All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E02.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:20,800 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:20,800 --> 00:00:25,920 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:25,920 --> 00:00:30,028 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:30,028 --> 00:00:34,120 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,120 --> 00:00:38,020 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:38,020 --> 00:00:41,824 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,824 --> 00:00:45,984 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:45,984 --> 00:00:49,924 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,984 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:53,984 --> 00:00:57,988 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,988 --> 00:01:02,084 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,084 --> 00:01:05,488 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,488 --> 00:01:07,772 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,772 --> 00:01:10,020 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,020 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,020 --> 00:01:18,052 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,052 --> 00:01:21,572 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,572 --> 00:01:23,880 ♫ If we remain comitted ♫ 19 00:01:23,880 --> 00:01:25,956 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:25,956 --> 00:01:28,924 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:28,924 --> 00:01:33,520 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:46,182 --> 00:01:50,714 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,714 --> 00:01:53,660 [Episode 2] 24 00:01:53,660 --> 00:01:59,460 Order! 25 00:02:01,460 --> 00:02:05,580 My Lord, the witness and I completed the test. 26 00:02:05,580 --> 00:02:07,300 How did it go? 27 00:02:07,300 --> 00:02:11,400 The result proves that he could do it. 28 00:02:11,400 --> 00:02:13,664 - You may leave. - Others might fail. But he could do it. 29 00:02:13,664 --> 00:02:14,812 That's right. 30 00:02:14,812 --> 00:02:17,300 My Lord, I ran at my fastest speed 31 00:02:17,300 --> 00:02:21,536 from the back alley of Aroma Restaurant to Licorice Street within 15 minutes 32 00:02:21,536 --> 00:02:25,500 without panting nor feeling the effort. 33 00:02:25,500 --> 00:02:28,420 It looks like Zhang Wuniang is right. 34 00:02:28,420 --> 00:02:32,140 Miss Chun, what else do you have to say? 35 00:02:32,140 --> 00:02:34,912 Please allow me a second to think it through. 36 00:02:34,912 --> 00:02:37,684 Enough. You had plenty of time 37 00:02:37,684 --> 00:02:41,680 but failed to show me any evidence of Chun Dashan being wronged. 38 00:02:41,680 --> 00:02:43,500 I've been very patient with you. 39 00:02:43,500 --> 00:02:47,220 I'm considerate because you're a young girl, and didn't sentence you for disturbing the court. 40 00:02:47,220 --> 00:02:49,220 You should stop disturbing the trial. 41 00:02:49,220 --> 00:02:50,320 I hereby announce- 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,356 My Lord, please wait. 43 00:02:54,532 --> 00:02:56,740 My Lord, I sent him to gather evidence for me. 44 00:02:56,740 --> 00:02:57,900 The case is indecipherable. 45 00:02:57,900 --> 00:03:00,120 Please summon Li Er for re-interrogation. 46 00:03:00,120 --> 00:03:03,060 Do you really have new evidence? 47 00:03:16,740 --> 00:03:19,860 Yes, I have solid evidence. 48 00:03:19,860 --> 00:03:21,900 Bring Li Er to court. 49 00:03:25,150 --> 00:03:28,140 [Integrity, Prudence, Diligence] 50 00:03:30,976 --> 00:03:34,440 My Lord, in the previous trial, 51 00:03:34,440 --> 00:03:39,420 what did Zhang Wuniang say about my father entering the yard and Li Er saving her? 52 00:03:40,520 --> 00:03:44,800 My Lord, Zhang Wuniang's pleading and trial statement today 53 00:03:44,800 --> 00:03:49,500 both confirmed that Chun Dashan entered the yard and locked the gate for an unlawful purpose. 54 00:03:49,500 --> 00:03:54,272 Li Er testified that he saw Chun Dashan entering the yard 55 00:03:54,272 --> 00:03:58,360 and dashed in to save Zhang Wuniang. 56 00:03:58,360 --> 00:04:02,144 If the door was locked, how did you see inside? 57 00:04:02,144 --> 00:04:05,764 Can you see through walls? 58 00:04:05,764 --> 00:04:11,056 My Lord, I got nervous and misspoke. 59 00:04:11,056 --> 00:04:14,784 R-Right, I was outraged and got confused. 60 00:04:14,784 --> 00:04:16,512 I live next to Zhang Wuniang. 61 00:04:16,512 --> 00:04:22,836 I heard her calling for help and climbed the wall only to see this villain committing a crime. 62 00:04:22,836 --> 00:04:25,448 I didn't enter from the door. 63 00:04:25,448 --> 00:04:27,670 Do you know martial arts? 64 00:04:27,670 --> 00:04:29,636 No. 65 00:04:29,636 --> 00:04:32,864 My Lord, I found the map of Licorice Street. 66 00:04:32,864 --> 00:04:37,188 As you can see, the walls there are above eight Chi (TN: 1 Chi = 0.33 meter / ~ 1 foot) 67 00:04:37,188 --> 00:04:39,876 My witness is six Chi (~6 ft) tall and he can't jump over. 68 00:04:39,876 --> 00:04:41,640 But you? 69 00:04:41,640 --> 00:04:43,700 I stepped on the water tank. 70 00:04:43,700 --> 00:04:47,328 I placed it next to the wall in case of fire. 71 00:04:47,328 --> 00:04:49,380 So, is it still there? 72 00:04:49,380 --> 00:04:51,180 No, it's broken. 73 00:04:51,180 --> 00:04:54,912 As it is intended for fire extinguishing, it must have been there for years. 74 00:04:54,912 --> 00:04:56,920 There must be a mark on the ground. 75 00:04:56,920 --> 00:04:59,616 Why don't we ask someone to take a look? 76 00:04:59,616 --> 00:05:03,516 Actually, I bought it after Zhang Wuniang paid back the money. 77 00:05:03,516 --> 00:05:05,728 It hasn't been long. There's no mark. 78 00:05:05,728 --> 00:05:08,520 Let's say it was new and didn't leave marks. 79 00:05:08,520 --> 00:05:10,820 What about the broken pieces? Where are they? 80 00:05:10,820 --> 00:05:14,076 Those broken pieces... were picked up by someone. 81 00:05:14,076 --> 00:05:16,252 I bet it was the person who sold it to me. 82 00:05:16,252 --> 00:05:21,140 You bought a water tank. It got smashed, and the broken pieces were taken away. 83 00:05:21,140 --> 00:05:23,720 Did you get hurt in the process? 84 00:05:23,720 --> 00:05:25,060 No… I-I didn't. 85 00:05:25,060 --> 00:05:27,332 You are quite impressive. 86 00:05:27,332 --> 00:05:29,820 My Lord, Li Er is a real martial artist. 87 00:05:29,820 --> 00:05:34,304 He stepped on the water tank and got over an eight-Chi (8.5 feet) wall without getting hurt. 88 00:05:34,304 --> 00:05:38,540 Please consider recruiting such talent to serve the court. 89 00:05:39,712 --> 00:05:42,160 My Lord, I've been practicing martial arts since childhood. 90 00:05:42,160 --> 00:05:44,096 Hence, I'm curious. 91 00:05:44,096 --> 00:05:50,080 Can you tell Li Er to show us how to jump off the high wall without getting hurt? 92 00:05:50,080 --> 00:05:54,020 Right, show us. Then my evidence is invalid. 93 00:05:54,020 --> 00:05:57,620 If you refuse, then you're lying. 94 00:05:57,620 --> 00:06:01,440 Moreover, where did you find a pestle in that scenario? 95 00:06:01,440 --> 00:06:05,060 Oh right, usually, women and kids are doing the laundry. 96 00:06:05,060 --> 00:06:08,768 Don't tell me you practice martial arts by washing clothes. 97 00:06:08,768 --> 00:06:11,296 Haven't you heard that Li Er washes his clothes every few months 98 00:06:11,296 --> 00:06:13,024 and he asks his neighbors for help? 99 00:06:13,024 --> 00:06:14,436 This is strange. 100 00:06:14,436 --> 00:06:17,200 Then, where did he find the pestle? 101 00:06:17,200 --> 00:06:20,992 - Where did you find it? - Where? 102 00:06:20,992 --> 00:06:24,468 Li Er, jump the wall with a pestle for us. 103 00:06:27,716 --> 00:06:32,976 My Lord, all attendees, I grew up without a mother. My father raised me. 104 00:06:32,976 --> 00:06:35,460 Everybody knows how much he loves me. 105 00:06:35,460 --> 00:06:36,980 Now I'm at the age of marriage. 106 00:06:36,980 --> 00:06:39,776 He really wants me to marry a nice man. 107 00:06:39,776 --> 00:06:45,220 It doesn't make sense that he'd tarnish my reputation now. 108 00:06:45,220 --> 00:06:49,532 Li Er, you made so many things up. It's obvious you're lying. 109 00:06:49,532 --> 00:06:52,928 Zhang Wuniang, you were right about one thing. 110 00:06:52,928 --> 00:06:55,392 No one on earth can distort the truth. 111 00:06:55,392 --> 00:06:58,716 Once you lie, you need to cover it up with more lies. 112 00:06:58,716 --> 00:07:01,664 But they won't stand because they're baseless. 113 00:07:01,664 --> 00:07:04,780 The truth will be revealed through trials. 114 00:07:07,460 --> 00:07:11,700 My Lord, you are wise. Please clear my father's name. 115 00:07:13,604 --> 00:07:15,460 Please get up. 116 00:07:16,292 --> 00:07:18,080 Thank you, My Lord. 117 00:07:20,452 --> 00:07:24,416 Li Er, you're still not confessing? 118 00:07:24,416 --> 00:07:26,460 Do you want to be physically punished? 119 00:07:26,460 --> 00:07:28,380 P-P-Physically punished? 120 00:07:28,380 --> 00:07:31,620 My Lord.. My Lord, I confess. 121 00:07:31,620 --> 00:07:34,240 Zhang Wuniang made me do all of this. 122 00:07:34,240 --> 00:07:36,500 He's lying. He's framing me, My Lord. 123 00:07:36,500 --> 00:07:38,360 You're the one who's lying. 124 00:07:38,360 --> 00:07:42,580 My Lord, s-s-she made me do all this. 125 00:07:42,580 --> 00:07:47,876 I-I have no idea why she wants to frame Mr. Chun. 126 00:07:47,876 --> 00:07:54,580 Right, I bet she finds him handsome and wants to get him. 127 00:07:54,580 --> 00:08:00,540 Half a month ago, she came to me and gave me a tael of silver. 128 00:08:02,276 --> 00:08:05,504 I will give another 20 taels once it's done. 129 00:08:05,504 --> 00:08:07,866 All right, I'm the right person for this. Wait for my news. 130 00:08:07,866 --> 00:08:09,630 [Harmony Jewelry] 131 00:08:10,596 --> 00:08:14,600 My Lord, she told me to follow Mr. Chun. 132 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 I'll pick it up around 10 o'clock in the morning on the 18th of this month. 133 00:08:17,280 --> 00:08:23,720 - All right, see you then. - I happened to see him placing an order for a hairpin at Harmony Jewelry. 134 00:08:24,640 --> 00:08:28,880 He would pick it up around 10 o'clock in the morning on the 18th of this month. So, I informed Zhang Wuniang. 135 00:08:28,880 --> 00:08:34,920 She gave me another tael of silver and told me to find a beggar to follow Mr. Chun on that day, 136 00:08:34,920 --> 00:08:40,100 rob him somewhere quiet, and go to her backyard. 137 00:08:40,100 --> 00:08:42,700 Sir, are you all right? 138 00:08:44,644 --> 00:08:46,232 Stop! 139 00:08:58,880 --> 00:09:02,220 Excuse me, did you see anyone passing by? 140 00:09:03,320 --> 00:09:06,192 I think I saw someone over there. 141 00:09:06,192 --> 00:09:07,548 What… 142 00:09:09,940 --> 00:09:11,920 Greediness corrupted me. 143 00:09:11,920 --> 00:09:15,480 I made a mistake. 144 00:09:15,480 --> 00:09:17,220 My Lord, I made a mistake. 145 00:09:17,220 --> 00:09:19,520 - My Lord, please spare me. - He's talking nonsense. 146 00:09:19,520 --> 00:09:22,780 He must have taken money from the Chun family to frame me. 147 00:09:22,780 --> 00:09:23,880 I'm wronged. 148 00:09:23,880 --> 00:09:26,760 My Lord, please do me justice! My Lord! 149 00:09:26,760 --> 00:09:32,000 Zhang Wuniang, there's solid evidence, even though we don't know your motive. 150 00:09:32,000 --> 00:09:35,820 You'd better confess for lighter sentencing. 151 00:09:35,820 --> 00:09:42,080 Once we find out your motive, none of you can get away with it. 152 00:09:42,080 --> 00:09:44,320 - That's right. - Enough! 153 00:09:44,320 --> 00:09:47,280 The case seems clear now. 154 00:09:47,280 --> 00:09:49,480 The court is adjourned today. 155 00:09:49,480 --> 00:09:54,152 I will announce the sentencing on the third trial on the day after tomorrow. 156 00:09:54,152 --> 00:09:55,876 Court adjourned. 157 00:10:00,020 --> 00:10:01,952 My Lord, please spare me. 158 00:10:09,520 --> 00:10:11,708 It's time to go. 159 00:10:36,508 --> 00:10:39,240 Miss, are you all right? 160 00:10:41,696 --> 00:10:44,364 I think I was too nervous. 161 00:10:46,420 --> 00:10:48,112 You were astonishing. 162 00:10:48,112 --> 00:10:50,712 I almost cried out there. 163 00:10:50,712 --> 00:10:53,180 Master is saved now. 164 00:10:58,000 --> 00:10:59,972 Sir, please wait. 165 00:11:03,760 --> 00:11:07,916 Sir, you defended my father with honest comments. 166 00:11:07,916 --> 00:11:10,500 Thank you for your support. 167 00:11:12,260 --> 00:11:15,200 And I'd like to apologize for what happened at the government office. 168 00:11:15,200 --> 00:11:17,380 I had no choice. 169 00:11:17,380 --> 00:11:22,740 You're welcome. But I can't accept your apology yet. 170 00:11:22,740 --> 00:11:26,280 My wine was priceless. Now it's gone. 171 00:11:27,524 --> 00:11:29,660 How should I apologize? 172 00:11:29,660 --> 00:11:32,740 Not yet. I haven't decided yet. 173 00:11:42,980 --> 00:11:46,960 Old Madam, Miss did not even drink a sip of water this morning. 174 00:11:46,960 --> 00:11:49,524 She was busy defending Master yesterday. 175 00:11:49,524 --> 00:11:51,872 Guo'er, where are your manners? 176 00:11:54,564 --> 00:11:56,336 What a well-mannered girl. 177 00:11:56,336 --> 00:12:01,024 Oh my, where are my thoughts? Get up. 178 00:12:01,024 --> 00:12:02,976 Thank you, Old Madam. 179 00:12:09,440 --> 00:12:14,440 Why did you rush here early in the morning? 180 00:12:14,880 --> 00:12:17,416 I came to inform Madam 181 00:12:17,416 --> 00:12:20,980 that father was framed. But the truth was revealed. 182 00:12:20,980 --> 00:12:23,736 He will be back the day after tomorrow. 183 00:12:23,736 --> 00:12:25,472 He will? 184 00:12:25,472 --> 00:12:29,420 But Xiao Qin said that even Master Hu couldn't handle it. 185 00:12:29,420 --> 00:12:33,140 Master Hu did offer some bad ideas. But luckily, everything is cleared. 186 00:12:33,140 --> 00:12:34,976 Who cleared it? 187 00:12:35,480 --> 00:12:38,036 I and some friends of mine. 188 00:12:38,036 --> 00:12:39,668 How? 189 00:12:39,668 --> 00:12:42,220 I came to inform you to ease your mind. 190 00:12:42,220 --> 00:12:46,120 Ask father once he's back if you need any clarification. 191 00:12:46,120 --> 00:12:49,332 That'd be too late. 192 00:12:49,332 --> 00:12:52,336 Don't worry, I've made arrangements. 193 00:12:52,336 --> 00:12:55,404 Master Hu is heading to the government office with money. 194 00:12:55,404 --> 00:12:57,832 I'm sure he'll bring Dashan back. 195 00:12:57,840 --> 00:12:59,580 No! 196 00:12:59,580 --> 00:13:00,880 Send someone after him. 197 00:13:00,880 --> 00:13:03,156 - Stop him. - All right. 198 00:13:06,020 --> 00:13:07,776 What are you doing? 199 00:13:07,776 --> 00:13:09,956 Maidservant Wang, why are you stopping her? 200 00:13:09,956 --> 00:13:13,980 No one shall leave without Old Madam's permission. 201 00:13:15,204 --> 00:13:18,280 She's my maid. Why can't she leave? 202 00:13:18,280 --> 00:13:21,720 Tumi. Guo'er is your maid. 203 00:13:21,720 --> 00:13:24,800 But I'm the madam here. Maidservant Wang doesn't have a say. 204 00:13:24,800 --> 00:13:26,240 I do, right? 205 00:13:26,240 --> 00:13:28,100 Madam, please reconsider it. 206 00:13:28,100 --> 00:13:30,420 I would never harm father. 207 00:13:30,420 --> 00:13:32,180 Are you out of your mind, Miss? 208 00:13:32,180 --> 00:13:34,060 Master Hu is a known litigator. 209 00:13:34,060 --> 00:13:36,556 If he can't fix it, who can? 210 00:13:36,556 --> 00:13:38,100 You won't let us help Master. 211 00:13:38,100 --> 00:13:42,380 Are you bullying us just because you're more educated? 212 00:13:42,380 --> 00:13:44,080 Madam, Old Madam. 213 00:13:44,080 --> 00:13:47,340 If you do this now, I'm afraid of another incident. 214 00:13:47,980 --> 00:13:51,540 How old are you? What do you know? 215 00:13:51,540 --> 00:13:53,380 All officials are alike. 216 00:13:53,380 --> 00:13:58,060 You can't believe what they say before you put money in their pockets. 217 00:13:58,060 --> 00:14:01,280 Since I'm here, stay out of this. 218 00:14:01,280 --> 00:14:03,180 I know what to do. 219 00:14:03,180 --> 00:14:04,980 Thank you for trying to help. 220 00:14:04,980 --> 00:14:07,336 But let's not rush it. Give it some time. 221 00:14:07,336 --> 00:14:10,120 We can get help if things remain the same tomorrow. 222 00:14:10,120 --> 00:14:14,080 If anyone in your family can fix this, why would you ask us for help? 223 00:14:14,080 --> 00:14:17,432 It's Madam who asked you for help, not Miss. 224 00:14:17,432 --> 00:14:18,720 - You! - Guo'er. 225 00:14:18,720 --> 00:14:20,060 Why would you say that? 226 00:14:20,060 --> 00:14:23,440 I may be young, but I know what's important. 227 00:14:23,440 --> 00:14:25,680 I won't leave my father in trouble. 228 00:14:25,680 --> 00:14:28,516 Tumi, I know your father loves you. 229 00:14:28,520 --> 00:14:32,280 But no matter how much your father loves you, you'll get married one day. 230 00:14:32,280 --> 00:14:35,520 Once you're married off, you don't belong to this family anymore. An outsider. 231 00:14:35,520 --> 00:14:37,448 So, let's make things clear. 232 00:14:37,448 --> 00:14:39,560 Your father is my daughter's husband. 233 00:14:39,560 --> 00:14:41,624 He is my son-in-law. 234 00:14:41,624 --> 00:14:47,660 It's not up to you, an outsider, to make any decisions here. 235 00:14:47,660 --> 00:14:51,980 What's more, even if your father dies one day, 236 00:14:51,980 --> 00:14:55,472 my daughter gets to decide where to bury him. 237 00:14:55,472 --> 00:14:59,012 You'll just go to his tomb and cry. 238 00:14:59,012 --> 00:15:01,340 Thankfully, my father is still alive. 239 00:15:01,340 --> 00:15:04,540 As long as I'm here, I won't let him be wronged. 240 00:15:04,540 --> 00:15:08,740 I don't get it. Who's the outsider here? 241 00:15:08,740 --> 00:15:10,760 You did put in labor and money. 242 00:15:10,760 --> 00:15:12,300 I should thank you. 243 00:15:12,300 --> 00:15:14,716 But you didn't ask my opinion before taking action. 244 00:15:14,716 --> 00:15:17,080 Is it Chun family or Xu family? 245 00:15:17,080 --> 00:15:18,720 How dare you talk to me like this? 246 00:15:18,720 --> 00:15:21,960 It's about my father's innocence. I must turn down your kind offer. 247 00:15:21,960 --> 00:15:23,888 - Guo'er, go stop him. - Understood. 248 00:15:23,888 --> 00:15:25,980 Stop that lowlife. 249 00:15:25,980 --> 00:15:27,812 Stop her. 250 00:15:29,212 --> 00:15:31,900 - Guo'er, are you fine? - So rude. 251 00:15:31,900 --> 00:15:33,520 Absolutely rude. 252 00:15:33,520 --> 00:15:36,848 Is that what Chun Dashan taught you? 253 00:15:36,848 --> 00:15:38,240 Your daughter married my father. 254 00:15:38,240 --> 00:15:41,212 Diminishing my family is diminishing her. 255 00:15:41,212 --> 00:15:44,900 And you. Guo'er is my maid. How dare you touch her! 256 00:15:44,900 --> 00:15:49,080 Servants can't touch your maid. But I can. 257 00:15:50,280 --> 00:15:55,660 Even if you don't get married this year, you'll be assigned a husband by the court next year. 258 00:15:55,660 --> 00:16:01,040 I'll use this maid as an example to set up some rules 259 00:16:01,040 --> 00:16:06,220 so that you don't embarrass yourself in front of your future husband. 260 00:16:06,220 --> 00:16:08,180 Miss, are you all right? 261 00:16:08,180 --> 00:16:10,260 Guo'er, go stop him. Quick. 262 00:16:10,260 --> 00:16:12,080 Stay put! 263 00:16:12,080 --> 00:16:13,520 No, Mother. 264 00:16:13,520 --> 00:16:15,564 - Are you all right? - Tumi. 265 00:16:15,564 --> 00:16:17,840 I-I'll tell Master Hu to come back. Go rest. 266 00:16:17,840 --> 00:16:19,020 What are you doing? 267 00:16:19,020 --> 00:16:23,528 Mother, let it go. 268 00:16:23,528 --> 00:16:25,920 Y-You… 269 00:16:28,128 --> 00:16:29,820 [Flavor of River Fish] 270 00:16:29,820 --> 00:16:31,780 Miss Chun was impressive. 271 00:16:31,780 --> 00:16:34,380 I would tremble if I were in court. 272 00:16:34,380 --> 00:16:36,220 But she wasn't scared. 273 00:16:36,220 --> 00:16:39,060 A friend of mine works with her father, Chun Dashan. 274 00:16:39,060 --> 00:16:42,340 It's said that she loves lawbooks since childhood. 275 00:16:42,340 --> 00:16:45,460 I bet she grew up listening to the stories of the government office. 276 00:16:45,460 --> 00:16:46,480 Really? 277 00:16:46,480 --> 00:16:49,060 She grew more eloquent over these years. 278 00:16:49,060 --> 00:16:51,200 I heard she helped many people. 279 00:16:51,200 --> 00:16:52,956 No wonder. 280 00:16:55,240 --> 00:16:58,052 Dear guests, your Hibiscus Fish Soup. Please enjoy. 281 00:17:02,840 --> 00:17:04,640 Don't just listen. 282 00:17:04,640 --> 00:17:10,300 The Hibiscus Fish Soup of the Waterside Tavern you keep thinking about costs a tael a serving. 283 00:17:10,300 --> 00:17:13,340 If it gets cold, it will be wasted. 284 00:17:13,340 --> 00:17:15,332 They say the Hibiscus Fish Soup is precious. 285 00:17:15,332 --> 00:17:17,176 They only sell ten serving per day. 286 00:17:17,176 --> 00:17:19,000 I was very curious. 287 00:17:20,000 --> 00:17:23,840 When it is placed in front of me so easily, 288 00:17:27,200 --> 00:17:29,120 I'm not that interested in it. 289 00:17:29,120 --> 00:17:30,280 Just let it be wasted. 290 00:17:30,280 --> 00:17:32,964 If it's wasted, it's you, a favorite courtier of the emperor, who pay for it. 291 00:17:32,964 --> 00:17:34,844 Lord Han, you must be joking. 292 00:17:34,844 --> 00:17:36,800 The provincial governments are in control of so many areas. 293 00:17:36,800 --> 00:17:39,300 I'm just a sixth-rank official. 294 00:17:39,300 --> 00:17:42,508 You can't see me as a favorite courtier of the emperor. 295 00:17:42,508 --> 00:17:47,380 Look, with my name, I can't book the No. 1 private room 296 00:17:47,380 --> 00:17:51,656 in this small restaurant in Bian State. 297 00:17:53,344 --> 00:17:55,000 Who is in the No. 1 private room? 298 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 I heard he was a merchant from the South. 299 00:18:01,200 --> 00:18:03,020 Quite interesting. 300 00:18:03,020 --> 00:18:05,364 Mother, wait for me! 301 00:18:05,364 --> 00:18:06,768 Mother. 302 00:18:07,456 --> 00:18:09,200 Mother, don't go! 303 00:18:09,200 --> 00:18:11,060 You gave full support to that girl. 304 00:18:11,060 --> 00:18:13,540 What do you want me here for? 305 00:18:13,540 --> 00:18:17,820 I tried my best to beg Master Hu. However, it's futile. 306 00:18:17,820 --> 00:18:21,120 Mother, you misunderstand me. 307 00:18:21,120 --> 00:18:23,464 Dashan loves this daughter dearly. 308 00:18:23,464 --> 00:18:24,720 You beat her today. 309 00:18:24,720 --> 00:18:27,428 If he finds out, it will be a big issue. 310 00:18:27,428 --> 00:18:28,780 He will blame me for this. 311 00:18:28,780 --> 00:18:31,720 Then you just let her stop Master Hu and let her do whatever she wanted? 312 00:18:31,720 --> 00:18:35,280 I think if Dashan is sentenced in the third trial, 313 00:18:35,280 --> 00:18:40,128 we can still beg Master Hu at that time. 314 00:18:40,128 --> 00:18:42,240 In this way, it's all Tumi's fault. 315 00:18:42,240 --> 00:18:43,860 They can't blame us for it. 316 00:18:43,860 --> 00:18:47,792 Well, there were so many decent young men, but you were not interested in them. 317 00:18:47,792 --> 00:18:52,220 Why did you have a crush on Chun Dashan? 318 00:18:52,220 --> 00:18:54,748 All right. It's up to you. 319 00:18:55,640 --> 00:18:58,244 Mother, please be careful. 320 00:19:09,040 --> 00:19:12,744 Xiao Zheng, we've seen many women since childhood. 321 00:19:12,744 --> 00:19:16,760 But we have never seen a woman like Chun Tumi. 322 00:19:16,760 --> 00:19:19,784 At a young age, she is well-versed in law. 323 00:19:19,784 --> 00:19:22,760 She can easily change danger into safety. 324 00:19:22,760 --> 00:19:24,132 She is like a lioness. 325 00:19:24,132 --> 00:19:26,616 She attacked the sore spot fiercely. 326 00:19:26,616 --> 00:19:30,180 Yesterday, you stepped out and took the initiative to save her. 327 00:19:30,180 --> 00:19:33,896 I knew that besides her wonderful and interesting complaints, 328 00:19:33,920 --> 00:19:36,668 you had a purpose of your own. 329 00:19:36,668 --> 00:19:41,028 But, Lord Han, you have a secret order for your trip. 330 00:19:41,028 --> 00:19:44,800 I have to say it even though it's not pleasant to hear. 331 00:19:44,800 --> 00:19:46,636 - You- - Don't worry. 332 00:19:46,656 --> 00:19:48,556 Romance won't be a hindrance to work. 333 00:19:48,556 --> 00:19:51,380 When did you see me abandon public service for personal reasons? 334 00:19:53,520 --> 00:19:59,240 When this case is closed, I need you to help me with something else. 335 00:19:59,240 --> 00:20:00,830 What is it? 336 00:20:00,830 --> 00:20:02,716 I want Chun Dashan. 337 00:20:02,716 --> 00:20:07,240 He must be a legal talent since he can have such a daughter. 338 00:20:09,640 --> 00:20:12,060 He is from a military family. You are a civil official. 339 00:20:12,060 --> 00:20:13,860 He can't be your subordinate. 340 00:20:16,460 --> 00:20:19,900 I went back to the military office yesterday and I read the files of the Chun family. 341 00:20:19,900 --> 00:20:22,660 Chun Dashan's father has two brothers. 342 00:20:22,660 --> 00:20:24,640 He was the third son. 343 00:20:24,640 --> 00:20:27,140 Two men, who were of the same generation with Chun Qingyang, served in the army. 344 00:20:27,140 --> 00:20:28,700 Chun Qingyang was not in the army. 345 00:20:28,700 --> 00:20:30,920 He was a runner in the county government office. 346 00:20:30,920 --> 00:20:34,212 As you know, in order to prevent people from avoiding military duty, 347 00:20:34,212 --> 00:20:37,312 the law decrees that military families should not divide up their families. 348 00:20:37,312 --> 00:20:40,544 However, Chunshan's uncles have no sons. 349 00:20:40,544 --> 00:20:41,860 They have no heirs. 350 00:20:41,860 --> 00:20:44,260 They only have three daughters who got married in other counties. 351 00:20:44,260 --> 00:20:45,880 Chun Dashan had no choice 352 00:20:45,880 --> 00:20:49,600 but to serve in the army as the only male heir of the family. 353 00:20:49,600 --> 00:20:52,180 Chun Dashan has no son, right? 354 00:20:52,180 --> 00:20:56,512 If he had one, it wouldn't be her daughter to appeal for the redress of a wrong for her father. 355 00:20:56,512 --> 00:21:01,700 But Xiao Zheng, this is not the most important thing at present. 356 00:21:01,700 --> 00:21:06,188 You know that the secret imperial edict on me is extremely important. 357 00:21:06,188 --> 00:21:08,620 You should help me fulfill my assigned task assigned as soon as possible. 358 00:21:08,620 --> 00:21:11,100 Then we report to the capital. That's what we should do. 359 00:21:11,100 --> 00:21:15,624 We'll find a way to solve Chun Dashan's problem in the future. 360 00:21:19,240 --> 00:21:20,960 Why are you crying? 361 00:21:20,960 --> 00:21:22,440 It's nothing serious. 362 00:21:22,440 --> 00:21:25,292 I'm relieved that everything is done. 363 00:21:25,292 --> 00:21:26,748 Sit down. 364 00:21:27,700 --> 00:21:31,960 Miss, there is such a long wound on your back. 365 00:21:31,960 --> 00:21:34,460 It's half an inch wide. 366 00:21:34,460 --> 00:21:36,120 It's all because of me. 367 00:21:36,120 --> 00:21:41,700 There is no master in this world who is beaten for a servant. 368 00:21:42,680 --> 00:21:45,820 There is no master in this world who is beaten for a servant. 369 00:21:45,820 --> 00:21:48,280 But an elder sister will protect her younger sister. 370 00:21:48,280 --> 00:21:50,780 Well, we grew up together. 371 00:21:50,780 --> 00:21:53,260 Now we are both beaten by them. 372 00:21:56,200 --> 00:21:57,860 Find some ointment later. 373 00:21:57,860 --> 00:21:59,560 Let's apply the ointment together. 374 00:21:59,560 --> 00:22:03,772 But Madam is keeping it... 375 00:22:03,772 --> 00:22:05,628 I... 376 00:22:06,900 --> 00:22:09,736 It doesn't matter. I'll ask them to give me the ointment. 377 00:22:09,736 --> 00:22:13,240 If they refuse to give us, I'll either rob them or beg them. 378 00:22:13,240 --> 00:22:15,780 Anyway, I can't let you suffer more. 379 00:22:15,780 --> 00:22:17,984 They dislike us. 380 00:22:17,984 --> 00:22:20,220 Don't make a fool of yourself. 381 00:22:31,968 --> 00:22:34,360 Why do you come? 382 00:22:34,360 --> 00:22:36,680 Madam has asked me to give you this. 383 00:22:47,440 --> 00:22:50,200 The sun coming out from the west. 384 00:22:55,980 --> 00:22:58,180 Did Xiao Qin give you this? 385 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 Don't use it. 386 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 They took the initiative to give this to us. 387 00:23:03,080 --> 00:23:04,612 It might be poisoned. 388 00:23:04,612 --> 00:23:06,000 It can't be. 389 00:23:06,000 --> 00:23:07,900 Madam also wishes that we can get better sooner. 390 00:23:07,900 --> 00:23:09,400 She saw I was hurt. 391 00:23:09,400 --> 00:23:11,880 When my father comes back, she doesn't know how to explain it. 392 00:23:11,880 --> 00:23:15,288 This should be their best medicine of theirs. 393 00:23:16,420 --> 00:23:18,300 Well, you can use it. 394 00:23:18,300 --> 00:23:19,840 But I won't use it. 395 00:23:19,840 --> 00:23:22,600 The wound on my face is very obvious. 396 00:23:22,600 --> 00:23:24,960 When Master comes back tomorrow, he will definitely ask about it. 397 00:23:24,960 --> 00:23:27,920 At that time, you can tell him what happened today. 398 00:23:27,920 --> 00:23:29,860 Never let them have their way. 399 00:23:29,860 --> 00:23:31,740 Our purpose today is to stop Master Hu. 400 00:23:31,740 --> 00:23:34,000 We just need to achieve this goal. 401 00:23:34,000 --> 00:23:37,300 Although Madam is muddle-headed, she supports my father. 402 00:23:37,300 --> 00:23:40,280 Then we just forget about today? 403 00:23:40,280 --> 00:23:43,660 As long as my father can come back safely, everything else is... 404 00:23:45,260 --> 00:23:47,180 There is something I want to discuss with my father. 405 00:23:47,180 --> 00:23:48,992 What is it? 406 00:23:48,992 --> 00:23:52,320 Old Madam has reminded me that I was not engaged. 407 00:23:52,320 --> 00:23:54,940 When I'm old enough, the marriage will be arranged by the government. 408 00:23:54,940 --> 00:23:59,580 Before that, I should hurry and do what I want to do. 409 00:23:59,580 --> 00:24:02,640 What do you want to do? 410 00:24:02,640 --> 00:24:06,720 Guo'er, I enjoy engaging in a battle of words in court. 411 00:24:06,720 --> 00:24:10,364 I felt I was very useful, like a swordsman... 412 00:24:10,364 --> 00:24:12,932 Miss, please take care. 413 00:24:15,416 --> 00:24:20,000 When I first took the indictment to court, my mind was blank. 414 00:24:20,000 --> 00:24:23,340 But when my train of thought was clear, I was afraid of nothing. 415 00:24:23,340 --> 00:24:25,880 I know nothing about these things. 416 00:24:25,880 --> 00:24:29,376 As long as Master is fine and your reputation is untainted, 417 00:24:29,376 --> 00:24:32,420 let's continue to live a good life in the future. 418 00:24:32,420 --> 00:24:34,680 What life will we have in the future? 419 00:24:34,680 --> 00:24:36,720 The same as before. 420 00:24:36,720 --> 00:24:40,680 Miss, when you are free, you can read a book or listen to a story. 421 00:24:40,680 --> 00:24:44,120 You will get married and give birth to a child. 422 00:24:44,120 --> 00:24:46,720 It sounds so boring. 423 00:24:46,720 --> 00:24:48,640 How can it be boring? 424 00:24:48,640 --> 00:24:51,272 This is how everyone is living. 425 00:24:51,272 --> 00:24:55,280 Anyway, you can't be a litigator like Scholar Sun. 426 00:24:57,640 --> 00:24:59,200 I nearly forgot this. 427 00:24:59,200 --> 00:25:01,680 Scholar Sun asked us to give him five taels as the front money. 428 00:25:01,680 --> 00:25:03,960 But he did nothing for us. He even nearly made things worse. 429 00:25:03,960 --> 00:25:07,200 Ask him to give our money back! 430 00:25:07,200 --> 00:25:08,740 Me? 431 00:25:08,740 --> 00:25:11,870 I should go alone? 432 00:25:12,520 --> 00:25:15,560 You don't have to do anything. Let me teach you what to say. 433 00:25:16,360 --> 00:25:18,216 You just say... 434 00:25:26,620 --> 00:25:33,392 The magnate from the South came to Bian State at the same time as me. 435 00:25:33,392 --> 00:25:35,500 Then we should dispatch someone to watch him? 436 00:25:36,080 --> 00:25:40,320 At this crucial time, we'd better be careful. 437 00:25:50,760 --> 00:25:52,840 Greetings to you, My Lord. 438 00:25:52,840 --> 00:25:55,748 Long time no see. Why do you come? 439 00:25:55,748 --> 00:25:59,060 You are alone in Bian State for a long time. 440 00:25:59,060 --> 00:26:01,960 The prime minister was concerned that you might miss the day when rewards were granted. 441 00:26:01,960 --> 00:26:03,720 That's why he has sent me here. 442 00:26:03,720 --> 00:26:05,244 Where are the rewards? 443 00:26:08,440 --> 00:26:10,640 This is yours. 444 00:26:10,640 --> 00:26:12,760 This is the imperial guard's. 445 00:26:13,840 --> 00:26:17,480 Before I left, the prime minister told me several times 446 00:26:17,480 --> 00:26:20,820 that you must take the proper amount of medicine on time every month. 447 00:26:20,820 --> 00:26:25,220 Never delay it. Otherwise, you might suffer. 448 00:26:25,220 --> 00:26:29,440 I'm late going back because Han Wuwei is in Bian State now. 449 00:26:29,440 --> 00:26:33,360 I've told the prime minister in detail about this in the letter. 450 00:26:34,560 --> 00:26:38,508 You saw him just now in the Waterside Tavern, right? 451 00:26:38,508 --> 00:26:39,964 Yes. 452 00:26:39,964 --> 00:26:42,740 As to the ink stone, I'll make arrangements for it. 453 00:26:42,740 --> 00:26:46,948 Just now, you swagger in front of Han Wuwei. 454 00:26:46,948 --> 00:26:48,768 It was really not necessary. 455 00:26:49,508 --> 00:26:53,600 My Lord, this was the prime minister's intention. 456 00:26:53,600 --> 00:26:57,120 Although at present, Han Wuwei is in the open and we are in the dark, 457 00:26:57,120 --> 00:27:02,360 Chu You, the military governor of Bian State, is an extremely tactful guy. 458 00:27:02,360 --> 00:27:08,200 It's very troublesome for us that he has handed over the ink stone to Han Wuwei. 459 00:27:09,240 --> 00:27:11,360 The prime minister is worried that you might suffer losses. 460 00:27:11,360 --> 00:27:14,780 First, I can attract Han Wuwei's attention. 461 00:27:14,780 --> 00:27:17,668 I can help you get rid of him after it's done. 462 00:27:17,668 --> 00:27:22,524 Second, you can ask me to do some errands for you. 463 00:27:22,524 --> 00:27:24,740 I should thank the prime minister. 464 00:27:25,680 --> 00:27:30,600 Although my title is a Lord, I'm a sinner. 465 00:27:30,600 --> 00:27:32,900 How can I ask you to do errands for me? 466 00:27:34,052 --> 00:27:38,960 My Lord, never think that way. 467 00:27:38,960 --> 00:27:44,060 Although our leader is still angry, he is still your father. 468 00:27:44,060 --> 00:27:46,160 Blood is thicker than water. 469 00:27:46,160 --> 00:27:52,480 How can a father send his son into exile forever? 470 00:27:52,480 --> 00:27:57,300 Everyone knows the prime minister is supporting you. 471 00:27:57,300 --> 00:28:01,660 Sooner or later, you will regain your power. 472 00:28:02,720 --> 00:28:04,660 I work for the government these years. 473 00:28:04,660 --> 00:28:07,400 I only need an imperial guard. 474 00:28:07,400 --> 00:28:12,388 Please don't mention the past events again. 475 00:28:13,444 --> 00:28:15,440 Yes. 476 00:28:15,440 --> 00:28:20,360 But I do need you to do me a favor. 477 00:28:20,360 --> 00:28:22,680 Please tell me. 478 00:28:33,960 --> 00:28:37,020 You want to give these to A'Yili? 479 00:28:40,720 --> 00:28:42,460 I haven't seen her for several years. 480 00:28:42,460 --> 00:28:45,710 I don't know how she has changed. 481 00:28:46,400 --> 00:28:49,160 She liked these things before. 482 00:28:49,160 --> 00:28:51,760 I don't know whether she still likes them. 483 00:29:01,260 --> 00:29:03,280 Miss, he is just a little fool. 484 00:29:03,280 --> 00:29:06,560 He knows nothing. Please stop teasing him. 485 00:29:07,208 --> 00:29:08,764 Alright. 486 00:29:09,400 --> 00:29:11,440 Please cover my eyes. 487 00:29:15,584 --> 00:29:17,368 No! 488 00:29:18,380 --> 00:29:22,220 No! No! No! 489 00:29:26,144 --> 00:29:29,400 I didn't shoot you. Why do you cry loudly? 490 00:29:29,400 --> 00:29:31,080 You are truly a fool. 491 00:29:31,080 --> 00:29:32,280 So boring! 492 00:29:32,280 --> 00:29:34,300 A'Yili. 493 00:29:34,300 --> 00:29:36,132 Prime Minister! 494 00:29:38,420 --> 00:29:39,980 Prime Minister, why do you come so late? 495 00:29:39,980 --> 00:29:41,620 I was so bored. 496 00:29:41,620 --> 00:29:44,500 Didn't you say that you would take me to see my brother? I've packed my luggage. 497 00:29:44,500 --> 00:29:46,800 You are so impatient. 498 00:29:46,800 --> 00:29:50,580 When we receive a message from the imperial guard, I'll set off with you at once. Is that alright? 499 00:29:50,580 --> 00:29:54,856 Great. I don't need to stay in the pavilion any longer. 500 00:29:54,856 --> 00:29:57,300 Are you suffering in the pavilion? 501 00:29:57,300 --> 00:30:00,040 So many people are playing with you. 502 00:30:00,680 --> 00:30:04,000 It's so boring to play with them. 503 00:30:04,820 --> 00:30:06,780 You are so whimsical. 504 00:30:06,780 --> 00:30:11,220 When you see your brother, you can't be so whimsical. Am I right? 505 00:30:11,220 --> 00:30:15,640 Of course! When I see my brother, I will be the most obedient person in the world. 506 00:30:17,820 --> 00:30:20,160 - Waiter! - Coming! 507 00:30:20,160 --> 00:30:22,560 Isn't she Chun Tumi's maid? 508 00:30:22,560 --> 00:30:25,128 This Jin Yi. He always says he will give me support. 509 00:30:25,128 --> 00:30:26,940 But I can't find him at the crucial time. 510 00:30:26,940 --> 00:30:30,664 One of the members of his family seemed to be suffering from an acute disease. 511 00:30:30,664 --> 00:30:32,180 He has left in a hurry. 512 00:30:32,180 --> 00:30:33,700 Thank you, Brother Xiao Jiu! 513 00:30:33,700 --> 00:30:36,420 My lady asks for me. I'm leaving. 514 00:30:39,280 --> 00:30:42,540 I'll see what has happened to her lady. 515 00:30:42,540 --> 00:30:43,716 Don't forget our task. 516 00:30:43,716 --> 00:30:47,004 I know. I'll soon be back. 517 00:30:47,004 --> 00:30:49,820 You'll be fined several times by the principal for committing the crime of fraud. 518 00:30:49,820 --> 00:30:53,820 If you know the law but break it, you are doubly guilty. 519 00:30:53,820 --> 00:30:55,156 We will forgive your past misdeeds. 520 00:30:55,156 --> 00:30:57,796 You can just compensate for our losses. 521 00:31:10,300 --> 00:31:12,424 May I help you, Miss? 522 00:31:12,424 --> 00:31:13,620 I want to see your master? 523 00:31:13,620 --> 00:31:16,260 Do you want to carry on a lawsuit? 524 00:31:16,260 --> 00:31:18,000 Yes. Just take me in. 525 00:31:18,000 --> 00:31:20,480 - Money is not a problem. - Good. 526 00:31:22,880 --> 00:31:25,264 Which family are you from? 527 00:31:25,264 --> 00:31:27,620 - What's your surname? - My... 528 00:31:27,620 --> 00:31:28,808 My surname is Guo. 529 00:31:28,808 --> 00:31:30,564 Your surname is... 530 00:31:30,564 --> 00:31:32,088 No. 531 00:31:32,088 --> 00:31:33,340 You are from the Chun family. 532 00:31:33,340 --> 00:31:35,700 - I remember you. - No. You've mistaken me for someone else. 533 00:31:35,700 --> 00:31:38,320 Let me go in. It's a big lawsuit. 534 00:31:38,320 --> 00:31:41,220 My master is not at home. He'll see no guest. 535 00:31:41,220 --> 00:31:43,780 Why do you shut the door? 536 00:31:49,448 --> 00:31:51,360 Who are you? How did you come in? 537 00:31:51,360 --> 00:31:53,840 I heard that your master did not provide service after collecting money. 538 00:31:53,840 --> 00:31:55,848 What's more, he doesn't give back the money. 539 00:31:57,260 --> 00:32:00,500 Sir, please spare my life. It's none of my business. 540 00:32:00,500 --> 00:32:03,840 [Sun's Residence] 541 00:32:05,192 --> 00:32:07,312 Are you all right? Is it serious? 542 00:32:07,312 --> 00:32:09,684 It hurts so much! 543 00:32:12,608 --> 00:32:16,260 Then I heard the wailing inside. 544 00:32:18,112 --> 00:32:20,980 Then the door was suddenly open. 545 00:32:20,980 --> 00:32:23,624 - Guess who I saw. - Who? 546 00:32:23,624 --> 00:32:26,536 The gentleman who helped you in court. 547 00:32:26,536 --> 00:32:29,700 He? Why was he in Scholar Sun's house? 548 00:32:29,700 --> 00:32:32,060 He has asked me to tell you something. 549 00:32:32,060 --> 00:32:33,564 What did he say? 550 00:32:35,000 --> 00:32:37,060 It's the second time 551 00:32:37,824 --> 00:32:40,112 I've helped you. 552 00:32:40,112 --> 00:32:41,656 There is something wrong with him. 553 00:32:41,656 --> 00:32:45,100 Oh, God! He is so handsome! 554 00:32:45,100 --> 00:32:49,660 How can a gentleman be so handsome and so kind? 555 00:32:49,660 --> 00:32:51,920 Handsome? 556 00:32:51,920 --> 00:32:55,960 Miss, I decide to support you to work as a litigator. 557 00:32:55,960 --> 00:32:57,700 Didn't you say that... 558 00:32:57,700 --> 00:33:01,784 This gentleman must be attracted by your charming style in court. 559 00:33:01,784 --> 00:33:07,940 When he rushed into the court, the muddle-headed county magistrate respected him very much. 560 00:33:07,940 --> 00:33:12,460 If I can marry such a man, I also want to be a litigator. 561 00:33:12,460 --> 00:33:14,760 I think there is also something wrong with you. 562 00:33:15,620 --> 00:33:18,608 Miss, we've been walking for such a long time. 563 00:33:18,608 --> 00:33:20,360 Where on earth do you want to go? 564 00:33:20,360 --> 00:33:21,620 My father will come back tomorrow. 565 00:33:21,620 --> 00:33:22,740 Everything has gone wrong recently. 566 00:33:22,740 --> 00:33:24,340 I want to buy a talisman and hang it in the house. 567 00:33:24,340 --> 00:33:28,200 If you walk slower, the man selling talismans will pack up the stall. 568 00:33:29,880 --> 00:33:32,870 [Military Governor Manor, Bian State] 569 00:33:35,264 --> 00:33:36,820 My Lord. My Lord. 570 00:33:36,820 --> 00:33:39,140 - It's been kept here, right? - Yes. 571 00:33:39,140 --> 00:33:41,652 We've been keeping it in this manor since we got it. 572 00:33:41,652 --> 00:33:43,140 There is someone watching it day and night. 573 00:33:43,140 --> 00:33:44,664 This way, please. 574 00:33:46,920 --> 00:33:48,860 Did you hide it in a safe place? 575 00:33:48,860 --> 00:33:50,040 Please don't worry. 576 00:33:50,040 --> 00:33:52,520 I regard it as precious as my life. 577 00:33:52,520 --> 00:33:54,400 I've hidden it in a very secret place. 578 00:34:10,984 --> 00:34:12,340 My Lord. 579 00:34:19,380 --> 00:34:22,519 It's very safe to keep it here. 580 00:34:24,900 --> 00:34:26,424 Please. 581 00:36:12,240 --> 00:36:15,780 How dare you! You dare steal something from the manor of the military governor! 582 00:36:25,120 --> 00:36:27,080 Guards! Guards! Come here quickly! 583 00:36:27,080 --> 00:36:29,460 A thief broke in! 584 00:36:31,460 --> 00:36:33,084 Keep it safe. 585 00:36:35,040 --> 00:36:38,180 - My Lord. - Quick! The thief is there! Chase after him! 586 00:36:51,780 --> 00:36:53,304 Up there! 587 00:37:25,400 --> 00:37:27,640 Who on earth are you? 588 00:38:06,532 --> 00:38:08,040 - My Lord. - My Lord. 589 00:38:08,040 --> 00:38:09,540 Lock the four city gates! 590 00:38:09,540 --> 00:38:11,912 We must catch the thief who has broken into the manor of the military governor! 591 00:38:11,912 --> 00:38:14,040 - Yes. - Let's go! 592 00:38:20,000 --> 00:38:29,980 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 593 00:38:32,980 --> 00:38:38,240 "Spring Light" - Shuang Sheng 594 00:38:38,240 --> 00:38:42,652 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 595 00:38:42,652 --> 00:38:47,048 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 596 00:38:47,048 --> 00:38:51,412 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 597 00:38:51,412 --> 00:38:57,280 ♫ When you're by my side ♫ 598 00:38:57,280 --> 00:39:02,060 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 599 00:39:02,060 --> 00:39:06,640 ♫ I see you without looking at you ♫ 600 00:39:06,640 --> 00:39:10,728 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 601 00:39:10,728 --> 00:39:14,808 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 602 00:39:14,808 --> 00:39:19,532 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 603 00:39:19,532 --> 00:39:24,080 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 604 00:39:24,080 --> 00:39:28,192 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 605 00:39:28,192 --> 00:39:32,272 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 606 00:39:32,272 --> 00:39:37,092 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 607 00:39:37,092 --> 00:39:41,540 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 608 00:39:41,540 --> 00:39:45,752 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 609 00:39:45,752 --> 00:39:50,332 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 48873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.