559 --> 00:33:14,560 It's another arduous task to make you offend people regardless. 522 00:33:15,820 --> 00:33:19,220 I do think this is a rare opportunity. 523 00:33:19,220 --> 00:33:20,540 An opportunity? 524 00:33:20,540 --> 00:33:23,180 It's obvious the Qiu Family is a line of clean officials. 525 00:33:23,180 --> 00:33:26,819 He Family's Old General faced life-or-death situations with His Majesty. 526 00:33:26,819 --> 00:33:32,779 Master, once you step in to resolve this, if it's withdrawing the marriage or burying her alive, you'll offend one of the families. 527 00:33:33,540 --> 00:33:36,941 I must say, when will your dense brain become smarter? 528 00:33:36,941 --> 00:33:41,060 Now our Firewood Office wants to infiltrate the military to investigate corruption, 529 00:33:41,060 --> 00:33:43,460 we can't miss He Family's support. 530 00:33:43,460 --> 00:33:46,460 I fretted that He Family will maximize their high standing and not support us. 531 00:33:46,460 --> 00:33:50,180 If we offend Qiu Family, we'll be scolded by the world's literati (scholars) at most. 532 00:33:50,180 --> 00:33:54,459 But now we must obtain He Family's support. 533 00:33:54,459 --> 00:33:58,019 Then we can only pity the lady from Qiu Family. 534 00:34:02,959 --> 00:34:05,186 You really do have a tender spot for women. 535 00:34:05,186 --> 00:34:07,760 [Liang Manor] 536 00:34:07,760 --> 00:34:10,080 I'm just a boorish man and do not speak well. 537 00:34:10,080 --> 00:34:11,439 But I do know of a principle. 538 00:34:11,439 --> 00:34:13,700 And that is a life for a life! 539 00:34:13,700 --> 00:34:16,839 Brother Yong Zhong, your son has already passed away. 540 00:34:16,839 --> 00:34:19,339 Why go through all this trouble? 541 00:34:20,239 --> 00:34:21,859 Lord Liang. 542 00:34:21,859 --> 00:34:24,940 Lord Liang, you should say something. 543 00:34:27,800 --> 00:34:30,120 Since the Crown Prince assigned me as your mediator, 544 00:34:30,120 --> 00:34:33,980 I have no choice but to offend one of you today. 545 00:34:33,980 --> 00:34:40,660 Official Qiu, I know it's unfair to your daughter, but should Young Master He die for nothing then? 546 00:34:40,660 --> 00:34:43,159 Lord Liang, you're wise indeed! 547 00:34:43,159 --> 00:34:47,059 Lord Liang, Lord Liang, I have nothing more to argue about. 548 00:34:47,059 --> 00:34:50,560 But please spare my daughter's life. 549 00:34:50,560 --> 00:34:52,779 She's only in her peach and plum year (20 years old). 550 00:34:52,779 --> 00:34:57,080 Speaking of which, it's our fault as her parents. 551 00:34:57,080 --> 00:34:59,220 Lord Liang has already made himself clear. 552 00:34:59,220 --> 00:35:02,940 Brother Qiu, just send Qiu Yan back to my manor today. 553 00:35:02,940 --> 00:35:05,520 Uncle He, I haven't finished speaking yet. 554 00:35:05,520 --> 00:35:08,520 Although it's disgraceful for the Qiu Family to withdraw from the marriage, 555 00:35:08,520 --> 00:35:13,140 it's inappropriate for you to have their daughter buried alive with her late husband. 556 00:35:14,099 --> 00:35:16,819 Lord Liang, what do you mean? 557 00:35:16,819 --> 00:35:20,126 Taking a step back is the golden method. 558 00:35:20,126 --> 00:35:22,740 Shall we make her a nun to fulfill her mourning duties at Jingyun Convent? 559 00:35:22,740 --> 00:35:24,399 She can pray for He Feng. 560 00:35:24,399 --> 00:35:26,859 It's regarded as helping him accumulate good deeds. 561 00:35:26,859 --> 00:35:29,099 But that punishment is too light for her! 562 00:35:29,099 --> 00:35:32,439 To die for one's husband is what a wife should do! 563 00:35:32,439 --> 00:35:35,079 Even if I bring this matter to His Majesty, I'm still in the right! 564 00:35:35,079 --> 00:35:39,379 Uncle He, as the saying goes, don't push someone who's desperate. 565 00:35:39,379 --> 00:35:41,500 We need to be lenient where possible. 566 00:35:41,500 --> 00:35:43,159 You are officials of the same court. 567 00:35:43,159 --> 00:35:45,800 Both of you are His Majesty's left and right aides. 568 00:35:45,800 --> 00:35:48,479 If you two fight, His Majesty will be worried. 569 00:35:48,479 --> 00:35:51,999 And I would fail my assigned duty to His Highness. 570 00:35:55,779 --> 00:35:57,679 Brother Yong Zhong. 571 00:36:00,299 --> 00:36:02,099 Thank you, Lord Liang. 572 00:36:06,740 --> 00:36:10,139 Uncle He, I apologize. 573 00:36:14,360 --> 00:36:16,027 [Pavilion of Work] 574 00:36:43,099 --> 00:36:44,539 Master, I don't understand. 575 00:36:44,539 --> 00:36:46,139 Why did you suddenly change your mind? 576 00:36:46,139 --> 00:36:49,659 General He looked extremely unhappy when he left just now. 577 00:36:54,919 --> 00:36:56,020 Master, you... 578 00:36:56,020 --> 00:36:59,959 Master, if you don't tell me anything, I can't become smarter. 579 00:37:01,280 --> 00:37:06,099 Do you still remember the girl we saved in Yuezhou six years ago? 580 00:37:06,099 --> 00:37:07,479 Tie up that lass! 581 00:37:07,479 --> 00:37:09,879 Let's sell her to the slave trader! 582 00:37:28,180 --> 00:37:33,059 After calculating it, I think that Qiu Family girl is about her age. 583 00:37:33,059 --> 00:37:36,420 What has that little girl got to do with today's case? 584 00:37:36,420 --> 00:37:39,859 I just suddenly think that girl is like the Qiu Family's daughter. [Pavilion of Work] 585 00:37:39,859 --> 00:37:41,600 Both are human lives. 586 00:37:41,600 --> 00:37:44,260 So you do have a woman's kindheartedness! 587 00:37:44,260 --> 00:37:47,160 Don't speak if you don't know how to use words. 588 00:37:49,859 --> 00:37:53,719 But now, we've offended the He Family entirely. 589 00:37:53,719 --> 00:37:56,137 We can only wait for another chance to win them over. 590 00:38:05,760 --> 00:38:07,600 [Qiu Min, Third Miss of the Qiu Family] 591 00:38:20,779 --> 00:38:23,180 This Jingyun Convent is also a great place. 592 00:38:23,180 --> 00:38:26,999 Jingyun Convent takes in women performing their filial duties for their late husbands. 593 00:38:26,999 --> 00:38:30,239 Yan'er won't be lonely there. 594 00:38:31,199 --> 00:38:34,320 Madam Liu, you should leave. 595 00:38:56,220 --> 00:38:59,919 Father, must I go there? 596 00:39:00,859 --> 00:39:02,659 Yan'er, 597 00:39:03,399 --> 00:39:05,800 it's the best option I can request with my capability. 598 00:39:05,800 --> 00:39:08,539 At least your life was spared. 599 00:39:08,539 --> 00:39:12,379 But how is living in Jingyun Convent any different than dying? 600 00:39:12,379 --> 00:39:16,440 If I liked He Feng, I'm willing to be a vegetarian and pray for him daily. 601 00:39:16,440 --> 00:39:18,520 I'd be willing for the rest of my life. 602 00:39:18,520 --> 00:39:22,219 But I don't even know who he is! I never even spoke to him before. 603 00:39:22,219 --> 00:39:24,520 Father, I'm not resigned to this. 604 00:39:24,520 --> 00:39:28,760 Second Sister, we cannot dictate our own fate. 605 00:39:28,760 --> 00:39:31,379 But I don't believe my life is to suffer like this. 606 00:39:31,379 --> 00:39:33,339 Yan'er, 607 00:39:34,000 --> 00:39:39,039 this decision was personally made by Marquis Wei Yuan, Head of the Firewood Inspection Office. 608 00:39:39,039 --> 00:39:41,520 You don't get to say if you're resigned to it or not. 609 00:39:41,520 --> 00:39:46,799 Don't you think your mother and I would do something if we had a way? 610 00:39:46,799 --> 00:39:50,859 I spent much effort to procure such a result. 611 00:39:51,399 --> 00:39:58,239 If you still have an ounce of a daughter's filial piety, stop making things difficult for me and your mother. 612 00:40:00,520 --> 00:40:03,620 Father, I wish to join the palace. 613 00:40:05,368 --> 00:40:06,399 "Join the palace"? 614 00:40:06,399 --> 00:40:07,439 That's right. 615 00:40:07,439 --> 00:40:10,439 I wish to enter the palace as a maid and become a female official. 616 00:40:10,439 --> 00:40:13,679 The imperial palace's inner court houses 6 ministries and 24 government offices. 617 00:40:13,679 --> 00:40:19,579 You once said they hire single women who read and do calculations as female officials. 618 00:40:19,579 --> 00:40:22,840 The Noble Consort's birthday is in a few days. 619 00:40:22,840 --> 00:40:25,879 Last month, she issued an edict to invite officials and their families. 620 00:40:25,879 --> 00:40:27,479 Mother was also invited to the celebration. 621 00:40:27,479 --> 00:40:32,840 As long as Mother takes me along, I have a way to impress Her Highness. 622 00:40:32,840 --> 00:40:36,560 You're asking for the moon here. 623 00:40:36,560 --> 00:40:37,700 Min'er is right. 624 00:40:37,700 --> 00:40:40,199 Yan'er, you're asking for the moon. 625 00:40:40,199 --> 00:40:42,779 We adults have already made our decision. 626 00:40:42,779 --> 00:40:45,539 You cannot bargain with us here anymore. 627 00:40:45,539 --> 00:40:49,060 Father, I listened to you back then. 628 00:40:49,060 --> 00:40:54,739 Even if I had never met He Feng before, didn't know what he looked like, since you already decided it, 629 00:40:54,739 --> 00:40:56,740 I agreed to the marriage. 630 00:40:56,740 --> 00:40:59,460 When I was in the palanquin, I thought to myself 631 00:40:59,460 --> 00:41:02,260 that I must be a good daughter-in-law after I wed. 632 00:41:02,260 --> 00:41:05,139 I wanted to make you and Mother proud. 633 00:41:05,139 --> 00:41:09,800 But before we could consummate the marriage, I must become a nun and widow. 634 00:41:09,800 --> 00:41:13,800 Father, I know you did your best in front of Marquis Wei Yuan. 635 00:41:13,800 --> 00:41:16,560 I don't wish to make things hard for the family! 636 00:41:16,560 --> 00:41:20,660 I only want to enter the palace to find a way out for myself. 637 00:41:20,660 --> 00:41:23,160 Father, I beg you! 638 00:41:23,160 --> 00:41:24,639 Yan'er, come. 639 00:41:24,639 --> 00:41:25,959 Quickly get up. Rise and speak. 640 00:41:25,959 --> 00:41:27,859 Come. 641 00:41:32,139 --> 00:41:37,460 My Lord, just let Yan'er try. 642 00:41:37,460 --> 00:41:39,239 Father. 643 00:42:15,020 --> 00:42:20,139 I wonder how your elder sister's preparations for the gift is going. 644 00:42:20,139 --> 00:42:22,420 She didn't want me to interfere. 645 00:42:22,420 --> 00:42:27,220 I hope she can safely pass the test and serve the Noble Consort. 646 00:42:27,220 --> 00:42:31,940 Mother, will you really bring Elder Sister into the palace tomorrow? 647 00:42:31,940 --> 00:42:33,740 Of course. 648 00:42:33,740 --> 00:42:37,220 Mother, do you really think Elder Sister can join the palace? 649 00:42:42,186 --> 00:42:45,978 Since ancient times, women were buried alive with their late husbands or remained widows. 650 00:42:45,978 --> 00:42:49,419 Elder Sister is unlucky to have met this kind of situation. 651 00:42:49,419 --> 00:42:53,400 Why is Mother being so lenient toward Elder Sister? 652 00:42:56,460 --> 00:43:04,160 Maybe it's because she never believed in predestined fate. 653 00:43:04,160 --> 00:43:09,979 Even if it's predestined, she will do all she can to grab the last chance. 654 00:43:09,979 --> 00:43:12,220 She will never admit defeat. 655 00:43:12,220 --> 00:43:17,100 When I see a child like her, I just want to help her. 656 00:43:17,100 --> 00:43:21,419 I want to help her do things others don't dare imagine or do. 657 00:43:23,080 --> 00:43:25,080 I don't understand. 658 00:43:30,679 --> 00:43:32,679 Silly Girl, 659 00:43:33,560 --> 00:43:35,879 no need to understand it. 660 00:43:36,420 --> 00:43:38,660 There are some things 661 00:43:39,379 --> 00:43:43,260 that I hope you will never need to understand. 662 00:44:16,280 --> 00:44:19,020 Greetings, Your Highness. 663 00:44:30,040 --> 00:44:32,839 Everyone, be seated. [Noble Consort Guo] 664 00:44:32,840 --> 00:44:35,180 Thank you, Your Highness. 665 00:44:40,239 --> 00:44:46,279 A few days ago, I asked His Majesty about people who manage the imperial court with him. 666 00:44:46,279 --> 00:44:51,200 His Majesty said it was his subordinates of Three Departments and Six Ministries. 667 00:44:51,200 --> 00:44:53,080 Hanlin Imperial Academy members write his declarations. 668 00:44:53,080 --> 00:44:55,620 You are all members of their families. 669 00:44:55,620 --> 00:45:00,740 Using my birthday as an excuse, I wished to meet you all. 670 00:45:01,639 --> 00:45:05,120 Since olden days, when a wife serves her husband, 671 00:45:05,120 --> 00:45:09,380 how can she take care of only their meals and clothing? 672 00:45:09,380 --> 00:45:12,639 I serve His Majesty day and night. 673 00:45:12,639 --> 00:45:15,280 The people's livelihood is our priority. 674 00:45:15,280 --> 00:45:17,040 I hope all of you can encourage 675 00:45:17,040 --> 00:45:22,039 your husbands to serve the imperial court better when you return. 676 00:45:22,039 --> 00:45:25,399 We heed your teachings, Your Highness. 677 00:45:25,399 --> 00:45:28,059 Madam Han will present her gift. 678 00:45:37,879 --> 00:45:41,560 I heard that Your Highness liked Fan Kuan's Snowy Scene of Wintry Trees painting. 679 00:45:41,560 --> 00:45:47,060 That's why I've turned the painting into a mother of pearl inlay lacquer screen. 680 00:45:47,060 --> 00:45:50,140 It can serve as a decoration. 681 00:45:50,140 --> 00:45:54,139 I heard the Qiu Family comes from a line of clean (noble) officials. 682 00:45:54,139 --> 00:45:57,660 Even your gift is this elegant. 683 00:45:57,660 --> 00:45:59,940 I like it very much. 684 00:46:00,940 --> 00:46:04,179 Her Highness will reward you. 685 00:46:04,179 --> 00:46:06,460 Thank you, Your Highness. 686 00:46:08,520 --> 00:46:10,420 Your Highness. 687 00:46:14,399 --> 00:46:18,040 My daughter, Qiu Yan, has always admired Your Highness. 688 00:46:18,040 --> 00:46:21,840 When she heard that I was bringing her here to congratulate Your Highness, 689 00:46:21,840 --> 00:46:25,939 she stayed up all night to prepare a simple gift to express her respect. 690 00:46:25,939 --> 00:46:28,760 Your Highness, please do not blame her. 691 00:46:28,760 --> 00:46:31,980 What is it then? 692 00:46:40,059 --> 00:46:41,700 Such audacity! 693 00:46:41,700 --> 00:46:43,940 How dare you make a mockery of Her Highness! 694 00:46:50,070 --> 00:46:59,940 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 695 00:47:04,040 --> 00:47:09,388 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 696 00:47:09,388 --> 00:47:16,040 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 697 00:47:17,943 --> 00:47:23,360 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 698 00:47:23,360 --> 00:47:30,567 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 699 00:47:31,528 --> 00:47:37,404 ♫ Looking in your direction ♫ 700 00:47:37,404 --> 00:47:43,760 ♫ All the images flood my mind ♫ 701 00:47:43,760 --> 00:47:51,584 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 702 00:47:51,584 --> 00:47:58,960 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 703 00:48:14,654 --> 00:48:19,779 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 704 00:48:19,779 --> 00:48:26,240 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 705 00:48:28,724 --> 00:48:33,920 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 706 00:48:33,920 --> 00:48:41,160 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 707 00:48:42,138 --> 00:48:48,000 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 708 00:48:48,000 --> 00:48:54,400 ♫ I hope the story goes your way ♫ 709 00:48:54,400 --> 00:49:02,170 ♫ I remember your promise ♫ 710 00:49:02,170 --> 00:49:10,370 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 711 00:49:10,370 --> 00:49:12,650 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 712 00:49:12,650 --> 00:49:15,730 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 58328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.