All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E07.1080p.BluRay.x264.DTS-NOGRP_Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,994 --> 00:00:04,164 Anteriormente em Star Trek: Picard... 2 00:00:04,747 --> 00:00:06,587 Os perturbados são romulanos. 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,831 Os únicos romulanos assimilados, até onde sei. 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,130 -Hugh? -Bem-vindo. 5 00:00:14,215 --> 00:00:15,175 Procuro uma pessoa. 6 00:00:15,258 --> 00:00:18,098 -Doutora Soji Asha. -Pode me levar até ela agora? 7 00:00:20,263 --> 00:00:23,013 Creio que ela esteja quase descobrindo quem realmente é. 8 00:00:23,516 --> 00:00:24,896 Tive o mesmo sonho ontem. 9 00:00:24,976 --> 00:00:27,396 Se a convencer a me contar os sonhos. 10 00:00:27,478 --> 00:00:29,738 A informação está toda lá. 11 00:00:29,814 --> 00:00:31,694 Até a localização de seu mundo natal. 12 00:00:31,774 --> 00:00:34,194 Estou abrindo a porta e entrando. 13 00:00:35,361 --> 00:00:36,441 O que está vendo? 14 00:00:37,613 --> 00:00:41,743 Duas luas vermelho-sangue. E raios. Muitos relâmpagos. 15 00:00:42,785 --> 00:00:43,995 Parabéns, caçulinha. 16 00:00:44,078 --> 00:00:45,248 Achou seu lar. 17 00:00:47,290 --> 00:00:49,620 -Narek! -Ela foi ativada. 18 00:00:58,634 --> 00:01:00,474 -Soji? -Sabe o que está havendo comigo? 19 00:01:00,553 --> 00:01:01,673 Sei. Venha. 20 00:01:02,513 --> 00:01:04,143 Correm sério perigo. 21 00:01:04,223 --> 00:01:06,603 Isto nos levará a um lugar mais seguro. 22 00:01:07,143 --> 00:01:08,473 Um trajetor espacial. 23 00:01:08,978 --> 00:01:10,188 Precisamos ir agora. 24 00:01:10,271 --> 00:01:11,601 Vamos marcar um encontro. 25 00:01:11,689 --> 00:01:13,359 Encontro? Aonde você vai? 26 00:01:13,441 --> 00:01:14,941 Nepenthe. Encontrem-nos lá. 27 00:01:15,026 --> 00:01:15,866 Cadê o garoto? 28 00:01:19,447 --> 00:01:21,327 Elnor, mandei ficar na nave. 29 00:01:21,407 --> 00:01:23,157 Ficarei para proteger sua fuga. 30 00:01:23,242 --> 00:01:24,242 Venha. 31 00:01:25,411 --> 00:01:26,661 Confie em mim. 32 00:01:32,710 --> 00:01:37,920 INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA 33 00:01:38,216 --> 00:01:41,846 HÁ TRÊS SEMANAS 34 00:02:00,780 --> 00:02:01,690 Oi. 35 00:02:02,114 --> 00:02:07,034 Doutora Jurati? Comodora Oh. Diretora de Segurança da Frota Estelar. 36 00:02:07,119 --> 00:02:10,549 Quero conversar sobre seus encontros recentes com o almirante Picard. 37 00:02:12,250 --> 00:02:13,830 Claro. Com certeza. 38 00:02:15,044 --> 00:02:18,044 Em seu primeiro encontro discutiram a convicção dele 39 00:02:18,130 --> 00:02:20,800 de que teria interagido com uma forma de vida sintética. 40 00:02:21,384 --> 00:02:23,634 A obra e o paradeiro do doutor Bruce Maddox. 41 00:02:23,719 --> 00:02:25,519 E clonagem neuronal fractal. 42 00:02:25,596 --> 00:02:27,056 Está me vigiando? 43 00:02:27,139 --> 00:02:29,519 Após o encontro, transferiu 300 gigabytes 44 00:02:29,600 --> 00:02:31,680 de material relacionado ao Dr. Maddox 45 00:02:31,769 --> 00:02:34,149 para seu dispositivo de acesso pessoal, 46 00:02:34,230 --> 00:02:37,310 dados que, presumo, forneceu ao almirante, 47 00:02:37,400 --> 00:02:41,020 durante seu segundo encontro na residência dele em La Barre, França. 48 00:02:42,863 --> 00:02:44,943 Interpreto seu silêncio como um "sim". 49 00:02:45,032 --> 00:02:47,822 O que mais discutiram na segunda vez? 50 00:02:50,663 --> 00:02:51,993 A obra de Asimov. 51 00:02:56,794 --> 00:02:57,924 Falei que sentia muito. 52 00:02:58,004 --> 00:02:59,334 Pelo quê? 53 00:03:00,840 --> 00:03:03,000 Não "pelo que", mas "por não". 54 00:03:03,759 --> 00:03:07,599 Por não ter conseguido conhecer... 55 00:03:10,266 --> 00:03:11,806 a forma de vida sintética. 56 00:03:12,226 --> 00:03:16,526 Teria sido a realização de um sonho antigo. 57 00:03:18,190 --> 00:03:20,610 -Desculpe. Estou encrencada? -De jeito nenhum. 58 00:03:21,485 --> 00:03:23,445 Vim porque precisamos da sua ajuda. 59 00:03:24,363 --> 00:03:28,903 O almirante Picard informou à Frota Estelar que sairá do planeta 60 00:03:28,993 --> 00:03:32,533 para procurar Bruce Maddox e a forma de vida sintética funcional. 61 00:03:32,997 --> 00:03:35,127 Queremos que o acompanhe. 62 00:03:36,208 --> 00:03:38,758 Sair do planeta? Eu nunca... 63 00:03:40,129 --> 00:03:42,049 Se precisa do meu conhecimento, talvez... 64 00:03:42,131 --> 00:03:45,091 Receio precisar mais do que seu conhecimento. 65 00:03:45,176 --> 00:03:49,686 Mostrarei o que acontecerá se permitirem a existência de vida sintética. 66 00:03:53,934 --> 00:03:54,764 Tudo bem, mas... 67 00:03:54,852 --> 00:03:57,562 Minha mente, para a sua mente. 68 00:03:58,522 --> 00:04:00,902 Meus pensamentos, para seus pensamentos. 69 00:04:27,760 --> 00:04:29,220 O que precisa que eu faça? 70 00:04:31,389 --> 00:04:33,059 Primeiro, engula isto. 71 00:04:37,228 --> 00:04:38,978 É um rastreador. 72 00:04:41,482 --> 00:04:42,982 Deve ser mastigado. 73 00:04:49,865 --> 00:04:54,245 O que pedirei exigirá um sacrifício horrendo. 74 00:05:02,002 --> 00:05:04,922 -Retome o controle, Raffi! -Estou tentando. 75 00:05:05,005 --> 00:05:07,295 O raio trator bagunçou nossos sistemas. 76 00:05:07,383 --> 00:05:09,213 Esforce-se mais, caramba. 77 00:05:10,886 --> 00:05:12,136 A culpa é sua. 78 00:05:12,221 --> 00:05:13,681 Minha? Como minha? 79 00:05:13,764 --> 00:05:16,104 "Chris, querido, ele é um velho. Até onde ele irá?" 80 00:05:16,183 --> 00:05:19,393 Picard foi a um planeta a dias de distância em dobra máxima. 81 00:05:19,478 --> 00:05:23,028 Não pergunte como. E estou preso a um cubo borg cheio de romulanos! 82 00:05:26,318 --> 00:05:27,318 Maldição! 83 00:05:27,570 --> 00:05:29,400 Pode invadir o controle de tráfego? 84 00:05:30,406 --> 00:05:32,366 -Raffi! -Estou tentando! 85 00:05:32,450 --> 00:05:35,070 O código subjacente é linguagem de máquina borg. 86 00:05:35,161 --> 00:05:36,911 Peça para nos liberarem! 87 00:05:38,080 --> 00:05:40,080 Não nos querem. Querem a garota. 88 00:05:41,333 --> 00:05:46,083 Não importa aonde Picard a levou, ela será caçada e destruída. 89 00:05:46,172 --> 00:05:47,462 Diga que queremos ir embora. 90 00:05:58,267 --> 00:06:00,397 Onde escondeu Picard e a sintética? 91 00:06:05,149 --> 00:06:11,739 Onde encontrarei Picard e sua pequena pupila? 92 00:06:12,531 --> 00:06:15,781 Sabemos que os levou ao subsetor 11 e que só você voltou. 93 00:06:15,868 --> 00:06:20,038 Os corpos de quatro guardas fortemente armados foram encontrados lá, 94 00:06:20,122 --> 00:06:22,412 e essa será minha segunda pergunta, 95 00:06:22,500 --> 00:06:25,080 mas, agora, responda à primeira. 96 00:06:25,169 --> 00:06:26,629 Eles foram embora. 97 00:06:27,421 --> 00:06:28,881 Para onde? 98 00:06:29,965 --> 00:06:33,215 Recomendo com veemência que não diga que ignora. 99 00:06:41,519 --> 00:06:42,529 Que tédio. 100 00:06:46,607 --> 00:06:48,027 Mate todos. 101 00:06:48,108 --> 00:06:49,108 Não... 102 00:07:13,884 --> 00:07:15,674 Odeio este cubo infame. 103 00:07:16,470 --> 00:07:17,760 É nojento. 104 00:07:19,515 --> 00:07:20,645 E você e seus... 105 00:07:22,434 --> 00:07:23,434 "xBs". 106 00:07:25,062 --> 00:07:26,932 Essas coisas não morreram por isso. 107 00:07:29,817 --> 00:07:31,157 Morreram por sua causa. 108 00:07:34,655 --> 00:07:38,455 Porque ajudou Picard e a sintética a fugirem. 109 00:07:40,119 --> 00:07:43,539 Porque estragou anos de trabalho paciente 110 00:07:43,622 --> 00:07:47,412 de dezenas de agentes em centenas de sistemas estelares. 111 00:07:48,377 --> 00:07:54,177 Porque pode ter condenado um trilhão de almas em meia galáxia. 112 00:07:55,885 --> 00:07:59,225 Eu também o mataria, mas é da Federação... 113 00:08:00,848 --> 00:08:03,188 e é protegido por aquele tratado imbecil. 114 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 Pronto? 115 00:08:12,902 --> 00:08:14,902 Partindo. O sinal está forte. 116 00:08:20,534 --> 00:08:22,204 Então soltarei os convidados. 117 00:08:24,830 --> 00:08:26,290 Sistemas religados. 118 00:08:26,373 --> 00:08:29,583 Estabilizadores reativados. Situação normal do motor. 119 00:08:30,836 --> 00:08:32,636 -Você conseguiu! -Não fui eu. 120 00:08:33,297 --> 00:08:34,297 Deve ser um truque. 121 00:08:35,883 --> 00:08:36,883 Pode ser. 122 00:08:37,885 --> 00:08:38,965 Mas terão de me pegar. 123 00:08:47,102 --> 00:08:48,102 E o Elnor? 124 00:09:00,741 --> 00:09:02,991 Seus amigos estão preocupados. 125 00:09:06,330 --> 00:09:08,200 Hermano, está na hora de ir. 126 00:09:08,958 --> 00:09:12,168 Vá sem mim. Isto não se repetirá. 127 00:09:12,252 --> 00:09:14,122 Precisam de mim aqui. 128 00:09:17,341 --> 00:09:19,511 Todos aqui te acham louco. 129 00:09:20,427 --> 00:09:21,517 E corajoso. 130 00:09:23,889 --> 00:09:24,809 E corajoso. 131 00:09:34,692 --> 00:09:35,732 Adiós, garoto. 132 00:12:30,159 --> 00:12:33,329 Melhor apontar isso pra minha cabeça, 133 00:12:34,079 --> 00:12:36,879 meu coração é de duritânio sólido. 134 00:12:38,792 --> 00:12:40,162 Não era um lugar seguro? 135 00:12:41,920 --> 00:12:43,420 Estamos seguros aqui, Kestra? 136 00:12:50,512 --> 00:12:51,722 Seus pais estão por aí? 137 00:12:54,892 --> 00:12:56,102 Ele é seu avô? 138 00:12:57,477 --> 00:12:58,397 Não. 139 00:12:59,188 --> 00:13:00,188 Seu pai? 140 00:13:00,564 --> 00:13:02,104 Não o conheço. 141 00:13:04,276 --> 00:13:08,116 Ele contou ser amigo do homem que seria meu pai. 142 00:13:09,323 --> 00:13:10,403 Mas não acredita nele? 143 00:13:12,201 --> 00:13:13,201 Nem em ninguém. 144 00:13:16,163 --> 00:13:17,123 O que é isso? 145 00:13:17,664 --> 00:13:20,124 É uma bússola. Ela aponta o norte. 146 00:13:20,542 --> 00:13:23,462 Ganhei do meu amigo capitão Crandall em Infinity Lake. 147 00:13:23,962 --> 00:13:25,712 É mais velho que o Picard. 148 00:13:26,965 --> 00:13:29,635 Acredita em mim? 149 00:13:30,844 --> 00:13:32,594 Já me contou mentiras? 150 00:13:33,347 --> 00:13:36,687 Mais ou menos, é o costume. 151 00:13:36,767 --> 00:13:40,277 É um jogo que meu irmão inventou. 152 00:13:41,355 --> 00:13:44,525 Não sou de verdade viveena, Garota Selvagem da Mata. 153 00:13:45,108 --> 00:13:46,238 Você me enganou. 154 00:13:46,318 --> 00:13:47,618 Mas as flechas são reais. 155 00:13:48,570 --> 00:13:52,400 Eu nunca atiraria em você porque sou pacifista, mas eu poderia. 156 00:13:53,325 --> 00:13:54,665 Não vou me esquecer. 157 00:13:55,619 --> 00:13:58,039 E a bússola está quebrada. 158 00:14:00,332 --> 00:14:01,752 Quem era o pai dela? 159 00:14:03,126 --> 00:14:08,046 Imagino que tenha ouvido falar do comandante Data. 160 00:14:09,299 --> 00:14:10,139 Eita. 161 00:14:10,509 --> 00:14:11,639 Você é androide? 162 00:14:14,972 --> 00:14:20,062 Soji, não. Tudo bem. Calma. 163 00:14:20,936 --> 00:14:22,856 Sei que não deve ser fácil. 164 00:14:24,815 --> 00:14:29,275 Tudo em que acreditava, suas lembranças, sua identidade. 165 00:14:29,361 --> 00:14:33,821 Meus sonhos, meu corpo, meus pais, minha irmã, era tudo falso. 166 00:14:33,907 --> 00:14:37,367 Não. A Dahj não. A Dahj era real. 167 00:14:42,249 --> 00:14:43,959 Eu sinto muito. 168 00:14:47,129 --> 00:14:49,639 Sua irmã está morta. 169 00:14:54,594 --> 00:14:58,344 Ela foi assassinada pelas pessoas que quase mataram você. 170 00:15:01,852 --> 00:15:02,852 Tanto faz. 171 00:15:04,313 --> 00:15:08,063 Nada disto é real. Continue com o joguinho. 172 00:15:22,247 --> 00:15:23,707 Mãe! Pai! 173 00:15:28,128 --> 00:15:29,548 Quem são essas pessoas? 174 00:15:30,672 --> 00:15:31,672 Nós éramos... 175 00:15:33,925 --> 00:15:35,595 São velhos amigos. 176 00:15:38,805 --> 00:15:39,805 Venha. 177 00:15:58,075 --> 00:15:59,075 Mãe! 178 00:16:28,814 --> 00:16:29,894 Você está encrencado. 179 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 Muito? 180 00:16:33,276 --> 00:16:34,446 Bastante. 181 00:16:42,786 --> 00:16:43,786 Eu estou bem. 182 00:16:46,248 --> 00:16:49,008 Estou, de verdade. 183 00:16:50,419 --> 00:16:54,259 Estou muito contente em ver você. 184 00:16:59,678 --> 00:17:00,678 Bem-vinda. 185 00:17:02,848 --> 00:17:05,438 Ela é a comandante Deanna Troi. 186 00:17:06,476 --> 00:17:08,276 Doutora Soji Asha. 187 00:17:08,353 --> 00:17:09,353 É só Soji. 188 00:17:11,940 --> 00:17:13,100 É uma longa história. 189 00:17:19,781 --> 00:17:20,781 Pai. 190 00:17:21,241 --> 00:17:22,781 -O que foi? -Venha aqui fora! 191 00:17:22,868 --> 00:17:23,868 Para de berrar! 192 00:17:23,952 --> 00:17:25,872 É o Jean-Luc Picard. 193 00:17:30,417 --> 00:17:31,417 Pausar música. 194 00:17:34,504 --> 00:17:35,504 Repita. 195 00:17:35,589 --> 00:17:36,469 Olá, Will. 196 00:17:40,010 --> 00:17:42,880 Puxa vida. 197 00:17:52,481 --> 00:17:54,021 Precisa se esconder? 198 00:17:55,192 --> 00:17:57,522 Acionar escudos. Sensores de perímetro no máximo. 199 00:17:58,862 --> 00:18:01,402 Tivemos probleminhas ultimamente com os kzinti. 200 00:18:01,490 --> 00:18:04,150 Acione também o sensor contra camuflagem. 201 00:18:04,242 --> 00:18:05,662 Romulanos? 202 00:18:06,828 --> 00:18:09,248 Iniciar sensores contra camuflagem. 203 00:18:10,790 --> 00:18:15,330 Quando foi a Romulus planejar o grande resgate da supernova, 204 00:18:15,420 --> 00:18:16,500 lembra o que eu disse? 205 00:18:16,588 --> 00:18:21,468 "Quer estar cercado por romulanos pelo resto da vida?" 206 00:18:21,551 --> 00:18:26,471 Creio que também te lembrei da Quarta Lei da Termodinâmica de Newton. 207 00:18:26,556 --> 00:18:29,356 -"Toda boa ação é punida." -Isso. 208 00:18:29,434 --> 00:18:32,224 Pedi pra Kestra mostrar à sua amiga onde está o chuveiro. 209 00:18:32,854 --> 00:18:34,144 -Obrigado. -Ela é amiga? 210 00:18:34,231 --> 00:18:36,521 Soji. A aparência é completamente humana. 211 00:18:36,608 --> 00:18:40,028 Rosto, voz e linguagem corporal expressam emoção claramente. 212 00:18:40,904 --> 00:18:42,824 A coitada parece traumatizada. 213 00:18:43,532 --> 00:18:44,532 Mas? 214 00:18:44,908 --> 00:18:46,958 Não sinto nada. Não a entendo. 215 00:18:47,452 --> 00:18:50,122 Eu exagerei na dose. 216 00:18:51,456 --> 00:18:57,216 Quando saí da Terra, tinha um plano, nave e até tripulação, mais ou menos. 217 00:18:58,463 --> 00:18:59,633 Agora perdi tudo. 218 00:19:00,632 --> 00:19:05,722 Meu plano era, no máximo, um meio plano, 219 00:19:05,804 --> 00:19:09,264 e a vida da garota ainda corre perigo. 220 00:19:09,349 --> 00:19:11,189 Você precisa de outro plano. 221 00:19:11,268 --> 00:19:12,438 Sim. 222 00:19:13,228 --> 00:19:15,648 Um que começa com uma soneca. 223 00:19:16,189 --> 00:19:17,489 Está exausto. 224 00:19:18,316 --> 00:19:21,906 Deite-se no quarto do Thad e descanse até o Will aprontar o jantar. 225 00:19:22,279 --> 00:19:26,159 Pizza, no forno a lenha. Tomate e manjericão da nossa horta. 226 00:19:26,908 --> 00:19:28,708 Vejam! Uma Garota Selvagem da Mata. 227 00:19:31,121 --> 00:19:32,031 Muito bem. 228 00:19:32,122 --> 00:19:33,662 Tirou as bolsas de veneno? 229 00:19:33,748 --> 00:19:36,838 Não, eu deixei, para cuspirmos bile negra e morrermos. 230 00:19:36,918 --> 00:19:40,798 Pizza com tomate, manjericão e linguiça não venenosa de coelhocórnio. 231 00:19:40,880 --> 00:19:43,250 Parece maravilhoso. Obrigado. 232 00:19:46,094 --> 00:19:48,514 Fique o quanto quiser. Seja o que for. 233 00:19:49,472 --> 00:19:50,642 Daremos conta. 234 00:19:50,724 --> 00:19:53,564 É claro. Sem dúvida. 235 00:20:05,488 --> 00:20:06,578 Toca violino? 236 00:20:07,782 --> 00:20:08,612 Não. 237 00:20:08,700 --> 00:20:09,860 Gosta de Sherlock Holmes? 238 00:20:11,202 --> 00:20:12,202 Acho que sim. 239 00:20:12,787 --> 00:20:15,627 Corre com supervelocidade, salta bem alto 240 00:20:15,707 --> 00:20:18,257 e dobra aço com as mãos? 241 00:20:18,335 --> 00:20:21,085 Consigo, sim. 242 00:20:21,171 --> 00:20:22,171 Maluco. 243 00:20:22,714 --> 00:20:23,794 Nem me fale. 244 00:20:25,842 --> 00:20:26,922 Você tem sangue? 245 00:20:27,010 --> 00:20:29,010 -Tem saliva? -Tenho. 246 00:20:29,095 --> 00:20:30,265 Muco? 247 00:20:30,347 --> 00:20:31,847 Sim, eu tenho muco. 248 00:20:31,931 --> 00:20:33,681 O Data não tinha muco. 249 00:20:34,643 --> 00:20:35,893 Sabe muito sobre o Data. 250 00:20:36,645 --> 00:20:39,525 Meus pais trabalharam com ele na Frota até ele morrer. 251 00:20:39,606 --> 00:20:42,486 Muito tempo atrás na nave chamada Enterprise. 252 00:20:42,567 --> 00:20:43,987 Picard era o capitão. 253 00:20:44,653 --> 00:20:48,153 Meu pai falou que foi o maior capitão da Frota Estelar da história. 254 00:20:49,908 --> 00:20:54,248 Parece estranho criar um androide com muco e saliva, mas... 255 00:20:55,497 --> 00:20:57,207 Acho que o Data faria assim. 256 00:21:00,335 --> 00:21:03,925 Não sei como esse Data poderia ser meu pai. 257 00:21:05,090 --> 00:21:11,010 Se eu fui construída, deve ter sido há três anos. 258 00:21:13,848 --> 00:21:17,438 Por que o Data faria um androide com muco e saliva? 259 00:21:18,228 --> 00:21:21,108 Ele vivia querendo ser mais humano. 260 00:21:21,773 --> 00:21:25,863 Era capaz de coisas incríveis, mas o que sempre quis 261 00:21:25,944 --> 00:21:32,784 era sonhar, contar piadas e aprender dança de salão. 262 00:21:38,456 --> 00:21:39,836 Você é assim? 263 00:21:43,044 --> 00:21:46,544 Olha, até você dizer a palavra "androide", 264 00:21:47,424 --> 00:21:50,464 eu ainda me agarrava à ideia de ser humana. 265 00:22:03,106 --> 00:22:04,316 Tudo bem? 266 00:22:06,651 --> 00:22:09,481 Não. Não chore. Você é incrível. 267 00:22:11,906 --> 00:22:13,156 Porque tenho muco? 268 00:22:13,825 --> 00:22:18,415 E porque tem três anos, então posso mandar em você. 269 00:22:39,934 --> 00:22:43,684 Deanna, o idioma que Kestra falava... 270 00:22:43,772 --> 00:22:49,612 Viveeno. Falado pelas garotas selvagens da mata. 271 00:22:49,694 --> 00:22:52,284 Quando conheci o Thad... 272 00:22:53,364 --> 00:22:56,784 ele falava um idioma inventado. 273 00:22:56,868 --> 00:22:58,328 Ele tinha apenas cinco anos. 274 00:23:00,622 --> 00:23:04,042 Essa foi a segunda vez. 275 00:23:04,125 --> 00:23:06,045 Meu Deus. 276 00:23:06,961 --> 00:23:08,541 Quanto tempo faz... 277 00:23:09,839 --> 00:23:12,349 Ele teria feito 18 anos semana passada. 278 00:23:16,095 --> 00:23:18,645 Estamos bem. De verdade. 279 00:23:18,723 --> 00:23:21,053 Kestra ainda sente falta dele, 280 00:23:21,142 --> 00:23:25,102 mas a cada dia sofre menos com isso. 281 00:23:25,605 --> 00:23:30,615 Só que ver isso acontecer deve ser outro sofrimento pra você. 282 00:23:35,323 --> 00:23:40,243 É maravilhoso ver você, Jean-Luc. Estou grata que tenha vindo. 283 00:23:40,328 --> 00:23:44,588 Não vim aqui esperando me refugiar. 284 00:23:44,666 --> 00:23:46,836 -Eu também queria... -Eu sei. 285 00:23:47,836 --> 00:23:49,586 Não vamos ficar. 286 00:23:50,630 --> 00:23:53,380 Não vou colocá-los em perigo. 287 00:23:54,050 --> 00:23:59,430 Assim que definir o próximo passo, Soji e eu nos vamos. 288 00:23:59,514 --> 00:24:03,224 Deixa de ser bobo. Ouviu o Will. Fique o quanto quiser. 289 00:24:06,521 --> 00:24:10,901 É que se algo acontecesse à Kestra... 290 00:24:10,984 --> 00:24:14,694 É claro. Deanna, eu entendo. 291 00:24:16,030 --> 00:24:18,820 Não sou mais corajosa como era, Jean-Luc. 292 00:24:18,908 --> 00:24:21,328 Então está ficando mais sábia. 293 00:24:44,601 --> 00:24:47,021 Droga. Eu te disse, Chris. 294 00:24:47,103 --> 00:24:49,603 -O que foi? -Estamos sendo seguidos. 295 00:24:50,732 --> 00:24:52,232 Provavelmente desde o cubo. 296 00:24:52,734 --> 00:24:56,024 Ele é bom. Fica bem no limite dos sensores da Sirena. 297 00:24:56,112 --> 00:24:57,532 Quem pode ser? 298 00:24:57,614 --> 00:24:59,244 Navezinha veloz de reconhecimento. 299 00:24:59,324 --> 00:25:02,114 Deve ser romulana. Uma daquelas navezinhas tipo cobra. 300 00:25:02,201 --> 00:25:06,031 Cabeças de cobra. Subpropulsores duplos. Poder de fogo gigante pro tamanho. 301 00:25:06,122 --> 00:25:07,332 Pode despistá-lo? 302 00:25:08,249 --> 00:25:09,169 Sentem-se. 303 00:25:12,045 --> 00:25:14,335 Agnes. Sente-se, querida. 304 00:25:16,299 --> 00:25:17,309 Tudo bem? 305 00:25:19,969 --> 00:25:20,979 Segure-se firme. 306 00:25:37,987 --> 00:25:38,987 E agora? 307 00:25:39,072 --> 00:25:42,532 Esperamos que nos ultrapasse. 308 00:25:44,827 --> 00:25:47,087 Naquela velocidade, vai levar anos-luz 309 00:25:47,163 --> 00:25:49,413 até sacar que não estamos mais na frente dele. 310 00:25:51,042 --> 00:25:55,542 Depois vou traçar uma rota alternativa para Nepenthe, caso ele volte. 311 00:25:57,006 --> 00:25:59,756 Desculpem, queria ser a tripulante alegre 312 00:25:59,842 --> 00:26:02,222 que diz "vamos nos esconder naquele cometa", 313 00:26:02,303 --> 00:26:04,683 mas é um gormagander gigante. 314 00:26:04,764 --> 00:26:06,894 Posso fazer uma perguntar idiota? 315 00:26:08,309 --> 00:26:10,269 Querem mesmo ir pra Nepenthe? 316 00:26:12,355 --> 00:26:14,105 Não é um passeio, querida. 317 00:26:14,190 --> 00:26:15,190 Não, eu sei... 318 00:26:15,274 --> 00:26:19,114 Vamos a Nepenthe pegar Picard. E a mina sintética. 319 00:26:23,574 --> 00:26:26,074 Lembro de você quando partimos da Terra. 320 00:26:26,160 --> 00:26:28,570 Com seu casaquinho azul fofo. 321 00:26:29,080 --> 00:26:34,250 Animada em ir pro espaço e encontrar uma sintética senciente viva, 322 00:26:34,669 --> 00:26:36,339 como sempre sonhou. 323 00:26:36,421 --> 00:26:41,671 Mas quanto mais ficamos perto de achá-la, menos parece querer estar presente. 324 00:26:44,012 --> 00:26:45,842 Só quero ir pra casa, tá? 325 00:26:45,930 --> 00:26:49,930 Quero que dê meia-volta nesta nave, vire pra Terra e aperte o botão. 326 00:26:50,476 --> 00:26:53,776 Picard sabe se cuidar e outra pessoa pode achar a merda da sintética. 327 00:26:53,855 --> 00:26:54,895 Por que tem de ser eu? 328 00:26:56,441 --> 00:27:00,021 Meu cliente está pagando, Agnes. Você só pegou carona. 329 00:27:04,365 --> 00:27:07,915 E agora venha passear com a titia Raffi. 330 00:27:09,037 --> 00:27:12,957 Ela dará tudo que você precisar, tá? 331 00:27:15,960 --> 00:27:16,960 É bolo? 332 00:27:18,838 --> 00:27:20,388 Pode apostar que sim. 333 00:27:30,016 --> 00:27:31,016 Conseguiu descansar? 334 00:27:31,976 --> 00:27:33,436 Eu tentei. 335 00:27:34,228 --> 00:27:37,988 Estou preocupado com meu piloto... 336 00:27:39,233 --> 00:27:40,523 se ele sobreviveu. 337 00:27:42,403 --> 00:27:45,693 No que se meteu, Jean-Luc? Pode me contar? 338 00:27:45,782 --> 00:27:46,612 Não. 339 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Nunca pretendi envolvê-lo nisto, Will. 340 00:27:51,079 --> 00:27:54,999 Vir aqui foi um impulso desesperado. 341 00:27:55,875 --> 00:27:57,125 Do qual já me arrependo. 342 00:27:58,086 --> 00:27:59,046 Entendido. 343 00:27:59,128 --> 00:28:00,928 Vou ficar fazendo pizza. 344 00:28:03,174 --> 00:28:06,924 Só estava pensando que seria ótimo se a ignorância do perigo 345 00:28:07,595 --> 00:28:10,895 bastasse pra afastá-lo de quem amamos. 346 00:28:11,808 --> 00:28:13,648 Eu não falei isso. 347 00:28:14,560 --> 00:28:15,390 Cheire isto. 348 00:28:16,229 --> 00:28:17,359 Manjericão de Antares. 349 00:28:17,855 --> 00:28:20,275 Cresce feito mato aqui. Tudo cresce. 350 00:28:20,358 --> 00:28:25,538 O solo tem poder regenerativo. Por isso viemos pra cá, é claro. 351 00:28:29,033 --> 00:28:30,453 Garota Selvagem da Mata! 352 00:28:30,535 --> 00:28:32,035 Vou mostrar a horta pra ela. 353 00:28:38,584 --> 00:28:42,294 Ela leu o dicionário viveeno do Thad. Inteiro, levou dois minutos. 354 00:28:42,380 --> 00:28:45,090 Dois minutos? Aquilo tem 300 páginas. 355 00:28:49,637 --> 00:28:52,727 Não nos conhecemos, Soji. Sou o pai da Kestra, Will. 356 00:28:54,058 --> 00:28:55,518 -Olá, Will. -Oi. 357 00:28:55,601 --> 00:28:59,481 O comandante Riker e eu servimos na USS Enterprise. 358 00:28:59,564 --> 00:29:01,854 E foi o maior capitão da história, falaram. 359 00:29:02,984 --> 00:29:05,114 "O maior da história"? Quem disse tal bobagem? 360 00:29:05,194 --> 00:29:06,024 Foi você. 361 00:29:06,112 --> 00:29:09,242 Eu? Eu devia estar bebendo. 362 00:29:09,323 --> 00:29:11,493 Pode dizer pra mamãe que precisamos de tomates? 363 00:29:11,576 --> 00:29:12,576 Foi um prazer. 364 00:29:15,746 --> 00:29:18,046 Falando em beber, posso? 365 00:29:18,124 --> 00:29:19,044 -Por favor. -Valeu. 366 00:29:20,042 --> 00:29:25,252 Só vou especular e dizer em voz alta o que ando pensando. 367 00:29:25,339 --> 00:29:27,639 Não precisa dizer nada. Que tal? 368 00:29:29,510 --> 00:29:33,010 Está preocupado com camuflagem. Coisa de romulano. 369 00:29:33,097 --> 00:29:36,557 Seu nível de ansiedade e temor por nossa segurança... 370 00:29:37,560 --> 00:29:40,020 significa Tal Shiar. 371 00:29:40,688 --> 00:29:43,448 Você não está fugindo. É ela. 372 00:29:43,774 --> 00:29:45,194 Mas por quê? 373 00:29:45,276 --> 00:29:49,446 O que a coitada da Soji fez pra ser vítima da ira deles? 374 00:29:49,530 --> 00:29:54,610 Teria algo a ver com o fato de ela ser claramente um androide? 375 00:29:54,702 --> 00:29:56,532 E não um androide qualquer. 376 00:29:57,330 --> 00:30:01,500 Reconheço aquele inclinar de cabeça em qualquer canto. 377 00:30:02,710 --> 00:30:04,830 Ela tem o Data no DNA. 378 00:30:05,963 --> 00:30:07,543 Por isso que veio. Como estou indo? 379 00:30:09,592 --> 00:30:12,262 Nada mau para um pizzaiolo. 380 00:30:14,055 --> 00:30:16,145 Entendi por que queria que fosse segredo. 381 00:30:19,560 --> 00:30:22,390 Arrogância típica do Picard. 382 00:30:23,314 --> 00:30:26,234 Você pode decidir quem tem chance ou não. 383 00:30:26,317 --> 00:30:27,947 Quem fica sabendo ou não. 384 00:30:28,027 --> 00:30:30,157 E, naturalmente, é sempre você que decide. 385 00:30:30,238 --> 00:30:32,158 -Will... -Tudo bem. 386 00:30:32,240 --> 00:30:33,780 Na ponte da sua nave, capitão. 387 00:30:33,866 --> 00:30:36,826 Só que ela é uma espécie de adolescente. 388 00:30:37,745 --> 00:30:40,705 Isso pode te colocar no seu lugar. 389 00:30:41,249 --> 00:30:42,259 Sinceramente... 390 00:30:43,626 --> 00:30:44,796 Não sei se dará conta. 391 00:30:48,714 --> 00:30:49,794 Talvez eu não dê. 392 00:30:50,675 --> 00:30:54,055 Muito bem. Um passo por vez. 393 00:30:54,845 --> 00:30:55,935 Um passo por vez. 394 00:31:01,435 --> 00:31:03,065 Já viu um tomate de verdade? 395 00:31:04,397 --> 00:31:07,907 Só comi coisas feitas pelo replicador. 396 00:31:09,527 --> 00:31:10,697 Prove. 397 00:31:15,741 --> 00:31:16,611 Assim? 398 00:31:17,201 --> 00:31:18,031 Morda. 399 00:31:23,457 --> 00:31:24,627 É bom? 400 00:31:24,709 --> 00:31:26,379 O gosto é tão... 401 00:31:28,129 --> 00:31:29,139 real. 402 00:31:31,465 --> 00:31:33,215 Real é muito melhor. 403 00:31:37,805 --> 00:31:41,305 Kestra, leve os tomates pro papai. E ponha a mesa do jantar, por favor. 404 00:31:48,983 --> 00:31:50,103 Isso não era viveeno. 405 00:31:50,192 --> 00:31:54,822 Harpanthi. Falado pelas Bruxas Mentais do Gelo Sulista. 406 00:31:54,905 --> 00:31:57,075 Nunca aprendi viveeno direito. 407 00:31:58,284 --> 00:32:00,034 Quantos idiomas Thad inventou? 408 00:32:00,119 --> 00:32:06,259 Onze. Doze se contar pahlplah, linguagem das borboletas. 409 00:32:06,334 --> 00:32:08,504 Mas não tem palavras, só bater de asas. 410 00:32:10,004 --> 00:32:11,334 Adorei isso. 411 00:32:11,422 --> 00:32:13,672 Thad nasceu e cresceu em naves estelares. 412 00:32:14,675 --> 00:32:16,175 Desde bem pequeno, 413 00:32:16,969 --> 00:32:20,849 ele achava fascinante as pessoas terem mundos natais diferentes. 414 00:32:21,599 --> 00:32:23,149 Betazed. Terra. 415 00:32:23,851 --> 00:32:28,101 Ele queria um mundo para ele, então inventou um. 416 00:32:28,606 --> 00:32:31,356 Ardani. Significa "lar". 417 00:32:32,318 --> 00:32:33,238 Ardani. 418 00:32:33,319 --> 00:32:35,869 Quando Thad adoeceu, viemos para Nepenthe. 419 00:32:37,198 --> 00:32:40,368 Ele adorou, tornou-se seu mundo natal. 420 00:32:41,577 --> 00:32:42,877 O que ele tinha? 421 00:32:42,953 --> 00:32:47,833 Neurosclerose mandáxica, um vírus baseado em silício. 422 00:32:48,793 --> 00:32:52,543 É muito rara e, em teoria, totalmente curável. 423 00:32:52,630 --> 00:32:56,090 Basta fazer a cultura das células infectadas 424 00:32:56,175 --> 00:32:58,015 numa matriz positrônica ativa. 425 00:32:58,094 --> 00:33:04,054 Só que quando Thad adoeceu, não havia matrizes positrônicas ativas, 426 00:33:04,141 --> 00:33:07,471 e ninguém podia desenvolver novas. 427 00:33:08,104 --> 00:33:10,064 Pela proibição a sintéticos. 428 00:33:10,523 --> 00:33:15,613 Como vê Soji, o real nem sempre é melhor. 429 00:33:16,904 --> 00:33:18,074 Kestra te contou. 430 00:33:18,155 --> 00:33:22,575 Ela me disse que tudo é novidade pra você. Que você é bastante nova. 431 00:33:23,119 --> 00:33:26,999 É só um palpite. Não sei nada de nada. 432 00:33:28,249 --> 00:33:32,929 Só que, por algum motivo, os romulanos têm muito interesse 433 00:33:33,003 --> 00:33:34,833 em saber de onde vim. 434 00:33:36,006 --> 00:33:38,506 Onde fui feita. 435 00:33:40,010 --> 00:33:43,590 Bem, um romulano, Narek. 436 00:33:45,349 --> 00:33:47,359 Ele me levou a acreditar que gostava de mim. 437 00:33:49,228 --> 00:33:51,898 Achei até que me amasse. 438 00:33:52,690 --> 00:33:56,360 Confiei nele, mas era só uma jogada dele. 439 00:33:57,778 --> 00:34:01,288 Uma cilada para me fazer lembrar das informações que ele queria. 440 00:34:02,867 --> 00:34:04,327 E depois ele tentou me matar. 441 00:34:06,495 --> 00:34:09,955 Não deve ser fácil sentir que pode confiar em alguém agora. 442 00:34:10,875 --> 00:34:11,875 Você acha? 443 00:34:13,627 --> 00:34:17,467 Esse seu jeito agora, tão sensível e carinhoso... 444 00:34:18,799 --> 00:34:20,509 só me faz confiar menos em você. 445 00:34:21,802 --> 00:34:26,302 Não confio em você ou na Kestra. E nem um pouco em Picard. 446 00:34:27,975 --> 00:34:30,685 Isto aqui, se estiver acontecendo mesmo, 447 00:34:30,769 --> 00:34:32,859 como saber que não é um jogo? 448 00:34:32,938 --> 00:34:36,948 Que não é real? Como minha infância, meus pais. 449 00:34:37,735 --> 00:34:39,325 Ele me traz a este lugar lindo, 450 00:34:39,403 --> 00:34:43,073 me cerca com pessoas acolhedoras, carinhosas, boa comida e... 451 00:34:43,157 --> 00:34:47,457 Que te torturam, te destroem? É, tem razão. 452 00:34:47,536 --> 00:34:51,796 É uma trama requintada. No seu lugar, não confiaria em nós. 453 00:35:00,883 --> 00:35:02,463 Ei! 454 00:35:06,013 --> 00:35:07,973 Era só dizer o "jantar está servido". 455 00:35:08,432 --> 00:35:09,472 Tudo bem? 456 00:35:09,558 --> 00:35:11,768 Ela podia ter me partido ao meio. 457 00:35:12,728 --> 00:35:16,818 É um bom sinal ela ter se contido. 458 00:35:18,609 --> 00:35:20,619 -Um passo de cada vez. -Sim, senhor. 459 00:35:20,694 --> 00:35:26,614 Uma conselheira de nave não deveria dizer isto, mas você mereceu. 460 00:35:26,700 --> 00:35:27,860 Calma aí, imzadi. 461 00:35:27,952 --> 00:35:31,282 Tem ideia do que essa moça passou? 462 00:35:31,372 --> 00:35:35,162 Do que está passando? Do que os romulanos fizeram com ela? 463 00:35:36,043 --> 00:35:38,793 Para você, a ideia de que tudo isto aqui pudesse ser 464 00:35:38,879 --> 00:35:43,389 um subterfúgio, uma simulação, é absurda. 465 00:35:44,051 --> 00:35:46,591 Mas, para ela, seria a repetição do que já viveu. 466 00:35:47,555 --> 00:35:51,055 Você sabe que é real, mas ela não tem por que acreditar nisso. 467 00:35:51,141 --> 00:35:54,061 Nem por que acreditar que ela mesma seja real. 468 00:35:54,812 --> 00:35:59,692 A capacidade de confiar foi um erro na programação dela. 469 00:36:00,401 --> 00:36:06,151 Ela foi manipulada, torturada. A consciência dela foi violada. 470 00:36:06,574 --> 00:36:07,784 Pai. 471 00:36:14,665 --> 00:36:16,705 O que eu preciso ser... 472 00:36:16,792 --> 00:36:20,172 Precisa ser Jean-Luc Picard. 473 00:36:21,630 --> 00:36:26,050 Compassivo, paciente, curioso. 474 00:36:27,261 --> 00:36:29,171 E mais uma coisa. 475 00:36:30,347 --> 00:36:31,647 Útil. 476 00:36:31,724 --> 00:36:33,644 Deixe-nos ajudá-lo, Jean-Luc. 477 00:36:34,435 --> 00:36:39,695 Finja que a mesa de jantar seja o gabinete da Enterprise. 478 00:36:41,317 --> 00:36:44,367 Acharemos uma saída. Juntos. 479 00:36:44,445 --> 00:36:45,865 Cancelar alerta vermelho. 480 00:36:47,865 --> 00:36:49,285 Tomate queimado. 481 00:36:51,619 --> 00:36:52,709 O jantar está servido. 482 00:37:07,593 --> 00:37:08,883 Voltaremos à cela da rainha? 483 00:37:08,969 --> 00:37:11,099 Esqueci o poder imenso escondido lá. 484 00:37:11,180 --> 00:37:13,510 Ou posso ter tido medo de me ver tentado a usá-lo. 485 00:37:13,599 --> 00:37:17,479 Agora, porém, prometo defender e proteger os xBs. 486 00:37:18,228 --> 00:37:20,398 Fracassei com todos eles. Fui um tolo. 487 00:37:21,148 --> 00:37:24,108 Vamos tomar este cubo deles para sempre. 488 00:37:25,194 --> 00:37:27,904 Isso me parece uma violação do tratado. 489 00:37:29,323 --> 00:37:31,863 Achavam mesmo que não eram vigiados? 490 00:37:32,910 --> 00:37:34,820 E não só violação do tratado. 491 00:37:36,413 --> 00:37:37,663 É uma insurreição aberta. 492 00:37:39,958 --> 00:37:41,418 Fico grata. 493 00:37:42,920 --> 00:37:44,750 Sinto-me autorizada a te matar. 494 00:37:49,677 --> 00:37:51,347 Por favor, amigos. Escolham viver. 495 00:37:51,428 --> 00:37:53,638 Eu admito... 496 00:37:53,722 --> 00:37:54,972 ...eu não estava esperando isso. 497 00:38:24,503 --> 00:38:30,303 Não é assim que o Zhat Vash luta contra o Qowat Milat. 498 00:38:38,100 --> 00:38:39,600 Se é isso o que você é. 499 00:39:09,798 --> 00:39:13,678 A cela da rainha só é ativada por um xB. 500 00:39:15,804 --> 00:39:17,844 Isto que é causa perdida. 501 00:39:19,433 --> 00:39:24,933 Voltei a ser um tolo cheio de esperança por um instante. 502 00:39:27,107 --> 00:39:29,697 Obrigado por isso. 503 00:39:52,174 --> 00:39:53,424 Pronto, querida. 504 00:39:59,223 --> 00:40:00,223 Quer mais leite? 505 00:40:01,433 --> 00:40:03,473 -Sim, por favor. -Muito bem. 506 00:40:05,854 --> 00:40:06,934 Chocolate? 507 00:40:07,898 --> 00:40:09,028 Aí seria demais. 508 00:40:09,650 --> 00:40:11,480 Isso não existe no planeta Raffi. 509 00:40:18,700 --> 00:40:20,070 -Pronto. -Obrigada. 510 00:40:22,663 --> 00:40:24,833 Obrigada por ser tão gentil comigo. 511 00:40:26,416 --> 00:40:27,756 Você é uma boa pessoa. 512 00:40:29,837 --> 00:40:31,587 Obrigada. 513 00:40:33,340 --> 00:40:36,710 Sou mais os destroços de uma boa pessoa. 514 00:40:38,095 --> 00:40:41,845 Numa emergência, a gente inventa uma boa pessoa temporária 515 00:40:41,932 --> 00:40:43,262 dos caquinhos, mas... 516 00:40:43,350 --> 00:40:46,810 Agnes, isto é uma emergência? 517 00:40:48,438 --> 00:40:49,438 É o Chris? 518 00:40:50,816 --> 00:40:53,116 Não. 519 00:40:53,193 --> 00:40:57,693 Agnes, sou uma idiota mesmo. 520 00:40:58,866 --> 00:41:00,156 É o Bruce Maddox. 521 00:41:00,868 --> 00:41:05,708 Vê-lo após tanto tempo. Para logo perdê-lo... 522 00:41:05,789 --> 00:41:06,799 O que foi? 523 00:41:07,708 --> 00:41:10,088 -A sombra voltou. -Certeza que é o mesmo? 524 00:41:10,168 --> 00:41:12,798 -Assinatura de dobra idêntica. -Como é possível? 525 00:41:12,880 --> 00:41:15,040 Não sei. Tentarei algo diferente. Ver se... 526 00:41:17,509 --> 00:41:18,349 Isso é sangue? 527 00:41:19,303 --> 00:41:20,513 Bolo veludo vermelho. 528 00:41:25,058 --> 00:41:26,268 Olá. 529 00:41:27,394 --> 00:41:29,814 Temos uma emergência de hospitalidade. 530 00:41:31,648 --> 00:41:36,028 Você está bem. Mais uma vez. 531 00:41:36,820 --> 00:41:40,150 Minha Garota Selvagem da Mata. Linguiça de coelhocórnio extra. 532 00:41:40,240 --> 00:41:41,150 Obrigada. 533 00:41:41,658 --> 00:41:43,788 Soji, bem-vinda ao nosso lar. 534 00:41:43,869 --> 00:41:45,709 -Obrigada. -Hóspedes ganham dois. 535 00:41:48,707 --> 00:41:49,917 -Imzadi? -Um, por favor. 536 00:41:50,000 --> 00:41:51,200 Gosta de pizza? 537 00:41:51,293 --> 00:41:53,793 -Gosto, sim. -Que bom. 538 00:41:54,755 --> 00:41:56,845 Ainda sem contato com Rios. 539 00:41:57,925 --> 00:42:01,265 Se ele não vier, vou precisar de outra nave. 540 00:42:01,845 --> 00:42:04,765 Pode achar outra no espaçoporto de Infinity Lake, 541 00:42:04,848 --> 00:42:05,848 se topar esperar. 542 00:42:05,933 --> 00:42:10,973 Há um transporte semanal de passageiros, mas voos independentes são raros. 543 00:42:11,730 --> 00:42:15,900 Tem o capitão Crandall. Ele conhece tudo, de Q'onoS à Fenda de Tyken. 544 00:42:15,984 --> 00:42:16,864 É o que ele diz. 545 00:42:16,944 --> 00:42:21,574 E ele tem nave, a Inside Straight. Só que está em mau estado. 546 00:42:21,657 --> 00:42:22,997 Assim como Rupert Crandall. 547 00:42:23,951 --> 00:42:25,161 Mesmo que não estivesse, 548 00:42:25,243 --> 00:42:27,533 aonde pretende levar essa sua nave estelar? 549 00:42:29,539 --> 00:42:30,629 Para casa. 550 00:42:32,668 --> 00:42:35,218 Narek, o agente da Tal Shiar no Artefato, 551 00:42:35,295 --> 00:42:39,715 me mostrou uma meditação tradicional chamada Zhal Makh. 552 00:42:39,800 --> 00:42:42,630 Ele me fez crer que só estava me ajudando, 553 00:42:42,719 --> 00:42:46,689 mas usou pra arrancar informações que eu nem sabia ter. 554 00:42:47,849 --> 00:42:49,979 Ele conseguiu a informação? 555 00:42:50,602 --> 00:42:52,812 Eu fui tão burra. Ele conseguiu, sim. 556 00:42:54,648 --> 00:42:55,648 O que era? 557 00:43:04,700 --> 00:43:06,570 Quando conheci sua irmã, 558 00:43:06,660 --> 00:43:11,830 ela tinha sido ativada pela primeira tentativa romulana de matá-la. 559 00:43:12,416 --> 00:43:15,836 Até então, como você, ela acreditava ser humana. 560 00:43:15,919 --> 00:43:19,509 Após o ataque, ela descobriu possuir 561 00:43:19,589 --> 00:43:23,429 capacidades defensivas extraordinárias, como você. 562 00:43:24,761 --> 00:43:28,721 Soji, escute o timbre da minha voz. 563 00:43:29,391 --> 00:43:32,061 Sinta as flutuações do meu coração. 564 00:43:32,144 --> 00:43:35,184 Observe a dilatação das pupilas. 565 00:43:36,523 --> 00:43:40,613 Soji, pode confiar em mim. 566 00:43:43,280 --> 00:43:44,610 Acredita nele? 567 00:43:48,952 --> 00:43:50,952 Sei que ele pensa não estar mentindo, 568 00:43:52,372 --> 00:43:53,992 mas não significa que creia nele. 569 00:43:54,082 --> 00:43:57,162 -Eu o conheço há 35 anos, Soji. -Will. 570 00:43:59,046 --> 00:44:01,256 Eu quero... Nós queremos... 571 00:44:02,257 --> 00:44:05,267 ajudá-la a voltar para casa. 572 00:44:06,511 --> 00:44:07,511 Por quê? 573 00:44:08,472 --> 00:44:14,102 Porque foi criada com os restos mortais de um amigo, comandante Data. 574 00:44:14,186 --> 00:44:15,976 Um amigo muito querido. 575 00:44:16,063 --> 00:44:17,183 E excelente oficial. 576 00:44:18,815 --> 00:44:21,735 Ele deu a vida pra salvar a minha, 577 00:44:21,818 --> 00:44:24,078 mas não é só por isso. 578 00:44:24,946 --> 00:44:26,946 Antes da sua irmã me procurar, 579 00:44:27,741 --> 00:44:31,031 eu era assombrado pelo passado... 580 00:44:32,079 --> 00:44:34,839 e estava marcando passo. 581 00:44:34,915 --> 00:44:36,705 Desperdiçando a vida. 582 00:44:37,292 --> 00:44:42,382 Agora, me sinto vivo e com uma missão, 583 00:44:42,464 --> 00:44:48,674 ou seja, não existe chance de você nem ninguém me impedir. 584 00:44:58,688 --> 00:45:00,238 Quando fiz a Zhal Makh... 585 00:45:01,316 --> 00:45:04,986 Narek me levou a uma lembrança profunda da minha infância. 586 00:45:05,070 --> 00:45:07,110 Era isso que eu pensava que era. 587 00:45:07,197 --> 00:45:11,247 Ele me fez olhar pela janela do que julgava ser minha casa de infância 588 00:45:11,993 --> 00:45:13,743 e perguntou o que eu via. 589 00:45:13,829 --> 00:45:17,999 Disse que havia duas luas vermelhas e um céu cheio de raios. 590 00:45:18,083 --> 00:45:20,663 Ele sabia que era sintética 591 00:45:20,752 --> 00:45:23,462 e que suas lembranças foram implantadas. 592 00:45:23,547 --> 00:45:26,717 Ele queria uma lembrança implantada de um lugar real. 593 00:45:26,800 --> 00:45:29,550 Quando falei dos raios e das luas... 594 00:45:30,846 --> 00:45:32,806 ele disse que achei meu lar. 595 00:45:36,935 --> 00:45:38,605 Foi quando tentou me matar. 596 00:45:42,899 --> 00:45:44,869 -Alguma ideia? -Maddox. 597 00:45:45,944 --> 00:45:50,744 Ele deixou a Terra logo após a proibição. Ninguém o achou durante 14 anos. 598 00:45:50,824 --> 00:45:53,244 Ele pode ter ido ao planeta com duas luas vermelhas. 599 00:45:53,326 --> 00:45:56,876 E voltado a criar formas de vida sintéticas. 600 00:45:58,415 --> 00:46:01,335 Soji, você tem um mundo natal. 601 00:46:03,044 --> 00:46:06,464 Eu tenho, sim. Meu Ardani. 602 00:46:13,680 --> 00:46:15,260 Picard, eu quero ir lá. 603 00:46:15,348 --> 00:46:17,108 Sim, nós iremos. 604 00:46:18,310 --> 00:46:23,390 Antes, porém, vamos identificar e localizar o planeta. 605 00:46:24,024 --> 00:46:26,864 Não quero quebrar o clima, mas só isso não basta. 606 00:46:26,943 --> 00:46:29,693 Os romulanos tinham vantagem e já devem saber aonde ir. 607 00:46:29,779 --> 00:46:33,119 Diante do que fizeram a você e sua irmã, 608 00:46:33,200 --> 00:46:35,610 seu mundo natal corre grave perigo. 609 00:46:36,786 --> 00:46:38,586 Melhor falar com a Frota, Jean-Luc. 610 00:46:39,206 --> 00:46:45,006 Provavelmente, mas antes preciso descobrir aonde é que vamos. 611 00:46:45,086 --> 00:46:47,886 É no setor Vayt. O sistema Ghulion. 612 00:46:48,423 --> 00:46:51,633 O planeta nem tem nome, só número. 613 00:46:55,680 --> 00:46:57,140 Perguntei ao capitão Crandall. 614 00:47:07,859 --> 00:47:09,569 É bobagem. Estou bem. 615 00:47:09,653 --> 00:47:13,033 Comi uma fatia de bolo do tamanho de um cubo borg. 616 00:47:13,114 --> 00:47:16,244 E depois mais um. Aí chamei o Hugo. 617 00:47:22,791 --> 00:47:26,671 Escuta. Eu te trouxe aqui porque precisava conversar. 618 00:47:26,753 --> 00:47:29,293 Chris, não precisa dizer nada. Você e eu... 619 00:47:29,381 --> 00:47:31,131 Despistei a sombra novamente, 620 00:47:31,216 --> 00:47:35,096 mas se ele nos achar de novo, acho que sei o motivo. 621 00:47:37,180 --> 00:47:41,470 E se estiverem rastreando a Raffi? Pense bem. 622 00:47:41,559 --> 00:47:44,399 Lembra como andava misteriosa antes de chegarmos a Freecloud? 623 00:47:44,479 --> 00:47:47,569 O teatrinho do "adeus pra sempre"? 624 00:47:47,649 --> 00:47:49,109 E daí ela volta. 625 00:47:49,859 --> 00:47:53,079 Sem explicação. O que foi aquilo? Aonde ela foi? 626 00:47:54,281 --> 00:47:55,401 -Quem ela viu? -Não. 627 00:47:55,490 --> 00:47:59,660 Eu sei. Odeio pensar que a Raffi nos trairia, arriscaria nossas vidas. 628 00:48:00,620 --> 00:48:04,580 Vai ver alguém... Romulanos... 629 00:48:05,125 --> 00:48:08,125 puseram um rastreador nela sem ela saber. 630 00:48:08,211 --> 00:48:09,581 Não é a Raffi. 631 00:48:09,671 --> 00:48:11,171 Então é você? 632 00:48:12,757 --> 00:48:15,387 Ficou presa na Sirena desde que zarpamos da Terra. 633 00:48:16,261 --> 00:48:17,261 Rios! 634 00:48:19,180 --> 00:48:20,590 Merda! Ele voltou! 635 00:49:13,735 --> 00:49:15,655 Hidreto de urânio sintetizado. 636 00:49:15,737 --> 00:49:19,867 Atenção: dependendo da espécie, pode ter efeitos neurotóxicos. 637 00:49:27,957 --> 00:49:29,257 Você consegue. 638 00:50:09,249 --> 00:50:11,549 Qual é a natureza da... Deus do céu. 639 00:50:51,916 --> 00:50:54,546 Raffi, andei pensando sobre achar esse cara. 640 00:50:54,627 --> 00:50:56,717 Só que você não vai gostar. 641 00:50:57,380 --> 00:51:00,130 Por quê? Envolve me ejetar pela pressurização? 642 00:51:02,594 --> 00:51:03,884 Tomara que não. 643 00:51:05,680 --> 00:51:07,930 Capitão Rios, venha à enfermaria. 644 00:51:08,016 --> 00:51:10,516 É a Agnes? Ainda com problema de estômago? 645 00:51:10,602 --> 00:51:13,482 Estou mais preocupado por ela estar em coma. 646 00:52:00,109 --> 00:52:02,199 INICIADO S.O.S. PARA FENRIS 647 00:52:07,951 --> 00:52:11,161 Só ontem à noite entraram ao alcance da comunicação. 648 00:52:11,246 --> 00:52:13,626 Faça o piloto mandar o código do transponder 649 00:52:13,706 --> 00:52:16,586 e o Controle Orbital não causará problemas. 650 00:52:16,668 --> 00:52:17,918 Obrigado, Will. 651 00:52:19,504 --> 00:52:20,924 Estava preocupado com eles. 652 00:52:21,589 --> 00:52:22,799 Estava. 653 00:52:23,716 --> 00:52:27,016 Como é essa sua nova tripulação? 654 00:52:27,095 --> 00:52:31,845 Diria que bastante heterogênea. 655 00:52:31,933 --> 00:52:35,433 Só fazem drama desde que deixamos a órbita da Terra. 656 00:52:35,520 --> 00:52:38,850 E me disseram que continua assim. 657 00:52:40,108 --> 00:52:46,868 Parecem ter mais problemas a resolver do que todos vocês tinham. 658 00:52:47,490 --> 00:52:50,780 Mas quem sou eu para falar? 659 00:52:53,413 --> 00:52:54,783 O que me lembra. 660 00:52:54,872 --> 00:52:57,252 Rios. Chegada? 661 00:52:57,333 --> 00:53:00,583 A mesma das duas vezes que perguntou. Rios, desliga. 662 00:53:03,673 --> 00:53:06,883 Ele é meio impaciente. 663 00:53:06,968 --> 00:53:08,848 É uma entre outras definições. 664 00:53:13,391 --> 00:53:15,851 Já pensou em voltar para o espaço? 665 00:53:15,935 --> 00:53:18,605 Ainda estou na reserva ativa, 666 00:53:18,688 --> 00:53:20,858 mas o motivo teria de ser muito bom. 667 00:53:26,321 --> 00:53:27,321 Jean-Luc... 668 00:53:31,576 --> 00:53:34,576 Já cumpriu mais do que sua quota de salvamento de planetas. 669 00:53:34,662 --> 00:53:36,952 Ninguém o culparia se ficasse em casa 670 00:53:37,040 --> 00:53:40,620 e deixasse outros cuidando da galáxia por um tempo. 671 00:53:41,586 --> 00:53:42,756 Ainda mais diante... 672 00:53:44,380 --> 00:53:45,380 do seu estado. 673 00:53:46,215 --> 00:53:48,095 Ninguém além de mim, é claro. 674 00:53:48,968 --> 00:53:51,428 Nunca achei que você deveria ter sido reformado. 675 00:53:54,098 --> 00:53:56,108 E você tinha razão. 676 00:54:02,690 --> 00:54:03,770 Que lindo. 677 00:54:06,986 --> 00:54:07,986 Obrigado, Will. 678 00:54:09,530 --> 00:54:10,780 Pelo quê? 679 00:54:11,366 --> 00:54:14,786 Por tantas coisas. 680 00:54:15,995 --> 00:54:21,505 Mas, hoje, por não tentar me convencer a desistir disto. 681 00:54:21,584 --> 00:54:23,044 Sei que não adianta. 682 00:54:24,253 --> 00:54:25,503 Isso, meu amigo... 683 00:54:26,881 --> 00:54:28,881 sempre foi perda de tempo. 684 00:54:58,246 --> 00:54:59,246 Oi. 685 00:55:02,500 --> 00:55:06,250 Vou sentir saudade de você. 686 00:55:11,634 --> 00:55:12,884 Eu também vou. 687 00:55:14,429 --> 00:55:18,019 Eu não entendo direito. 688 00:55:20,643 --> 00:55:23,523 Mas sei que aconteceu algo muito ruim com você. 689 00:55:25,690 --> 00:55:27,770 Também me aconteceu algo muito ruim. 690 00:55:30,278 --> 00:55:33,828 O que me ajudou foram meus pais. 691 00:55:33,906 --> 00:55:39,246 Você não tem pais, mas tem o capitão Picard. 692 00:55:41,122 --> 00:55:42,452 Eu não tenho o Picard. 693 00:55:42,540 --> 00:55:47,750 Mas poderia ter se quisesse, é só o que digo. 694 00:55:47,837 --> 00:55:49,927 E ele poderia ter você. 695 00:55:51,340 --> 00:55:54,170 E um poderia ter o outro. 696 00:55:56,679 --> 00:55:58,309 Vou pensar nisso. 697 00:56:14,363 --> 00:56:15,573 Esperem. 698 00:56:26,667 --> 00:56:28,587 É só fazer de conta que funciona. 699 00:56:50,066 --> 00:56:51,406 Dois para subir. 700 00:57:16,300 --> 00:57:18,300 Legendas: Leandro Woyakoski 51160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.