Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,994 --> 00:00:04,164
Anteriormente em Star Trek: Picard...
2
00:00:04,747 --> 00:00:06,587
Os perturbados são romulanos.
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,831
Os únicos romulanos assimilados,
até onde sei.
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,130
-Hugh?
-Bem-vindo.
5
00:00:14,215 --> 00:00:15,175
Procuro uma pessoa.
6
00:00:15,258 --> 00:00:18,098
-Doutora Soji Asha.
-Pode me levar até ela agora?
7
00:00:20,263 --> 00:00:23,013
Creio que ela esteja quase descobrindo
quem realmente é.
8
00:00:23,516 --> 00:00:24,896
Tive o mesmo sonho ontem.
9
00:00:24,976 --> 00:00:27,396
Se a convencer a me contar os sonhos.
10
00:00:27,478 --> 00:00:29,738
A informação está toda lá.
11
00:00:29,814 --> 00:00:31,694
Até a localização de seu mundo natal.
12
00:00:31,774 --> 00:00:34,194
Estou abrindo a porta e entrando.
13
00:00:35,361 --> 00:00:36,441
O que está vendo?
14
00:00:37,613 --> 00:00:41,743
Duas luas vermelho-sangue.
E raios. Muitos relâmpagos.
15
00:00:42,785 --> 00:00:43,995
Parabéns, caçulinha.
16
00:00:44,078 --> 00:00:45,248
Achou seu lar.
17
00:00:47,290 --> 00:00:49,620
-Narek!
-Ela foi ativada.
18
00:00:58,634 --> 00:01:00,474
-Soji?
-Sabe o que está havendo comigo?
19
00:01:00,553 --> 00:01:01,673
Sei. Venha.
20
00:01:02,513 --> 00:01:04,143
Correm sério perigo.
21
00:01:04,223 --> 00:01:06,603
Isto nos levará a um lugar mais seguro.
22
00:01:07,143 --> 00:01:08,473
Um trajetor espacial.
23
00:01:08,978 --> 00:01:10,188
Precisamos ir agora.
24
00:01:10,271 --> 00:01:11,601
Vamos marcar um encontro.
25
00:01:11,689 --> 00:01:13,359
Encontro? Aonde você vai?
26
00:01:13,441 --> 00:01:14,941
Nepenthe. Encontrem-nos lá.
27
00:01:15,026 --> 00:01:15,866
Cadê o garoto?
28
00:01:19,447 --> 00:01:21,327
Elnor, mandei ficar na nave.
29
00:01:21,407 --> 00:01:23,157
Ficarei para proteger sua fuga.
30
00:01:23,242 --> 00:01:24,242
Venha.
31
00:01:25,411 --> 00:01:26,661
Confie em mim.
32
00:01:32,710 --> 00:01:37,920
INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA
33
00:01:38,216 --> 00:01:41,846
HÁ TRÊS SEMANAS
34
00:02:00,780 --> 00:02:01,690
Oi.
35
00:02:02,114 --> 00:02:07,034
Doutora Jurati? Comodora Oh.
Diretora de Segurança da Frota Estelar.
36
00:02:07,119 --> 00:02:10,549
Quero conversar sobre seus encontros
recentes com o almirante Picard.
37
00:02:12,250 --> 00:02:13,830
Claro. Com certeza.
38
00:02:15,044 --> 00:02:18,044
Em seu primeiro encontro
discutiram a convicção dele
39
00:02:18,130 --> 00:02:20,800
de que teria interagido
com uma forma de vida sintética.
40
00:02:21,384 --> 00:02:23,634
A obra e o paradeiro
do doutor Bruce Maddox.
41
00:02:23,719 --> 00:02:25,519
E clonagem neuronal fractal.
42
00:02:25,596 --> 00:02:27,056
Está me vigiando?
43
00:02:27,139 --> 00:02:29,519
Após o encontro, transferiu 300 gigabytes
44
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
de material relacionado ao Dr. Maddox
45
00:02:31,769 --> 00:02:34,149
para seu dispositivo de acesso pessoal,
46
00:02:34,230 --> 00:02:37,310
dados que, presumo,
forneceu ao almirante,
47
00:02:37,400 --> 00:02:41,020
durante seu segundo encontro
na residência dele em La Barre, França.
48
00:02:42,863 --> 00:02:44,943
Interpreto seu silêncio como um "sim".
49
00:02:45,032 --> 00:02:47,822
O que mais discutiram na segunda vez?
50
00:02:50,663 --> 00:02:51,993
A obra de Asimov.
51
00:02:56,794 --> 00:02:57,924
Falei que sentia muito.
52
00:02:58,004 --> 00:02:59,334
Pelo quê?
53
00:03:00,840 --> 00:03:03,000
Não "pelo que", mas "por não".
54
00:03:03,759 --> 00:03:07,599
Por não ter conseguido conhecer...
55
00:03:10,266 --> 00:03:11,806
a forma de vida sintética.
56
00:03:12,226 --> 00:03:16,526
Teria sido a realização
de um sonho antigo.
57
00:03:18,190 --> 00:03:20,610
-Desculpe. Estou encrencada?
-De jeito nenhum.
58
00:03:21,485 --> 00:03:23,445
Vim porque precisamos da sua ajuda.
59
00:03:24,363 --> 00:03:28,903
O almirante Picard informou
à Frota Estelar que sairá do planeta
60
00:03:28,993 --> 00:03:32,533
para procurar Bruce Maddox
e a forma de vida sintética funcional.
61
00:03:32,997 --> 00:03:35,127
Queremos que o acompanhe.
62
00:03:36,208 --> 00:03:38,758
Sair do planeta? Eu nunca...
63
00:03:40,129 --> 00:03:42,049
Se precisa do meu conhecimento, talvez...
64
00:03:42,131 --> 00:03:45,091
Receio precisar mais
do que seu conhecimento.
65
00:03:45,176 --> 00:03:49,686
Mostrarei o que acontecerá se permitirem
a existência de vida sintética.
66
00:03:53,934 --> 00:03:54,764
Tudo bem, mas...
67
00:03:54,852 --> 00:03:57,562
Minha mente, para a sua mente.
68
00:03:58,522 --> 00:04:00,902
Meus pensamentos, para seus pensamentos.
69
00:04:27,760 --> 00:04:29,220
O que precisa que eu faça?
70
00:04:31,389 --> 00:04:33,059
Primeiro, engula isto.
71
00:04:37,228 --> 00:04:38,978
É um rastreador.
72
00:04:41,482 --> 00:04:42,982
Deve ser mastigado.
73
00:04:49,865 --> 00:04:54,245
O que pedirei exigirá
um sacrifício horrendo.
74
00:05:02,002 --> 00:05:04,922
-Retome o controle, Raffi!
-Estou tentando.
75
00:05:05,005 --> 00:05:07,295
O raio trator bagunçou nossos sistemas.
76
00:05:07,383 --> 00:05:09,213
Esforce-se mais, caramba.
77
00:05:10,886 --> 00:05:12,136
A culpa é sua.
78
00:05:12,221 --> 00:05:13,681
Minha? Como minha?
79
00:05:13,764 --> 00:05:16,104
"Chris, querido, ele é um velho.
Até onde ele irá?"
80
00:05:16,183 --> 00:05:19,393
Picard foi a um planeta
a dias de distância em dobra máxima.
81
00:05:19,478 --> 00:05:23,028
Não pergunte como. E estou preso
a um cubo borg cheio de romulanos!
82
00:05:26,318 --> 00:05:27,318
Maldição!
83
00:05:27,570 --> 00:05:29,400
Pode invadir o controle de tráfego?
84
00:05:30,406 --> 00:05:32,366
-Raffi!
-Estou tentando!
85
00:05:32,450 --> 00:05:35,070
O código subjacente é
linguagem de máquina borg.
86
00:05:35,161 --> 00:05:36,911
Peça para nos liberarem!
87
00:05:38,080 --> 00:05:40,080
Não nos querem. Querem a garota.
88
00:05:41,333 --> 00:05:46,083
Não importa aonde Picard a levou,
ela será caçada e destruída.
89
00:05:46,172 --> 00:05:47,462
Diga que queremos ir embora.
90
00:05:58,267 --> 00:06:00,397
Onde escondeu Picard e a sintética?
91
00:06:05,149 --> 00:06:11,739
Onde encontrarei Picard
e sua pequena pupila?
92
00:06:12,531 --> 00:06:15,781
Sabemos que os levou ao subsetor 11
e que só você voltou.
93
00:06:15,868 --> 00:06:20,038
Os corpos de quatro guardas
fortemente armados foram encontrados lá,
94
00:06:20,122 --> 00:06:22,412
e essa será minha segunda pergunta,
95
00:06:22,500 --> 00:06:25,080
mas, agora, responda à primeira.
96
00:06:25,169 --> 00:06:26,629
Eles foram embora.
97
00:06:27,421 --> 00:06:28,881
Para onde?
98
00:06:29,965 --> 00:06:33,215
Recomendo com veemência
que não diga que ignora.
99
00:06:41,519 --> 00:06:42,529
Que tédio.
100
00:06:46,607 --> 00:06:48,027
Mate todos.
101
00:06:48,108 --> 00:06:49,108
Não...
102
00:07:13,884 --> 00:07:15,674
Odeio este cubo infame.
103
00:07:16,470 --> 00:07:17,760
É nojento.
104
00:07:19,515 --> 00:07:20,645
E você e seus...
105
00:07:22,434 --> 00:07:23,434
"xBs".
106
00:07:25,062 --> 00:07:26,932
Essas coisas não morreram por isso.
107
00:07:29,817 --> 00:07:31,157
Morreram por sua causa.
108
00:07:34,655 --> 00:07:38,455
Porque ajudou Picard
e a sintética a fugirem.
109
00:07:40,119 --> 00:07:43,539
Porque estragou anos de trabalho paciente
110
00:07:43,622 --> 00:07:47,412
de dezenas de agentes
em centenas de sistemas estelares.
111
00:07:48,377 --> 00:07:54,177
Porque pode ter condenado
um trilhão de almas em meia galáxia.
112
00:07:55,885 --> 00:07:59,225
Eu também o mataria, mas é da Federação...
113
00:08:00,848 --> 00:08:03,188
e é protegido por aquele tratado imbecil.
114
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
Pronto?
115
00:08:12,902 --> 00:08:14,902
Partindo. O sinal está forte.
116
00:08:20,534 --> 00:08:22,204
Então soltarei os convidados.
117
00:08:24,830 --> 00:08:26,290
Sistemas religados.
118
00:08:26,373 --> 00:08:29,583
Estabilizadores reativados.
Situação normal do motor.
119
00:08:30,836 --> 00:08:32,636
-Você conseguiu!
-Não fui eu.
120
00:08:33,297 --> 00:08:34,297
Deve ser um truque.
121
00:08:35,883 --> 00:08:36,883
Pode ser.
122
00:08:37,885 --> 00:08:38,965
Mas terão de me pegar.
123
00:08:47,102 --> 00:08:48,102
E o Elnor?
124
00:09:00,741 --> 00:09:02,991
Seus amigos estão preocupados.
125
00:09:06,330 --> 00:09:08,200
Hermano, está na hora de ir.
126
00:09:08,958 --> 00:09:12,168
Vá sem mim. Isto não se repetirá.
127
00:09:12,252 --> 00:09:14,122
Precisam de mim aqui.
128
00:09:17,341 --> 00:09:19,511
Todos aqui te acham louco.
129
00:09:20,427 --> 00:09:21,517
E corajoso.
130
00:09:23,889 --> 00:09:24,809
E corajoso.
131
00:09:34,692 --> 00:09:35,732
Adiós, garoto.
132
00:12:30,159 --> 00:12:33,329
Melhor apontar isso pra minha cabeça,
133
00:12:34,079 --> 00:12:36,879
meu coração é de duritânio sólido.
134
00:12:38,792 --> 00:12:40,162
Não era um lugar seguro?
135
00:12:41,920 --> 00:12:43,420
Estamos seguros aqui, Kestra?
136
00:12:50,512 --> 00:12:51,722
Seus pais estão por aí?
137
00:12:54,892 --> 00:12:56,102
Ele é seu avô?
138
00:12:57,477 --> 00:12:58,397
Não.
139
00:12:59,188 --> 00:13:00,188
Seu pai?
140
00:13:00,564 --> 00:13:02,104
Não o conheço.
141
00:13:04,276 --> 00:13:08,116
Ele contou ser amigo do homem
que seria meu pai.
142
00:13:09,323 --> 00:13:10,403
Mas não acredita nele?
143
00:13:12,201 --> 00:13:13,201
Nem em ninguém.
144
00:13:16,163 --> 00:13:17,123
O que é isso?
145
00:13:17,664 --> 00:13:20,124
É uma bússola. Ela aponta o norte.
146
00:13:20,542 --> 00:13:23,462
Ganhei do meu amigo capitão Crandall
em Infinity Lake.
147
00:13:23,962 --> 00:13:25,712
É mais velho que o Picard.
148
00:13:26,965 --> 00:13:29,635
Acredita em mim?
149
00:13:30,844 --> 00:13:32,594
Já me contou mentiras?
150
00:13:33,347 --> 00:13:36,687
Mais ou menos, é o costume.
151
00:13:36,767 --> 00:13:40,277
É um jogo que meu irmão inventou.
152
00:13:41,355 --> 00:13:44,525
Não sou de verdade viveena,
Garota Selvagem da Mata.
153
00:13:45,108 --> 00:13:46,238
Você me enganou.
154
00:13:46,318 --> 00:13:47,618
Mas as flechas são reais.
155
00:13:48,570 --> 00:13:52,400
Eu nunca atiraria em você
porque sou pacifista, mas eu poderia.
156
00:13:53,325 --> 00:13:54,665
Não vou me esquecer.
157
00:13:55,619 --> 00:13:58,039
E a bússola está quebrada.
158
00:14:00,332 --> 00:14:01,752
Quem era o pai dela?
159
00:14:03,126 --> 00:14:08,046
Imagino que tenha ouvido
falar do comandante Data.
160
00:14:09,299 --> 00:14:10,139
Eita.
161
00:14:10,509 --> 00:14:11,639
Você é androide?
162
00:14:14,972 --> 00:14:20,062
Soji, não. Tudo bem. Calma.
163
00:14:20,936 --> 00:14:22,856
Sei que não deve ser fácil.
164
00:14:24,815 --> 00:14:29,275
Tudo em que acreditava,
suas lembranças, sua identidade.
165
00:14:29,361 --> 00:14:33,821
Meus sonhos, meu corpo, meus pais,
minha irmã, era tudo falso.
166
00:14:33,907 --> 00:14:37,367
Não. A Dahj não. A Dahj era real.
167
00:14:42,249 --> 00:14:43,959
Eu sinto muito.
168
00:14:47,129 --> 00:14:49,639
Sua irmã está morta.
169
00:14:54,594 --> 00:14:58,344
Ela foi assassinada pelas pessoas
que quase mataram você.
170
00:15:01,852 --> 00:15:02,852
Tanto faz.
171
00:15:04,313 --> 00:15:08,063
Nada disto é real.
Continue com o joguinho.
172
00:15:22,247 --> 00:15:23,707
Mãe! Pai!
173
00:15:28,128 --> 00:15:29,548
Quem são essas pessoas?
174
00:15:30,672 --> 00:15:31,672
Nós éramos...
175
00:15:33,925 --> 00:15:35,595
São velhos amigos.
176
00:15:38,805 --> 00:15:39,805
Venha.
177
00:15:58,075 --> 00:15:59,075
Mãe!
178
00:16:28,814 --> 00:16:29,894
Você está encrencado.
179
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
Muito?
180
00:16:33,276 --> 00:16:34,446
Bastante.
181
00:16:42,786 --> 00:16:43,786
Eu estou bem.
182
00:16:46,248 --> 00:16:49,008
Estou, de verdade.
183
00:16:50,419 --> 00:16:54,259
Estou muito contente em ver você.
184
00:16:59,678 --> 00:17:00,678
Bem-vinda.
185
00:17:02,848 --> 00:17:05,438
Ela é a comandante Deanna Troi.
186
00:17:06,476 --> 00:17:08,276
Doutora Soji Asha.
187
00:17:08,353 --> 00:17:09,353
É só Soji.
188
00:17:11,940 --> 00:17:13,100
É uma longa história.
189
00:17:19,781 --> 00:17:20,781
Pai.
190
00:17:21,241 --> 00:17:22,781
-O que foi?
-Venha aqui fora!
191
00:17:22,868 --> 00:17:23,868
Para de berrar!
192
00:17:23,952 --> 00:17:25,872
É o Jean-Luc Picard.
193
00:17:30,417 --> 00:17:31,417
Pausar música.
194
00:17:34,504 --> 00:17:35,504
Repita.
195
00:17:35,589 --> 00:17:36,469
Olá, Will.
196
00:17:40,010 --> 00:17:42,880
Puxa vida.
197
00:17:52,481 --> 00:17:54,021
Precisa se esconder?
198
00:17:55,192 --> 00:17:57,522
Acionar escudos.
Sensores de perímetro no máximo.
199
00:17:58,862 --> 00:18:01,402
Tivemos probleminhas
ultimamente com os kzinti.
200
00:18:01,490 --> 00:18:04,150
Acione também o sensor contra camuflagem.
201
00:18:04,242 --> 00:18:05,662
Romulanos?
202
00:18:06,828 --> 00:18:09,248
Iniciar sensores contra camuflagem.
203
00:18:10,790 --> 00:18:15,330
Quando foi a Romulus
planejar o grande resgate da supernova,
204
00:18:15,420 --> 00:18:16,500
lembra o que eu disse?
205
00:18:16,588 --> 00:18:21,468
"Quer estar cercado por romulanos
pelo resto da vida?"
206
00:18:21,551 --> 00:18:26,471
Creio que também te lembrei
da Quarta Lei da Termodinâmica de Newton.
207
00:18:26,556 --> 00:18:29,356
-"Toda boa ação é punida."
-Isso.
208
00:18:29,434 --> 00:18:32,224
Pedi pra Kestra mostrar à sua amiga
onde está o chuveiro.
209
00:18:32,854 --> 00:18:34,144
-Obrigado.
-Ela é amiga?
210
00:18:34,231 --> 00:18:36,521
Soji. A aparência é completamente humana.
211
00:18:36,608 --> 00:18:40,028
Rosto, voz e linguagem corporal
expressam emoção claramente.
212
00:18:40,904 --> 00:18:42,824
A coitada parece traumatizada.
213
00:18:43,532 --> 00:18:44,532
Mas?
214
00:18:44,908 --> 00:18:46,958
Não sinto nada. Não a entendo.
215
00:18:47,452 --> 00:18:50,122
Eu exagerei na dose.
216
00:18:51,456 --> 00:18:57,216
Quando saí da Terra, tinha um plano,
nave e até tripulação, mais ou menos.
217
00:18:58,463 --> 00:18:59,633
Agora perdi tudo.
218
00:19:00,632 --> 00:19:05,722
Meu plano era, no máximo, um meio plano,
219
00:19:05,804 --> 00:19:09,264
e a vida da garota ainda corre perigo.
220
00:19:09,349 --> 00:19:11,189
Você precisa de outro plano.
221
00:19:11,268 --> 00:19:12,438
Sim.
222
00:19:13,228 --> 00:19:15,648
Um que começa com uma soneca.
223
00:19:16,189 --> 00:19:17,489
Está exausto.
224
00:19:18,316 --> 00:19:21,906
Deite-se no quarto do Thad
e descanse até o Will aprontar o jantar.
225
00:19:22,279 --> 00:19:26,159
Pizza, no forno a lenha.
Tomate e manjericão da nossa horta.
226
00:19:26,908 --> 00:19:28,708
Vejam! Uma Garota Selvagem da Mata.
227
00:19:31,121 --> 00:19:32,031
Muito bem.
228
00:19:32,122 --> 00:19:33,662
Tirou as bolsas de veneno?
229
00:19:33,748 --> 00:19:36,838
Não, eu deixei, para cuspirmos
bile negra e morrermos.
230
00:19:36,918 --> 00:19:40,798
Pizza com tomate, manjericão
e linguiça não venenosa de coelhocórnio.
231
00:19:40,880 --> 00:19:43,250
Parece maravilhoso. Obrigado.
232
00:19:46,094 --> 00:19:48,514
Fique o quanto quiser. Seja o que for.
233
00:19:49,472 --> 00:19:50,642
Daremos conta.
234
00:19:50,724 --> 00:19:53,564
É claro. Sem dúvida.
235
00:20:05,488 --> 00:20:06,578
Toca violino?
236
00:20:07,782 --> 00:20:08,612
Não.
237
00:20:08,700 --> 00:20:09,860
Gosta de Sherlock Holmes?
238
00:20:11,202 --> 00:20:12,202
Acho que sim.
239
00:20:12,787 --> 00:20:15,627
Corre com supervelocidade, salta bem alto
240
00:20:15,707 --> 00:20:18,257
e dobra aço com as mãos?
241
00:20:18,335 --> 00:20:21,085
Consigo, sim.
242
00:20:21,171 --> 00:20:22,171
Maluco.
243
00:20:22,714 --> 00:20:23,794
Nem me fale.
244
00:20:25,842 --> 00:20:26,922
Você tem sangue?
245
00:20:27,010 --> 00:20:29,010
-Tem saliva?
-Tenho.
246
00:20:29,095 --> 00:20:30,265
Muco?
247
00:20:30,347 --> 00:20:31,847
Sim, eu tenho muco.
248
00:20:31,931 --> 00:20:33,681
O Data não tinha muco.
249
00:20:34,643 --> 00:20:35,893
Sabe muito sobre o Data.
250
00:20:36,645 --> 00:20:39,525
Meus pais trabalharam com ele
na Frota até ele morrer.
251
00:20:39,606 --> 00:20:42,486
Muito tempo atrás
na nave chamada Enterprise.
252
00:20:42,567 --> 00:20:43,987
Picard era o capitão.
253
00:20:44,653 --> 00:20:48,153
Meu pai falou que foi o maior
capitão da Frota Estelar da história.
254
00:20:49,908 --> 00:20:54,248
Parece estranho criar um androide
com muco e saliva, mas...
255
00:20:55,497 --> 00:20:57,207
Acho que o Data faria assim.
256
00:21:00,335 --> 00:21:03,925
Não sei como esse Data
poderia ser meu pai.
257
00:21:05,090 --> 00:21:11,010
Se eu fui construída,
deve ter sido há três anos.
258
00:21:13,848 --> 00:21:17,438
Por que o Data faria
um androide com muco e saliva?
259
00:21:18,228 --> 00:21:21,108
Ele vivia querendo ser mais humano.
260
00:21:21,773 --> 00:21:25,863
Era capaz de coisas incríveis,
mas o que sempre quis
261
00:21:25,944 --> 00:21:32,784
era sonhar, contar piadas
e aprender dança de salão.
262
00:21:38,456 --> 00:21:39,836
Você é assim?
263
00:21:43,044 --> 00:21:46,544
Olha, até você dizer a palavra "androide",
264
00:21:47,424 --> 00:21:50,464
eu ainda me agarrava
à ideia de ser humana.
265
00:22:03,106 --> 00:22:04,316
Tudo bem?
266
00:22:06,651 --> 00:22:09,481
Não. Não chore. Você é incrível.
267
00:22:11,906 --> 00:22:13,156
Porque tenho muco?
268
00:22:13,825 --> 00:22:18,415
E porque tem três anos,
então posso mandar em você.
269
00:22:39,934 --> 00:22:43,684
Deanna, o idioma que Kestra falava...
270
00:22:43,772 --> 00:22:49,612
Viveeno. Falado
pelas garotas selvagens da mata.
271
00:22:49,694 --> 00:22:52,284
Quando conheci o Thad...
272
00:22:53,364 --> 00:22:56,784
ele falava um idioma inventado.
273
00:22:56,868 --> 00:22:58,328
Ele tinha apenas cinco anos.
274
00:23:00,622 --> 00:23:04,042
Essa foi a segunda vez.
275
00:23:04,125 --> 00:23:06,045
Meu Deus.
276
00:23:06,961 --> 00:23:08,541
Quanto tempo faz...
277
00:23:09,839 --> 00:23:12,349
Ele teria feito 18 anos semana passada.
278
00:23:16,095 --> 00:23:18,645
Estamos bem. De verdade.
279
00:23:18,723 --> 00:23:21,053
Kestra ainda sente falta dele,
280
00:23:21,142 --> 00:23:25,102
mas a cada dia sofre menos com isso.
281
00:23:25,605 --> 00:23:30,615
Só que ver isso acontecer
deve ser outro sofrimento pra você.
282
00:23:35,323 --> 00:23:40,243
É maravilhoso ver você, Jean-Luc.
Estou grata que tenha vindo.
283
00:23:40,328 --> 00:23:44,588
Não vim aqui esperando me refugiar.
284
00:23:44,666 --> 00:23:46,836
-Eu também queria...
-Eu sei.
285
00:23:47,836 --> 00:23:49,586
Não vamos ficar.
286
00:23:50,630 --> 00:23:53,380
Não vou colocá-los em perigo.
287
00:23:54,050 --> 00:23:59,430
Assim que definir o próximo passo,
Soji e eu nos vamos.
288
00:23:59,514 --> 00:24:03,224
Deixa de ser bobo. Ouviu o Will.
Fique o quanto quiser.
289
00:24:06,521 --> 00:24:10,901
É que se algo acontecesse à Kestra...
290
00:24:10,984 --> 00:24:14,694
É claro. Deanna, eu entendo.
291
00:24:16,030 --> 00:24:18,820
Não sou mais corajosa como era, Jean-Luc.
292
00:24:18,908 --> 00:24:21,328
Então está ficando mais sábia.
293
00:24:44,601 --> 00:24:47,021
Droga. Eu te disse, Chris.
294
00:24:47,103 --> 00:24:49,603
-O que foi?
-Estamos sendo seguidos.
295
00:24:50,732 --> 00:24:52,232
Provavelmente desde o cubo.
296
00:24:52,734 --> 00:24:56,024
Ele é bom. Fica bem
no limite dos sensores da Sirena.
297
00:24:56,112 --> 00:24:57,532
Quem pode ser?
298
00:24:57,614 --> 00:24:59,244
Navezinha veloz de reconhecimento.
299
00:24:59,324 --> 00:25:02,114
Deve ser romulana.
Uma daquelas navezinhas tipo cobra.
300
00:25:02,201 --> 00:25:06,031
Cabeças de cobra. Subpropulsores duplos.
Poder de fogo gigante pro tamanho.
301
00:25:06,122 --> 00:25:07,332
Pode despistá-lo?
302
00:25:08,249 --> 00:25:09,169
Sentem-se.
303
00:25:12,045 --> 00:25:14,335
Agnes. Sente-se, querida.
304
00:25:16,299 --> 00:25:17,309
Tudo bem?
305
00:25:19,969 --> 00:25:20,979
Segure-se firme.
306
00:25:37,987 --> 00:25:38,987
E agora?
307
00:25:39,072 --> 00:25:42,532
Esperamos que nos ultrapasse.
308
00:25:44,827 --> 00:25:47,087
Naquela velocidade, vai levar anos-luz
309
00:25:47,163 --> 00:25:49,413
até sacar que não estamos mais
na frente dele.
310
00:25:51,042 --> 00:25:55,542
Depois vou traçar uma rota alternativa
para Nepenthe, caso ele volte.
311
00:25:57,006 --> 00:25:59,756
Desculpem, queria ser a tripulante alegre
312
00:25:59,842 --> 00:26:02,222
que diz
"vamos nos esconder naquele cometa",
313
00:26:02,303 --> 00:26:04,683
mas é um gormagander gigante.
314
00:26:04,764 --> 00:26:06,894
Posso fazer uma perguntar idiota?
315
00:26:08,309 --> 00:26:10,269
Querem mesmo ir pra Nepenthe?
316
00:26:12,355 --> 00:26:14,105
Não é um passeio, querida.
317
00:26:14,190 --> 00:26:15,190
Não, eu sei...
318
00:26:15,274 --> 00:26:19,114
Vamos a Nepenthe pegar Picard.
E a mina sintética.
319
00:26:23,574 --> 00:26:26,074
Lembro de você quando partimos da Terra.
320
00:26:26,160 --> 00:26:28,570
Com seu casaquinho azul fofo.
321
00:26:29,080 --> 00:26:34,250
Animada em ir pro espaço
e encontrar uma sintética senciente viva,
322
00:26:34,669 --> 00:26:36,339
como sempre sonhou.
323
00:26:36,421 --> 00:26:41,671
Mas quanto mais ficamos perto de achá-la,
menos parece querer estar presente.
324
00:26:44,012 --> 00:26:45,842
Só quero ir pra casa, tá?
325
00:26:45,930 --> 00:26:49,930
Quero que dê meia-volta nesta nave,
vire pra Terra e aperte o botão.
326
00:26:50,476 --> 00:26:53,776
Picard sabe se cuidar e outra pessoa
pode achar a merda da sintética.
327
00:26:53,855 --> 00:26:54,895
Por que tem de ser eu?
328
00:26:56,441 --> 00:27:00,021
Meu cliente está pagando, Agnes.
Você só pegou carona.
329
00:27:04,365 --> 00:27:07,915
E agora venha passear com a titia Raffi.
330
00:27:09,037 --> 00:27:12,957
Ela dará tudo que você precisar, tá?
331
00:27:15,960 --> 00:27:16,960
É bolo?
332
00:27:18,838 --> 00:27:20,388
Pode apostar que sim.
333
00:27:30,016 --> 00:27:31,016
Conseguiu descansar?
334
00:27:31,976 --> 00:27:33,436
Eu tentei.
335
00:27:34,228 --> 00:27:37,988
Estou preocupado com meu piloto...
336
00:27:39,233 --> 00:27:40,523
se ele sobreviveu.
337
00:27:42,403 --> 00:27:45,693
No que se meteu, Jean-Luc? Pode me contar?
338
00:27:45,782 --> 00:27:46,612
Não.
339
00:27:47,200 --> 00:27:50,200
Nunca pretendi envolvê-lo nisto, Will.
340
00:27:51,079 --> 00:27:54,999
Vir aqui foi um impulso desesperado.
341
00:27:55,875 --> 00:27:57,125
Do qual já me arrependo.
342
00:27:58,086 --> 00:27:59,046
Entendido.
343
00:27:59,128 --> 00:28:00,928
Vou ficar fazendo pizza.
344
00:28:03,174 --> 00:28:06,924
Só estava pensando que seria ótimo
se a ignorância do perigo
345
00:28:07,595 --> 00:28:10,895
bastasse pra afastá-lo de quem amamos.
346
00:28:11,808 --> 00:28:13,648
Eu não falei isso.
347
00:28:14,560 --> 00:28:15,390
Cheire isto.
348
00:28:16,229 --> 00:28:17,359
Manjericão de Antares.
349
00:28:17,855 --> 00:28:20,275
Cresce feito mato aqui. Tudo cresce.
350
00:28:20,358 --> 00:28:25,538
O solo tem poder regenerativo.
Por isso viemos pra cá, é claro.
351
00:28:29,033 --> 00:28:30,453
Garota Selvagem da Mata!
352
00:28:30,535 --> 00:28:32,035
Vou mostrar a horta pra ela.
353
00:28:38,584 --> 00:28:42,294
Ela leu o dicionário viveeno do Thad.
Inteiro, levou dois minutos.
354
00:28:42,380 --> 00:28:45,090
Dois minutos? Aquilo tem 300 páginas.
355
00:28:49,637 --> 00:28:52,727
Não nos conhecemos, Soji.
Sou o pai da Kestra, Will.
356
00:28:54,058 --> 00:28:55,518
-Olá, Will.
-Oi.
357
00:28:55,601 --> 00:28:59,481
O comandante Riker e eu servimos
na USS Enterprise.
358
00:28:59,564 --> 00:29:01,854
E foi o maior
capitão da história, falaram.
359
00:29:02,984 --> 00:29:05,114
"O maior da história"?
Quem disse tal bobagem?
360
00:29:05,194 --> 00:29:06,024
Foi você.
361
00:29:06,112 --> 00:29:09,242
Eu? Eu devia estar bebendo.
362
00:29:09,323 --> 00:29:11,493
Pode dizer pra mamãe
que precisamos de tomates?
363
00:29:11,576 --> 00:29:12,576
Foi um prazer.
364
00:29:15,746 --> 00:29:18,046
Falando em beber, posso?
365
00:29:18,124 --> 00:29:19,044
-Por favor.
-Valeu.
366
00:29:20,042 --> 00:29:25,252
Só vou especular
e dizer em voz alta o que ando pensando.
367
00:29:25,339 --> 00:29:27,639
Não precisa dizer nada. Que tal?
368
00:29:29,510 --> 00:29:33,010
Está preocupado com camuflagem.
Coisa de romulano.
369
00:29:33,097 --> 00:29:36,557
Seu nível de ansiedade
e temor por nossa segurança...
370
00:29:37,560 --> 00:29:40,020
significa Tal Shiar.
371
00:29:40,688 --> 00:29:43,448
Você não está fugindo. É ela.
372
00:29:43,774 --> 00:29:45,194
Mas por quê?
373
00:29:45,276 --> 00:29:49,446
O que a coitada da Soji fez
pra ser vítima da ira deles?
374
00:29:49,530 --> 00:29:54,610
Teria algo a ver com o fato
de ela ser claramente um androide?
375
00:29:54,702 --> 00:29:56,532
E não um androide qualquer.
376
00:29:57,330 --> 00:30:01,500
Reconheço aquele inclinar de cabeça
em qualquer canto.
377
00:30:02,710 --> 00:30:04,830
Ela tem o Data no DNA.
378
00:30:05,963 --> 00:30:07,543
Por isso que veio. Como estou indo?
379
00:30:09,592 --> 00:30:12,262
Nada mau para um pizzaiolo.
380
00:30:14,055 --> 00:30:16,145
Entendi por que queria que fosse segredo.
381
00:30:19,560 --> 00:30:22,390
Arrogância típica do Picard.
382
00:30:23,314 --> 00:30:26,234
Você pode decidir quem tem chance ou não.
383
00:30:26,317 --> 00:30:27,947
Quem fica sabendo ou não.
384
00:30:28,027 --> 00:30:30,157
E, naturalmente, é sempre você que decide.
385
00:30:30,238 --> 00:30:32,158
-Will...
-Tudo bem.
386
00:30:32,240 --> 00:30:33,780
Na ponte da sua nave, capitão.
387
00:30:33,866 --> 00:30:36,826
Só que ela é uma espécie de adolescente.
388
00:30:37,745 --> 00:30:40,705
Isso pode te colocar no seu lugar.
389
00:30:41,249 --> 00:30:42,259
Sinceramente...
390
00:30:43,626 --> 00:30:44,796
Não sei se dará conta.
391
00:30:48,714 --> 00:30:49,794
Talvez eu não dê.
392
00:30:50,675 --> 00:30:54,055
Muito bem. Um passo por vez.
393
00:30:54,845 --> 00:30:55,935
Um passo por vez.
394
00:31:01,435 --> 00:31:03,065
Já viu um tomate de verdade?
395
00:31:04,397 --> 00:31:07,907
Só comi coisas feitas pelo replicador.
396
00:31:09,527 --> 00:31:10,697
Prove.
397
00:31:15,741 --> 00:31:16,611
Assim?
398
00:31:17,201 --> 00:31:18,031
Morda.
399
00:31:23,457 --> 00:31:24,627
É bom?
400
00:31:24,709 --> 00:31:26,379
O gosto é tão...
401
00:31:28,129 --> 00:31:29,139
real.
402
00:31:31,465 --> 00:31:33,215
Real é muito melhor.
403
00:31:37,805 --> 00:31:41,305
Kestra, leve os tomates pro papai.
E ponha a mesa do jantar, por favor.
404
00:31:48,983 --> 00:31:50,103
Isso não era viveeno.
405
00:31:50,192 --> 00:31:54,822
Harpanthi. Falado
pelas Bruxas Mentais do Gelo Sulista.
406
00:31:54,905 --> 00:31:57,075
Nunca aprendi viveeno direito.
407
00:31:58,284 --> 00:32:00,034
Quantos idiomas Thad inventou?
408
00:32:00,119 --> 00:32:06,259
Onze. Doze se contar pahlplah,
linguagem das borboletas.
409
00:32:06,334 --> 00:32:08,504
Mas não tem palavras, só bater de asas.
410
00:32:10,004 --> 00:32:11,334
Adorei isso.
411
00:32:11,422 --> 00:32:13,672
Thad nasceu e cresceu em naves estelares.
412
00:32:14,675 --> 00:32:16,175
Desde bem pequeno,
413
00:32:16,969 --> 00:32:20,849
ele achava fascinante as pessoas
terem mundos natais diferentes.
414
00:32:21,599 --> 00:32:23,149
Betazed. Terra.
415
00:32:23,851 --> 00:32:28,101
Ele queria um mundo para ele,
então inventou um.
416
00:32:28,606 --> 00:32:31,356
Ardani. Significa "lar".
417
00:32:32,318 --> 00:32:33,238
Ardani.
418
00:32:33,319 --> 00:32:35,869
Quando Thad adoeceu, viemos para Nepenthe.
419
00:32:37,198 --> 00:32:40,368
Ele adorou, tornou-se seu mundo natal.
420
00:32:41,577 --> 00:32:42,877
O que ele tinha?
421
00:32:42,953 --> 00:32:47,833
Neurosclerose mandáxica,
um vírus baseado em silício.
422
00:32:48,793 --> 00:32:52,543
É muito rara e, em teoria,
totalmente curável.
423
00:32:52,630 --> 00:32:56,090
Basta fazer a cultura
das células infectadas
424
00:32:56,175 --> 00:32:58,015
numa matriz positrônica ativa.
425
00:32:58,094 --> 00:33:04,054
Só que quando Thad adoeceu,
não havia matrizes positrônicas ativas,
426
00:33:04,141 --> 00:33:07,471
e ninguém podia desenvolver novas.
427
00:33:08,104 --> 00:33:10,064
Pela proibição a sintéticos.
428
00:33:10,523 --> 00:33:15,613
Como vê Soji, o real nem sempre é melhor.
429
00:33:16,904 --> 00:33:18,074
Kestra te contou.
430
00:33:18,155 --> 00:33:22,575
Ela me disse que tudo é novidade pra você.
Que você é bastante nova.
431
00:33:23,119 --> 00:33:26,999
É só um palpite. Não sei nada de nada.
432
00:33:28,249 --> 00:33:32,929
Só que, por algum motivo,
os romulanos têm muito interesse
433
00:33:33,003 --> 00:33:34,833
em saber de onde vim.
434
00:33:36,006 --> 00:33:38,506
Onde fui feita.
435
00:33:40,010 --> 00:33:43,590
Bem, um romulano, Narek.
436
00:33:45,349 --> 00:33:47,359
Ele me levou a acreditar
que gostava de mim.
437
00:33:49,228 --> 00:33:51,898
Achei até que me amasse.
438
00:33:52,690 --> 00:33:56,360
Confiei nele, mas era só uma jogada dele.
439
00:33:57,778 --> 00:34:01,288
Uma cilada para me fazer lembrar
das informações que ele queria.
440
00:34:02,867 --> 00:34:04,327
E depois ele tentou me matar.
441
00:34:06,495 --> 00:34:09,955
Não deve ser fácil sentir
que pode confiar em alguém agora.
442
00:34:10,875 --> 00:34:11,875
Você acha?
443
00:34:13,627 --> 00:34:17,467
Esse seu jeito agora,
tão sensível e carinhoso...
444
00:34:18,799 --> 00:34:20,509
só me faz confiar menos em você.
445
00:34:21,802 --> 00:34:26,302
Não confio em você ou na Kestra.
E nem um pouco em Picard.
446
00:34:27,975 --> 00:34:30,685
Isto aqui, se estiver acontecendo mesmo,
447
00:34:30,769 --> 00:34:32,859
como saber que não é um jogo?
448
00:34:32,938 --> 00:34:36,948
Que não é real?
Como minha infância, meus pais.
449
00:34:37,735 --> 00:34:39,325
Ele me traz a este lugar lindo,
450
00:34:39,403 --> 00:34:43,073
me cerca com pessoas acolhedoras,
carinhosas, boa comida e...
451
00:34:43,157 --> 00:34:47,457
Que te torturam, te destroem?
É, tem razão.
452
00:34:47,536 --> 00:34:51,796
É uma trama requintada.
No seu lugar, não confiaria em nós.
453
00:35:00,883 --> 00:35:02,463
Ei!
454
00:35:06,013 --> 00:35:07,973
Era só dizer o "jantar está servido".
455
00:35:08,432 --> 00:35:09,472
Tudo bem?
456
00:35:09,558 --> 00:35:11,768
Ela podia ter me partido ao meio.
457
00:35:12,728 --> 00:35:16,818
É um bom sinal ela ter se contido.
458
00:35:18,609 --> 00:35:20,619
-Um passo de cada vez.
-Sim, senhor.
459
00:35:20,694 --> 00:35:26,614
Uma conselheira de nave não deveria
dizer isto, mas você mereceu.
460
00:35:26,700 --> 00:35:27,860
Calma aí, imzadi.
461
00:35:27,952 --> 00:35:31,282
Tem ideia do que essa moça passou?
462
00:35:31,372 --> 00:35:35,162
Do que está passando?
Do que os romulanos fizeram com ela?
463
00:35:36,043 --> 00:35:38,793
Para você, a ideia de que tudo isto aqui
pudesse ser
464
00:35:38,879 --> 00:35:43,389
um subterfúgio, uma simulação, é absurda.
465
00:35:44,051 --> 00:35:46,591
Mas, para ela,
seria a repetição do que já viveu.
466
00:35:47,555 --> 00:35:51,055
Você sabe que é real,
mas ela não tem por que acreditar nisso.
467
00:35:51,141 --> 00:35:54,061
Nem por que acreditar
que ela mesma seja real.
468
00:35:54,812 --> 00:35:59,692
A capacidade de confiar foi
um erro na programação dela.
469
00:36:00,401 --> 00:36:06,151
Ela foi manipulada, torturada.
A consciência dela foi violada.
470
00:36:06,574 --> 00:36:07,784
Pai.
471
00:36:14,665 --> 00:36:16,705
O que eu preciso ser...
472
00:36:16,792 --> 00:36:20,172
Precisa ser Jean-Luc Picard.
473
00:36:21,630 --> 00:36:26,050
Compassivo, paciente, curioso.
474
00:36:27,261 --> 00:36:29,171
E mais uma coisa.
475
00:36:30,347 --> 00:36:31,647
Útil.
476
00:36:31,724 --> 00:36:33,644
Deixe-nos ajudá-lo, Jean-Luc.
477
00:36:34,435 --> 00:36:39,695
Finja que a mesa de jantar
seja o gabinete da Enterprise.
478
00:36:41,317 --> 00:36:44,367
Acharemos uma saída. Juntos.
479
00:36:44,445 --> 00:36:45,865
Cancelar alerta vermelho.
480
00:36:47,865 --> 00:36:49,285
Tomate queimado.
481
00:36:51,619 --> 00:36:52,709
O jantar está servido.
482
00:37:07,593 --> 00:37:08,883
Voltaremos à cela da rainha?
483
00:37:08,969 --> 00:37:11,099
Esqueci o poder imenso escondido lá.
484
00:37:11,180 --> 00:37:13,510
Ou posso ter tido medo
de me ver tentado a usá-lo.
485
00:37:13,599 --> 00:37:17,479
Agora, porém,
prometo defender e proteger os xBs.
486
00:37:18,228 --> 00:37:20,398
Fracassei com todos eles. Fui um tolo.
487
00:37:21,148 --> 00:37:24,108
Vamos tomar este cubo deles para sempre.
488
00:37:25,194 --> 00:37:27,904
Isso me parece uma violação do tratado.
489
00:37:29,323 --> 00:37:31,863
Achavam mesmo que não eram vigiados?
490
00:37:32,910 --> 00:37:34,820
E não só violação do tratado.
491
00:37:36,413 --> 00:37:37,663
É uma insurreição aberta.
492
00:37:39,958 --> 00:37:41,418
Fico grata.
493
00:37:42,920 --> 00:37:44,750
Sinto-me autorizada a te matar.
494
00:37:49,677 --> 00:37:51,347
Por favor, amigos. Escolham viver.
495
00:37:51,428 --> 00:37:53,638
Eu admito...
496
00:37:53,722 --> 00:37:54,972
...eu não estava esperando isso.
497
00:38:24,503 --> 00:38:30,303
Não é assim que o Zhat Vash luta contra o
Qowat Milat.
498
00:38:38,100 --> 00:38:39,600
Se é isso o que você é.
499
00:39:09,798 --> 00:39:13,678
A cela da rainha só é ativada por um xB.
500
00:39:15,804 --> 00:39:17,844
Isto que é causa perdida.
501
00:39:19,433 --> 00:39:24,933
Voltei a ser um tolo cheio de esperança
por um instante.
502
00:39:27,107 --> 00:39:29,697
Obrigado por isso.
503
00:39:52,174 --> 00:39:53,424
Pronto, querida.
504
00:39:59,223 --> 00:40:00,223
Quer mais leite?
505
00:40:01,433 --> 00:40:03,473
-Sim, por favor.
-Muito bem.
506
00:40:05,854 --> 00:40:06,934
Chocolate?
507
00:40:07,898 --> 00:40:09,028
Aí seria demais.
508
00:40:09,650 --> 00:40:11,480
Isso não existe no planeta Raffi.
509
00:40:18,700 --> 00:40:20,070
-Pronto.
-Obrigada.
510
00:40:22,663 --> 00:40:24,833
Obrigada por ser tão gentil comigo.
511
00:40:26,416 --> 00:40:27,756
Você é uma boa pessoa.
512
00:40:29,837 --> 00:40:31,587
Obrigada.
513
00:40:33,340 --> 00:40:36,710
Sou mais os destroços de uma boa pessoa.
514
00:40:38,095 --> 00:40:41,845
Numa emergência, a gente inventa
uma boa pessoa temporária
515
00:40:41,932 --> 00:40:43,262
dos caquinhos, mas...
516
00:40:43,350 --> 00:40:46,810
Agnes, isto é uma emergência?
517
00:40:48,438 --> 00:40:49,438
É o Chris?
518
00:40:50,816 --> 00:40:53,116
Não.
519
00:40:53,193 --> 00:40:57,693
Agnes, sou uma idiota mesmo.
520
00:40:58,866 --> 00:41:00,156
É o Bruce Maddox.
521
00:41:00,868 --> 00:41:05,708
Vê-lo após tanto tempo.
Para logo perdê-lo...
522
00:41:05,789 --> 00:41:06,799
O que foi?
523
00:41:07,708 --> 00:41:10,088
-A sombra voltou.
-Certeza que é o mesmo?
524
00:41:10,168 --> 00:41:12,798
-Assinatura de dobra idêntica.
-Como é possível?
525
00:41:12,880 --> 00:41:15,040
Não sei.
Tentarei algo diferente. Ver se...
526
00:41:17,509 --> 00:41:18,349
Isso é sangue?
527
00:41:19,303 --> 00:41:20,513
Bolo veludo vermelho.
528
00:41:25,058 --> 00:41:26,268
Olá.
529
00:41:27,394 --> 00:41:29,814
Temos uma emergência de hospitalidade.
530
00:41:31,648 --> 00:41:36,028
Você está bem. Mais uma vez.
531
00:41:36,820 --> 00:41:40,150
Minha Garota Selvagem da Mata.
Linguiça de coelhocórnio extra.
532
00:41:40,240 --> 00:41:41,150
Obrigada.
533
00:41:41,658 --> 00:41:43,788
Soji, bem-vinda ao nosso lar.
534
00:41:43,869 --> 00:41:45,709
-Obrigada.
-Hóspedes ganham dois.
535
00:41:48,707 --> 00:41:49,917
-Imzadi?
-Um, por favor.
536
00:41:50,000 --> 00:41:51,200
Gosta de pizza?
537
00:41:51,293 --> 00:41:53,793
-Gosto, sim.
-Que bom.
538
00:41:54,755 --> 00:41:56,845
Ainda sem contato com Rios.
539
00:41:57,925 --> 00:42:01,265
Se ele não vier,
vou precisar de outra nave.
540
00:42:01,845 --> 00:42:04,765
Pode achar outra
no espaçoporto de Infinity Lake,
541
00:42:04,848 --> 00:42:05,848
se topar esperar.
542
00:42:05,933 --> 00:42:10,973
Há um transporte semanal de passageiros,
mas voos independentes são raros.
543
00:42:11,730 --> 00:42:15,900
Tem o capitão Crandall. Ele conhece tudo,
de Q'onoS à Fenda de Tyken.
544
00:42:15,984 --> 00:42:16,864
É o que ele diz.
545
00:42:16,944 --> 00:42:21,574
E ele tem nave, a Inside Straight.
Só que está em mau estado.
546
00:42:21,657 --> 00:42:22,997
Assim como Rupert Crandall.
547
00:42:23,951 --> 00:42:25,161
Mesmo que não estivesse,
548
00:42:25,243 --> 00:42:27,533
aonde pretende levar
essa sua nave estelar?
549
00:42:29,539 --> 00:42:30,629
Para casa.
550
00:42:32,668 --> 00:42:35,218
Narek, o agente da Tal Shiar no Artefato,
551
00:42:35,295 --> 00:42:39,715
me mostrou uma meditação tradicional
chamada Zhal Makh.
552
00:42:39,800 --> 00:42:42,630
Ele me fez crer que só estava me ajudando,
553
00:42:42,719 --> 00:42:46,689
mas usou pra arrancar informações
que eu nem sabia ter.
554
00:42:47,849 --> 00:42:49,979
Ele conseguiu a informação?
555
00:42:50,602 --> 00:42:52,812
Eu fui tão burra. Ele conseguiu, sim.
556
00:42:54,648 --> 00:42:55,648
O que era?
557
00:43:04,700 --> 00:43:06,570
Quando conheci sua irmã,
558
00:43:06,660 --> 00:43:11,830
ela tinha sido ativada pela
primeira tentativa romulana de matá-la.
559
00:43:12,416 --> 00:43:15,836
Até então, como você,
ela acreditava ser humana.
560
00:43:15,919 --> 00:43:19,509
Após o ataque, ela descobriu possuir
561
00:43:19,589 --> 00:43:23,429
capacidades defensivas extraordinárias,
como você.
562
00:43:24,761 --> 00:43:28,721
Soji, escute o timbre da minha voz.
563
00:43:29,391 --> 00:43:32,061
Sinta as flutuações do meu coração.
564
00:43:32,144 --> 00:43:35,184
Observe a dilatação das pupilas.
565
00:43:36,523 --> 00:43:40,613
Soji, pode confiar em mim.
566
00:43:43,280 --> 00:43:44,610
Acredita nele?
567
00:43:48,952 --> 00:43:50,952
Sei que ele pensa não estar mentindo,
568
00:43:52,372 --> 00:43:53,992
mas não significa que creia nele.
569
00:43:54,082 --> 00:43:57,162
-Eu o conheço há 35 anos, Soji.
-Will.
570
00:43:59,046 --> 00:44:01,256
Eu quero... Nós queremos...
571
00:44:02,257 --> 00:44:05,267
ajudá-la a voltar para casa.
572
00:44:06,511 --> 00:44:07,511
Por quê?
573
00:44:08,472 --> 00:44:14,102
Porque foi criada com os restos mortais
de um amigo, comandante Data.
574
00:44:14,186 --> 00:44:15,976
Um amigo muito querido.
575
00:44:16,063 --> 00:44:17,183
E excelente oficial.
576
00:44:18,815 --> 00:44:21,735
Ele deu a vida pra salvar a minha,
577
00:44:21,818 --> 00:44:24,078
mas não é só por isso.
578
00:44:24,946 --> 00:44:26,946
Antes da sua irmã me procurar,
579
00:44:27,741 --> 00:44:31,031
eu era assombrado pelo passado...
580
00:44:32,079 --> 00:44:34,839
e estava marcando passo.
581
00:44:34,915 --> 00:44:36,705
Desperdiçando a vida.
582
00:44:37,292 --> 00:44:42,382
Agora, me sinto vivo e com uma missão,
583
00:44:42,464 --> 00:44:48,674
ou seja, não existe chance
de você nem ninguém me impedir.
584
00:44:58,688 --> 00:45:00,238
Quando fiz a Zhal Makh...
585
00:45:01,316 --> 00:45:04,986
Narek me levou a uma lembrança profunda
da minha infância.
586
00:45:05,070 --> 00:45:07,110
Era isso que eu pensava que era.
587
00:45:07,197 --> 00:45:11,247
Ele me fez olhar pela janela
do que julgava ser minha casa de infância
588
00:45:11,993 --> 00:45:13,743
e perguntou o que eu via.
589
00:45:13,829 --> 00:45:17,999
Disse que havia duas luas vermelhas
e um céu cheio de raios.
590
00:45:18,083 --> 00:45:20,663
Ele sabia que era sintética
591
00:45:20,752 --> 00:45:23,462
e que suas lembranças foram implantadas.
592
00:45:23,547 --> 00:45:26,717
Ele queria uma lembrança implantada
de um lugar real.
593
00:45:26,800 --> 00:45:29,550
Quando falei dos raios e das luas...
594
00:45:30,846 --> 00:45:32,806
ele disse que achei meu lar.
595
00:45:36,935 --> 00:45:38,605
Foi quando tentou me matar.
596
00:45:42,899 --> 00:45:44,869
-Alguma ideia?
-Maddox.
597
00:45:45,944 --> 00:45:50,744
Ele deixou a Terra logo após a proibição.
Ninguém o achou durante 14 anos.
598
00:45:50,824 --> 00:45:53,244
Ele pode ter ido ao planeta
com duas luas vermelhas.
599
00:45:53,326 --> 00:45:56,876
E voltado a criar
formas de vida sintéticas.
600
00:45:58,415 --> 00:46:01,335
Soji, você tem um mundo natal.
601
00:46:03,044 --> 00:46:06,464
Eu tenho, sim. Meu Ardani.
602
00:46:13,680 --> 00:46:15,260
Picard, eu quero ir lá.
603
00:46:15,348 --> 00:46:17,108
Sim, nós iremos.
604
00:46:18,310 --> 00:46:23,390
Antes, porém,
vamos identificar e localizar o planeta.
605
00:46:24,024 --> 00:46:26,864
Não quero quebrar o clima,
mas só isso não basta.
606
00:46:26,943 --> 00:46:29,693
Os romulanos tinham vantagem
e já devem saber aonde ir.
607
00:46:29,779 --> 00:46:33,119
Diante do que fizeram a você e sua irmã,
608
00:46:33,200 --> 00:46:35,610
seu mundo natal corre grave perigo.
609
00:46:36,786 --> 00:46:38,586
Melhor falar com a Frota, Jean-Luc.
610
00:46:39,206 --> 00:46:45,006
Provavelmente, mas antes
preciso descobrir aonde é que vamos.
611
00:46:45,086 --> 00:46:47,886
É no setor Vayt. O sistema Ghulion.
612
00:46:48,423 --> 00:46:51,633
O planeta nem tem nome, só número.
613
00:46:55,680 --> 00:46:57,140
Perguntei ao capitão Crandall.
614
00:47:07,859 --> 00:47:09,569
É bobagem. Estou bem.
615
00:47:09,653 --> 00:47:13,033
Comi uma fatia de bolo
do tamanho de um cubo borg.
616
00:47:13,114 --> 00:47:16,244
E depois mais um. Aí chamei o Hugo.
617
00:47:22,791 --> 00:47:26,671
Escuta. Eu te trouxe aqui
porque precisava conversar.
618
00:47:26,753 --> 00:47:29,293
Chris, não precisa dizer nada.
Você e eu...
619
00:47:29,381 --> 00:47:31,131
Despistei a sombra novamente,
620
00:47:31,216 --> 00:47:35,096
mas se ele nos achar de novo,
acho que sei o motivo.
621
00:47:37,180 --> 00:47:41,470
E se estiverem rastreando a Raffi?
Pense bem.
622
00:47:41,559 --> 00:47:44,399
Lembra como andava misteriosa
antes de chegarmos a Freecloud?
623
00:47:44,479 --> 00:47:47,569
O teatrinho do "adeus pra sempre"?
624
00:47:47,649 --> 00:47:49,109
E daí ela volta.
625
00:47:49,859 --> 00:47:53,079
Sem explicação.
O que foi aquilo? Aonde ela foi?
626
00:47:54,281 --> 00:47:55,401
-Quem ela viu?
-Não.
627
00:47:55,490 --> 00:47:59,660
Eu sei. Odeio pensar que a Raffi
nos trairia, arriscaria nossas vidas.
628
00:48:00,620 --> 00:48:04,580
Vai ver alguém... Romulanos...
629
00:48:05,125 --> 00:48:08,125
puseram um rastreador nela sem ela saber.
630
00:48:08,211 --> 00:48:09,581
Não é a Raffi.
631
00:48:09,671 --> 00:48:11,171
Então é você?
632
00:48:12,757 --> 00:48:15,387
Ficou presa na Sirena
desde que zarpamos da Terra.
633
00:48:16,261 --> 00:48:17,261
Rios!
634
00:48:19,180 --> 00:48:20,590
Merda! Ele voltou!
635
00:49:13,735 --> 00:49:15,655
Hidreto de urânio sintetizado.
636
00:49:15,737 --> 00:49:19,867
Atenção: dependendo da espécie,
pode ter efeitos neurotóxicos.
637
00:49:27,957 --> 00:49:29,257
Você consegue.
638
00:50:09,249 --> 00:50:11,549
Qual é a natureza da... Deus do céu.
639
00:50:51,916 --> 00:50:54,546
Raffi, andei pensando
sobre achar esse cara.
640
00:50:54,627 --> 00:50:56,717
Só que você não vai gostar.
641
00:50:57,380 --> 00:51:00,130
Por quê? Envolve me ejetar
pela pressurização?
642
00:51:02,594 --> 00:51:03,884
Tomara que não.
643
00:51:05,680 --> 00:51:07,930
Capitão Rios, venha à enfermaria.
644
00:51:08,016 --> 00:51:10,516
É a Agnes?
Ainda com problema de estômago?
645
00:51:10,602 --> 00:51:13,482
Estou mais preocupado
por ela estar em coma.
646
00:52:00,109 --> 00:52:02,199
INICIADO S.O.S. PARA FENRIS
647
00:52:07,951 --> 00:52:11,161
Só ontem à noite entraram
ao alcance da comunicação.
648
00:52:11,246 --> 00:52:13,626
Faça o piloto mandar
o código do transponder
649
00:52:13,706 --> 00:52:16,586
e o Controle Orbital
não causará problemas.
650
00:52:16,668 --> 00:52:17,918
Obrigado, Will.
651
00:52:19,504 --> 00:52:20,924
Estava preocupado com eles.
652
00:52:21,589 --> 00:52:22,799
Estava.
653
00:52:23,716 --> 00:52:27,016
Como é essa sua nova tripulação?
654
00:52:27,095 --> 00:52:31,845
Diria que bastante heterogênea.
655
00:52:31,933 --> 00:52:35,433
Só fazem drama
desde que deixamos a órbita da Terra.
656
00:52:35,520 --> 00:52:38,850
E me disseram que continua assim.
657
00:52:40,108 --> 00:52:46,868
Parecem ter mais problemas a resolver
do que todos vocês tinham.
658
00:52:47,490 --> 00:52:50,780
Mas quem sou eu para falar?
659
00:52:53,413 --> 00:52:54,783
O que me lembra.
660
00:52:54,872 --> 00:52:57,252
Rios. Chegada?
661
00:52:57,333 --> 00:53:00,583
A mesma das duas vezes que perguntou.
Rios, desliga.
662
00:53:03,673 --> 00:53:06,883
Ele é meio impaciente.
663
00:53:06,968 --> 00:53:08,848
É uma entre outras definições.
664
00:53:13,391 --> 00:53:15,851
Já pensou em voltar para o espaço?
665
00:53:15,935 --> 00:53:18,605
Ainda estou na reserva ativa,
666
00:53:18,688 --> 00:53:20,858
mas o motivo teria de ser muito bom.
667
00:53:26,321 --> 00:53:27,321
Jean-Luc...
668
00:53:31,576 --> 00:53:34,576
Já cumpriu mais do que sua quota
de salvamento de planetas.
669
00:53:34,662 --> 00:53:36,952
Ninguém o culparia se ficasse em casa
670
00:53:37,040 --> 00:53:40,620
e deixasse outros cuidando da galáxia
por um tempo.
671
00:53:41,586 --> 00:53:42,756
Ainda mais diante...
672
00:53:44,380 --> 00:53:45,380
do seu estado.
673
00:53:46,215 --> 00:53:48,095
Ninguém além de mim, é claro.
674
00:53:48,968 --> 00:53:51,428
Nunca achei que você
deveria ter sido reformado.
675
00:53:54,098 --> 00:53:56,108
E você tinha razão.
676
00:54:02,690 --> 00:54:03,770
Que lindo.
677
00:54:06,986 --> 00:54:07,986
Obrigado, Will.
678
00:54:09,530 --> 00:54:10,780
Pelo quê?
679
00:54:11,366 --> 00:54:14,786
Por tantas coisas.
680
00:54:15,995 --> 00:54:21,505
Mas, hoje, por não tentar
me convencer a desistir disto.
681
00:54:21,584 --> 00:54:23,044
Sei que não adianta.
682
00:54:24,253 --> 00:54:25,503
Isso, meu amigo...
683
00:54:26,881 --> 00:54:28,881
sempre foi perda de tempo.
684
00:54:58,246 --> 00:54:59,246
Oi.
685
00:55:02,500 --> 00:55:06,250
Vou sentir saudade de você.
686
00:55:11,634 --> 00:55:12,884
Eu também vou.
687
00:55:14,429 --> 00:55:18,019
Eu não entendo direito.
688
00:55:20,643 --> 00:55:23,523
Mas sei que aconteceu
algo muito ruim com você.
689
00:55:25,690 --> 00:55:27,770
Também me aconteceu algo muito ruim.
690
00:55:30,278 --> 00:55:33,828
O que me ajudou foram meus pais.
691
00:55:33,906 --> 00:55:39,246
Você não tem pais,
mas tem o capitão Picard.
692
00:55:41,122 --> 00:55:42,452
Eu não tenho o Picard.
693
00:55:42,540 --> 00:55:47,750
Mas poderia ter se quisesse,
é só o que digo.
694
00:55:47,837 --> 00:55:49,927
E ele poderia ter você.
695
00:55:51,340 --> 00:55:54,170
E um poderia ter o outro.
696
00:55:56,679 --> 00:55:58,309
Vou pensar nisso.
697
00:56:14,363 --> 00:56:15,573
Esperem.
698
00:56:26,667 --> 00:56:28,587
É só fazer de conta que funciona.
699
00:56:50,066 --> 00:56:51,406
Dois para subir.
700
00:57:16,300 --> 00:57:18,300
Legendas: Leandro Woyakoski
51160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.