All language subtitles for Sailor Moon s01e20 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,402 The blue sky! The sparkling sun! 2 00:00:04,402 --> 00:00:07,205 Summer vacation is finally here for us girls! 3 00:00:07,205 --> 00:00:11,409 But... But how dare they interfere with our vacation?! 4 00:00:11,409 --> 00:00:14,913 How dare they steal summer away from these helpless young girls?! 5 00:00:14,913 --> 00:00:19,646 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 6 00:00:48,000 --> 00:00:54,874 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 7 00:00:54,874 --> 00:01:01,336 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 8 00:01:01,747 --> 00:01:08,688 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 9 00:01:08,688 --> 00:01:14,752 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 10 00:01:16,195 --> 00:01:22,535 Tsuki no hikari ni michibikare 11 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 12 00:01:29,208 --> 00:01:36,115 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 13 00:01:36,115 --> 00:01:42,714 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 14 00:01:43,189 --> 00:01:49,150 Shinjite iru no miracle romance 15 00:01:53,800 --> 00:01:57,429 I'm Usagi Tsukino. I don't look like a super heroine, but I am! 16 00:01:57,637 --> 00:02:00,173 As you know, I transform myself by using a peculiar brooch 17 00:02:00,173 --> 00:02:02,342 and fight against bad guys. 18 00:02:02,342 --> 00:02:06,472 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 19 00:02:07,146 --> 00:02:12,518 And my friends are the smart and sweet Ami Mizuno, 20 00:02:12,518 --> 00:02:15,755 and a slightly quick-tempered psychic girl, Rei Hino. 21 00:02:15,755 --> 00:02:18,451 Both of them are so dependable, I feel like I'll fall behind. 22 00:02:18,958 --> 00:02:20,926 But anyway, I just have to do my best! 23 00:02:26,232 --> 00:02:31,804 The Summer! The Ocean! Our Youth! And A Ghost, Too 24 00:02:41,414 --> 00:02:42,382 There! 25 00:02:42,382 --> 00:02:44,450 We're here! We're here! 26 00:02:44,450 --> 00:02:44,751 The Kagawa We're here! We're here! 27 00:02:44,751 --> 00:02:47,117 The Kagawa 28 00:02:50,723 --> 00:02:52,258 Wow! 29 00:02:52,258 --> 00:02:53,493 It's the ocean! 30 00:02:53,493 --> 00:02:55,695 The smell of the ocean is so good! 31 00:02:55,695 --> 00:02:57,492 It seems like a nice place. 32 00:02:58,297 --> 00:03:00,527 I wish I could have brought Naru, too. 33 00:03:01,067 --> 00:03:03,102 Usagi, this trip is not for fun! 34 00:03:03,102 --> 00:03:07,801 We came all this way for training camp to become better sailor warriors! 35 00:03:08,074 --> 00:03:09,803 I know that! 36 00:03:10,009 --> 00:03:10,243 Inaka Hama 37 00:03:10,243 --> 00:03:11,577 Inaka Hama I'm so happy! I'm so happy! 38 00:03:11,577 --> 00:03:12,512 Inaka Hama Is the pension you reserved close by? I'm so happy! I'm so happy! 39 00:03:12,512 --> 00:03:13,446 Inaka Hama Is the pension you reserved close by? 40 00:03:13,446 --> 00:03:15,782 Inaka Hama Yes, it looks like it's on the headland up ahead. 41 00:03:15,782 --> 00:03:16,077 Yes, it looks like it's on the headland up ahead. 42 00:03:16,315 --> 00:03:20,153 Rei, this pension had better be a nice place. 43 00:03:20,153 --> 00:03:21,254 Don't worry! 44 00:03:21,254 --> 00:03:22,243 Really? 45 00:03:22,488 --> 00:03:25,725 "The blue ocean! And yachts sailing with their white sails unfurled." 46 00:03:25,725 --> 00:03:27,393 "A European-style pension on the headland 47 00:03:27,393 --> 00:03:28,795 with a great view of the sunset." 48 00:03:28,795 --> 00:03:32,031 "A white private beach is just waiting for you!" 49 00:03:32,031 --> 00:03:33,999 A private beach?! 50 00:03:44,477 --> 00:03:46,240 Motoki! 51 00:03:51,317 --> 00:03:53,182 Tuxedo Mask! 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,045 Oh, that would be wonderful! 53 00:03:58,024 --> 00:04:02,859 This is it! Yes, yes! This is youth! Summer vacation! 54 00:04:03,129 --> 00:04:06,189 What? Oh, no, wait for me! 55 00:04:11,571 --> 00:04:15,308 Are we there yet? Are you sure we aren't lost? 56 00:04:15,308 --> 00:04:18,175 You're the one who insisted it was this way! 57 00:04:19,579 --> 00:04:23,583 It's your fault for not properly checking things out! Rei, you moron! 58 00:04:23,583 --> 00:04:25,210 What did you say?! 59 00:04:28,588 --> 00:04:30,790 Oh, lightning! 60 00:04:30,790 --> 00:04:32,621 This is bad. It looks like it's going to rain! 61 00:04:33,659 --> 00:04:34,760 Let's hurry! 62 00:04:34,760 --> 00:04:35,727 Yes! 63 00:04:37,563 --> 00:04:39,531 I'm scared of lightning! 64 00:04:46,906 --> 00:04:47,773 Usagi! 65 00:04:47,773 --> 00:04:48,740 What's the matter? 66 00:04:49,408 --> 00:04:50,067 Who's there?! 67 00:04:51,477 --> 00:04:52,569 I'm sorry. 68 00:04:55,381 --> 00:04:56,712 It's raining! 69 00:04:57,016 --> 00:04:58,483 Please, this way. 70 00:05:00,486 --> 00:05:01,420 Let's go! 71 00:05:01,420 --> 00:05:01,754 Okay. 72 00:05:01,754 --> 00:05:02,413 Yeah. 73 00:05:11,197 --> 00:05:12,926 I hate this! 74 00:05:13,833 --> 00:05:15,858 Lightning is scary! 75 00:05:22,942 --> 00:05:24,933 It looks creepy. 76 00:05:27,413 --> 00:05:28,214 Pension Adams 77 00:05:28,214 --> 00:05:30,783 Pension Adams This is it! This is the pension I booked! 78 00:05:30,783 --> 00:05:33,586 Gag! You're kidding me! 79 00:05:33,586 --> 00:05:34,487 What? 80 00:05:34,487 --> 00:05:36,114 It looks spooky. 81 00:05:36,622 --> 00:05:38,988 Thank you, you were a great help. 82 00:05:39,492 --> 00:05:41,928 We're soaking wet. Are the flowers okay? 83 00:05:41,928 --> 00:05:42,995 Oh, yes. 84 00:05:42,995 --> 00:05:44,189 I'm glad. 85 00:05:55,675 --> 00:05:56,876 Welcome! 86 00:05:56,876 --> 00:05:58,110 Welcome! Welcome! 87 00:05:58,110 --> 00:05:59,805 Welcome! Welcome! 88 00:06:02,782 --> 00:06:03,612 I'm home. 89 00:06:04,116 --> 00:06:06,141 Welcome back. 90 00:06:07,687 --> 00:06:10,212 Are you the guests with reservations? 91 00:06:10,489 --> 00:06:13,117 Yes! We're from Tokyo and my name is Rei Hino. 92 00:06:13,459 --> 00:06:15,552 We have been waiting for you. 93 00:06:17,964 --> 00:06:19,365 Please! 94 00:06:19,365 --> 00:06:19,865 Thank you. 95 00:06:19,865 --> 00:06:22,001 It's nice to meet you. Oh? 96 00:06:22,001 --> 00:06:23,127 Nice to meet you! 97 00:06:23,936 --> 00:06:26,872 How long are you going to make a fuss about this? It's embarrassing! 98 00:06:26,872 --> 00:06:28,100 But... 99 00:06:28,541 --> 00:06:29,337 Sakiko! 100 00:06:32,912 --> 00:06:34,436 You're so noisy! 101 00:06:35,815 --> 00:06:38,841 Where were you?! Come here right this minute! 102 00:06:39,118 --> 00:06:41,052 Yes, Father. 103 00:06:47,593 --> 00:06:51,097 I'm so tired! I'm hungry! 104 00:06:51,097 --> 00:06:52,999 I bet you would be, after making such a commotion. 105 00:06:52,999 --> 00:06:54,066 Speak for yourself, Luna! 106 00:06:54,066 --> 00:06:54,967 Oops. 107 00:06:54,967 --> 00:06:58,198 But don't you think the people here are a little weird? 108 00:06:58,771 --> 00:07:02,002 What if this place turns out to be a haunted house? 109 00:07:03,476 --> 00:07:04,841 Yes? 110 00:07:05,444 --> 00:07:06,706 Excuse me. 111 00:07:11,584 --> 00:07:12,284 What's going on? 112 00:07:12,284 --> 00:07:12,718 Over there... What's going on? 113 00:07:12,718 --> 00:07:13,619 Over there... 114 00:07:13,619 --> 00:07:14,313 What? 115 00:07:17,623 --> 00:07:23,496 Oh, it came on. Sorry for disturbing you. Dinner is ready. 116 00:07:23,496 --> 00:07:24,463 Honestly! 117 00:07:24,463 --> 00:07:25,631 Usagi! 118 00:07:25,631 --> 00:07:29,502 But her neck snaked out and... 119 00:07:29,502 --> 00:07:30,970 That's enough! 120 00:07:30,970 --> 00:07:32,705 I'm sorry! Ami, help me! 121 00:07:32,705 --> 00:07:35,107 No, Usagi, I'm not helping you out anymore! 122 00:07:35,107 --> 00:07:36,108 Why not?! 123 00:07:36,108 --> 00:07:37,040 Wait! 124 00:07:38,177 --> 00:07:40,413 They are such raucous girls. 125 00:07:40,413 --> 00:07:42,381 But they seem like nice people. 126 00:07:42,381 --> 00:07:47,216 Sakiko, stay away from those frivolous girls! Understood?! 127 00:07:47,586 --> 00:07:49,850 Yes, Father. 128 00:08:06,539 --> 00:08:09,064 How about a second helping? 129 00:08:10,509 --> 00:08:13,637 No, thank you. I'm already full. 130 00:08:16,615 --> 00:08:18,517 How about some dessert? 131 00:08:18,517 --> 00:08:20,007 I don't want any! 132 00:08:20,519 --> 00:08:24,623 Rei, you idiot! Why did you book a pension like this?! 133 00:08:24,623 --> 00:08:27,421 Because this place is incredibly cheap! 134 00:08:28,861 --> 00:08:31,030 But the cooking is good 135 00:08:31,030 --> 00:08:33,498 and the costumes of the employees here are fun. 136 00:08:34,066 --> 00:08:35,267 Thank you. 137 00:08:35,267 --> 00:08:38,031 Those two are our selling points. 138 00:08:39,071 --> 00:08:40,039 What?! 139 00:08:40,039 --> 00:08:41,233 Not again! 140 00:08:41,640 --> 00:08:44,176 I don't like this! It's creepy! 141 00:08:44,176 --> 00:08:45,609 Is the owner crying? 142 00:08:46,045 --> 00:08:47,945 It is not me. 143 00:08:50,683 --> 00:08:52,514 That was scary! 144 00:08:53,619 --> 00:08:54,347 Who's there? 145 00:09:03,496 --> 00:09:05,865 What was that? 146 00:09:05,865 --> 00:09:07,958 We didn't see anything! 147 00:09:09,001 --> 00:09:11,799 Of course, not. It's just our eyes playing tricks on us. 148 00:09:12,905 --> 00:09:14,540 Could it be a monster? 149 00:09:14,540 --> 00:09:16,565 I don't feel any monster aura. 150 00:09:16,876 --> 00:09:19,709 But I did feel some kind of strong power. 151 00:09:25,451 --> 00:09:31,014 Good girl. You're a good girl. You are a very good girl. 152 00:09:32,158 --> 00:09:36,095 Sleep. Go to sleep. 153 00:09:36,095 --> 00:09:41,465 Good. Good girl. Go to sleep. 154 00:09:41,700 --> 00:09:46,467 Sleep, sleep. 155 00:09:46,939 --> 00:09:51,399 Good. And now, you'll slowly, very slowly wake up. 156 00:09:52,211 --> 00:09:55,772 Slowly, very slowly. 157 00:10:20,640 --> 00:10:22,540 Woohoo! 158 00:10:24,311 --> 00:10:26,745 The blue ocean! 159 00:10:31,218 --> 00:10:33,846 Wow! It feels so good! 160 00:10:34,988 --> 00:10:37,123 It makes yesterday's commotion seem like it never happened. 161 00:10:37,123 --> 00:10:38,988 I know, it feels so good. 162 00:10:39,392 --> 00:10:40,689 But you know... 163 00:10:41,628 --> 00:10:42,856 I know. 164 00:10:43,630 --> 00:10:46,833 This is definitely a private beach, but... 165 00:10:46,833 --> 00:10:49,802 If it's because people avoid coming here... 166 00:10:50,737 --> 00:10:52,639 The silhouette of a ship sailing off the coast. 167 00:10:52,639 --> 00:10:54,106 A flock of seagulls flying. 168 00:10:55,041 --> 00:10:59,446 Where are the white yachts? Where are the cool guys? 169 00:10:59,446 --> 00:11:04,042 Who cares about the ocean?! Who cares about the ocean?! 170 00:11:04,484 --> 00:11:05,815 But, I'll have fun anyway! 171 00:11:06,887 --> 00:11:08,555 She's so happy-go-lucky. 172 00:11:08,555 --> 00:11:09,322 Math II 173 00:11:09,322 --> 00:11:11,424 Math II Oh, that girl named Sakiko 174 00:11:11,424 --> 00:11:13,526 Math II didn't come out of her room this morning either. 175 00:11:13,526 --> 00:11:13,927 Didn't come out of her room this morning either. 176 00:11:13,927 --> 00:11:15,695 Now that you mention it... 177 00:11:15,695 --> 00:11:18,832 Ami, you brought your text books with you?! 178 00:11:18,832 --> 00:11:19,491 Yes. 179 00:11:21,434 --> 00:11:21,935 Oh! 180 00:11:21,935 --> 00:11:26,106 Ami! Youth is a priceless thing that you only have once! 181 00:11:26,106 --> 00:11:28,909 Studying is important, but you have to play when it's time to play! 182 00:11:28,909 --> 00:11:31,811 I think it's important to create nice memories that way! 183 00:11:31,811 --> 00:11:32,971 Usagi... 184 00:11:34,114 --> 00:11:36,776 Usagi is actually saying something reasonable. 185 00:11:37,083 --> 00:11:40,746 Okay, I understand. Usagi, let's have lots of fun! 186 00:11:41,221 --> 00:11:42,279 Yeah! That's what I want to hear! 187 00:11:42,589 --> 00:11:43,715 Here! 188 00:11:45,625 --> 00:11:47,058 Here! 189 00:11:48,295 --> 00:11:49,062 Okay! 190 00:11:49,062 --> 00:11:49,790 Ouch! 191 00:11:50,397 --> 00:11:52,297 Oh... Here! 192 00:11:52,732 --> 00:11:56,759 Ouch! Both of you are so mean! 193 00:11:58,204 --> 00:12:00,172 Hey! Wait! 194 00:12:13,153 --> 00:12:16,418 It's night again. I'm scared. 195 00:12:16,856 --> 00:12:20,393 Luna, you're there, aren't you? Luna?! 196 00:12:20,393 --> 00:12:22,862 I'm here! How many times do I have to tell you?! 197 00:12:22,862 --> 00:12:25,296 But I'm scared! 198 00:12:25,665 --> 00:12:27,567 Begone, Evil Spirit Begone, evil spirits! 199 00:12:27,567 --> 00:12:28,898 Begone, Evil Spirit Begone, evil spirits! 200 00:12:29,436 --> 00:12:31,927 Now, no one will disturb us at dinner! 201 00:12:32,639 --> 00:12:37,770 But that was no ghost. It was a stronger, more tangible power. 202 00:12:38,111 --> 00:12:39,779 Let's just do it. 203 00:12:39,779 --> 00:12:40,480 What? 204 00:12:40,480 --> 00:12:44,246 I'll go crazy if things like this keep happening everyday. 205 00:12:44,818 --> 00:12:46,553 We have no choice, but to do it. 206 00:12:46,553 --> 00:12:51,624 I agree, but we can never let those girls find out. 207 00:12:51,624 --> 00:12:52,488 Right! 208 00:12:54,894 --> 00:12:55,553 Oh? 209 00:13:01,468 --> 00:13:02,560 Sakiko. 210 00:13:02,902 --> 00:13:05,505 Huh? Oh, Miss Ami. 211 00:13:05,505 --> 00:13:08,565 Oh, my. And I hadn't even introduced myself yet. 212 00:13:09,209 --> 00:13:12,245 I was watching you from here all afternoon. 213 00:13:12,245 --> 00:13:18,115 Ladylike Rei, slightly clumsy Usagi, and the cat, Luna. 214 00:13:25,191 --> 00:13:27,352 Sakiko, are you Ionely? 215 00:13:29,896 --> 00:13:35,902 Cheer up! You remind me of how I was not so long ago. 216 00:13:35,902 --> 00:13:37,062 Because you're all by yourself. 217 00:13:38,171 --> 00:13:42,073 I know! The best thing to do is to become friends with Usagi! 218 00:13:42,909 --> 00:13:44,811 She'll cheer you right up! 219 00:13:44,811 --> 00:13:46,278 But I... 220 00:13:46,846 --> 00:13:47,835 It's okay! 221 00:13:49,516 --> 00:13:50,983 Sakiko! 222 00:13:51,851 --> 00:13:54,954 How many times have I told you not to talk to strangers?! 223 00:13:54,954 --> 00:13:55,722 Father... 224 00:13:55,722 --> 00:13:56,518 Excuse me. 225 00:13:56,856 --> 00:13:59,723 You girls should get out of here quickly! 226 00:14:00,193 --> 00:14:03,321 That is, if you do not want to be in more frightening situations. 227 00:14:03,863 --> 00:14:04,522 What? 228 00:14:05,298 --> 00:14:09,200 Father! Ow! Father, that hurts! 229 00:14:11,471 --> 00:14:12,665 Father! 230 00:14:13,373 --> 00:14:15,575 Ami and her friends are nice people! 231 00:14:15,575 --> 00:14:17,610 I was so close to becoming friends with them! 232 00:14:17,610 --> 00:14:18,736 Shut up! 233 00:14:19,746 --> 00:14:23,616 Sakiko, you have a strong psychic power. 234 00:14:23,616 --> 00:14:25,852 Learn to master that power! 235 00:14:25,852 --> 00:14:28,288 No, I can't! 236 00:14:28,288 --> 00:14:30,586 Then just let me take care of it. 237 00:14:31,024 --> 00:14:35,654 Your power has improved quite a bit, thanks to my hypnosis. 238 00:14:36,563 --> 00:14:40,863 Or are you saying you won't listen to your father, your only parent?! 239 00:14:41,935 --> 00:14:44,369 Father... 240 00:14:45,405 --> 00:14:49,899 Now, focus on this coin, Sakiko. 241 00:14:51,144 --> 00:14:53,806 Focus your attention on this coin! 242 00:14:54,681 --> 00:14:59,786 All those people laughed and said our psychic powers were fake. 243 00:14:59,786 --> 00:15:03,187 Now, show them your incredible power! 244 00:15:03,623 --> 00:15:06,326 With your psychic powers, 245 00:15:06,326 --> 00:15:10,057 you will become the pioneer of the spiritual community. 246 00:15:12,765 --> 00:15:13,857 Sakiko... 247 00:15:16,903 --> 00:15:22,034 Ami! Rei! Where are you?! 248 00:15:35,688 --> 00:15:37,157 What is this?! 249 00:15:37,157 --> 00:15:38,124 You saw us. 250 00:15:43,963 --> 00:15:44,987 Stop! 251 00:15:45,965 --> 00:15:46,932 Usagi! 252 00:15:48,468 --> 00:15:51,237 Rei, they really are ghosts! 253 00:15:51,237 --> 00:15:54,541 It's okay! They're just normal human beings. 254 00:15:54,541 --> 00:15:55,875 But... 255 00:15:55,875 --> 00:15:58,044 But right now, there's a tremendous power 256 00:15:58,044 --> 00:16:00,980 being brought into existence somewhere in this mansion. 257 00:16:00,980 --> 00:16:01,969 What?! 258 00:16:02,315 --> 00:16:03,577 Something is coming. 259 00:16:04,150 --> 00:16:04,984 Begone, Evil Spirit 260 00:16:04,984 --> 00:16:05,609 Begone, Evil Spirit 261 00:16:21,467 --> 00:16:24,595 Now, create the figure of a ghost! 262 00:16:24,904 --> 00:16:27,607 That should be easy for you by now. 263 00:16:27,607 --> 00:16:30,735 Scare all those noisy girls! 264 00:16:31,945 --> 00:16:32,843 Stop! 265 00:16:33,479 --> 00:16:34,343 You are... 266 00:16:42,889 --> 00:16:47,553 Good, Sakiko! You've done a splendid job! 267 00:16:48,394 --> 00:16:50,897 Now, scare all those girls! 268 00:16:50,897 --> 00:16:55,493 We'll get back at everyone who called us fakes! 269 00:17:00,340 --> 00:17:02,399 Good! It's perfect! 270 00:17:05,345 --> 00:17:06,676 What? What's wrong? 271 00:17:14,887 --> 00:17:17,879 What is this?! 272 00:17:24,998 --> 00:17:26,465 It's here! 273 00:17:31,137 --> 00:17:32,934 Sakiko... 274 00:17:38,878 --> 00:17:42,682 Rei, you idiot! You just had to book this pension! 275 00:17:42,682 --> 00:17:45,184 This isn't the time for that right now! 276 00:17:45,184 --> 00:17:48,888 Usagi! Rei! Transform now! Help him! 277 00:17:48,888 --> 00:17:49,877 Sakiko! 278 00:17:50,290 --> 00:17:50,657 No, I don't wanna! 279 00:17:50,657 --> 00:17:51,357 No, I don't wanna! Okay! 280 00:17:51,357 --> 00:17:51,891 No, I don't wanna! 281 00:17:51,891 --> 00:17:54,360 We're all going to become possessed if we don't do anything! 282 00:17:54,360 --> 00:17:57,764 What?! Oh, fine then! 283 00:17:57,764 --> 00:18:01,723 Moon Prism Power Makeup! 284 00:18:02,168 --> 00:18:05,797 Mercury Power Makeup! 285 00:18:06,439 --> 00:18:09,772 Mars Power Makeup! 286 00:18:30,630 --> 00:18:36,125 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 287 00:18:36,769 --> 00:18:39,272 Likewise, Sailor Mercury! 288 00:18:39,272 --> 00:18:41,570 Likewise, Sailor Mars! 289 00:18:42,141 --> 00:18:46,012 Mean ghost, ruining the vacation of these helpless young girls! 290 00:18:46,012 --> 00:18:49,778 In the name of the moon, Sailor Moon will... 291 00:18:51,884 --> 00:18:53,219 punish you! 292 00:18:53,219 --> 00:18:55,710 But, I'm still scared! 293 00:18:56,055 --> 00:19:01,928 Sakiko, stop! Stop it! Can't you hear me?! 294 00:19:01,928 --> 00:19:06,331 Sakiko! Sakiko! Wake up! Sakiko! 295 00:19:06,733 --> 00:19:09,224 I don't want to. I don't want to anymore. 296 00:19:16,776 --> 00:19:19,802 Moon Tiara Action! 297 00:19:25,718 --> 00:19:27,549 No way! 298 00:19:29,822 --> 00:19:32,620 Sakiko! Wake up! Please! 299 00:19:34,127 --> 00:19:35,395 Sakiko! 300 00:19:35,395 --> 00:19:36,862 Oh, I... 301 00:19:41,968 --> 00:19:43,002 Father! 302 00:19:43,002 --> 00:19:46,339 Sakiko, can't you erase that ghost somehow?! 303 00:19:46,339 --> 00:19:51,106 It should have disappeared once I woke up! Why is it still here?! 304 00:19:54,480 --> 00:19:55,081 I'm scared! 305 00:19:55,081 --> 00:19:56,082 Mercury! I'm scared! 306 00:19:56,082 --> 00:19:56,514 I'm scared! 307 00:19:56,849 --> 00:19:57,550 Father! 308 00:19:57,550 --> 00:20:02,455 Sakiko, run! You cannot control that ghost anymore! 309 00:20:02,455 --> 00:20:04,457 What is going on?! 310 00:20:04,457 --> 00:20:07,693 Sakiko didn't want to listen to her father anymore, 311 00:20:07,693 --> 00:20:12,460 and that feeling was magnified, making it uncontrollable! 312 00:20:17,069 --> 00:20:18,036 Are you all right? 313 00:20:18,671 --> 00:20:20,206 Run, Sakiko! 314 00:20:20,206 --> 00:20:21,240 Father! 315 00:20:21,240 --> 00:20:27,380 I am sorry. I knew you just wanted to live like a normal girl, but I... 316 00:20:27,380 --> 00:20:28,540 Father! 317 00:20:32,852 --> 00:20:33,841 Sakiko! 318 00:20:36,122 --> 00:20:44,052 Stop it! 319 00:20:53,673 --> 00:20:54,340 Sakiko! 320 00:20:54,340 --> 00:20:55,398 Sakiko! 321 00:20:55,675 --> 00:20:57,076 Father! 322 00:20:57,076 --> 00:20:58,578 Sakiko! 323 00:20:58,578 --> 00:21:04,116 Everyone, I just wanted everyone to acknowledge 324 00:21:04,116 --> 00:21:07,487 that Sakiko possessed truly strong powers, 325 00:21:07,487 --> 00:21:12,220 and though I knew that she hated her powers, I continued training her. 326 00:21:13,426 --> 00:21:15,995 And I used the guests who happened to come to this pension 327 00:21:15,995 --> 00:21:18,759 to conduct experiments. 328 00:21:19,499 --> 00:21:21,990 Then, what about those other people? 329 00:21:22,835 --> 00:21:24,737 They were probably just scared of the ghost 330 00:21:24,737 --> 00:21:26,568 and tried to conduct an exorcism. 331 00:21:27,607 --> 00:21:29,370 Oh, okay. 332 00:21:29,976 --> 00:21:31,068 Here! 333 00:21:32,445 --> 00:21:33,246 Here! 334 00:21:33,246 --> 00:21:33,940 Ouch! 335 00:21:34,514 --> 00:21:35,348 Here! 336 00:21:35,348 --> 00:21:39,785 Ouch! Why do you guys keep picking on me?! 337 00:21:41,354 --> 00:21:44,357 Hey, Sakiko, you laughed at me, didn't you?! 338 00:21:44,357 --> 00:21:45,654 Wait! 339 00:21:46,425 --> 00:21:49,656 Will there really be no more ghosts? 340 00:21:49,929 --> 00:21:52,198 We're such scaredycats, 341 00:21:52,198 --> 00:21:56,102 we just can't deal with apparitions and ghosts! 342 00:21:56,102 --> 00:21:59,970 Don't worry. It'll never show up again. 343 00:22:00,206 --> 00:22:01,468 Not ever. 344 00:22:06,446 --> 00:22:13,186 Yume no naka futari de ita yo ne 345 00:22:13,186 --> 00:22:19,785 Hoshi tachi ni mamorarete 346 00:22:30,237 --> 00:22:35,004 Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu 347 00:22:36,944 --> 00:22:42,143 Nanigenaku hanashite ita kedo 348 00:22:43,750 --> 00:22:50,918 Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no 349 00:22:51,358 --> 00:22:57,888 Motto kirei ni ima sugu naritai 350 00:22:58,999 --> 00:23:05,427 Koi suru to nanika ga kawaru ne 351 00:23:05,806 --> 00:23:12,006 Me o tojite tashikamete 352 00:23:12,613 --> 00:23:25,890 Dakishimeta tokimeki sono mama kono omoi tsutaetai 22560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.