All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E04.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,970 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:25,972 --> 00:00:29,984 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:29,984 --> 00:00:34,020 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,020 --> 00:00:37,960 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,960 --> 00:00:41,976 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,976 --> 00:00:45,956 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:45,956 --> 00:00:49,932 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,932 --> 00:00:54,020 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:54,020 --> 00:00:57,988 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,988 --> 00:01:02,052 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,052 --> 00:01:05,512 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,512 --> 00:01:07,808 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,808 --> 00:01:10,020 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,092 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,092 --> 00:01:17,952 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:17,952 --> 00:01:21,624 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,624 --> 00:01:23,828 ♫ If we remain comitted ♫ 19 00:01:23,828 --> 00:01:25,984 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:25,984 --> 00:01:28,960 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:28,960 --> 00:01:33,372 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:45,776 --> 00:01:50,700 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,700 --> 00:01:53,888 [Episode 4] 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,140 - My Lord. - Come in. 25 00:02:00,820 --> 00:02:02,520 - What's wrong? - My Lord. 26 00:02:02,520 --> 00:02:06,060 Miss Chun came early in the morning and paid silver to get to the inner yard. 27 00:02:06,060 --> 00:02:09,400 The guard said she also visited Miss Fang in prison. 28 00:02:09,400 --> 00:02:11,860 I didn't ask you to inform me. 29 00:02:11,860 --> 00:02:13,140 Wuwei sent you here? 30 00:02:13,140 --> 00:02:15,460 My Lord, I can't say. 31 00:02:15,460 --> 00:02:17,500 Can you at least tell me where Wuwei is? 32 00:02:17,500 --> 00:02:19,780 He's fishing in the backyard. 33 00:02:28,040 --> 00:02:31,440 Lord Han, what's going on here? 34 00:02:31,440 --> 00:02:36,300 Waterside Tavern got shut down. I have to fish myself to make soup. 35 00:02:36,300 --> 00:02:37,680 Which one do you like? 36 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 Let's cook it tonight. 37 00:02:40,840 --> 00:02:45,680 Zhang Hongtu will lose it if you make soup with his precious fish. 38 00:02:45,680 --> 00:02:47,120 It's all right. 39 00:02:47,120 --> 00:02:50,800 He annoys you by being careless and half-hearted. 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,680 I'll help you vent your anger. 41 00:02:52,680 --> 00:02:57,160 Otherwise, you may scare people as you did yesterday. 42 00:02:57,160 --> 00:03:01,240 His Majesty finds you calm, and me impetuous. 43 00:03:01,240 --> 00:03:06,340 Once I go back, I'll hand in a memorial about this. 44 00:03:06,340 --> 00:03:08,256 Oh no. 45 00:03:08,256 --> 00:03:11,540 What did I do to offend you? 46 00:03:12,800 --> 00:03:15,940 Chun Tumi came to visit. Are you happy now? 47 00:03:15,940 --> 00:03:17,400 For what? 48 00:03:17,400 --> 00:03:20,600 You emphasized the disadvantages of Miss Fang to Chun Dashan, 49 00:03:20,600 --> 00:03:25,568 and listed evidence for harsh sentencing in the case file to get her involved. 50 00:03:25,568 --> 00:03:29,960 Didn't you assign soldiers to give her hints on the way home? 51 00:03:29,960 --> 00:03:33,040 We're pretty much the same. 52 00:03:33,040 --> 00:03:36,300 I just find her cute when she's thinking. 53 00:03:36,300 --> 00:03:39,460 Plus, supportive gestures may incite appreciation. 54 00:03:39,460 --> 00:03:40,920 But you had to urge her to go to court. 55 00:03:40,920 --> 00:03:42,860 Do you really want a young lady to be a litigator? 56 00:03:42,860 --> 00:03:45,100 What about her reputation? 57 00:03:45,100 --> 00:03:49,440 What's wrong with me getting a helper I like? It's not surprising, right? 58 00:03:49,440 --> 00:03:50,600 Are you insane? 59 00:03:50,600 --> 00:03:52,440 No pain, no gain. 60 00:03:52,440 --> 00:03:56,200 My sanity will be demonstrated by what she achieves. 61 00:03:58,720 --> 00:04:00,140 You've made up your mind? 62 00:04:00,140 --> 00:04:01,492 Yes. 63 00:04:01,492 --> 00:04:02,840 I also found her an opponent. 64 00:04:02,840 --> 00:04:04,700 Who? 65 00:04:04,700 --> 00:04:06,728 Scholar Sun. 66 00:04:06,728 --> 00:04:10,660 Scholar Sun failed Chun Tumi in Chun Dashan's case 67 00:04:10,660 --> 00:04:14,220 and she immediately asked for her deposit back. 68 00:04:14,220 --> 00:04:17,839 He must be biding his time to take revenge. 69 00:04:20,760 --> 00:04:22,420 - I'm leaving. - Where are you going? 70 00:04:22,420 --> 00:04:24,080 I'm going to help Scholar Sun. 71 00:04:24,080 --> 00:04:27,560 I don't want Chun Tumi to be your helper. 72 00:04:27,560 --> 00:04:29,580 I haven't talked about the real business yet. 73 00:04:29,580 --> 00:04:31,580 Where is Lord Yuan? 74 00:04:31,580 --> 00:04:33,600 He will arrive tomorrow. 75 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 Here are the neighbors' testimonies. 76 00:04:35,240 --> 00:04:36,756 Thank you, Brother Xiao Jiu. 77 00:04:36,756 --> 00:04:38,840 You're trying to help our boss lady. 78 00:04:38,840 --> 00:04:41,100 This is the least I can do. 79 00:04:42,820 --> 00:04:44,880 Bad news. 80 00:04:45,880 --> 00:04:47,740 - What's wrong, Guo'er? - Master. 81 00:04:47,740 --> 00:04:52,280 The government office posted a notice saying that the second trial will be tomorrow. 82 00:04:52,280 --> 00:04:56,580 Both Commander-in-chief Han and Highest Judiciary Kang will be present. 83 00:04:56,580 --> 00:05:00,180 It says that Miss is the litigator for Miss Fang. 84 00:05:00,180 --> 00:05:01,540 And… 85 00:05:01,540 --> 00:05:03,076 And? 86 00:05:03,076 --> 00:05:04,456 And what? 87 00:05:04,456 --> 00:05:06,540 And Scholar Sun was mentioned. 88 00:05:06,540 --> 00:05:09,760 It's said that he will represent Zhao Laoqi's wife. 89 00:05:09,760 --> 00:05:11,760 How can they afford to hire him? 90 00:05:11,760 --> 00:05:13,780 There's something wrong. 91 00:05:13,780 --> 00:05:16,840 He is eloquent and immoral. 92 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 There is nothing he wouldn't say in court. 93 00:05:19,520 --> 00:05:20,544 Let's give up. 94 00:05:20,544 --> 00:05:21,820 We talked about it. 95 00:05:21,820 --> 00:05:24,860 I will risk my reputation to keep Miss Fang alive. 96 00:05:24,860 --> 00:05:27,620 Don't worry. Prepare some money. 97 00:05:27,620 --> 00:05:28,820 For what? 98 00:05:28,820 --> 00:05:34,520 To defend a non-family member, one must have court titles or they will take baton beatings. 99 00:05:34,520 --> 00:05:37,760 I care about righteousness, but it hurts to get hit. 100 00:05:37,760 --> 00:05:40,880 So you'd better pay the fine for me. 101 00:05:41,880 --> 00:05:44,320 Here, take it. 102 00:05:44,320 --> 00:05:46,280 I have more. 103 00:05:50,540 --> 00:05:51,900 Who are you? 104 00:05:51,900 --> 00:05:53,120 I am Fang Fei. 105 00:05:53,120 --> 00:05:55,760 I am Zhao Wanruo, the wife of Zhao Laoqi. 106 00:05:55,760 --> 00:05:58,980 I am Sun Yucun, the litigator of Zhao Wanruo. 107 00:05:58,980 --> 00:06:02,840 We're suing Fang Fei, the owner of Waterside Tavern, for poisoning Zhao Laoqi. 108 00:06:02,840 --> 00:06:05,500 I, Chun Tumi, represent Fang Fei. 109 00:06:05,500 --> 00:06:10,652 In my opinion, Litigator Sun's statement about Fang Fei poisoning Zhao Laoqi was false. 110 00:06:10,652 --> 00:06:13,320 So you're here for a counterclaim? 111 00:06:13,320 --> 00:06:14,744 Of course. 112 00:06:14,744 --> 00:06:16,436 We are in court. 113 00:06:16,436 --> 00:06:19,380 Litigator Sun, you're the plaintiff. Go ahead. 114 00:06:19,380 --> 00:06:23,180 I'm afraid I can't. 115 00:06:23,180 --> 00:06:27,360 Litigator Sun, it's not your first day in court. What's wrong with you? 116 00:06:27,360 --> 00:06:31,260 Forgive me, My Lord. I have no choice. 117 00:06:31,260 --> 00:06:33,020 A court is a solemn place. 118 00:06:33,020 --> 00:06:37,280 I can't stand someone who disturbs the judiciary order. 119 00:06:37,280 --> 00:06:42,020 My Lord, Miss Fang poisoned Zhao Laoqi. 120 00:06:42,020 --> 00:06:48,700 Chun Tumi solicited her to file a lawsuit for her own benefit, intending to disturb legal judgments. 121 00:06:48,700 --> 00:06:51,460 In my opinion, she must be seriously punished. 122 00:06:51,460 --> 00:06:56,300 According to precedents, such an unlawful litigator shall receive 1,000 baton beats 123 00:06:56,300 --> 00:07:00,340 and be tied to heavy weights as punishment for 15 years. 124 00:07:00,340 --> 00:07:01,400 Ridiculous. 125 00:07:01,400 --> 00:07:04,380 In that case, no one is allowed any counterclaim. 126 00:07:04,380 --> 00:07:08,560 In that case, when I asked you for help when my father was framed, 127 00:07:08,560 --> 00:07:10,220 why did you take the deposit? 128 00:07:10,220 --> 00:07:11,720 That's different. 129 00:07:11,720 --> 00:07:14,680 Chun Dashan was framed. The case was unclear. 130 00:07:14,680 --> 00:07:18,880 But we have evidence and witnesses for this case. 131 00:07:18,880 --> 00:07:22,940 I bet you had a taste of success and became unreasonable. 132 00:07:22,940 --> 00:07:24,840 You're the unreasonable one. 133 00:07:24,840 --> 00:07:26,220 I am a recognized litigator. 134 00:07:26,220 --> 00:07:28,680 Enough with your drama. Let the judge decide. 135 00:07:28,680 --> 00:07:31,980 Chun Tumi, no ranting in court. 136 00:07:31,980 --> 00:07:36,320 My Lord, my apologies. Please forgive me. 137 00:07:36,320 --> 00:07:41,200 Litigator Sun, you talked back at me in court. 138 00:07:41,200 --> 00:07:43,468 Do you confess? 139 00:07:43,468 --> 00:07:44,680 Yes, My Lord. 140 00:07:44,680 --> 00:07:48,420 Considering that you were defending procedural justice, 141 00:07:49,300 --> 00:07:51,440 I will let you off. 142 00:07:52,640 --> 00:07:58,160 Chun Tumi, I let you defend your father because of your filial piety. 143 00:07:58,160 --> 00:08:02,520 But you crossed the line and wanted to defend a murderer. 144 00:08:02,520 --> 00:08:04,240 You deserve severe punishment. 145 00:08:04,240 --> 00:08:10,800 But considering that you're just an innocent young lady, I will let you off. 146 00:08:10,800 --> 00:08:12,660 - Guards! - Here. 147 00:08:12,660 --> 00:08:14,080 Get her out. 148 00:08:14,080 --> 00:08:16,660 - Understood. - My Lord, the case awaits trial. 149 00:08:16,660 --> 00:08:18,740 You've posted the notice out there. 150 00:08:18,740 --> 00:08:20,740 You can't kick me out now. 151 00:08:20,740 --> 00:08:23,020 My Lord, I'm innocent! 152 00:08:23,020 --> 00:08:26,120 The inspectors are here. 153 00:08:43,360 --> 00:08:46,580 Pardon us for not greeting you in advance. 154 00:08:46,580 --> 00:08:50,400 You're busy with this case. Don't let us distract you. 155 00:08:50,400 --> 00:08:52,760 Are we late for the court trial? 156 00:08:52,760 --> 00:08:55,340 Have you reached a verdict? 157 00:08:56,400 --> 00:09:00,180 How did this girl do as a litigator? 158 00:09:00,180 --> 00:09:05,400 My Lord, she intended to reverse a verdict for a murderer for personal gain. 159 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 We should avoid unnecessary trials. 160 00:09:07,400 --> 00:09:10,160 Such an unlawful litigator must be punished. 161 00:09:10,160 --> 00:09:13,920 But I'm only chasing her out since she's just a little girl. 162 00:09:13,920 --> 00:09:18,280 You truly deserve your title. 163 00:09:18,280 --> 00:09:19,540 Thank you, My Lord. 164 00:09:19,540 --> 00:09:24,840 As a local official, I'll always remember your teachings and care for the people. 165 00:09:24,840 --> 00:09:28,880 If you do care, how did you end up being "Silly Zhang"? 166 00:09:28,880 --> 00:09:31,860 Someone is framing me. My Lord, please look into this. 167 00:09:31,860 --> 00:09:34,500 I only believe in what I see and what I hear. 168 00:09:34,500 --> 00:09:38,080 You take bribes from both sides and favor the party that pays more. 169 00:09:38,080 --> 00:09:41,220 You rush to close a case just to have fun and drink. 170 00:09:41,220 --> 00:09:44,480 Did I wrong you on any of those? 171 00:09:44,480 --> 00:09:47,800 My Lord, surely someone is framing me. 172 00:09:47,800 --> 00:09:50,360 Aren't you chasing Chun Tumi out 173 00:09:50,360 --> 00:09:53,980 because you're afraid that she may find evidence and affect your job review? 174 00:09:53,980 --> 00:09:55,700 I made a mistake. 175 00:09:55,700 --> 00:09:56,720 A mistake? 176 00:09:56,720 --> 00:10:01,960 You're still looking for excuses instead of repenting for your wrongdoing. 177 00:10:01,960 --> 00:10:04,660 People in Bian State have nowhere to seek justice. 178 00:10:04,660 --> 00:10:06,520 You're corrupt and indifferent. 179 00:10:06,520 --> 00:10:08,320 There's no redemption. 180 00:10:08,320 --> 00:10:11,500 If all the officials are like you, how can the people live in peace? 181 00:10:11,500 --> 00:10:13,560 My Lord. 182 00:10:13,560 --> 00:10:15,340 I've been wronged, My Lord. 183 00:10:15,340 --> 00:10:17,280 My Lord. I'm innocent! 184 00:10:17,280 --> 00:10:19,760 My Lord, I'm innocent. My Lord! 185 00:10:19,760 --> 00:10:21,160 [Inspection] 186 00:10:21,160 --> 00:10:23,400 As an Inspector, 187 00:10:24,180 --> 00:10:28,760 this token allows me to promote the talented and demote the corrupted. 188 00:10:28,760 --> 00:10:32,900 Zhang Hongtu who took bribes and broke the law is demoted. 189 00:10:32,900 --> 00:10:34,356 Guards. 190 00:10:35,476 --> 00:10:36,440 Here. 191 00:10:36,440 --> 00:10:39,780 Strip off his gown and put him in jail. 192 00:10:39,780 --> 00:10:41,160 - Understood. - My Lord. 193 00:10:41,160 --> 00:10:42,940 My Lord, I'm innocent. My Lord. 194 00:10:42,940 --> 00:10:46,500 My Lord, I'm innocent. My Lord! I've been wronged! 195 00:10:46,500 --> 00:10:49,340 My Lord, I'm innocent. 196 00:10:49,340 --> 00:10:50,760 Please get up. 197 00:10:50,760 --> 00:10:53,280 - Thank you, My Lord. - Thank you, My Lord. 198 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 Lord Han, please bring Magistrate Yuan out here. 199 00:11:00,200 --> 00:11:01,724 All right. 200 00:11:03,560 --> 00:11:05,780 Bring Magistrate Yuan. 201 00:11:13,360 --> 00:11:15,370 Greetings, my lords. 202 00:11:15,370 --> 00:11:17,880 I am Yuan Sanwang. 203 00:11:17,880 --> 00:11:19,960 Greetings. 204 00:11:19,960 --> 00:11:25,460 You know the law by heart and you served the people in the nearby county when you were in office. 205 00:11:25,460 --> 00:11:32,080 I hereby make him Magistrate of Bian State and take over this case. 206 00:11:33,200 --> 00:11:36,440 My lords, please be seated. 207 00:11:40,236 --> 00:11:41,960 The court is in session. 208 00:11:42,580 --> 00:11:45,440 Court Clerk, bring me the previous record. 209 00:11:45,440 --> 00:11:47,384 Yes, My Lord. 210 00:11:52,020 --> 00:11:53,648 My Lord, here. 211 00:11:53,648 --> 00:11:56,228 [First Trial] 212 00:12:01,824 --> 00:12:05,300 New dress but the same person. I won again. 213 00:12:05,300 --> 00:12:06,820 I'll give you the money. 214 00:12:06,820 --> 00:12:09,240 Of course, you will. We said two out of three. 215 00:12:09,240 --> 00:12:14,000 If I win, she won't be your maid no matter what. 216 00:12:14,000 --> 00:12:16,380 Business comes first. 217 00:12:18,600 --> 00:12:22,380 - Are you representing Zhao Laoqi's widow? - Yes. 218 00:12:22,380 --> 00:12:23,880 What's your complaint? 219 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 My Lord, I have solid evidence for my case. 220 00:12:27,760 --> 00:12:31,800 Please allow me to bring in my witnesses. 221 00:12:31,800 --> 00:12:36,800 Physician Wen, how did the customers get poisoned? 222 00:12:36,800 --> 00:12:39,520 I believe it was caused by the chub mackerels. 223 00:12:39,520 --> 00:12:44,680 All the patients had symptoms including vomiting and dizziness more or less. 224 00:12:44,680 --> 00:12:47,300 They fit with signs of chub mackerel poisoning. 225 00:12:47,300 --> 00:12:49,560 I'm not doubting your medical skill. 226 00:12:49,560 --> 00:12:53,300 But we can't let anyone discredit your testimony. 227 00:12:53,300 --> 00:12:56,760 So please be more specific. 228 00:12:56,760 --> 00:12:59,780 People have chub mackerels quite often. 229 00:12:59,780 --> 00:13:02,860 There are food poisons occasionally due to mishandling. 230 00:13:02,860 --> 00:13:05,040 I've treated dozens of patients over the years. 231 00:13:05,040 --> 00:13:09,980 If you have questions, you can consult physicians from nearby counties. 232 00:13:12,880 --> 00:13:14,900 You're the county coroner? 233 00:13:14,900 --> 00:13:18,960 Yes. I checked the vomit of the patients. 234 00:13:18,960 --> 00:13:22,160 Are there any other poisonous items in there? 235 00:13:22,160 --> 00:13:23,980 I've checked several times. 236 00:13:23,980 --> 00:13:27,040 There is nothing else. 237 00:13:27,040 --> 00:13:29,440 Have you checked Zhao Laoqi's body? 238 00:13:29,440 --> 00:13:31,860 Are there any other causes of death? 239 00:13:31,860 --> 00:13:35,260 Zhao Laoqi's body showed no sign of illness. 240 00:13:35,260 --> 00:13:40,060 His vomit only contained fish and vegetables. 241 00:13:40,060 --> 00:13:43,300 It matches the dishes he ordered. 242 00:13:43,300 --> 00:13:45,540 - Young Master Huang? - Yes. 243 00:13:45,540 --> 00:13:48,200 You are one of the poisoned customers. 244 00:13:48,200 --> 00:13:50,840 Do you know how many people got sick? 245 00:13:50,840 --> 00:13:54,520 About nine. 246 00:13:54,520 --> 00:13:56,180 No, ten. 247 00:13:56,180 --> 00:13:58,660 The last one was the dead Zhao Laoqi. 248 00:13:58,660 --> 00:14:01,400 Do you know each other? 249 00:14:01,400 --> 00:14:03,020 Not all of them. 250 00:14:03,020 --> 00:14:04,780 Some of them look familiar. 251 00:14:04,780 --> 00:14:07,680 I never spoke to them. 252 00:14:07,680 --> 00:14:10,180 But all of you ordered Hibiscus Fish Soup. 253 00:14:10,180 --> 00:14:13,440 Of course. How else did we get poisoned? 254 00:14:13,440 --> 00:14:15,280 What bad luck. 255 00:14:15,280 --> 00:14:20,480 Constable Hong, you were in charge of the investigation, right? 256 00:14:20,480 --> 00:14:21,560 Yes. 257 00:14:21,560 --> 00:14:27,340 Did anyone else have access to the soup throughout the process 258 00:14:27,340 --> 00:14:29,760 according to your investigation? 259 00:14:29,760 --> 00:14:32,260 No, we've investigated carefully. 260 00:14:32,260 --> 00:14:34,800 Miss Fang was in charge throughout the process. 261 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 She admitted it. 262 00:14:36,400 --> 00:14:39,100 We have her testimony. 263 00:14:41,920 --> 00:14:43,180 Good. 264 00:14:43,180 --> 00:14:46,420 We have witnesses and evidence. 265 00:14:46,420 --> 00:14:50,520 Whoever had fish soup showed symptoms of food poison from chub mackerel, 266 00:14:50,520 --> 00:14:53,820 which is the main ingredient of the soup. 267 00:14:53,820 --> 00:14:55,380 Even Miss Fang admitted that 268 00:14:55,380 --> 00:14:59,800 no one else had access to the soup except her. 269 00:14:59,800 --> 00:15:06,300 These four witnesses can prove that Miss Fang is responsible for Zhao Laoqi's death. 270 00:15:06,300 --> 00:15:10,140 She knew the ingredient contains poison and served it for profit. 271 00:15:10,140 --> 00:15:12,920 It's intentional homicide. 272 00:15:12,920 --> 00:15:15,560 She should be sentenced to death. 273 00:15:17,820 --> 00:15:19,440 How can it be? 274 00:15:19,440 --> 00:15:21,680 What do you think, Little Miss? 275 00:15:21,680 --> 00:15:24,260 I think you're totally wrong. 276 00:15:24,260 --> 00:15:27,960 Chun Tumi, I dare you to say that again. 277 00:15:27,960 --> 00:15:31,040 Your voice was low. Speak out loud. 278 00:15:31,040 --> 00:15:33,920 Even if you can't win, 279 00:15:33,920 --> 00:15:38,600 as long as you shed a few tears, nobody will be harsh on you. 280 00:15:38,600 --> 00:15:41,520 Let's bet. Will she cry? 281 00:15:41,520 --> 00:15:43,280 Boring. 282 00:15:43,280 --> 00:15:46,300 Let's bet when she's going to get stuck. 283 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 - What's the deal? - The loser calls the winner "Father". 284 00:15:50,600 --> 00:15:53,800 You called me "sir" once. Are you holding grudges? 285 00:15:53,800 --> 00:15:56,140 A bet is a bet. 286 00:15:56,140 --> 00:15:58,360 I say "motive". 287 00:15:58,360 --> 00:16:03,160 I bet that she won't be stuck. 288 00:16:03,160 --> 00:16:06,060 Litigator Sun. I'm just a young lady. 289 00:16:06,060 --> 00:16:10,880 Even I understand that a case is only solved when the judge says so. 290 00:16:10,880 --> 00:16:14,040 You presented your case. I haven't. 291 00:16:14,040 --> 00:16:19,620 How come you get to decide for the three judges here? 292 00:16:19,620 --> 00:16:21,660 I have solid evidence. 293 00:16:21,660 --> 00:16:25,780 No matter how eloquent you are, it won't help. 294 00:16:25,780 --> 00:16:28,760 My Lord, I have questions for the witnesses. 295 00:16:28,760 --> 00:16:31,432 - May I? - Go ahead. 296 00:16:32,840 --> 00:16:34,720 Physician Wen, you're well respected. 297 00:16:34,720 --> 00:16:36,920 I won't doubt your judgment. 298 00:16:36,920 --> 00:16:40,280 I'm sure it was food poison from chub mackerel. 299 00:16:40,280 --> 00:16:45,780 But I'd like to know even if they got poisoned by the fish soup, 300 00:16:45,780 --> 00:16:49,804 are you sure that Zhao Laoqi died because of the soup? 301 00:16:49,804 --> 00:16:53,360 In this case, I cannot be sure. 302 00:16:53,360 --> 00:16:55,260 Thank you, Physician Wen. 303 00:16:56,200 --> 00:17:02,840 My Lord, may I ask Physician Wen to check on Young Master Huang to see how he is? 304 00:17:02,840 --> 00:17:05,100 My Lord, this is totally unnecessary. 305 00:17:05,100 --> 00:17:08,520 You believe that Zhao Laoqi died from the soup. 306 00:17:08,520 --> 00:17:11,140 Then Young Master Huang must be in danger as well. 307 00:17:11,140 --> 00:17:13,500 It's a matter of life and death. 308 00:17:13,500 --> 00:17:15,068 Go ahead. 309 00:17:17,880 --> 00:17:19,412 My Lord. 310 00:17:20,144 --> 00:17:23,180 Physician Wen, how is Young Master Huang doing? 311 00:17:23,180 --> 00:17:26,920 He is in great condition. 312 00:17:26,920 --> 00:17:29,880 Young Master Huang, what did you experience after food poisoning? 313 00:17:29,880 --> 00:17:32,040 I kept throwing up. 314 00:17:32,040 --> 00:17:33,960 I hate to turn my intestines inside out. 315 00:17:33,960 --> 00:17:36,120 - So awful? - Yes. 316 00:17:36,120 --> 00:17:38,000 But you survived? 317 00:17:38,000 --> 00:17:41,920 What do you mean? Of course, I survived. 318 00:17:41,920 --> 00:17:43,720 How else can I be here? 319 00:17:43,720 --> 00:17:45,860 I threw up and remained nauseous. 320 00:17:45,860 --> 00:17:49,220 Thankfully, Physician Wen's medicine made me better. 321 00:17:49,220 --> 00:17:51,920 This noon, I even had pancakes with lamp soup. 322 00:17:51,920 --> 00:17:55,160 I told him to check on you just in case. 323 00:17:55,160 --> 00:17:59,200 Physician Wen, can you check everyone who had food poison? 324 00:17:59,200 --> 00:18:02,620 What if the poison kills someone slowly? 325 00:18:02,620 --> 00:18:04,280 I know you meant well. 326 00:18:04,280 --> 00:18:07,460 But there was an old man who was in his seventies. 327 00:18:07,460 --> 00:18:10,780 I checked on him many times after he had the medicine. 328 00:18:10,780 --> 00:18:13,540 He went home safe and sound. 329 00:18:13,540 --> 00:18:15,740 You don't worry about this. 330 00:18:15,740 --> 00:18:18,040 They were fine, but not Zhao Laoqi. 331 00:18:18,040 --> 00:18:19,820 People are different. 332 00:18:19,820 --> 00:18:22,200 Zhao Laoqi was in great health condition. 333 00:18:22,200 --> 00:18:25,560 The soup has to be the cause of death. 334 00:18:25,560 --> 00:18:27,800 Right, Coroner? 335 00:18:30,000 --> 00:18:34,660 Could you please tell us what you usually do in this line of work? 336 00:18:34,660 --> 00:18:37,180 How can you be a litigator if you don't know that? 337 00:18:37,180 --> 00:18:39,920 I lack knowledge. Please tell us. 338 00:18:39,920 --> 00:18:44,700 I check the bodies or the wounds of the victims. 339 00:18:44,700 --> 00:18:49,740 So did the victim have internal diseases, such as heart problems? 340 00:18:49,740 --> 00:18:52,340 Which hurts so hellish and may kill someone? 341 00:18:52,340 --> 00:18:53,460 Can you tell? 342 00:18:53,460 --> 00:18:55,780 I'm a coroner, not a physician. 343 00:18:55,780 --> 00:18:58,620 What I can tell are the physical traits, 344 00:18:58,620 --> 00:19:02,660 such as wounds, blood loss, and so on. 345 00:19:02,660 --> 00:19:06,280 But internal diseases are beyond my scope of work. 346 00:19:06,280 --> 00:19:08,460 What if Zhao Laoqi was poisoned 347 00:19:08,460 --> 00:19:13,200 by something like powder dissolved in drinks? 348 00:19:13,200 --> 00:19:14,300 Can you tell? 349 00:19:14,300 --> 00:19:17,220 I did tests with a silver needle but it didn't detect anything. 350 00:19:17,220 --> 00:19:23,020 But if it can't be detected by the silver needle, then I won't be able to tell. 351 00:19:23,020 --> 00:19:24,532 Thank you. 352 00:19:25,580 --> 00:19:30,320 Miss Fang, did you buy the fish and make the soup personally? 353 00:19:30,320 --> 00:19:32,480 - Yes. - And before that? 354 00:19:32,480 --> 00:19:36,320 I just buy the fish. What happened before is unknown to me. 355 00:19:36,320 --> 00:19:40,720 Over the years, I've been getting fish from one person. 356 00:19:40,720 --> 00:19:43,020 Nothing ever went wrong. 357 00:19:43,020 --> 00:19:44,940 All right. Thank you. 358 00:19:45,740 --> 00:19:49,492 My Lord, I'm done with the questions. 359 00:19:49,492 --> 00:19:53,784 Now I'm absolutely sure that Litigator Sun's argument doesn't stand. 360 00:19:53,784 --> 00:19:55,204 Mind your attitude. 361 00:19:55,204 --> 00:19:58,780 You said that you had witnesses and evidence. 362 00:19:58,780 --> 00:20:01,620 But none of them said anything for sure. 363 00:20:01,620 --> 00:20:05,720 The Waterside Tavern has been in business for seven years. 364 00:20:05,720 --> 00:20:07,820 The Hibiscus Fish Soup is well known. 365 00:20:07,820 --> 00:20:12,060 I once heard an official saying that his hometown produced chub mackerel. 366 00:20:12,060 --> 00:20:15,320 The locals may get poisoned sometimes. 367 00:20:15,320 --> 00:20:19,000 If you have doubts, please look into it. 368 00:20:19,000 --> 00:20:20,960 Even the locals get poisoned. 369 00:20:20,960 --> 00:20:24,500 But for seven years, it has never happened in the restaurant. 370 00:20:24,500 --> 00:20:27,680 It shows how careful Miss Fang is. 371 00:20:27,680 --> 00:20:31,300 There was nothing that might have disturbed her on that day. 372 00:20:31,300 --> 00:20:34,020 Why would she make such a huge mistake? 373 00:20:34,020 --> 00:20:39,680 If she realized that there was a problem, she would get rid of the ingredients immediately. 374 00:20:39,680 --> 00:20:43,520 She's running a business. She won't tarnish her reputation. 375 00:20:43,520 --> 00:20:46,700 She may have been careful, but not this time. You have no evidence. 376 00:20:46,700 --> 00:20:49,200 How can you prove that it was her mistake? 377 00:20:49,200 --> 00:20:50,620 You're just denying it. 378 00:20:50,620 --> 00:20:53,360 Many people had the soup and had minor symptoms. 379 00:20:53,360 --> 00:20:56,240 Physician Wen confirmed that Young Master Huang recovered. 380 00:20:56,240 --> 00:20:59,580 On that day, Lord Han and Lord Kang were both there. 381 00:20:59,580 --> 00:21:02,280 It looked like he just dropped dead. 382 00:21:02,280 --> 00:21:05,660 Instead of food poisoning, it was more like arsenic poisoning. 383 00:21:05,660 --> 00:21:08,700 - You're making things up. - It's worth suspecting. 384 00:21:08,700 --> 00:21:12,960 Coroner said that he couldn't tell if Zhao Laoqi had internal diseases. 385 00:21:12,960 --> 00:21:17,720 Maybe he had some incurable disease. 386 00:21:23,280 --> 00:21:27,280 Madam Zhao, does he have internal diseases? 387 00:21:29,220 --> 00:21:30,860 Any chronic diseases? 388 00:21:30,860 --> 00:21:35,220 Something he developed at a young age and was never cured? 389 00:21:35,220 --> 00:21:38,700 Something that would make him ill and weak? 390 00:21:38,700 --> 00:21:41,460 You must tell His Excellency. 391 00:21:41,460 --> 00:21:44,540 My Lord, my husband had always been strong. 392 00:21:44,540 --> 00:21:48,580 He rarely caught the flu. All our neighbors know. 393 00:21:52,060 --> 00:21:55,700 So I was wrong. Zhao Laoqi was healthy. 394 00:21:55,700 --> 00:22:02,740 If he was so healthy, then why did the others end up fine after that, including an old man? 395 00:22:02,740 --> 00:22:05,600 Why did he die? 396 00:22:05,600 --> 00:22:07,680 Miss Chun has good points here. 397 00:22:07,680 --> 00:22:09,540 But those are still speculations. 398 00:22:09,540 --> 00:22:13,400 None of you have shown me any evidence. 399 00:22:13,400 --> 00:22:15,480 Litigator Sun, what do you say? 400 00:22:15,480 --> 00:22:20,980 My Lord, Chun Tumi may be eloquent, but she can't change the facts. 401 00:22:20,980 --> 00:22:25,780 She gave us a speech only to divert our attention. 402 00:22:25,780 --> 00:22:28,600 She can't prove that Miss Fang is innocent. 403 00:22:28,600 --> 00:22:31,460 I can't prove that Miss Fang is guilty. 404 00:22:31,460 --> 00:22:34,680 We can leave it here 405 00:22:34,680 --> 00:22:39,300 or we could argue that it was an honest mistake. 406 00:22:39,300 --> 00:22:46,360 But from what I learned, Miss Fang did it on purpose. 407 00:22:46,360 --> 00:22:48,980 I don't get it. On purpose? 408 00:22:48,980 --> 00:22:52,060 In her own restaurant? In front of everyone? 409 00:22:52,060 --> 00:22:55,696 Miss Fang is not crazy. Why would she do that? 410 00:22:55,696 --> 00:22:57,640 What about her business? 411 00:22:57,640 --> 00:23:00,600 That's why she's smart. 412 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 She wanted to deceive the people like that. 413 00:23:03,400 --> 00:23:09,220 People would think that she wouldn't do this in her own restaurant. 414 00:23:09,220 --> 00:23:11,920 She could stay out of it. 415 00:23:11,920 --> 00:23:14,740 However, she can't get away with it. 416 00:23:14,740 --> 00:23:20,620 How many people can she deceive with such a trick? 417 00:23:20,620 --> 00:23:22,720 Why did she do it? 418 00:23:22,720 --> 00:23:27,340 Why would she risk her life and business to kill a random person? 419 00:23:27,340 --> 00:23:29,560 I have a theory about 420 00:23:30,764 --> 00:23:32,540 her motive. 421 00:23:32,540 --> 00:23:35,200 Miss Fang and Zhao Laoqi knew each other. 422 00:23:35,200 --> 00:23:37,500 They once fought. 423 00:23:37,500 --> 00:23:42,820 Miss Fang once said that she wanted Zhao Laoqi dead. 424 00:23:42,820 --> 00:23:46,000 Didn't you, Miss Fang? 425 00:23:46,000 --> 00:23:47,560 I did say that. 426 00:23:47,560 --> 00:23:50,860 Because he blackmailed me and harassed me. 427 00:23:50,860 --> 00:23:52,720 So I tried to scare him. 428 00:23:52,720 --> 00:23:54,800 You're still hiding something. 429 00:23:54,800 --> 00:23:59,840 As far as I know, he didn't just blackmail you. 430 00:23:59,840 --> 00:24:03,560 There's something more serious between you. 431 00:24:03,560 --> 00:24:06,640 Litigator Sun, show us the evidence. 432 00:24:06,640 --> 00:24:11,680 Now you're just luring Miss Fang into saying something you want to hear. 433 00:24:11,680 --> 00:24:15,980 I intended to protect your dignity, but you don't appreciate it. 434 00:24:15,980 --> 00:24:18,860 Do you really think I don't have a witness? 435 00:24:18,860 --> 00:24:23,128 - My Lord, please allow me to bring my witness. - Bring the witness. 436 00:24:23,128 --> 00:24:26,980 My Lord, the witness is right here. 437 00:24:26,980 --> 00:24:30,260 Chun Dashan. 438 00:24:30,880 --> 00:24:33,400 Bring Chun Dashan. 439 00:24:37,708 --> 00:24:38,940 Greetings, my lords. 440 00:24:38,940 --> 00:24:46,364 Chun Dashan, why don't you tell our lords how you met Miss Fang? 441 00:24:46,364 --> 00:24:50,200 Chun Dashan, I'm listening. 442 00:24:58,500 --> 00:25:03,520 Seven years ago, I was going home from the army and passed by a wasteland. 443 00:25:03,520 --> 00:25:05,120 I heard noises. 444 00:25:05,120 --> 00:25:06,800 Help! 445 00:25:08,020 --> 00:25:09,448 Help! 446 00:25:13,980 --> 00:25:15,768 What are you doing? 447 00:25:20,300 --> 00:25:22,300 Miss. 448 00:25:22,300 --> 00:25:24,180 Miss, are you all right? 449 00:25:24,180 --> 00:25:27,800 My Lord, that's what happened. 450 00:25:27,800 --> 00:25:32,700 I bet she didn't sue him for her own reputation. 451 00:25:32,700 --> 00:25:38,152 So why didn't you tell us the most important thing? 452 00:25:41,028 --> 00:25:42,220 Fine. 453 00:25:42,220 --> 00:25:46,520 Let's say that Zhao Laoqi is an animal. 454 00:25:46,520 --> 00:25:48,844 Tell me. 455 00:25:48,844 --> 00:25:55,140 Did Miss Fang say she would kill him? 456 00:25:56,680 --> 00:25:59,440 Yes or no. 457 00:26:06,960 --> 00:26:09,180 - Yes, but- - That's it. 458 00:26:09,180 --> 00:26:13,760 My Lord, Miss Fang was assaulted and she hated Zhao Laoqi. 459 00:26:13,760 --> 00:26:16,060 If the threat alone isn't enough, 460 00:26:16,060 --> 00:26:21,500 then such an experience shows us her motive. 461 00:26:28,496 --> 00:26:32,940 Little girl, being a litigator is not about playing tricks. 462 00:26:32,940 --> 00:26:36,220 Who are you to compete with me? 463 00:26:37,980 --> 00:26:41,572 So? Stop wasting everyone's time. 464 00:26:41,572 --> 00:26:43,700 - Let's- - Wait! 465 00:26:45,140 --> 00:26:46,160 Lord Han. 466 00:26:46,160 --> 00:26:52,768 My stomache is hurting. 467 00:26:52,768 --> 00:26:57,900 Lord Han. 468 00:27:04,420 --> 00:27:06,980 Physician Wen, how is Lord Han? 469 00:27:06,980 --> 00:27:09,220 His pulse seems fine. 470 00:27:09,220 --> 00:27:13,720 Maybe it was a cramp from the sudden change of weather, overwork, 471 00:27:13,720 --> 00:27:17,140 and irregular meals. 472 00:27:17,700 --> 00:27:21,140 He should stay warm and rest. He'll be fine. 473 00:27:21,140 --> 00:27:23,800 Thank you. Magistrate Yuan, 474 00:27:23,800 --> 00:27:25,520 please get medicine from Physician Wen. 475 00:27:25,520 --> 00:27:27,152 I'll be here. 476 00:27:40,400 --> 00:27:42,620 Shame on you. 477 00:27:45,120 --> 00:27:48,440 I didn't cheat. You didn't forbid me from helping. 478 00:27:48,440 --> 00:27:51,640 I said she wouldn't be stuck. I meant what I said. 479 00:27:51,640 --> 00:27:53,120 We bet for fun. 480 00:27:53,120 --> 00:27:56,380 Your behavior challenged the authority of the court. 481 00:27:56,380 --> 00:28:00,160 Things are versatile. What if someone takes a move now? 482 00:28:00,160 --> 00:28:02,380 Litigator Sun is having the upper hand. 483 00:28:02,380 --> 00:28:03,780 He won't do anything. 484 00:28:03,780 --> 00:28:07,764 Chun Tumi won't, either. Don't worry. 485 00:28:07,764 --> 00:28:11,264 Listen. Chun Tumi is not an ordinary person. 486 00:28:11,264 --> 00:28:13,260 You saw her in court today. 487 00:28:13,260 --> 00:28:16,080 Even Litigator Sun almost fell for her tricks. 488 00:28:16,080 --> 00:28:18,680 Now you bought her time. 489 00:28:18,680 --> 00:28:20,240 I bet she's up to something now. 490 00:28:20,240 --> 00:28:23,020 Do you want to say that you aren't looking forward to it? 491 00:28:23,020 --> 00:28:25,820 Then why do you care about her view on laws? 492 00:28:25,820 --> 00:28:28,020 Just talk to bookworms like you. 493 00:28:28,020 --> 00:28:29,860 I'm not joking. 494 00:28:29,860 --> 00:28:32,680 We must follow the rules. A court is a solemn place. 495 00:28:32,680 --> 00:28:36,920 Like an uncut jade, she needs time and space to improve herself. 496 00:28:36,920 --> 00:28:41,316 If my trick helps her improve herself and find the truth, isn't it better? 497 00:28:41,316 --> 00:28:43,620 You plan to kill two birds with one rock? 498 00:28:43,620 --> 00:28:46,960 Judging from what happened, she wasn't prepared. 499 00:28:46,960 --> 00:28:49,160 The court is adjourned for an hour. 500 00:28:49,160 --> 00:28:50,780 Will she be able to find a solution? 501 00:28:50,780 --> 00:28:52,840 It depends on her. 502 00:28:52,840 --> 00:28:56,940 You're the jade refiner here. I'm simply trying to win a bet. 503 00:28:59,940 --> 00:29:05,496 Xiao Zheng. Maybe we should cancel the bet? 504 00:29:09,356 --> 00:29:11,180 I'm sorry. 505 00:29:12,460 --> 00:29:14,040 That hurts! 506 00:29:14,040 --> 00:29:15,600 The Highest Judiciary is hitting me. 507 00:29:15,600 --> 00:29:16,700 I didn't even touch you. 508 00:29:16,700 --> 00:29:18,080 I won't mess with you again. 509 00:29:18,080 --> 00:29:21,940 Listen. No more jokes and bets in court. 510 00:29:21,940 --> 00:29:23,836 Absolutely. 511 00:29:23,836 --> 00:29:28,480 I will behave and listen to the trial. 512 00:29:34,700 --> 00:29:36,300 Come on. Don't be mad. 513 00:29:36,300 --> 00:29:38,176 Don't be mad. 514 00:29:41,620 --> 00:29:43,016 Take care. [Tea] 515 00:29:43,016 --> 00:29:46,300 I didn't expect that Litigator Sun would know this. 516 00:29:46,300 --> 00:29:49,900 The motive he brought up made us very passive. 517 00:29:50,880 --> 00:29:53,020 Litigator Sun is quite something. 518 00:29:53,020 --> 00:29:55,200 He turned the tide several times. 519 00:29:55,200 --> 00:29:56,860 That's why he asks for a fortune. 520 00:29:56,860 --> 00:29:58,260 Exactly. 521 00:29:58,260 --> 00:30:02,460 I heard that he made so much money out of it. 522 00:30:02,460 --> 00:30:09,120 Yes, otherwise, why would Miss Chun be a litigator at the cost of her reputation? 523 00:30:09,120 --> 00:30:11,380 Why don't you be a litigator, too? 524 00:30:11,380 --> 00:30:15,940 I heard that Litigator Sun also has a pretty concubine. 525 00:30:15,940 --> 00:30:18,604 You have no idea. After he found a concubine, 526 00:30:18,604 --> 00:30:23,180 his wife got mad and chased him to three streets with a knife, threatening to kill him. 527 00:30:23,180 --> 00:30:24,880 - Kill him? - It's true. 528 00:30:24,880 --> 00:30:27,420 - Come on, drink. - Come on. 529 00:30:29,352 --> 00:30:31,340 I have an idea. 530 00:30:31,340 --> 00:30:37,252 My Lord, Miss Fang admitted in court that she had a motive. 531 00:30:37,252 --> 00:30:43,500 I think there is solid evidence of intentional homicide. 532 00:30:43,500 --> 00:30:47,380 If that's solid evidence, how come you're still here? 533 00:30:47,380 --> 00:30:50,560 What do you mean? Is that a threat? 534 00:30:50,560 --> 00:30:54,840 Chun Tumi, you will not threaten others in court. 535 00:30:54,840 --> 00:30:58,980 My Lord, I'm not threatening him. It's a fact. 536 00:30:58,980 --> 00:31:05,680 I heard that Litigator Sun is lucky enough to have a wife and a concubine. 537 00:31:05,680 --> 00:31:08,200 His wife has a strong personality. 538 00:31:08,200 --> 00:31:11,300 She once threatened to kill him because he had a concubine. 539 00:31:11,300 --> 00:31:14,280 She even chased him to three streets with a knife. 540 00:31:14,280 --> 00:31:17,084 Nonsense. There's no such thing. 541 00:31:17,084 --> 00:31:18,780 She made it up. 542 00:31:18,780 --> 00:31:22,720 My Lord, everybody knows about this. Ask anyone. 543 00:31:22,720 --> 00:31:24,620 Yes, she chased after him three streets long. 544 00:31:24,620 --> 00:31:26,760 I'm not the only one who saw it. 545 00:31:26,760 --> 00:31:29,000 Yes, his pants dropped on the way. 546 00:31:29,000 --> 00:31:30,320 Yes. 547 00:31:30,320 --> 00:31:32,648 Silence! 548 00:31:32,648 --> 00:31:36,620 Litigator Sun, is it true? 549 00:31:36,620 --> 00:31:38,160 My Lord, this… 550 00:31:38,160 --> 00:31:42,980 She brought up a scandal that was irrelevant to the case, 551 00:31:42,980 --> 00:31:46,860 t-that's why I-I-I misspoke. 552 00:31:46,860 --> 00:31:49,440 Please forgive me. 553 00:31:49,440 --> 00:31:51,360 How's it irrelevant? 554 00:31:51,360 --> 00:31:54,760 She said she'd kill you. So she will for sure. 555 00:31:54,760 --> 00:31:57,200 Then why are you still here? 556 00:31:57,200 --> 00:32:00,380 Litigator Sun, your wife didn't just threaten you. 557 00:32:00,380 --> 00:32:03,080 She chased you to three streets with a knife. 558 00:32:03,080 --> 00:32:06,000 She was so mad, but you're still alive. 559 00:32:06,000 --> 00:32:08,200 Miss Fang is a businesswoman. 560 00:32:08,200 --> 00:32:10,720 She has to deal with rude folks. 561 00:32:10,720 --> 00:32:14,760 If she has to kill them all, then the Waterside Tavern will be full of bodies. 562 00:32:14,760 --> 00:32:17,320 You… I… 563 00:32:19,880 --> 00:32:22,920 How can we mix those two things? 564 00:32:22,920 --> 00:32:28,060 My personal issue can't be your argument for the murderer. 565 00:32:28,060 --> 00:32:31,140 It's ridiculous and far-fetched. 566 00:32:31,140 --> 00:32:34,040 Case trials prioritize reasoning. 567 00:32:34,040 --> 00:32:36,920 You used it to point out Miss Fang's motive. 568 00:32:36,920 --> 00:32:38,760 Can't I counter-argue? 569 00:32:38,760 --> 00:32:44,100 Are you saying that if someone threatens to kill a person, it will happen for sure? 570 00:32:44,100 --> 00:32:46,000 I'd like to ask all of you. 571 00:32:46,000 --> 00:32:49,280 Is there anyone you hate so much that you want him gone? 572 00:32:49,280 --> 00:32:52,560 And then, did you kill that person? 573 00:32:52,560 --> 00:32:56,440 You said it was ridiculous but you started it. 574 00:32:56,440 --> 00:32:59,580 - Well said, Miss Chun. - I totally get it. 575 00:32:59,580 --> 00:33:02,020 What was Litigator Sun saying? 576 00:33:03,120 --> 00:33:06,440 Today, the court hour is over. 577 00:33:06,440 --> 00:33:09,860 We will continue the Waterside Tavern trial the day after tomorrow. 578 00:33:09,860 --> 00:33:13,000 You two have one day to gather evidence. 579 00:33:13,000 --> 00:33:16,660 It's better than arguing without evidence. 580 00:33:16,660 --> 00:33:17,968 Understood. 581 00:33:17,968 --> 00:33:21,460 I hereby announce the next trial will be the day after tomorrow. 582 00:33:21,460 --> 00:33:24,140 Take the suspect away. 583 00:33:26,560 --> 00:33:28,280 Court adjourned. 584 00:33:31,580 --> 00:33:33,590 Why are you eating in a rush? 585 00:33:33,590 --> 00:33:35,560 I'll save a damsel in distress. 586 00:33:35,560 --> 00:33:37,400 You said you wouldn't intervene. 587 00:33:37,400 --> 00:33:42,220 Of course, not in court. But in private, we'd have to see. 588 00:33:43,900 --> 00:33:47,260 Chun Tumi can figure it out by herself. 589 00:33:47,260 --> 00:33:49,400 You lost the bet, so I'm telling you this. 590 00:33:49,400 --> 00:33:53,392 Xiao Zheng, you won't be liked by girls like this. 591 00:33:53,392 --> 00:33:54,900 Chun Tumi is indeed capable. 592 00:33:54,900 --> 00:33:59,600 But the investigation is challenging for a lady like her. 593 00:33:59,600 --> 00:34:03,620 Didn't you see how pale she was? 594 00:34:03,620 --> 00:34:06,740 - She was sick? - She is a girl, so feeble. 595 00:34:06,740 --> 00:34:08,732 How can I not help her? 596 00:34:11,080 --> 00:34:13,940 How do you know that she will make a move? 597 00:34:13,940 --> 00:34:16,580 She's not like you. 598 00:34:16,580 --> 00:34:20,080 The best investigators will find evidence under your command. 599 00:34:20,080 --> 00:34:22,960 She has to count on herself. 600 00:34:22,960 --> 00:34:26,679 So stay and work. I'll keep an eye on Chun Tumi. 601 00:34:26,679 --> 00:34:30,700 If she is truly capable, you'll have a helper on the inspection tour. 602 00:34:30,700 --> 00:34:33,260 Plus, we still have missions to fulfill. 603 00:34:33,260 --> 00:34:35,579 You can't get so distracted. 604 00:34:45,000 --> 00:34:50,580 Miss, you've been writing for hours. 605 00:34:51,840 --> 00:34:55,440 Burn them. They're useless now. 606 00:34:55,440 --> 00:35:00,840 How? You wrote them stroke by stroke. 607 00:35:02,160 --> 00:35:08,300 So what? They are absolutely useless for a case in court. 608 00:35:17,040 --> 00:35:19,680 Miss, what are you looking for? I'll help you. 609 00:35:19,680 --> 00:35:21,600 No need. I'll get prepared. 610 00:35:21,600 --> 00:35:25,980 - We're starting afresh. - Starting afresh? 611 00:35:25,980 --> 00:35:29,220 Miss, what do you mean? 612 00:35:29,220 --> 00:35:31,800 Find evidence and win the case next time. 613 00:35:31,800 --> 00:35:36,660 Now? It's already dark. 614 00:35:37,340 --> 00:35:39,600 I thought I was well-prepared. 615 00:35:39,600 --> 00:35:43,960 But Litigator Sun made up a motive from something that happened so long ago. 616 00:35:43,960 --> 00:35:46,340 But you made it invalid. 617 00:35:46,960 --> 00:35:50,300 Father and Miss Fang never told anyone. 618 00:35:50,300 --> 00:35:51,720 Zhao Laoqi is dead. 619 00:35:51,720 --> 00:35:56,580 Litigator Sun must have put in an effort to investigate. 620 00:36:01,512 --> 00:36:05,692 Check this out. Is it invisible at night? 621 00:36:22,308 --> 00:36:24,260 Lord Han? 622 00:36:24,260 --> 00:36:27,060 I knew you wouldn't stay put tonight. 623 00:36:27,060 --> 00:36:29,700 Tell me. Where are you going? 624 00:36:29,700 --> 00:36:32,440 I'm just getting wine for my father. 625 00:36:32,440 --> 00:36:34,460 Chun Tumi, you are a terrible liar. 626 00:36:34,480 --> 00:36:39,572 It's obvious that you'll find another excuse if I don't believe you, right? 627 00:36:39,572 --> 00:36:43,020 How can I… Father! 628 00:36:50,760 --> 00:36:54,480 A new trick? Who taught her that? 629 00:37:01,040 --> 00:37:02,780 Everything good? 630 00:37:02,780 --> 00:37:05,440 - Yes, all good. - Good. 631 00:37:05,440 --> 00:37:09,560 Even the backdoor of Waterside Tavern is guarded. 632 00:37:09,560 --> 00:37:11,480 What should I do? 633 00:37:13,300 --> 00:37:14,720 - It's about time? - Yes. 634 00:37:14,720 --> 00:37:16,840 - Let's go. - All right. 635 00:37:59,960 --> 00:38:10,030 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 636 00:38:12,790 --> 00:38:17,780 "Spring Light" - Shuang Sheng 637 00:38:17,780 --> 00:38:22,192 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 638 00:38:22,192 --> 00:38:26,488 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 639 00:38:26,488 --> 00:38:30,852 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 640 00:38:30,852 --> 00:38:36,820 ♫ When you're by my side ♫ 641 00:38:36,820 --> 00:38:41,600 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 642 00:38:41,600 --> 00:38:46,180 ♫ I see you without looking at you ♫ 643 00:38:46,180 --> 00:38:50,368 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 644 00:38:50,368 --> 00:38:54,248 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 645 00:38:54,248 --> 00:38:59,072 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 646 00:38:59,072 --> 00:39:03,520 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 647 00:39:03,520 --> 00:39:07,832 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 648 00:39:07,832 --> 00:39:11,812 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 649 00:39:11,812 --> 00:39:16,532 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 650 00:39:16,532 --> 00:39:21,080 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 651 00:39:21,080 --> 00:39:25,292 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 652 00:39:25,292 --> 00:39:30,672 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 51386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.