Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,083 --> 00:02:04,708
{\an8}AUSPICIOUS WEDDING
2
00:02:44,291 --> 00:02:46,083
Rinku, what are you up to? Come fast!
3
00:02:51,583 --> 00:02:55,250
This khoichha is for your
husband's well-being.
4
00:02:56,041 --> 00:02:57,250
Don't lose it.
5
00:02:58,125 --> 00:02:59,166
- Hey, Munna!
- Got it?
6
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Come here.
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,791
Son-in-law, shall we leave?
8
00:03:16,833 --> 00:03:18,458
My daughter will go now...
9
00:03:24,916 --> 00:03:27,291
Careful. Are you hurt, Phool?
10
00:03:27,500 --> 00:03:28,333
No.
11
00:03:28,333 --> 00:03:30,000
Once you've adorned the veil,
12
00:03:30,250 --> 00:03:32,833
learn to keep your eyes down.
13
00:03:36,416 --> 00:03:37,708
Sit...
14
00:03:50,291 --> 00:03:54,583
Leaving my parents' home
With my beloved I go
15
00:03:54,833 --> 00:03:58,750
It's his name that my
Hennaed hands' show
16
00:03:58,750 --> 00:04:03,208
My face is veiled
His eyes never meet mine
17
00:04:03,208 --> 00:04:08,250
But with my beloved, by my side
I know all will be fine
18
00:04:10,916 --> 00:04:12,541
NOTICE BOARD
19
00:04:12,541 --> 00:04:13,833
Come on! The bus is here!
20
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
There's no place inside, sit on top.
21
00:04:16,416 --> 00:04:18,041
- Come on, hurry.
- Arvind, quickly get the bags!
22
00:04:22,791 --> 00:04:23,875
- Phool...
- Come on...
23
00:04:24,208 --> 00:04:26,250
take off your jewelry...
24
00:04:27,041 --> 00:04:27,958
and give it to me.
25
00:04:28,958 --> 00:04:30,125
The bus is crowded.
26
00:04:31,041 --> 00:04:32,916
Who knows, it could get stolen.
27
00:04:35,583 --> 00:04:37,333
There's a saying in our village...
28
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
"Jewels stolen lead to twice the misery.
First the theft, then the police inquiry."
29
00:04:47,375 --> 00:04:52,041
My beloved, all suited-n-booted
30
00:04:52,333 --> 00:04:56,083
{\an8}Has bought us a ticket
For seven lifetimes
31
00:04:57,000 --> 00:05:01,291
{\an8}Our journey began the moment
32
00:05:01,500 --> 00:05:05,416
He put his hand in mine
33
00:05:05,416 --> 00:05:09,916
As we tread the unknown path
I'm restless all the time
34
00:05:09,916 --> 00:05:12,500
But with my beloved by my side
I know all
35
00:05:12,500 --> 00:05:16,416
{\an8}-Will be fine
- Belpur-Katariya passengers, come forward!
36
00:05:38,125 --> 00:05:41,333
Here's another couple sacrificed
on the auspicious Tritiya day,
37
00:05:42,375 --> 00:05:45,333
as if that'll guarantee a happy marriage!
38
00:05:47,791 --> 00:05:51,041
Brother, can you give the lady a seat?
39
00:05:52,458 --> 00:05:53,333
Let her sit.
40
00:05:54,041 --> 00:05:54,916
Come, sister.
41
00:05:55,250 --> 00:05:56,166
Scoot over.
42
00:06:11,625 --> 00:06:13,208
Pradeep's suit is better.
43
00:06:18,458 --> 00:06:20,208
What did you get as dowry?
44
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
A motorcycle is common these days.
45
00:06:27,083 --> 00:06:29,208
I got one, too.
46
00:06:29,416 --> 00:06:30,666
With the tank full!
47
00:06:30,666 --> 00:06:31,625
- Really?
- Yes.
48
00:06:31,625 --> 00:06:33,458
We got a motorcycle,
49
00:06:33,875 --> 00:06:35,583
- one lakh fifty thousand rupees in cash,
- Oh!
50
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
and a mobile.
51
00:06:37,583 --> 00:06:41,500
Sure we got a mobile, but I'll be damned
if I can find any network!
52
00:06:42,375 --> 00:06:43,458
Keep it.
53
00:06:47,166 --> 00:06:49,333
So, what did you get?
54
00:06:54,375 --> 00:06:56,916
Something must be wrong with the boy.
55
00:07:10,166 --> 00:07:12,666
{\an8}DAINIK BHASKAR
56
00:07:12,666 --> 00:07:16,291
BUSINESSMEN-SOLDIERS
BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE
57
00:07:20,500 --> 00:07:23,125
I'll use the loo before we arrive
at the next station, okay?
58
00:07:23,125 --> 00:07:24,125
Stay right here.
59
00:07:28,750 --> 00:07:31,416
Passengers, please pay attention.
Train number...
60
00:07:31,416 --> 00:07:33,625
- 1256...
- Drinking water! Water anyone?
61
00:07:33,625 --> 00:07:35,208
- Hey, water guy!
- Yes, sir.
62
00:07:35,541 --> 00:07:36,375
Give me some water.
63
00:07:37,333 --> 00:07:38,708
- How much?
- One rupee, sir.
64
00:07:38,708 --> 00:07:41,875
- Watch out!
- The train doesn't stop here for long.
65
00:07:41,875 --> 00:07:45,250
Water, anyone? Chilled water! Water!
66
00:07:45,416 --> 00:07:47,916
What behavior is this?
Should've removed it beforehand.
67
00:07:47,916 --> 00:07:49,541
Move on.
68
00:07:49,541 --> 00:07:53,333
Piping hot peanuts! Cheap peanuts!
69
00:07:53,333 --> 00:07:54,958
Can't you see it's empty?
70
00:07:55,250 --> 00:07:58,333
- Come and sit here.
- Piping hot peanuts!
71
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
Scoot over, there's room now.
72
00:08:02,458 --> 00:08:03,666
We can spread out.
73
00:08:03,666 --> 00:08:05,250
Head in. You'll find one.
74
00:08:05,833 --> 00:08:07,583
Look, that seat's empty.
75
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Slide over, will you?
76
00:08:12,583 --> 00:08:14,791
- Did you buy bottled water?
- Yes.
77
00:08:23,708 --> 00:08:24,541
Damn it!
78
00:08:24,541 --> 00:08:26,125
We were better off before.
79
00:08:50,583 --> 00:08:52,041
Wake up. This is our station.
80
00:09:00,625 --> 00:09:02,666
Hurry, we'll miss the last bus.
81
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
What's wrong? Come on.
82
00:09:19,083 --> 00:09:20,333
There's an empty seat there.
Sit, quickly.
83
00:09:21,291 --> 00:09:22,166
Sit.
84
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
I'm getting married next month.
85
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
I am worried about
the wedding night.
86
00:09:47,000 --> 00:09:49,458
When Deepu comes,
I'll ask him what I need to do.
87
00:09:49,875 --> 00:09:51,000
Can we leave?
88
00:09:51,458 --> 00:09:52,291
Shut up!
89
00:09:52,875 --> 00:09:56,208
The song depends on you
and now you're saying...
90
00:09:56,208 --> 00:09:58,875
- The bus is here!
- Get up!
91
00:09:58,875 --> 00:09:59,958
Let's go. Come on.
92
00:10:00,333 --> 00:10:01,166
Start playing!
93
00:10:11,458 --> 00:10:13,750
Mr. Groom!
94
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Give it here.
95
00:10:25,625 --> 00:10:27,750
What all have you brought?!
96
00:10:27,750 --> 00:10:30,750
What a wild welcome!
97
00:10:31,041 --> 00:10:32,000
{\an8}How did you do it?
98
00:10:32,166 --> 00:10:34,250
{\an8}Stop asking so many questions!
99
00:10:34,250 --> 00:10:35,208
{\an8}SURAJMUKHI
1 K.M.
100
00:10:35,208 --> 00:10:36,125
{\an8}Sister-in-law,
101
00:10:37,125 --> 00:10:37,958
come.
102
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Greetings, uncle.
103
00:10:44,708 --> 00:10:45,625
Meet the bride.
104
00:10:51,583 --> 00:10:53,833
- Our new auntie is here!
- New auntie is here!
105
00:10:53,833 --> 00:10:55,541
- Hey! Deepu is here!
- New auntie is here!
106
00:10:55,541 --> 00:10:57,041
- Auntie is here!
- Be right there!
107
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Your son has arrived.
108
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Bablu!
109
00:11:10,833 --> 00:11:12,041
Why did you leave without me?
110
00:11:12,375 --> 00:11:14,458
- You stayed back with Auntie!
- Greetings, Father.
111
00:11:15,041 --> 00:11:17,125
Bless you.
What took you so long?
112
00:11:17,125 --> 00:11:19,750
Does anything run on time in India?
113
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
- Bless us, Mother.
- Bless you, son. Come. Come on.
114
00:11:24,041 --> 00:11:27,500
- What about the bride?
- I forgot her. Come, dear.
115
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
I was getting so worried.
116
00:11:32,291 --> 00:11:34,541
- Greetings, Grandma.
- Stay blessed.
117
00:11:34,916 --> 00:11:38,458
Yashoda, light the lamp with ghee
for good luck.
118
00:11:39,250 --> 00:11:41,708
Good luck?
No wonder there's never any ghee left.
119
00:11:41,708 --> 00:11:44,041
- Poonam, get me the prayer plate.
- Seek Grandfather's blessings.
120
00:11:44,041 --> 00:11:45,208
Light the lamp too.
121
00:11:45,208 --> 00:11:46,166
Stay happy!
122
00:11:46,583 --> 00:11:48,666
Grandfather, greetings.
123
00:11:49,208 --> 00:11:54,583
- Stay alert!
- It's "stay blessed", not "stay alert"!
124
00:11:54,583 --> 00:11:55,791
One can only hope!
125
00:11:57,458 --> 00:11:59,208
Sister-in-law, has my brother
reached the city?
126
00:12:00,250 --> 00:12:02,208
Deepu, come over here.
127
00:12:02,708 --> 00:12:03,708
Poonam, give me the plate.
128
00:12:04,916 --> 00:12:07,416
Yashoda, let me do the honors.
129
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Here you go.
130
00:12:12,125 --> 00:12:14,291
Make sure she does the honors
at my funeral too.
131
00:12:15,833 --> 00:12:17,291
Never mind. You do it.
132
00:12:17,583 --> 00:12:18,750
No, go ahead.
133
00:12:18,750 --> 00:12:20,833
You may not be around
for your great-grandson's wedding.
134
00:12:20,833 --> 00:12:22,125
No, you do it.
135
00:12:23,041 --> 00:12:23,916
Here.
136
00:12:23,916 --> 00:12:24,916
Okay, then.
137
00:12:27,958 --> 00:12:29,375
My beloved...
138
00:12:30,083 --> 00:12:31,791
That's like my boy!
139
00:12:32,000 --> 00:12:34,750
Lift your veil, my dear.
There's only family here.
140
00:12:38,333 --> 00:12:39,291
What is it?
141
00:12:39,750 --> 00:12:41,000
Uncover your face, Phool.
142
00:12:41,000 --> 00:12:42,166
She's feeling shy!
143
00:12:45,541 --> 00:12:46,791
Lift the veil.
144
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Oh, my God!
145
00:13:02,208 --> 00:13:04,000
- What happened?
- What's wrong?
146
00:13:04,208 --> 00:13:05,791
- What happened?
- No clue!
147
00:13:06,125 --> 00:13:07,041
What's wrong?
148
00:13:07,875 --> 00:13:10,083
- Who is this?
- Who is she?
149
00:13:13,916 --> 00:13:15,416
- Who... are you?
- Who is she?
150
00:13:15,416 --> 00:13:16,666
Your wife, who else?
151
00:13:16,666 --> 00:13:18,083
Me? You...
152
00:13:19,208 --> 00:13:20,541
On the train...
153
00:13:22,416 --> 00:13:23,541
What happened on the train?
154
00:13:32,541 --> 00:13:34,000
What's wrong? Come on.
155
00:13:37,500 --> 00:13:38,666
Has Auntie been swapped?
156
00:13:39,833 --> 00:13:42,208
- Auntie has been swapped!
- Auntie has been swapped!
157
00:13:42,208 --> 00:13:44,500
- Auntie has been swapped!
- Hey, Bablu!
158
00:13:44,500 --> 00:13:46,916
Poonam, stop Bablu!
He'll broadcast it to the whole village.
159
00:13:46,916 --> 00:13:48,166
Hey, Bablu!
160
00:13:48,750 --> 00:13:50,000
You lost your wife.
161
00:13:50,666 --> 00:13:52,375
Oh, my!
162
00:13:56,000 --> 00:13:59,791
Your blunder would even shock
our ancestors, Deepak.
163
00:14:00,875 --> 00:14:03,666
How could you not tell who
was walking beside you?
164
00:14:05,333 --> 00:14:07,916
You can be forgiven
for mixing up luggage, or shoes,
165
00:14:08,291 --> 00:14:11,541
or taking someone's umbrella
or cycle by mistake.
166
00:14:12,458 --> 00:14:15,166
But bringing home
another man's wife!
167
00:14:15,708 --> 00:14:18,875
Similar red wedding saris,
similar height and build,
168
00:14:18,875 --> 00:14:21,000
- and their faces veiled, so I got...
- Be quiet!
169
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
Blaming the veils!
170
00:14:25,541 --> 00:14:26,666
He's not wrong.
171
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
He isn't?
172
00:14:36,208 --> 00:14:40,583
This veil is nothing short of a tent.
It conceals a lady's face...
173
00:14:41,583 --> 00:14:44,416
and doesn't let her see beyond
the shoes in front of her.
174
00:14:45,416 --> 00:14:47,625
Then why didn't you recognize his shoes?
175
00:14:47,625 --> 00:14:49,416
- Right!
- How did this even happen?
176
00:14:49,416 --> 00:14:52,125
New husband, new shoes.
177
00:14:52,833 --> 00:14:53,833
How was I to know?
178
00:14:55,625 --> 00:14:57,500
For one, the train was so crowded.
179
00:14:58,000 --> 00:15:01,791
Two to three newlywed couples
crammed in the same compartment.
180
00:15:03,291 --> 00:15:04,875
Wouldn't it confuse anyone?
181
00:15:08,250 --> 00:15:09,833
The bride who was left behind...
182
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
was wearing a veil too.
183
00:15:12,875 --> 00:15:16,166
She probably hasn't even realized
that her husband already left.
184
00:15:16,166 --> 00:15:17,875
She must be worried sick there.
185
00:15:17,875 --> 00:15:19,291
This is very unfortunate.
186
00:15:21,083 --> 00:15:22,000
Father...
187
00:15:22,500 --> 00:15:23,625
I'm going to the station.
188
00:15:23,625 --> 00:15:25,083
- Go.
- Now he's coming to his senses!
189
00:15:25,083 --> 00:15:26,000
Wait, Deepu!
190
00:15:26,166 --> 00:15:27,416
- We're coming with you.
- Yes, go with him.
191
00:15:27,416 --> 00:15:28,625
- Come!
- Let's go.
192
00:15:30,458 --> 00:15:31,583
What about her?
193
00:15:32,333 --> 00:15:34,041
Someone must be looking for her.
194
00:15:34,583 --> 00:15:36,208
- Should we take her with us?
- Idiot!
195
00:15:38,125 --> 00:15:41,958
You want another man's wife
sitting behind you on your cycle?
196
00:15:42,750 --> 00:15:43,666
Nonsense!
197
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
What's your name?
198
00:15:51,541 --> 00:15:52,416
Pushpa.
199
00:15:52,916 --> 00:15:53,791
Pushpa Rani.
200
00:15:55,333 --> 00:15:56,833
- Husband's name?
- What?!
201
00:15:57,833 --> 00:16:01,000
Which good woman utters
her husband's name?
202
00:16:01,208 --> 00:16:03,000
Yes, she's right.
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,041
Pankaj.
204
00:16:08,583 --> 00:16:09,583
Your parents' village?
205
00:16:12,083 --> 00:16:13,125
Sambela.
206
00:16:14,000 --> 00:16:14,958
Where's that?
207
00:16:16,291 --> 00:16:19,291
- Chhattisgarh.
- Chhattisgarh!
208
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
Chhattisgarh!
209
00:16:22,791 --> 00:16:24,333
And your in-laws' village?
210
00:16:28,000 --> 00:16:28,833
I can't recall.
211
00:16:29,875 --> 00:16:31,083
Do you have a phone at home?
212
00:16:32,500 --> 00:16:34,916
Write the number down, Gunjan.
213
00:16:36,541 --> 00:16:38,416
Poonam, she'll sleep in your room.
214
00:16:45,625 --> 00:16:50,416
PATEELA
215
00:16:50,416 --> 00:16:52,625
Make sure you leave nothing behind.
216
00:16:52,625 --> 00:16:53,625
Wake up!
217
00:17:22,166 --> 00:17:24,291
Don't keep it down. Keep it there.
218
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
- Careful.
- Where did she go?
219
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
- Yes.
- Jaya?
220
00:17:35,625 --> 00:17:36,458
Jaya?
221
00:17:36,458 --> 00:17:38,166
Careful. Enough.
222
00:17:40,333 --> 00:17:41,416
Hey, Jaya!
223
00:17:41,666 --> 00:17:42,500
Where is she?
224
00:17:44,333 --> 00:17:45,166
Jaya!
225
00:17:46,500 --> 00:17:49,250
I'm sorry. I mistook you for someone else.
226
00:17:53,208 --> 00:17:54,041
Are you lost?
227
00:17:57,416 --> 00:17:58,458
Can I help you?
228
00:18:12,958 --> 00:18:15,333
- Let her come, I'll teach her a lesson.
- Found her?
229
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
No.
230
00:18:16,833 --> 00:18:20,291
- Oh, God, where is she?
- She's got the bloody mobile too!
231
00:18:44,416 --> 00:18:46,041
- Rickshaw!
- Where are you headed, Brother?
232
00:18:48,041 --> 00:18:49,291
- Rickshaw!
- You'll not get anything else at night.
233
00:18:49,291 --> 00:18:51,125
- Rickshaw?
- Come! I won't charge much.
234
00:18:51,125 --> 00:18:53,625
- Brother, rickshaw?
- Very cheap!
235
00:18:53,625 --> 00:18:54,833
- Where do you want to go?
- Rickshaw!
236
00:18:54,833 --> 00:18:56,750
All alone? Come!
237
00:18:56,750 --> 00:18:58,750
- Where to?
- Come with me.
238
00:18:58,750 --> 00:19:00,125
Come with me.
239
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Where's your luggage?
240
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
- Sister, hear me out!
- Come with me...
241
00:19:05,875 --> 00:19:07,916
- Where the hell is she?
- Damn it!
242
00:19:08,166 --> 00:19:10,541
You could've given the phone to me.
But, no.
243
00:19:10,791 --> 00:19:12,541
As soon as you marry,
you forget your mother.
244
00:19:12,541 --> 00:19:15,166
- Be quiet!
- Greetings, Uncle.
245
00:19:15,166 --> 00:19:16,083
Auntie...
246
00:19:16,500 --> 00:19:17,916
- I pay my regards.
- Yes.
247
00:19:18,041 --> 00:19:20,708
- What's wrong, Pradeep? You look worried.
- God bless you!
248
00:19:20,708 --> 00:19:22,791
- I can't find that bloody Jaya!
- Yes.
249
00:19:22,791 --> 00:19:23,708
Go, look for her.
250
00:19:24,000 --> 00:19:25,333
- Can't find her.
- Yes, I'll.
251
00:19:26,375 --> 00:19:27,875
- Hey, Shambhu!
- Yes, brother?
252
00:19:28,333 --> 00:19:29,958
- Take these two to Gokulpur.
- Yes.
253
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
- Come, Uncle.
- Let's go.
254
00:19:32,416 --> 00:19:33,958
Make sure you find her!
255
00:19:34,208 --> 00:19:36,458
She's wearing the gold necklace
and bangles I gave her
256
00:19:36,458 --> 00:19:38,500
and has more than 150 grams of gold
from her dowry on her.
257
00:19:38,791 --> 00:19:42,333
Yes! We already had such a tiring journey...
And now the nuisance of looking for her!
258
00:19:42,333 --> 00:19:45,958
- We'll find her. Don't worry.
- Of course, I'll worry.
259
00:19:45,958 --> 00:19:48,250
- Must you always make things worse?
- Come on... Keep going.
260
00:19:48,666 --> 00:19:49,500
Pradeep...
261
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
- You brought it?
- Yes.
262
00:19:53,333 --> 00:19:56,333
- Well done! Go.
- Yes.
263
00:19:56,750 --> 00:19:58,000
- Search properly.
- Sure.
264
00:20:04,250 --> 00:20:05,166
Phool!
265
00:20:07,291 --> 00:20:08,250
Phool!
266
00:20:17,625 --> 00:20:19,166
Don't get disheartened, Deepu.
267
00:20:20,125 --> 00:20:21,625
We'll find her.
268
00:20:25,833 --> 00:20:27,083
Sister-in-law Jaya?
269
00:20:27,625 --> 00:20:28,583
Sister-in-law!
270
00:20:30,583 --> 00:20:31,458
Pradeep.
271
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
We looked everywhere.
No sign of her.
272
00:20:34,000 --> 00:20:35,458
Let her go to hell!
273
00:20:36,291 --> 00:20:37,416
If we don't find her by tomorrow,
274
00:20:38,333 --> 00:20:41,041
- we'll inform the police and her family.
- Alright.
275
00:20:41,041 --> 00:20:42,250
- Okay.
- Anyway,
276
00:20:42,666 --> 00:20:45,166
the motorbike has already been delivered.
277
00:20:48,000 --> 00:20:50,791
I'm off to see Dolly.
278
00:20:50,791 --> 00:20:51,958
Pradeep!
279
00:20:52,416 --> 00:20:57,291
I have a right to enjoy
my wedding night!
280
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
- Let's go.
- Yes!
281
00:21:38,166 --> 00:21:41,125
Stay alert!
282
00:22:41,250 --> 00:22:47,916
PATEELA
283
00:23:47,541 --> 00:23:49,750
{\an8}DEEPAK
284
00:23:51,916 --> 00:23:52,833
Hey, girl!
285
00:23:56,250 --> 00:23:58,375
Stop! Listen.
286
00:24:05,375 --> 00:24:06,208
Hey, Abdul!
287
00:24:06,583 --> 00:24:07,666
Why are you chasing her?
288
00:24:08,083 --> 00:24:08,916
See?
289
00:24:09,208 --> 00:24:10,416
You scared the poor girl.
290
00:24:12,875 --> 00:24:15,333
He fell off a train and lost his legs.
291
00:24:15,791 --> 00:24:18,041
They found him on the tracks.
292
00:24:18,916 --> 00:24:20,125
He's been here ever since.
293
00:24:20,625 --> 00:24:23,375
He's not as scary as he looks.
294
00:24:26,625 --> 00:24:27,791
Where do you want to go?
295
00:24:31,291 --> 00:24:32,125
Are you lost?
296
00:24:36,166 --> 00:24:37,416
I'll help you.
297
00:24:37,875 --> 00:24:38,708
Come.
298
00:24:39,541 --> 00:24:41,416
Come with me. Don't be scared.
299
00:24:44,583 --> 00:24:45,416
LOST AND FOUND THINGS
PATEELA STATION
300
00:24:45,416 --> 00:24:46,916
"Mrs. Phool Kumari."
301
00:24:47,291 --> 00:24:48,291
Husband's name?
302
00:24:50,958 --> 00:24:52,916
If you don't say his name,
how will we find him?
303
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Deepak.
304
00:25:00,208 --> 00:25:01,333
Where did you come from?
305
00:25:01,875 --> 00:25:02,708
From home.
306
00:25:05,750 --> 00:25:06,666
From Gangapur.
307
00:25:07,791 --> 00:25:10,125
There are hundreds of Gangapurs
in India,
308
00:25:10,125 --> 00:25:12,291
even where the river Ganga
does not flow.
309
00:25:12,625 --> 00:25:14,500
There are two Gangapurs
here in Pateela alone.
310
00:25:15,125 --> 00:25:16,250
At which station did you board?
311
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Where did you board the train?
312
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
It wasn't a station.
313
00:25:21,416 --> 00:25:24,666
The tracks passed through a field.
That's where we got on.
314
00:25:25,166 --> 00:25:26,541
Did you get off with your husband?
315
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
Then he disappeared?
316
00:25:31,250 --> 00:25:35,041
So there's a good chance
your in-laws are in Pateela.
317
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Right?
318
00:25:38,375 --> 00:25:41,625
I'll name some nearby villages
to jog your memory.
319
00:25:42,583 --> 00:25:44,333
Chhatihari. Garauni.
320
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
Jiul. Khabariya.
321
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Banapuri. Riwal.
322
00:25:47,791 --> 00:25:49,708
Netiyali. Mangatiya.
323
00:25:49,708 --> 00:25:51,541
Lagauli. Silpainti.
324
00:25:51,916 --> 00:25:53,583
Ring any bells?
325
00:25:55,791 --> 00:25:58,208
My in-law's village is named
after some flower.
326
00:25:59,791 --> 00:26:01,666
But your name means "flower"!
327
00:26:01,958 --> 00:26:05,833
She doesn't remember any name
or number, how can I help her?
328
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Chhotu, take her
to the police station.
329
00:26:08,208 --> 00:26:10,375
No. I won't go to the police station.
330
00:26:11,083 --> 00:26:14,041
He'll come looking for me.
I won't go to the police station.
331
00:26:14,041 --> 00:26:15,916
Why not?
332
00:26:17,583 --> 00:26:19,916
"Jewels stolen lead to twice the misery.
333
00:26:20,541 --> 00:26:21,750
First the theft,
334
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
then the police inquiry."
335
00:26:41,375 --> 00:26:42,416
You scared me!
336
00:26:44,458 --> 00:26:48,125
Auntie, can you keep my jewelry
and clothes securely?
337
00:26:48,375 --> 00:26:49,916
I'll take them when I go.
338
00:26:51,625 --> 00:26:53,666
Deepu, hurry up.
339
00:26:53,666 --> 00:26:56,625
- Coming!
- Wait, let me pack some food for you.
340
00:27:05,500 --> 00:27:07,416
Never mind, Mother. I'm late.
341
00:27:07,583 --> 00:27:08,625
It's almost done, son.
342
00:27:08,625 --> 00:27:09,541
Come here.
343
00:27:10,333 --> 00:27:11,166
Yes, Father.
344
00:27:11,166 --> 00:27:14,375
{\an8}Take off your watch and your new shirt
or the police will take them.
345
00:27:15,250 --> 00:27:17,666
{\an8}Don't let them think you're rich.
346
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
{\an8}Yes, Father.
347
00:27:19,083 --> 00:27:20,208
{\an8}- I'll be back.
- Yes.
348
00:27:26,666 --> 00:27:27,500
Pushpa.
349
00:27:28,458 --> 00:27:29,333
Actually...
350
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Come to the police station with me.
351
00:27:32,625 --> 00:27:34,666
We can sort this out in one go.
352
00:27:36,916 --> 00:27:37,791
I'm scared.
353
00:27:41,791 --> 00:27:44,916
Well, the phone booths
were closed last night,
354
00:27:45,500 --> 00:27:49,291
but I'll let your folks know today
that you're safe.
355
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
I'm so ashamed of my mistake.
356
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Don't worry.
357
00:27:56,583 --> 00:27:59,250
Whether we find Phool or not,
I'll make sure you get home safe.
358
00:28:00,875 --> 00:28:01,875
I promise.
359
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
Here, son. Take the food.
360
00:28:05,666 --> 00:28:12,666
AUSPICIOUS WEDDING
DEEPAK WEDS PHOOL
361
00:28:15,333 --> 00:28:22,333
Through my...
362
00:28:23,750 --> 00:28:28,583
Beautiful rose-colored veil
363
00:28:28,791 --> 00:28:35,666
{\an8}My beloved pierced my heart
With his eyes
364
00:28:35,875 --> 00:28:39,666
{\an8}My beloved pierced my heart
365
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
- With his eyes
- Sit.
366
00:28:44,625 --> 00:28:45,708
{\an8}SHYAM MANOHAR
367
00:28:45,708 --> 00:28:48,875
{\an8}Madam, I've reduced the fine
by 10,000 rupees for your singing.
368
00:28:49,666 --> 00:28:50,750
Yes.
369
00:28:51,208 --> 00:28:54,125
Go, my sweetheart, go
370
00:28:54,458 --> 00:28:57,833
Do not say another word
371
00:28:58,041 --> 00:29:00,791
Go, my sweetheart, go
372
00:29:01,041 --> 00:29:04,416
- Do not say another word
- Come on, let's go!
373
00:29:04,833 --> 00:29:07,166
I am in the prime of youth
374
00:29:10,000 --> 00:29:16,291
- Wow! Amazing!
- I am in the prime of youth...
375
00:29:18,208 --> 00:29:21,000
{\an8}No drinking and fighting again.
376
00:29:23,458 --> 00:29:25,291
{\an8}Your mom ends up paying the price.
377
00:29:26,083 --> 00:29:27,458
You may go.
378
00:29:28,375 --> 00:29:29,250
{\an8}Oh!
379
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
{\an8}Let's go.
380
00:29:39,166 --> 00:29:41,250
TRUTH ALONE TRIUMPHS
381
00:29:41,250 --> 00:29:42,416
{\an8}MR. SHYAM MANOHAR
POLICE SUPERINTENDENT
382
00:29:42,416 --> 00:29:45,000
{\an8}Sir, I'm Gunjan.
383
00:29:48,708 --> 00:29:50,833
{\an8}I'm a close acquaintance of the MLA.
384
00:30:00,291 --> 00:30:03,583
{\an8}Sir... this is my friend Deepak.
385
00:30:03,583 --> 00:30:04,666
{\an8}Deepak Kumar.
386
00:30:05,500 --> 00:30:07,625
{\an8}He got married three days ago.
387
00:30:08,208 --> 00:30:10,791
{\an8}On his way home last night with his bride,
388
00:30:10,958 --> 00:30:13,291
{\an8}he lost her, sir.
389
00:30:19,041 --> 00:30:20,166
{\an8}What's your secret?
390
00:30:22,500 --> 00:30:26,458
{\an8}I've been trying for years, but
my damn wife never gets lost!
391
00:30:29,041 --> 00:30:30,916
Sir has a great sense of humor.
392
00:30:35,708 --> 00:30:37,125
{\an8}Fifteen thousand rupees.
393
00:30:52,125 --> 00:30:54,541
{\an8}This is five.
Where's the remaining ten?
394
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
{\an8}Even he can sing, sir.
395
00:30:59,416 --> 00:31:00,375
{\an8}No, you sing.
396
00:31:01,583 --> 00:31:02,625
{\an8}Damn it!
397
00:31:03,458 --> 00:31:04,791
{\an8}I can't sing.
398
00:31:05,125 --> 00:31:07,583
{\an8}No problem. I'll teach you.
Bela-ji!
399
00:31:12,250 --> 00:31:16,375
{\an8}Sir, may I get the MLA
to talk to you?
400
00:31:24,250 --> 00:31:25,583
- Dubey-ji.
- Yes, sir.
401
00:31:27,125 --> 00:31:28,291
Get the register.
402
00:31:31,375 --> 00:31:33,083
{\an8}Alright. Talk.
403
00:31:36,875 --> 00:31:38,875
{\an8}I'm from Surajmukhi village.
404
00:31:39,500 --> 00:31:44,375
{\an8}Four days ago, on the 27th, I got married
to Phool Kumari at Gangapur.
405
00:31:44,833 --> 00:31:49,500
{\an8}The next day my family returned home,
but I stayed at my in-laws.
406
00:31:49,833 --> 00:31:52,541
{\an8}It was Phool's late grandmother's
dying wish that we
407
00:31:52,541 --> 00:31:55,625
{\an8}seek the Goddess's blessings
after the wedding.
408
00:31:56,125 --> 00:31:58,583
{\an8}So we stayed together for two days
at my in-laws.
409
00:31:59,041 --> 00:32:02,000
{\an8}So you spent two nights with her
after your wedding?
410
00:32:03,625 --> 00:32:07,416
{\an8}At least you enjoyed some perks
of marriage. Right, Dubey-ji?
411
00:32:07,416 --> 00:32:08,625
{\an8}JAYPRAKASH DUBEY
412
00:32:11,208 --> 00:32:12,958
{\an8}Yesterday we headed home.
413
00:32:13,541 --> 00:32:17,541
{\an8}We boarded the Belpur-Katariya Express
and got down at Murti station.
414
00:32:17,916 --> 00:32:20,375
{\an8}There we caught a bus
and went straight home.
415
00:32:20,666 --> 00:32:25,208
{\an8}That's when I realized
the bride I brought home
416
00:32:25,541 --> 00:32:27,708
{\an8}was not my wife Phool.
417
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
{\an8}Then who was she?
418
00:32:30,541 --> 00:32:31,375
{\an8}Pushpa.
419
00:32:32,125 --> 00:32:33,333
{\an8}Someone else's bride.
420
00:32:36,125 --> 00:32:37,708
{\an8}You're simply great!
421
00:32:39,041 --> 00:32:43,083
{\an8}Not only did you lose your wife,
but you abducted someone else's!
422
00:32:43,083 --> 00:32:45,291
{\an8}Sir, I didn't mean to.
423
00:32:45,833 --> 00:32:49,833
{\an8}I couldn't have imagined it was
some Pushpa and not my Phool.
424
00:32:50,958 --> 00:32:52,166
{\an8}What name did you say?
425
00:32:52,750 --> 00:32:53,791
{\an8}Pushpa Rani.
426
00:32:54,708 --> 00:32:55,958
{\an8}Whose wife is she?
427
00:32:56,291 --> 00:32:57,458
{\an8}Some guy called Pankaj.
428
00:32:57,916 --> 00:32:59,041
{\an8}Why didn't you bring her with you?
429
00:32:59,333 --> 00:33:02,291
{\an8}I told her to, but the mere mention
of cops frightened her.
430
00:33:02,416 --> 00:33:05,750
{\an8}Scared of the police?
What's there to be scared of?
431
00:33:09,875 --> 00:33:11,708
{\an8}Do you have a photo of your wife?
432
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
{\an8}Yes, sir.
433
00:33:15,625 --> 00:33:18,458
{\an8}It's the only picture I have.
It was taken on our wedding day.
434
00:33:19,416 --> 00:33:20,291
{\an8}Wow!
435
00:33:21,875 --> 00:33:23,041
{\an8}She is very beautiful.
436
00:33:23,208 --> 00:33:24,958
AUSPICIOUS WEDDING
DEEPAK PHOOL
437
00:33:27,375 --> 00:33:31,250
{\an8}Any distinguishing features?
Moles or scars?
438
00:33:31,250 --> 00:33:34,375
{\an8}Yes, sir. She has a small mole
under her nose.
439
00:33:34,375 --> 00:33:35,708
{\an8}The size of a mustard seed.
440
00:33:37,958 --> 00:33:40,666
{\an8}Oh, I missed that in the photo.
441
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
{\an8}Dubey-ji, write it down!
442
00:33:42,625 --> 00:33:44,166
{\an8}A mole under her nose.
443
00:33:45,208 --> 00:33:46,583
The size of a mustard seed.
444
00:33:47,583 --> 00:33:49,208
{\an8}The jewelry that she wore...
How much was it worth?
445
00:33:51,375 --> 00:33:52,750
{\an8}I asked her to remove it all.
446
00:33:52,750 --> 00:33:55,208
{\an8}The bride that you brought home...
What is her jewelry's worth?
447
00:33:57,083 --> 00:33:58,375
{\an8}A fair amount.
448
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
{\an8}Where is she from?
449
00:34:00,166 --> 00:34:01,583
{\an8}Chhattisgarh.
450
00:34:01,583 --> 00:34:05,791
{\an8}I tried calling her parents.
But I keep getting the wrong number.
451
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
{\an8}Really?
452
00:34:11,791 --> 00:34:14,291
{\an8}Okay. We'll start our search.
You can go.
453
00:34:15,208 --> 00:34:16,125
{\an8}And yes...
454
00:34:17,083 --> 00:34:19,083
{\an8}Bring Pushpa Rani tomorrow.
455
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
{\an8}Okay.
456
00:34:30,708 --> 00:34:33,000
{\an8}Sir, shall we charge him
with abduction?
457
00:34:33,333 --> 00:34:36,333
{\an8}We can arrest him under
Penal Code 363 and 366.
458
00:34:38,500 --> 00:34:40,791
{\an8}Did you see his clothes?
459
00:34:41,541 --> 00:34:42,958
{\an8}A born pauper.
460
00:34:43,083 --> 00:34:45,208
{\an8}What will we gain by arresting him?
461
00:34:47,208 --> 00:34:49,750
The real golden goose is...
462
00:34:50,458 --> 00:34:52,166
that Pushpa Rani.
463
00:34:52,166 --> 00:34:54,458
Let's see if she shows up.
464
00:34:54,875 --> 00:34:55,791
{\an8}Yes, sir.
465
00:35:00,875 --> 00:35:02,625
The new auntie is missing as well!
466
00:35:02,625 --> 00:35:07,208
- The new auntie is missing as well!
- What?
467
00:35:07,916 --> 00:35:09,791
The new Auntie is missing as well!
The new Auntie...
468
00:35:09,791 --> 00:35:12,541
- is missing as well!
- Mother, what is Bablu talking about?
469
00:35:12,541 --> 00:35:13,708
That Pushpa Rani...
470
00:35:14,083 --> 00:35:16,500
Once you left,
she went to the temple
471
00:35:16,500 --> 00:35:17,916
and didn't come back.
472
00:35:18,875 --> 00:35:20,333
Why did you let her go alone?
473
00:35:20,833 --> 00:35:23,458
Do we have the time to be religious?
474
00:35:23,625 --> 00:35:25,916
I looked all over the village.
475
00:35:26,125 --> 00:35:27,041
She was nowhere.
476
00:35:29,750 --> 00:35:31,250
What will people think of us?!
477
00:35:31,583 --> 00:35:34,375
So irresponsible,
lost two women in two days!
478
00:35:51,458 --> 00:35:53,625
I've heard such a story
for the first time.
479
00:35:54,250 --> 00:35:57,375
That's why I told her,
"Let's go to Manju Maai.
480
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
She'll find a solution."
481
00:35:59,875 --> 00:36:02,625
I've worked here since I was a kid.
482
00:36:03,125 --> 00:36:04,500
Maai is very kind.
483
00:36:06,000 --> 00:36:07,041
Wash the dishes.
484
00:36:11,166 --> 00:36:14,291
If you knew the name of your
in-laws' village, we'd get you there.
485
00:36:15,041 --> 00:36:15,958
Exactly!
486
00:36:16,500 --> 00:36:20,041
She says the village
is named after a flower.
487
00:36:20,291 --> 00:36:24,208
Gulaab, Kamal, Champa, Chameli,
Motiya, Kaner, Dhatura.
488
00:36:24,208 --> 00:36:25,291
I've named them all.
489
00:36:25,833 --> 00:36:27,750
I blurted out every flower
known to man but still
490
00:36:28,250 --> 00:36:30,541
couldn't find the name
of her blooming village!
491
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
She doesn't even know
which Gangapur she comes from.
492
00:36:35,208 --> 00:36:37,583
Even if we found out, she doesn't
want to go back.
493
00:36:38,750 --> 00:36:39,625
Why not?
494
00:36:40,750 --> 00:36:42,166
I'll get a bad reputation, Grandma.
495
00:36:42,750 --> 00:36:45,250
They'll assume something's wrong
with me and...
496
00:36:46,541 --> 00:36:47,875
that's why my husband abandoned me
at the station.
497
00:36:56,916 --> 00:36:58,166
How many samosas did you buy?
498
00:36:58,833 --> 00:36:59,708
Two.
499
00:36:59,875 --> 00:37:01,291
So why take chutney four times?
500
00:37:02,250 --> 00:37:05,333
Chutney is a dip, not a drink.
501
00:37:05,541 --> 00:37:06,458
Stop gulping it down!
502
00:37:13,458 --> 00:37:15,625
Worry about what they'll say
after you get home.
503
00:37:16,500 --> 00:37:18,708
Find your parents' address
and go back home.
504
00:37:19,625 --> 00:37:21,625
One tea and a bread pakoda.
505
00:37:22,750 --> 00:37:26,000
A respectable girl can't return
to her parents without her husband.
506
00:37:27,708 --> 00:37:28,625
Here you go.
507
00:37:31,208 --> 00:37:32,958
Know the meaning of "fraud"?
508
00:37:35,000 --> 00:37:39,833
Cheating or making a fool of someone
is called "fraud" in English.
509
00:37:40,916 --> 00:37:45,000
For centuries, women in this country
have been duped.
510
00:37:46,625 --> 00:37:47,875
This con is also known as...
511
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
"A respectable girl."
512
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
No one has cheated me.
513
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
I was raised with good values.
514
00:37:59,333 --> 00:38:00,583
I had a good upbringing.
515
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
Chhotu, what's the film star
Salman Khan's address?
516
00:38:04,166 --> 00:38:07,000
Galaxy Apartments, Bandra, Mumbai.
517
00:38:08,708 --> 00:38:13,083
Chhotu will never go there,
but he knows the address.
518
00:38:13,916 --> 00:38:18,375
And you don't even know the address of
where you'll spend the rest of your life!
519
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
Your mother didn't make you smart,
520
00:38:22,375 --> 00:38:23,625
she made you a fool.
521
00:38:25,666 --> 00:38:26,791
I am not a fool.
522
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
I'm good at household chores.
523
00:38:29,625 --> 00:38:33,625
- I can sew, cook, sing, pray...
- Do you know how to go home?
524
00:38:37,041 --> 00:38:39,041
There's nothing shameful in being a fool.
525
00:38:39,875 --> 00:38:43,291
But feeling proud of being a fool
is shameful.
526
00:38:44,208 --> 00:38:45,250
Take her away.
527
00:38:45,750 --> 00:38:47,166
Where will she go, Manju Maai?
528
00:38:47,833 --> 00:38:50,375
- Let her stay for a few days.
- Get lost!
529
00:38:50,583 --> 00:38:51,833
Do I look like I run a shelter home?
530
00:38:53,333 --> 00:38:56,083
Give an inch, they take a mile.
531
00:39:04,875 --> 00:39:06,291
{\an8}All hail Lord Bholenath, Inspector!
532
00:39:07,291 --> 00:39:08,666
{\an8}Pradeep!
533
00:39:08,958 --> 00:39:11,500
{\an8}What brings you here so early?
534
00:39:12,916 --> 00:39:15,416
Did you beat up someone again?
535
00:39:15,833 --> 00:39:17,625
I've informed my in-laws.
536
00:39:18,541 --> 00:39:19,791
Thought I'd tell you too.
537
00:39:21,208 --> 00:39:23,458
I was accused of burning my first wife,
538
00:39:24,083 --> 00:39:25,666
now you'll say I swallowed the second.
539
00:39:25,666 --> 00:39:27,208
{\an8}T. P. TRIBHUVAN
540
00:39:27,833 --> 00:39:29,000
Write up the report.
541
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
{\an8}What happened?
542
00:39:32,375 --> 00:39:33,833
I lost my wife.
543
00:39:46,208 --> 00:39:47,208
{\an8}Go on.
544
00:39:50,708 --> 00:39:53,125
Found her! The new auntie is back.
545
00:39:53,125 --> 00:39:55,291
Quiet! She's not your auntie.
546
00:39:58,375 --> 00:39:59,541
Are you Pushpa?
547
00:40:00,375 --> 00:40:01,208
Yes.
548
00:40:07,000 --> 00:40:08,166
Where have you been?
549
00:40:08,833 --> 00:40:10,916
I said I was going to the temple.
550
00:40:11,958 --> 00:40:13,166
I was praying in the temple.
551
00:40:13,791 --> 00:40:15,375
For five hours?
552
00:40:16,291 --> 00:40:18,625
Planning to go to your in-laws
or straight to heaven?
553
00:40:19,666 --> 00:40:22,208
She makes excuses to avoid
going to the temple
554
00:40:22,208 --> 00:40:24,875
but shouts at everyone who does.
555
00:40:25,958 --> 00:40:27,041
I went to the temple,
556
00:40:27,708 --> 00:40:29,000
but I didn't see you there.
557
00:40:30,000 --> 00:40:33,875
I'm new around here, so I made
sure the veil covered my face.
558
00:40:33,875 --> 00:40:36,791
This damn veil will be
the end of me!
559
00:40:37,791 --> 00:40:41,291
You shouted at me because
I didn't know she wasn't Phool,
560
00:40:41,875 --> 00:40:43,250
now do you see how it happened?
561
00:40:43,250 --> 00:40:45,625
Don't you dare talk back to your father!
562
00:40:46,333 --> 00:40:47,333
The offering.
563
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Let's go in.
564
00:40:54,916 --> 00:40:55,875
What are you staring at?
565
00:40:56,375 --> 00:40:57,666
Go, make tea.
566
00:40:59,041 --> 00:41:01,958
Get our donation back from
that bloody astrologer.
567
00:41:02,500 --> 00:41:04,625
He said it was an auspicious time
for the wedding.
568
00:41:07,333 --> 00:41:08,625
Mother, I don't want tea.
569
00:41:19,041 --> 00:41:20,083
What did the inspector say?
570
00:41:20,833 --> 00:41:22,041
He said he'd start the search.
571
00:41:25,208 --> 00:41:26,166
How much did he ask for?
572
00:41:26,875 --> 00:41:27,708
Fifteen thousand.
573
00:41:28,416 --> 00:41:29,416
But we gave him five.
574
00:41:34,333 --> 00:41:35,958
I called Pushpa's home.
575
00:41:36,500 --> 00:41:38,041
I keep getting the wrong number.
576
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
The inspector wants to see you tomorrow.
577
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
You'll have to come, Pushpa.
578
00:41:47,000 --> 00:41:50,041
Shall we send a wire
to Phool's parents?
579
00:41:51,958 --> 00:41:53,041
To say what?
580
00:41:54,416 --> 00:41:56,500
"We lost your daughter.
Forgive us."
581
00:41:57,958 --> 00:41:59,083
Let's wait a few more days.
582
00:42:00,291 --> 00:42:02,500
God willing, we'll find Phool soon.
583
00:42:03,083 --> 00:42:05,500
The problem will sort itself out.
584
00:42:29,958 --> 00:42:32,000
O sweet love
585
00:42:33,541 --> 00:42:36,458
How do I pass these days
And nights?
586
00:42:36,458 --> 00:42:39,291
I long to talk to you
587
00:42:39,500 --> 00:42:43,958
Can't stop thinking about you
588
00:42:44,958 --> 00:42:47,208
O sweet love
589
00:42:48,541 --> 00:42:51,375
How do I pass these days
And nights?
590
00:42:51,375 --> 00:42:54,333
How do I reach you?
591
00:42:54,541 --> 00:43:00,083
Can't stop thinking about you
592
00:43:06,541 --> 00:43:08,083
Shall I say something in English?
593
00:43:10,916 --> 00:43:16,000
Yesterday, I got the binding
of the cooler's motor fixed.
594
00:43:21,083 --> 00:43:22,250
I only know a few words in English.
595
00:43:22,916 --> 00:43:25,541
But I am the only one in the family
who can say even this much.
596
00:43:30,208 --> 00:43:31,541
Shall I say a full sentence in English?
597
00:43:41,500 --> 00:43:42,625
I love you.
598
00:43:46,833 --> 00:43:49,125
O sweet love
599
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
How do I pass these days
And nights?
600
00:43:53,375 --> 00:43:56,333
I long to talk to you
601
00:43:56,333 --> 00:44:02,000
Can't stop thinking about you
602
00:44:07,000 --> 00:44:08,041
Dubey-ji, the fax...
603
00:44:11,166 --> 00:44:12,000
Sir.
604
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
We just got this fax.
605
00:44:14,666 --> 00:44:16,208
MISSING
MRS. JAYA PRADEEP SINGH
606
00:44:16,208 --> 00:44:17,375
Give me the register.
607
00:44:25,916 --> 00:44:30,458
{\an8}"Belpur-Katariya Express."
608
00:44:30,458 --> 00:44:32,041
{\an8}"On 29th January."
609
00:44:32,333 --> 00:44:34,291
"On 29th January."
610
00:44:34,291 --> 00:44:37,125
{\an8}MR. T. P. TRIBHUVAN
POLICE SUPERINTENDENT
611
00:44:37,125 --> 00:44:39,250
{\an8}- Hello.
- Hello. Pateela station?
612
00:44:39,416 --> 00:44:41,166
{\an8}-Mr. Tribhuvan?
- Yes.
613
00:44:41,458 --> 00:44:44,333
{\an8}This is Inspector Manohar,
from the Murti Police Station.
614
00:44:44,541 --> 00:44:45,958
{\an8}Jai Hind, Inspector Manohar.
615
00:44:45,958 --> 00:44:47,291
{\an8}-Tell me.
- Jai Hind.
616
00:44:47,958 --> 00:44:49,875
{\an8}I just got your fax.
617
00:44:50,416 --> 00:44:51,541
{\an8}About Pradeep Singh's wife?
618
00:44:51,833 --> 00:44:53,375
{\an8}Yes. Jaya's.
619
00:44:53,375 --> 00:44:55,625
- Have you found her?
- No, we haven't.
620
00:44:55,625 --> 00:44:58,708
{\an8}But on the same night,
from the same train,
621
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
{\an8}another bride went missing.
622
00:45:01,750 --> 00:45:04,333
{\an8}We've filed her report here.
623
00:45:05,000 --> 00:45:06,666
Two brides from the same train?
624
00:45:08,500 --> 00:45:10,583
Is this the work of
the Chandpur Bride Gang?
625
00:45:10,583 --> 00:45:13,375
{\an8}They have sham marriages
to rob the wedding jewelry.
626
00:45:13,375 --> 00:45:14,458
{\an8}It may be them.
627
00:45:15,583 --> 00:45:19,250
{\an8}The trouble is our Phool
had removed all her jewelry
628
00:45:19,500 --> 00:45:22,750
{\an8}before she vanished.
629
00:45:23,083 --> 00:45:25,458
Our Jaya is on the run
with 150 grams of gold...
630
00:45:25,875 --> 00:45:27,375
and a mobile phone.
631
00:45:28,625 --> 00:45:29,500
{\an8}How much?
632
00:45:30,250 --> 00:45:31,333
{\an8}Hundred and fifty grams.
633
00:45:33,958 --> 00:45:36,375
{\an8}Did you put that in the report?
634
00:45:36,916 --> 00:45:38,125
{\an8}It's still a rough draft.
635
00:45:38,541 --> 00:45:41,500
{\an8}- Let it stay rough.
- Okay.
636
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
{\an8}Can you fax me a photo of the girl?
637
00:45:44,708 --> 00:45:46,041
{\an8}Okay, I'll fax it over
as soon as I get it.
638
00:45:46,291 --> 00:45:47,375
{\an8}I'll hang up now.
639
00:45:48,125 --> 00:45:49,458
{\an8}-Jai Hind.
- Jai Hind.
640
00:45:55,625 --> 00:45:59,125
We'll have to keep an eye
on this Pushpa Rani now.
641
00:46:03,250 --> 00:46:04,625
Phool, have you seen the film Shaan?
642
00:46:05,916 --> 00:46:07,125
The one with the villain "Shakaal"?
643
00:46:08,083 --> 00:46:08,958
Remember, he sings...
644
00:46:08,958 --> 00:46:12,291
My name is Abdul
I keep an eye on everyone
645
00:46:12,750 --> 00:46:13,625
You haven't?
646
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
- Abdul, you've seen it?
- Sure.
647
00:46:16,625 --> 00:46:20,000
- That's why he's called Abdul.
- That's why Chhotu named me Abdul.
648
00:46:20,000 --> 00:46:21,875
MANJU TEA STALL
649
00:46:41,666 --> 00:46:42,500
Nice, isn't it?
650
00:46:43,833 --> 00:46:46,500
Everyone calls this room
"Chhotu's Palace."
651
00:46:47,291 --> 00:46:49,083
You're my guest today.
652
00:46:52,333 --> 00:46:53,541
Brother, come in.
653
00:47:07,041 --> 00:47:07,958
All right, Abdul,
654
00:47:08,416 --> 00:47:09,416
you're done for the day.
655
00:47:16,166 --> 00:47:17,000
But he's...
656
00:47:18,208 --> 00:47:21,166
He does have legs and runs very fast.
657
00:47:22,500 --> 00:47:24,791
They call me "The Hare" back home!
658
00:47:33,625 --> 00:47:35,125
Come. Sleep here.
659
00:47:38,458 --> 00:47:39,666
Okay, good night!
660
00:47:51,625 --> 00:47:53,166
This world is very strange.
661
00:47:54,041 --> 00:47:56,875
Don't be taken in by what you see.
662
00:47:57,333 --> 00:48:00,166
Things are often not what they seem.
663
00:48:01,291 --> 00:48:02,250
Go to sleep.
664
00:48:48,041 --> 00:48:51,291
Stay alert!
665
00:49:08,291 --> 00:49:10,500
Give it to Manju Maai
for safekeeping.
666
00:49:18,708 --> 00:49:19,583
Grandma...
667
00:49:22,166 --> 00:49:25,625
Can you keep this khoichha here
at the shop for me?
668
00:49:28,791 --> 00:49:31,958
You'll protect your man
with turmeric, rice, and grass?
669
00:49:32,166 --> 00:49:34,833
A man who couldn't protect you?
670
00:49:40,958 --> 00:49:42,375
He must be looking for me.
671
00:49:43,041 --> 00:49:44,500
Have faith in him, Grandma.
672
00:49:44,791 --> 00:49:46,791
You have faith in him.
Why should I?
673
00:49:47,666 --> 00:49:49,333
Don't even know him!
674
00:49:51,250 --> 00:49:55,666
He's had his fun, taken your jewelry,
and dumped you.
675
00:49:56,416 --> 00:49:57,791
Why would he look for you now?
676
00:50:03,375 --> 00:50:04,208
Take some.
677
00:50:06,333 --> 00:50:07,500
Have it just this once.
678
00:50:09,208 --> 00:50:10,083
Take it!
679
00:50:14,083 --> 00:50:16,541
So, what'll you have?
680
00:50:16,666 --> 00:50:17,916
Two bread pakodas.
681
00:50:17,916 --> 00:50:18,875
Alright.
682
00:50:19,875 --> 00:50:21,750
- Two teas, one samosa.
- On it.
683
00:50:28,583 --> 00:50:31,875
Hey, Phool, are you just
going to sit and sulk?
684
00:50:32,458 --> 00:50:34,166
Fry a couple of bread pakodas.
685
00:50:34,541 --> 00:50:35,375
Hurry up!
686
00:50:36,666 --> 00:50:37,500
Go on!
687
00:50:38,083 --> 00:50:39,041
Go!
688
00:50:40,416 --> 00:50:41,291
Go.
689
00:51:04,916 --> 00:51:10,041
Gauri, why have you started mooing
at night?
690
00:51:24,666 --> 00:51:25,500
Auntie...
691
00:51:27,000 --> 00:51:30,666
is Grandpa awake or sleeping
when his eyes are half open?
692
00:51:31,083 --> 00:51:32,958
Only he can answer that.
693
00:51:35,416 --> 00:51:38,833
He worked as a night watchman
for 35 years in Calcutta.
694
00:51:39,875 --> 00:51:41,166
Staying awake runs in his blood.
695
00:51:43,416 --> 00:51:45,458
He's lost track of day and night.
696
00:51:46,750 --> 00:51:49,416
Whether asleep or awake,
he's only got one thing to say...
697
00:51:49,750 --> 00:51:53,041
- Stay--
- Stay alert!
698
00:52:11,791 --> 00:52:14,666
Auntie said your husband is a
night watchman in the city.
699
00:52:18,666 --> 00:52:19,791
Does he live there alone?
700
00:52:23,000 --> 00:52:24,416
Won't you join him?
701
00:52:29,250 --> 00:52:31,708
I'm proud of him.
702
00:52:32,375 --> 00:52:34,958
It takes courage to marry a mute woman.
703
00:52:35,875 --> 00:52:37,208
I'm not mute.
704
00:52:38,291 --> 00:52:39,666
I was just teasing you.
705
00:52:41,916 --> 00:52:44,791
If you can talk,
why are you always so quiet?
706
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Bablu's father isn't around,
707
00:52:48,375 --> 00:52:50,000
so who else do I talk to?
708
00:52:53,708 --> 00:52:55,458
Why don't you ever take his name?
709
00:52:57,500 --> 00:52:59,375
Husbands' names mustn't be spoken aloud.
710
00:53:01,083 --> 00:53:03,708
That day when you said
your husband's name before everyone,
711
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
my jaw dropped.
712
00:53:05,916 --> 00:53:09,916
When the man has a decent name,
why not use it?
713
00:53:12,083 --> 00:53:13,958
You say the strangest things.
714
00:53:23,541 --> 00:53:24,791
What are you staring at?
715
00:53:26,333 --> 00:53:28,958
Someone took Hari's sandals
from the temple yesterday.
716
00:53:30,000 --> 00:53:33,083
So his father took someone else's.
717
00:53:34,291 --> 00:53:35,125
Really?
718
00:53:35,791 --> 00:53:36,666
That's not right.
719
00:53:37,666 --> 00:53:40,291
He said, "Sandals don't have name tags.
720
00:53:40,916 --> 00:53:42,958
They belong to the person
who is wearing them."
721
00:53:43,833 --> 00:53:47,000
Hari said that that's why you're
my new aunt.
722
00:53:47,250 --> 00:53:49,375
You don't have a name tag on you either.
723
00:53:50,250 --> 00:53:53,166
Come on, Bablu, you're late for school.
724
00:53:53,166 --> 00:53:55,458
- I don't want to go.
- Come on, hurry up!
725
00:54:04,000 --> 00:54:07,208
JAYA
726
00:54:12,541 --> 00:54:15,166
{\an8}BELA KUMARI
727
00:54:26,250 --> 00:54:29,250
{\an8}Bela-ji is from the sports quota.
728
00:54:30,083 --> 00:54:31,916
{\an8}Answer me truthfully when
I ask you a question...
729
00:54:33,291 --> 00:54:34,375
{\an8}or she will do the questioning.
730
00:54:40,250 --> 00:54:41,125
Name?
731
00:54:44,000 --> 00:54:45,041
Pushpa Rani.
732
00:54:45,333 --> 00:54:46,250
Father's name?
733
00:54:51,625 --> 00:54:52,875
Rajendra Prasad.
734
00:54:53,833 --> 00:54:58,666
The number you gave us belongs
to a tailor called Satyadev.
735
00:55:00,041 --> 00:55:02,291
Did you memorize your own number wrong?
736
00:55:08,000 --> 00:55:09,375
Why have you covered your face?
737
00:55:10,125 --> 00:55:11,416
Are you hiding something?
738
00:55:13,833 --> 00:55:15,291
Lift your veil.
739
00:55:16,208 --> 00:55:19,791
Nothing should be hidden
from the cops or doctors.
740
00:55:20,625 --> 00:55:21,916
We're trying to help you.
741
00:55:31,750 --> 00:55:32,750
Where's your village?
742
00:55:32,958 --> 00:55:34,041
Sambela.
743
00:55:35,125 --> 00:55:36,083
Sambela?
744
00:55:37,958 --> 00:55:39,000
Ring any bells?
745
00:55:42,208 --> 00:55:43,875
No one has heard of it.
746
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
First, it was Indirapur.
747
00:55:49,375 --> 00:55:50,333
then Atalnagar,
748
00:55:52,000 --> 00:55:54,125
then Mayaganj.
749
00:55:55,333 --> 00:55:59,208
Every time the government changes,
our village's name changes as well.
750
00:56:02,083 --> 00:56:03,125
In Chhattisgarh?
751
00:56:03,125 --> 00:56:05,666
A year ago, Chhattisgarh was
in Madhya Pradesh, sir.
752
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
The train you boarded,
Belpur-Katariya Express,
753
00:56:14,708 --> 00:56:16,583
it doesn't go through Chhattisgarh.
754
00:56:17,375 --> 00:56:18,583
So where did you board?
755
00:56:23,000 --> 00:56:25,041
I was following my husband.
756
00:56:26,958 --> 00:56:31,333
We had to change a few trains
before this one.
757
00:56:31,750 --> 00:56:32,875
Why didn't you say so?
758
00:56:34,416 --> 00:56:36,250
You didn't ask. So...
759
00:56:41,458 --> 00:56:42,833
What's the name of your
husband's village?
760
00:56:46,583 --> 00:56:47,458
I don't remember.
761
00:56:47,583 --> 00:56:49,125
You don't remember the name
of your husband's village?!
762
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Tell me something.
763
00:56:54,083 --> 00:56:56,375
You've been gone two days,
764
00:56:56,833 --> 00:57:01,041
and your husband Pankaj hasn't
even reported you missing.
765
00:57:01,041 --> 00:57:02,000
Why not?
766
00:57:03,750 --> 00:57:05,583
How should I know why he hasn't...
767
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
reported me missing?
768
00:57:13,333 --> 00:57:15,791
"JAYA" IS TATTOOED ON THE WRIST
769
00:57:17,666 --> 00:57:19,958
Any marks? Any tattoos?
770
00:57:33,000 --> 00:57:34,625
SHREYA
771
00:57:35,000 --> 00:57:35,916
{\an8}"Shreya?"
772
00:57:39,583 --> 00:57:40,750
If your name is Pushpa,
773
00:57:42,083 --> 00:57:43,583
why does it say "Shreya"?
774
00:57:44,750 --> 00:57:48,041
When I was a child, my grandfather
called me "Shreya."
775
00:57:48,666 --> 00:57:49,833
He had it tattooed.
776
00:57:50,333 --> 00:57:51,666
Bela-ji, take her photo.
777
00:57:52,250 --> 00:57:54,625
Sir, Bela-ji has gone
to the police canteen.
778
00:57:54,625 --> 00:57:57,208
The sports quota cops get eggs
and bananas there.
779
00:57:57,208 --> 00:57:59,541
TRUTH ALONE TRIUMPHS
780
00:58:01,333 --> 00:58:05,250
Dubey-ji, take a photo of her face
and her tattoo.
781
00:58:05,375 --> 00:58:07,791
Send them
to the nearby stations immediately.
782
00:58:07,916 --> 00:58:09,916
Go, madam. Get the photos done.
783
00:58:21,375 --> 00:58:23,416
Pushpa ma'am, this is a camera,
784
00:58:23,791 --> 00:58:25,416
not an X-ray machine.
785
00:58:26,041 --> 00:58:27,833
It can't see through a veil.
786
00:58:28,500 --> 00:58:31,791
I won't have my photo taken
without my veil.
787
00:58:33,291 --> 00:58:35,916
- It will be a dishonor.
- Are you kidding me?
788
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
{\an8}Dishonor scares you more
than being lost?
789
00:58:39,625 --> 00:58:42,791
{\an8}How can anyone identify you
without a photo?
790
00:58:42,791 --> 00:58:45,625
How will we get you home
to your husband?
791
00:58:46,291 --> 00:58:48,541
Dubey, lift her veil
and take the photo.
792
00:58:49,416 --> 00:58:50,791
Dubey, take the photo!
793
00:58:53,750 --> 00:58:57,250
Sir, villagers are very sensitive
about such matters.
794
00:58:57,458 --> 00:59:01,375
A woman's honor is at stake.
We cannot force her.
795
00:59:05,958 --> 00:59:07,833
Can she at least give us a thumbprint?
796
00:59:08,666 --> 00:59:11,458
{\an8}Madam, please give your thumb impression.
797
00:59:11,458 --> 00:59:12,916
Then you can leave.
798
00:59:36,875 --> 00:59:37,791
We'll take your leave.
799
00:59:38,708 --> 00:59:39,583
{\an8}Goodbye, sir.
800
00:59:43,125 --> 00:59:44,041
{\an8}Jaya?
801
00:59:47,541 --> 00:59:49,250
My bangles...
802
00:59:49,875 --> 00:59:51,458
I left them on your table.
803
01:00:00,000 --> 01:00:03,875
"SHREYA" IS TATTOOED ON THE WRIST
804
01:00:05,583 --> 01:00:09,958
Jaya... Jaya... Jaya... Jaya...
805
01:00:14,000 --> 01:00:16,666
- Rickshaw?
- Where do you want to go?
806
01:00:16,666 --> 01:00:17,833
- Sister, rickshaw?
- Get lost!
807
01:00:18,000 --> 01:00:18,833
Come on, let's go.
808
01:00:19,500 --> 01:00:20,666
- Come.
- Brother, come here.
809
01:00:20,666 --> 01:00:22,125
- Come here... Rickshaw?
- Rickshaw?
810
01:00:22,833 --> 01:00:24,000
- Rickshaw?
- Rickshaw?
811
01:00:26,375 --> 01:00:27,250
Come in.
812
01:00:31,666 --> 01:00:32,541
Think it over.
813
01:00:33,541 --> 01:00:35,625
Want to sleep here or at the station?
814
01:00:37,250 --> 01:00:38,708
Hold on, I'll feed you.
815
01:00:50,041 --> 01:00:50,958
Are you hungry?
816
01:00:52,833 --> 01:00:54,291
There's some flour there.
Make some rotis.
817
01:00:57,583 --> 01:00:59,250
Make one for me as well.
818
01:01:08,083 --> 01:01:09,375
You live alone, Grandma?
819
01:01:10,416 --> 01:01:11,250
Yes.
820
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
I threw them all out.
821
01:01:15,666 --> 01:01:17,333
My husband, my son. The lot.
822
01:01:19,666 --> 01:01:22,041
Rascals used to live off me.
823
01:01:23,416 --> 01:01:25,083
Then they'd get drunk and beat me up.
824
01:01:26,916 --> 01:01:27,791
And then they'd say...
825
01:01:27,791 --> 01:01:30,791
"A man who loves you
has the right to hit you."
826
01:01:32,083 --> 01:01:34,000
One day I exercised my right as well.
827
01:01:39,666 --> 01:01:40,916
Aren't you scared to live alone?
828
01:01:42,708 --> 01:01:46,208
Being happy on your own
is the toughest thing, Phool.
829
01:01:46,958 --> 01:01:47,833
But, yes...
830
01:01:49,041 --> 01:01:50,875
Once you master it,
831
01:01:51,458 --> 01:01:53,500
no one can bother you.
832
01:01:59,375 --> 01:02:01,416
Shall I cook something tomorrow
for your stall?
833
01:02:02,416 --> 01:02:03,375
Something sweet?
834
01:02:04,666 --> 01:02:08,208
Do you think you can adjust to my kitchen?
835
01:02:09,041 --> 01:02:10,916
Adjusting to other people's kitchens...
836
01:02:12,208 --> 01:02:13,958
is the one thing my mother taught me.
837
01:02:16,000 --> 01:02:17,750
Why not get out of that bridal sari?
838
01:02:18,333 --> 01:02:20,291
I don't have much,
839
01:02:20,916 --> 01:02:21,750
but see what you can find.
840
01:02:22,708 --> 01:02:23,583
No, Grandma.
841
01:02:24,166 --> 01:02:26,250
When he comes, how will he recognize me?
842
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Listen!
843
01:02:31,291 --> 01:02:32,166
Mogra?
844
01:02:32,791 --> 01:02:34,291
Is "Mogra" the village's name?
845
01:02:38,916 --> 01:02:40,833
You've turned us into bees.
846
01:03:02,666 --> 01:03:03,541
Come here.
847
01:03:05,833 --> 01:03:07,625
I didn't take any chutney today.
848
01:03:13,500 --> 01:03:14,750
Have some kalakand. Here.
849
01:03:15,041 --> 01:03:18,333
I only had five rupees.
I bought a samosa with it.
850
01:03:19,583 --> 01:03:21,500
One spoonful is free. Take it.
851
01:03:23,416 --> 01:03:25,083
Grandma, you taste it first.
852
01:03:27,416 --> 01:03:30,541
Why sweeten my mouth? There's nothing
in my life worth celebrating.
853
01:03:32,583 --> 01:03:34,833
First-class! It's delicious.
854
01:03:36,666 --> 01:03:39,708
Have another spoonful.
855
01:03:42,083 --> 01:03:42,958
Listen...
856
01:03:43,708 --> 01:03:44,583
Parijat?
857
01:03:47,916 --> 01:03:48,791
Nalini?
858
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
Auntie, I'm going to the market.
859
01:04:13,166 --> 01:04:14,958
Why is she at the temple this early?
860
01:04:14,958 --> 01:04:18,166
Because it's the only place in the area
861
01:04:18,166 --> 01:04:21,291
where you get a good mobile network.
862
01:04:22,333 --> 01:04:24,000
She has a mobile!
863
01:04:37,208 --> 01:04:40,208
AGARWAL JEWELERS
864
01:04:50,791 --> 01:04:52,291
Go, follow her!
865
01:04:52,458 --> 01:04:54,000
What did she sell?
866
01:04:54,958 --> 01:04:55,833
This.
867
01:04:58,208 --> 01:04:59,291
Don't sell it.
868
01:04:59,291 --> 01:05:01,416
- We may need it later. Understand?
- Yes.
869
01:05:03,208 --> 01:05:06,208
She's a very shady lady
870
01:05:07,500 --> 01:05:10,416
Super smart and shrewd
871
01:05:11,250 --> 01:05:13,458
She's a very shady lady
872
01:05:13,458 --> 01:05:15,458
Super smart and shrewd
873
01:05:15,458 --> 01:05:19,666
What new tricks is she plotting
To get us all screwed?
874
01:05:21,166 --> 01:05:23,125
{\an8}A real firecracker
875
01:05:23,125 --> 01:05:25,166
{\an8}Loves fanning the flames
876
01:05:25,166 --> 01:05:28,666
I have this nagging feeling
She'll send us all reeling
877
01:05:28,666 --> 01:05:30,708
I say it with a loud shout
878
01:05:30,708 --> 01:05:32,666
This girl's a girl to doubt
879
01:05:32,666 --> 01:05:34,750
I say it with a loud shout
880
01:05:34,750 --> 01:05:36,916
This girl's a girl to doubt
881
01:05:39,750 --> 01:05:40,583
Brother.
882
01:05:41,000 --> 01:05:42,666
My wife is missing.
883
01:05:42,875 --> 01:05:43,750
Have you seen her?
884
01:05:45,958 --> 01:05:47,083
What's there to see?
885
01:05:47,708 --> 01:05:49,666
Her face is completely covered.
886
01:05:50,583 --> 01:05:52,250
A face is everything.
887
01:05:52,708 --> 01:05:55,333
Covering it is like
covering a person's identity.
888
01:05:55,791 --> 01:05:56,666
Tea.
889
01:06:06,666 --> 01:06:10,458
A razor-sharp bride among brides
890
01:06:11,750 --> 01:06:15,041
Where she's from, she happily hides
891
01:06:15,791 --> 01:06:20,041
The CIA and CBI are after her
892
01:06:21,625 --> 01:06:24,375
Bloody thief! She's deleted
the search history.
893
01:06:24,541 --> 01:06:25,541
What was she up to?
894
01:06:25,833 --> 01:06:26,708
Let's go.
895
01:06:28,083 --> 01:06:29,833
A real firecracker
896
01:06:30,166 --> 01:06:31,875
Loves fanning the flames
897
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
I have this nagging feeling
She'll send us all reeling
898
01:06:35,541 --> 01:06:37,583
I say it with a loud shout
899
01:06:37,583 --> 01:06:39,583
This girl's a girl to doubt
900
01:06:39,583 --> 01:06:41,583
She's what they call a knock-out
901
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
This girl's a girl to doubt
902
01:06:43,541 --> 01:06:45,541
I say it with a loud shout
903
01:06:45,541 --> 01:06:47,583
{\an8}This girl's a girl to doubt
904
01:06:47,583 --> 01:06:49,583
{\an8}I say it with a loud shout
905
01:06:49,583 --> 01:06:51,291
{\an8}This girl's a girl to doubt
906
01:06:51,291 --> 01:06:52,208
{\an8}RAATRANI TOURS AND TRAVELS
BOOKING OFFICE
907
01:06:58,291 --> 01:06:59,583
This bird is planning to fly.
908
01:07:04,791 --> 01:07:05,666
Sit. Sit!
909
01:07:16,416 --> 01:07:18,125
I checked the next eight stations.
910
01:07:19,791 --> 01:07:22,333
Even the trains here aren't
as frequent as we are.
911
01:07:23,916 --> 01:07:24,750
What should we do then?
912
01:07:25,750 --> 01:07:26,666
Should we stop looking for her?
913
01:07:28,166 --> 01:07:30,750
All I'm saying is, that Gunjan is close
to that MLA Mani Singh.
914
01:07:31,041 --> 01:07:32,166
Go and see him.
915
01:07:33,291 --> 01:07:36,250
If Mani Singh calls the cops,
it'll put pressure on the Inspector.
916
01:08:00,416 --> 01:08:01,416
You have a sweet voice.
917
01:08:05,125 --> 01:08:07,083
- Are you a farmer as well?
- No, no.
918
01:08:07,625 --> 01:08:08,666
I run a printing press.
919
01:08:09,791 --> 01:08:12,458
Cards, posters,
I print everything.
920
01:08:13,666 --> 01:08:15,708
I've printed all the wedding invites
around here.
921
01:08:16,500 --> 01:08:18,291
Except... mine.
922
01:08:19,208 --> 01:08:20,041
How come?
923
01:08:21,166 --> 01:08:23,000
I'm not married yet.
924
01:08:25,333 --> 01:08:28,750
The campaign posters for the MLA...
I print them all.
925
01:08:30,000 --> 01:08:30,875
His publicity?
926
01:08:32,250 --> 01:08:34,583
Did you finish high school?
927
01:08:37,750 --> 01:08:39,083
You must've passed the exams easily.
928
01:08:40,666 --> 01:08:42,083
I can tell by the way you talk.
929
01:08:44,833 --> 01:08:48,416
If you're educated, why did you use
a thumb impression at the cop station?
930
01:08:50,375 --> 01:08:52,166
- Actually...
- You are here, Gunjan?
931
01:08:53,291 --> 01:08:54,125
Yes.
932
01:08:57,500 --> 01:08:58,375
Greetings.
933
01:08:58,541 --> 01:08:59,416
Stay blessed.
934
01:09:00,958 --> 01:09:03,083
Bad luck is raining down on us.
935
01:09:04,041 --> 01:09:07,416
The crops are getting infested
by insects.
936
01:09:08,541 --> 01:09:10,083
Deepak is too preoccupied.
937
01:09:10,791 --> 01:09:15,333
Ask your friends to spray pesticides
and save the crops.
938
01:09:15,500 --> 01:09:17,000
Uncle, leave it to me.
939
01:09:17,875 --> 01:09:19,375
Pesticides are poison.
940
01:09:20,791 --> 01:09:23,916
It'll kill the insects
but ruin the crops as well.
941
01:09:25,666 --> 01:09:27,708
There are many other ways
of destroying insects.
942
01:09:28,875 --> 01:09:31,583
We can't go around swatting them, can we?
943
01:09:31,833 --> 01:09:35,083
Not that, I'm talking about sticky traps.
944
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
"Sticky" what?
945
01:09:38,625 --> 01:09:42,208
Take a used oil tin can, clean it,
and paint it yellow.
946
01:09:42,208 --> 01:09:45,416
What good will painting it yellow do?
947
01:09:45,750 --> 01:09:48,666
When the paint dries,
add glue to the tin can
948
01:09:48,833 --> 01:09:51,208
and balance it on a stick
a foot above the crops.
949
01:09:51,833 --> 01:09:52,666
That's it!
950
01:09:52,875 --> 01:09:55,250
Insects are attracted
to the color yellow,
951
01:09:55,583 --> 01:09:57,000
so they'll get stuck to the tin.
952
01:10:00,083 --> 01:10:01,916
You must be watching documentaries
about farming.
953
01:10:03,583 --> 01:10:04,416
Well,
954
01:10:05,291 --> 01:10:07,958
my father owned a huge field.
955
01:10:09,041 --> 01:10:10,625
The city people came and taught us.
956
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Do you know a lot about farming?
957
01:10:26,916 --> 01:10:28,375
Not a lot, just a little.
958
01:10:29,250 --> 01:10:31,000
Was that "just a little"?
959
01:10:33,875 --> 01:10:36,875
I grew up seeing my father forced
to sell off our land, bit by bit.
960
01:10:38,916 --> 01:10:40,541
The land that could yield gold...
961
01:10:41,333 --> 01:10:43,041
forced us to sell my mother's gold.
962
01:10:44,500 --> 01:10:47,416
In India, farmers depend on two things...
963
01:10:47,916 --> 01:10:50,125
hard work and faith.
964
01:10:50,791 --> 01:10:52,583
When I began reading
books on farming,
965
01:10:52,583 --> 01:10:55,541
I realized we must depend
on science, not on faith.
966
01:10:56,583 --> 01:10:59,625
So, I started learning about farming.
967
01:11:03,333 --> 01:11:04,583
You have a thirst for knowledge.
968
01:11:14,708 --> 01:11:17,458
Her face is not clear
in any of these photos.
969
01:11:26,458 --> 01:11:28,791
Have we got Jaya's photo
from the Pateela station?
970
01:11:28,916 --> 01:11:29,791
Not yet, sir.
971
01:11:30,750 --> 01:11:32,750
Fax this photo to the Pateela station.
972
01:11:35,458 --> 01:11:36,416
Damn it!
973
01:11:37,458 --> 01:11:38,958
Gunjan's friend Deepak is here.
974
01:11:39,666 --> 01:11:40,541
Come forward.
975
01:11:42,625 --> 01:11:44,500
Your wife is missing?
976
01:11:44,916 --> 01:11:45,791
Yes, sir.
977
01:11:46,125 --> 01:11:48,416
You vote for our party, right?
978
01:11:48,916 --> 01:11:52,041
You get at least 20 votes
from his family of seven.
979
01:11:52,041 --> 01:11:53,791
Hello. Check.
980
01:11:54,041 --> 01:11:55,333
Sir, the stage is set. Come.
981
01:11:56,375 --> 01:11:57,291
Hello.
982
01:11:57,291 --> 01:11:59,875
- Come, follow me.
- Mic check.
983
01:12:00,208 --> 01:12:02,291
- I'll look into it.
- Mic testing. Hello.
984
01:12:03,041 --> 01:12:04,000
Check.
985
01:12:05,041 --> 01:12:06,125
Come on the stage with me.
986
01:12:06,125 --> 01:12:07,083
Yes, sir.
987
01:12:16,541 --> 01:12:21,916
- All hail...
- The Jan Jagran Party!
988
01:12:21,916 --> 01:12:24,416
JAN JAGRAN PARTY
MLA MANI SINGH
989
01:12:24,416 --> 01:12:26,291
The opposition
990
01:12:26,541 --> 01:12:29,583
has turned politics into hooliganism.
991
01:12:29,583 --> 01:12:30,500
{\an8}JAN JAGRAN PARTY
992
01:12:30,500 --> 01:12:33,791
{\an8}They are using dubious tactics...
993
01:12:34,083 --> 01:12:37,958
{\an8}to intimidate our party workers.
994
01:12:39,041 --> 01:12:40,125
Look at him.
995
01:12:41,625 --> 01:12:42,625
Send him here.
996
01:12:56,708 --> 01:12:58,666
The thugs of the opposition party...
997
01:13:00,875 --> 01:13:01,708
What's your name?
998
01:13:02,291 --> 01:13:03,208
Deepak Kumar.
999
01:13:04,208 --> 01:13:05,416
Deepak Kumar.
1000
01:13:05,916 --> 01:13:07,791
The opposition party...
1001
01:13:08,125 --> 01:13:11,875
{\an8}has abducted Deepak's wife.
1002
01:13:13,458 --> 01:13:15,583
- Not only is his wife missing...
- Sir...
1003
01:13:16,375 --> 01:13:17,958
even the democracy is lost.
1004
01:13:18,458 --> 01:13:20,250
Socialism is lost.
1005
01:13:20,625 --> 01:13:22,583
{\an8}The country's progress is lost.
1006
01:13:22,583 --> 01:13:24,458
{\an8}The people's trust is lost!
1007
01:13:25,000 --> 01:13:26,291
{\an8}That's a lot of "lost"!
1008
01:13:26,291 --> 01:13:27,916
{\an8}- Yes.
- Repeat after me...
1009
01:13:27,916 --> 01:13:29,500
{\an8}Democracy will...
1010
01:13:29,500 --> 01:13:30,958
Return!
1011
01:13:30,958 --> 01:13:32,333
Socialism will...
1012
01:13:32,333 --> 01:13:33,458
Return!
1013
01:13:33,458 --> 01:13:35,250
Our party will be...
1014
01:13:35,250 --> 01:13:36,375
- Re-elected!
- Sir.
1015
01:13:36,375 --> 01:13:37,833
I know all this is important,
1016
01:13:37,833 --> 01:13:40,708
but could you mention
my wife's name?
1017
01:13:42,666 --> 01:13:43,583
Yes!
1018
01:13:44,916 --> 01:13:48,250
Deepak's wife is not just dear to me...
1019
01:13:48,875 --> 01:13:50,750
but to the whole district!
1020
01:13:51,416 --> 01:13:52,500
That's why,
1021
01:13:52,708 --> 01:13:56,416
{\an8}we must find Deepak's Jyoti.
1022
01:13:56,750 --> 01:14:01,833
{\an8}- Deepak's Jyoti...
- We will find her!
1023
01:14:01,833 --> 01:14:03,291
{\an8}Deepak's Jyoti...
1024
01:14:03,291 --> 01:14:05,458
{\an8}- We will find her!
- Her name is Phool! Not Jyoti.
1025
01:14:05,875 --> 01:14:08,500
{\an8}Her name is Phool! Not Jyoti, sir.
1026
01:14:08,500 --> 01:14:10,750
{\an8}Sir, her name is Phool. Not Jyoti!
1027
01:14:18,583 --> 01:14:19,416
Hello?
1028
01:14:20,208 --> 01:14:21,125
Hello?
1029
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
This is Bablu speaking.
1030
01:14:24,958 --> 01:14:25,791
Hello?
1031
01:14:29,375 --> 01:14:30,833
- Bablu!
- Hey!
1032
01:14:31,916 --> 01:14:32,958
Where did this come from?
1033
01:14:35,791 --> 01:14:36,666
It's mine.
1034
01:14:37,083 --> 01:14:38,333
Why did you hide it?
1035
01:14:39,000 --> 01:14:39,916
Who said I was hiding it?
1036
01:14:40,333 --> 01:14:41,541
It was under the mattress.
1037
01:14:42,000 --> 01:14:43,833
Mother hides everything there.
1038
01:14:44,333 --> 01:14:47,875
Lemon drops, loose change,
even Dad's photo.
1039
01:14:49,833 --> 01:14:51,666
If you weren't hiding it,
shall I show it to everyone?
1040
01:14:52,333 --> 01:14:53,333
Mother!
1041
01:14:54,791 --> 01:14:56,916
You little devil! Don't get up.
1042
01:15:00,833 --> 01:15:01,666
Look!
1043
01:15:02,000 --> 01:15:03,750
There's a very cool game on this...
1044
01:15:07,291 --> 01:15:08,208
Here, take it.
1045
01:15:10,166 --> 01:15:11,083
Like this.
1046
01:15:12,833 --> 01:15:14,625
I'll let you play with it every day...
1047
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
if you promise to keep it a secret.
1048
01:15:23,458 --> 01:15:24,375
Do you swear?
1049
01:15:25,750 --> 01:15:27,833
I swear on lemon drops.
Now let me play.
1050
01:15:28,041 --> 01:15:29,791
Not now. Later tonight. Okay?
1051
01:15:30,333 --> 01:15:31,250
Off you go!
1052
01:15:31,583 --> 01:15:32,416
Come on, go.
1053
01:15:54,041 --> 01:15:55,041
Did you make this?
1054
01:15:58,500 --> 01:15:59,500
Is it Bablu's father?
1055
01:16:01,000 --> 01:16:02,083
Shravan Kumar.
1056
01:16:04,791 --> 01:16:06,541
I had only one photo of him.
1057
01:16:06,916 --> 01:16:08,125
It got used on the ration card.
1058
01:16:08,750 --> 01:16:10,125
I wanted to look at his face sometimes,
1059
01:16:10,541 --> 01:16:12,375
so I drew this.
1060
01:16:14,083 --> 01:16:15,125
What else have you drawn?
1061
01:16:15,666 --> 01:16:18,958
Nothing. Who has the time
for such futile things?
1062
01:16:20,500 --> 01:16:21,500
You think making art is futile?
1063
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
Where did your talent come from?
1064
01:16:25,708 --> 01:16:26,708
I...
1065
01:16:27,083 --> 01:16:28,375
I just got it.
1066
01:16:28,666 --> 01:16:31,416
Then everyone would have it too, right?
1067
01:16:32,541 --> 01:16:33,916
Talent is given by Goddess Saraswati.
1068
01:16:35,041 --> 01:16:36,791
Do you think Her blessing is futile?
1069
01:16:38,833 --> 01:16:41,250
I need to put up the sticky traps.
1070
01:16:49,458 --> 01:16:51,333
Look at her flirting.
1071
01:16:52,583 --> 01:16:55,083
One goat hasn't been slaughtered yet,
1072
01:16:56,208 --> 01:16:58,500
and another is being primed.
1073
01:16:59,166 --> 01:17:04,041
Sir, she sent five money orders of 5,000
each to some Hema Tripathi...
1074
01:17:04,833 --> 01:17:05,916
in Alam Sarai.
1075
01:17:06,916 --> 01:17:09,458
Why send five money orders
to the same person, sir?
1076
01:17:11,625 --> 01:17:15,416
Dubey, just like
your brainpower is limited,
1077
01:17:15,666 --> 01:17:19,916
the government has limited
each money order to 5,000 rupees max.
1078
01:17:19,916 --> 01:17:22,958
That's why she sent 5,000 in five
batches or 25,000 rupees.
1079
01:17:24,250 --> 01:17:27,625
Sir, I have a gut feeling that
she can't be trusted.
1080
01:17:27,958 --> 01:17:28,958
Shall we nab her?
1081
01:17:33,458 --> 01:17:34,958
In court, the magistrate will make
1082
01:17:34,958 --> 01:17:37,666
a kite out of your "gut feeling"
and cast it to the wind.
1083
01:17:38,833 --> 01:17:41,583
What about the damn evidence?
1084
01:17:43,791 --> 01:17:44,750
Bend when you walk.
1085
01:17:45,916 --> 01:17:46,833
Come on.
1086
01:17:51,291 --> 01:17:53,083
Sold 112 teas today.
1087
01:17:53,291 --> 01:17:56,125
There's a notebook down there.
Write it down. Manju Maai...
1088
01:17:57,083 --> 01:17:58,541
Do you know how to write numbers?
1089
01:17:59,125 --> 01:18:00,083
So write.
1090
01:18:06,000 --> 01:18:07,250
{\an8}Now you've learned the ropes.
1091
01:18:07,916 --> 01:18:11,166
{\an8}You learn by working. There was
no point worrying about it.
1092
01:18:12,500 --> 01:18:14,250
{\an8}How long have you been working,
Chhotu?
1093
01:18:14,458 --> 01:18:16,375
{\an8}Since I was seven.
1094
01:18:16,666 --> 01:18:17,625
Are you an orphan?
1095
01:18:18,166 --> 01:18:21,250
No! I have parents and siblings.
1096
01:18:21,625 --> 01:18:23,416
I send them money every month.
1097
01:18:23,416 --> 01:18:24,375
Hey, Chhotu.
1098
01:18:32,750 --> 01:18:35,083
Why aren't we girls given
any opportunities, Grandma?
1099
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
Why do they force us to be helpless?
1100
01:18:41,416 --> 01:18:42,416
Maybe out of fear.
1101
01:18:44,416 --> 01:18:45,291
Look, Phool.
1102
01:18:46,458 --> 01:18:49,875
Women can farm and cook.
1103
01:18:50,666 --> 01:18:53,916
We can give birth to children
and raise them.
1104
01:18:54,500 --> 01:18:59,166
If you think about it, women don't really
need men at all.
1105
01:19:00,291 --> 01:19:03,166
But if all women figured this out,
1106
01:19:03,625 --> 01:19:06,791
men would be screwed, wouldn't they?
1107
01:19:09,458 --> 01:19:13,166
Now do you understand how "fraud" works?
1108
01:19:16,375 --> 01:19:17,583
I've decided, Grandma.
1109
01:19:18,291 --> 01:19:19,166
When I go to my husband's,
1110
01:19:20,125 --> 01:19:23,041
I'll work. Even if it's something modest.
1111
01:19:24,500 --> 01:19:25,666
I will help him.
1112
01:19:27,166 --> 01:19:28,166
Help "him"?
1113
01:19:30,250 --> 01:19:32,416
First start by taking his name.
1114
01:19:33,375 --> 01:19:34,458
That'll be a giant leap!
1115
01:19:55,416 --> 01:20:00,750
Dark clouds gather
1116
01:20:01,416 --> 01:20:06,625
Bringing with them rains of yearning
1117
01:20:07,250 --> 01:20:13,000
This flood of feeling in my heart
1118
01:20:13,625 --> 01:20:18,708
Tell me how to hold it back
1119
01:20:19,375 --> 01:20:23,958
{\an8}What is life without you?
1120
01:20:23,958 --> 01:20:26,375
O sweet love
1121
01:20:27,625 --> 01:20:30,583
How will I endure the nights
And days?
1122
01:20:30,583 --> 01:20:33,583
I long to talk to you
1123
01:20:33,583 --> 01:20:39,916
Thoughts of you torment me
1124
01:20:42,291 --> 01:20:44,791
Auntie, the lotus stem stir-fry
is well-made.
1125
01:20:45,375 --> 01:20:46,375
It's delicious!
1126
01:20:46,375 --> 01:20:47,333
Oh, please!
1127
01:20:48,125 --> 01:20:50,708
- Who goes around praising food?
- You can take it.
1128
01:20:55,833 --> 01:20:57,500
My mother used to make it
just like this.
1129
01:20:57,500 --> 01:20:58,666
- Really?
- Yes.
1130
01:20:59,291 --> 01:21:01,166
She seasoned it with onion and garlic.
1131
01:21:02,250 --> 01:21:04,375
I really love it.
1132
01:21:05,291 --> 01:21:09,333
Deepak and his father never touch it.
So I stopped making it.
1133
01:21:10,166 --> 01:21:11,041
But why?
1134
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
You like it.
1135
01:21:13,583 --> 01:21:14,583
Make it for yourself.
1136
01:21:16,041 --> 01:21:18,708
Since when do women cook
what they like eating?
1137
01:21:23,791 --> 01:21:25,416
The trouble is,
1138
01:21:25,416 --> 01:21:29,250
I don't even remember
what I used to like.
1139
01:21:31,291 --> 01:21:34,166
Poonam, where's Bablu?
1140
01:21:35,833 --> 01:21:38,000
He's doing his homework.
1141
01:21:40,250 --> 01:21:42,458
He's studying a lot lately.
1142
01:21:43,125 --> 01:21:44,250
Watch out, Poonam.
1143
01:21:44,625 --> 01:21:47,083
He might become
a doctor or engineer by mistake!
1144
01:21:47,333 --> 01:21:49,458
- Dr. Bablu!
- I bought it for you.
1145
01:21:51,750 --> 01:21:54,625
It's been so long since I heard
Poonam laugh.
1146
01:21:55,541 --> 01:21:57,916
Ever since Shravan left
to work in the city,
1147
01:21:58,500 --> 01:22:00,250
she never even smiles.
1148
01:22:00,500 --> 01:22:03,916
Who can she have fun with here?
1149
01:22:04,333 --> 01:22:05,333
I bought this as well.
1150
01:22:05,666 --> 01:22:06,916
Mother, let's pray...
1151
01:22:07,833 --> 01:22:09,375
when our Phool returns,
1152
01:22:09,833 --> 01:22:11,041
they both become friends.
1153
01:22:12,708 --> 01:22:17,416
Women get so tied up in their roles
and responsibilities,
1154
01:22:18,583 --> 01:22:20,500
they rarely become friends
with each other.
1155
01:22:20,500 --> 01:22:21,416
It's good, right?
1156
01:22:25,458 --> 01:22:26,333
Mother,
1157
01:22:27,625 --> 01:22:30,041
can you and I be friends?
1158
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
Let's try!
1159
01:22:34,583 --> 01:22:35,416
Here.
1160
01:22:45,750 --> 01:22:49,083
Deepak, did you find your bride?
1161
01:22:49,791 --> 01:22:51,666
Hey, what's your problem?
1162
01:22:52,291 --> 01:22:53,166
Get lost!
1163
01:22:56,291 --> 01:22:57,541
We'll find her.
1164
01:22:58,458 --> 01:23:00,416
Deepu, can I say something?
1165
01:23:01,250 --> 01:23:03,750
She's been missing for four days.
1166
01:23:04,833 --> 01:23:07,666
We've looked everywhere for her,
1167
01:23:07,666 --> 01:23:10,083
but we haven't found her.
So, what shall we do?
1168
01:23:10,583 --> 01:23:13,166
If Phool was trying
to find her way to you,
1169
01:23:13,166 --> 01:23:14,791
she'd be here by now.
1170
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
Aren't I right?
1171
01:23:17,333 --> 01:23:18,458
Raghu, enough.
1172
01:23:19,000 --> 01:23:20,083
You're drunk.
1173
01:23:20,083 --> 01:23:22,833
I am drunk, that's why I speak the truth.
1174
01:23:23,666 --> 01:23:27,041
I doubt very much
if Phool is safe and well.
1175
01:23:29,166 --> 01:23:31,416
There are pimps everywhere.
1176
01:23:32,166 --> 01:23:34,875
Remember the film
Ram Teri Ganga Maili?
1177
01:23:34,875 --> 01:23:37,583
How they abduct
the fair and lovely Mandakini?
1178
01:23:38,625 --> 01:23:39,541
Right, Bilas?
1179
01:23:39,750 --> 01:23:42,208
As if Bilas watched the film
till that scene.
1180
01:23:42,416 --> 01:23:46,916
He got his ticket's worth
seeing Mandakini bathing in the waterfall.
1181
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
What nonsense!
1182
01:23:52,791 --> 01:23:54,208
You're right.
1183
01:23:55,458 --> 01:23:56,958
People are becoming beasts.
1184
01:23:58,500 --> 01:24:01,625
They don't even spare
a three-year-old girl.
1185
01:24:02,208 --> 01:24:03,041
And she is...
1186
01:24:04,416 --> 01:24:08,458
It's God's way of balancing the scales.
1187
01:24:09,333 --> 01:24:10,375
That's clear.
1188
01:24:12,583 --> 01:24:16,791
You should just accept the situation
and marry Pushpa.
1189
01:24:17,000 --> 01:24:18,083
Have you gone mad?
1190
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Is his marriage some joke?
1191
01:24:21,291 --> 01:24:24,041
Do marriage rituals mean nothing?
1192
01:24:25,541 --> 01:24:27,916
It's his chance to settle down.
1193
01:24:28,958 --> 01:24:31,458
Why are you getting hot and bothered?
1194
01:24:34,083 --> 01:24:37,833
He's sitting here drunk and morose,
1195
01:24:38,333 --> 01:24:41,625
there she may have found
a new squeeze!
1196
01:24:42,333 --> 01:24:43,708
- Stop, Deepu!
- Deepu!
1197
01:24:43,916 --> 01:24:45,000
- Deepu!
- Deepu!
1198
01:24:48,208 --> 01:24:49,708
Brother, no need to get so serious.
1199
01:24:50,833 --> 01:24:52,250
We were just messing with you.
1200
01:24:54,541 --> 01:24:55,500
Deepu, wait!
1201
01:24:56,541 --> 01:24:57,458
Deepu!
1202
01:26:02,083 --> 01:26:02,958
Get up!
1203
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Easy.
1204
01:26:20,666 --> 01:26:21,583
Phool.
1205
01:27:17,791 --> 01:27:18,666
Look!
1206
01:27:18,666 --> 01:27:20,458
- I drew it.
- Wow!
1207
01:27:24,541 --> 01:27:27,708
Can you draw something for me?
1208
01:27:28,291 --> 01:27:29,166
Sure!
1209
01:27:35,041 --> 01:27:36,416
But don't tell anyone.
1210
01:27:43,083 --> 01:27:44,958
{\an8}The next train will pull in soon.
1211
01:27:46,958 --> 01:27:48,250
{\an8}Pour ten to fifteen cups.
1212
01:27:55,166 --> 01:27:58,000
It's been four days.
How much longer will you wait?
1213
01:27:59,041 --> 01:28:00,333
Let's go to the police.
1214
01:28:02,458 --> 01:28:03,750
What do you think, Chhotu?
1215
01:28:05,000 --> 01:28:10,208
I've been missing for days,
sleeping alone at the station.
1216
01:28:11,958 --> 01:28:13,833
Even if my husband finds me,
will he take me back?
1217
01:28:16,958 --> 01:28:18,875
He's the one who lost you.
1218
01:28:20,416 --> 01:28:23,000
Even if he takes you back,
you can be the one to reject him.
1219
01:28:32,291 --> 01:28:33,125
Keep this.
1220
01:28:34,875 --> 01:28:36,500
- No, I can't--
- Keep it.
1221
01:28:37,416 --> 01:28:39,041
Your kalakand is a big hit.
1222
01:28:40,791 --> 01:28:42,041
It's your hard-earned money.
1223
01:28:43,416 --> 01:28:44,291
Keep it.
1224
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Sir, look at this.
1225
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Holy shit!
1226
01:29:37,166 --> 01:29:38,291
Good Lord!
1227
01:29:44,791 --> 01:29:47,416
Jai Hind. Manohar from
the Murti Police Station.
1228
01:29:48,125 --> 01:29:49,875
We received the photo.
Thank you.
1229
01:29:50,166 --> 01:29:51,375
{\an8}The gold bangle is also Jaya's.
1230
01:29:52,458 --> 01:29:54,500
{\an8}Pradeep's mother has identified it.
1231
01:29:56,791 --> 01:30:00,458
Okay, I'll keep you posted.
Jai Hind.
1232
01:30:04,000 --> 01:30:06,500
This is called evidence.
1233
01:30:06,708 --> 01:30:08,041
- Call Bela-ji.
- Yes, sir.
1234
01:30:16,250 --> 01:30:17,333
Camel, fly.
1235
01:30:17,500 --> 01:30:18,375
What happened now?
1236
01:30:18,375 --> 01:30:19,666
Elephant, fly.
1237
01:30:20,416 --> 01:30:21,750
Cow, fly.
1238
01:30:22,041 --> 01:30:23,375
Bird, fly.
1239
01:30:24,750 --> 01:30:26,875
Why won't you let my bird fly?
1240
01:30:26,875 --> 01:30:30,500
I'm a police officer, how can I let
a bird fly away?
1241
01:30:32,166 --> 01:30:33,416
What's all this, sir?
1242
01:30:34,791 --> 01:30:35,708
Show him.
1243
01:30:40,291 --> 01:30:41,208
"Jaya."
1244
01:30:42,833 --> 01:30:44,666
Mrs. Jaya Devi.
1245
01:30:45,708 --> 01:30:47,583
Married on the auspicious Tritiya day
1246
01:30:47,583 --> 01:30:50,041
to Pradeep Singh from Pateela.
1247
01:30:50,041 --> 01:30:51,791
A marriage only in name.
1248
01:30:52,291 --> 01:30:54,875
After the wedding,
the bride took all the jewelry
1249
01:30:54,875 --> 01:30:56,250
and went on the run.
1250
01:30:57,291 --> 01:31:00,041
Do you know why she was hiding
in your house all this time?
1251
01:31:01,125 --> 01:31:02,583
To avoid the police.
1252
01:31:03,125 --> 01:31:04,625
No! It's all lies.
1253
01:31:05,041 --> 01:31:07,208
She hid this.
1254
01:31:08,500 --> 01:31:09,875
You had a phone?
1255
01:31:11,583 --> 01:31:13,750
Then why didn't you call home?
1256
01:31:14,875 --> 01:31:17,000
Your father? Or Pankaj?
1257
01:31:17,000 --> 01:31:19,041
- Or your relatives?
- Mr. Deepak...
1258
01:31:19,500 --> 01:31:22,875
all the characters in her story
are fictional.
1259
01:31:23,416 --> 01:31:25,000
There's no father.
1260
01:31:25,000 --> 01:31:26,791
{\an8}No husband called Pankaj.
1261
01:31:27,041 --> 01:31:29,041
{\an8}Nor is she from a village
called Sambela.
1262
01:31:30,541 --> 01:31:32,125
{\an8}She's a professional thief.
1263
01:31:33,000 --> 01:31:35,458
No, I'm not a thief.
1264
01:31:36,208 --> 01:31:37,958
Deepak, listen...
1265
01:31:37,958 --> 01:31:40,208
{\an8}Why did you say your name
was Pushpa?
1266
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Why did you say your husband's name
was Pankaj?
1267
01:31:44,791 --> 01:31:47,708
{\an8}Didn't you sell a bangle
to Agarwal Jewelers?
1268
01:31:49,125 --> 01:31:51,625
You sent the money to a gang member,
1269
01:31:51,791 --> 01:31:55,291
{\an8}- Hema Tripathi. Didn't you?
- No.
1270
01:31:56,041 --> 01:31:58,750
- He's lying.
- Did you make Phool disappear?
1271
01:31:59,125 --> 01:32:02,833
{\an8}Why would I do that? I followed you
off the train by mistake.
1272
01:32:02,833 --> 01:32:05,666
{\an8}Why didn't you correct your mistake then?
1273
01:32:07,291 --> 01:32:11,666
{\an8}You spun an elaborate web of lies.
One yarn after another.
1274
01:32:12,166 --> 01:32:13,041
{\an8}Speak up!
1275
01:32:13,666 --> 01:32:16,000
I've been tormenting myself.
1276
01:32:17,458 --> 01:32:20,000
How could I mistake you for Phool?
1277
01:32:20,916 --> 01:32:22,666
- Deepak, even I made a mistake...
- Enough!
1278
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Stop your endless lying!
1279
01:32:27,500 --> 01:32:29,875
Is there no limit to your deceit?
1280
01:32:31,041 --> 01:32:32,625
I didn't deceive you.
1281
01:32:32,958 --> 01:32:35,875
- Just listen to me.
- You've made a fool of me, Pushpa.
1282
01:32:36,041 --> 01:32:37,875
Jaya... or whatever your name is.
1283
01:32:39,250 --> 01:32:42,208
I'm worried sick as it is,
don't mislead us anymore.
1284
01:32:42,625 --> 01:32:45,125
Sir, I've found the stolen jewelry.
1285
01:32:45,458 --> 01:32:46,333
That's my jewelry.
1286
01:32:48,333 --> 01:32:50,750
- Deepak, listen to me... I am innocent.
- Inspector...
1287
01:32:51,000 --> 01:32:52,708
Just hear me out.
1288
01:32:54,291 --> 01:32:57,875
- Let's go.
- Deepak, hear me out once, please.
1289
01:33:03,333 --> 01:33:05,500
You brought home a thorn, not a flower.
1290
01:33:06,833 --> 01:33:07,958
And I've pulled the thorn out.
1291
01:33:09,916 --> 01:33:11,291
Sir, what about my Phool?
1292
01:33:11,291 --> 01:33:13,458
The search is on, we'll keep you posted.
1293
01:33:28,541 --> 01:33:31,041
{\an8}Inspector. Inspector, let me go.
1294
01:33:31,583 --> 01:33:32,458
I beg you.
1295
01:33:32,458 --> 01:33:35,250
Take my jewelry, the money,
everything, but let me go.
1296
01:33:36,208 --> 01:33:38,083
Inspector, hear me out once.
1297
01:33:43,500 --> 01:33:45,625
- Hello.
- Hello, Tribhuvan. Yes.
1298
01:33:45,625 --> 01:33:47,125
- You found her?
- Yes.
1299
01:33:47,541 --> 01:33:48,791
- Okay then.
- Okay.
1300
01:33:48,791 --> 01:33:50,166
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1301
01:34:04,083 --> 01:34:06,333
Aunt Pushpa forgot this in my bag.
1302
01:34:06,333 --> 01:34:08,625
Hey, she's not your aunt.
1303
01:34:09,583 --> 01:34:12,875
THE PRINCIPLES OF ORGANIC FARMING
1304
01:34:15,250 --> 01:34:16,083
Deepu!
1305
01:34:17,166 --> 01:34:19,000
Deepu, what's this I hear?
1306
01:34:19,583 --> 01:34:20,750
The police have arrested Pushpa.
1307
01:34:23,041 --> 01:34:24,916
Her name isn't Pushpa, it's Jaya.
1308
01:34:25,083 --> 01:34:26,791
She's a thief.
1309
01:34:27,500 --> 01:34:29,000
Auntie Phool was kidnapped by her.
1310
01:34:29,000 --> 01:34:29,916
Stop it!
1311
01:34:30,375 --> 01:34:31,208
Kidnapped, my foot!
1312
01:34:31,208 --> 01:34:33,625
If that were true, why would she be
looking for Phool?
1313
01:34:38,208 --> 01:34:39,041
See this.
1314
01:34:41,000 --> 01:34:45,041
MISSING
NAME: PHOOL KUMARI
1315
01:34:46,500 --> 01:34:47,416
Who drew this?
1316
01:34:47,750 --> 01:34:48,750
She asked me to.
1317
01:34:49,791 --> 01:34:52,041
Remember I saw Phool at the wedding?
1318
01:34:52,416 --> 01:34:55,541
She made the poster at the cybercafe.
1319
01:34:55,958 --> 01:34:56,875
She asked me to print copies...
1320
01:34:57,291 --> 01:34:59,416
and put them up everywhere.
1321
01:34:59,875 --> 01:35:03,083
Stay alert!
1322
01:35:03,083 --> 01:35:04,083
What's going on?
1323
01:35:04,666 --> 01:35:06,250
It's all so confusing.
1324
01:35:07,708 --> 01:35:10,041
Manju Maai, is this her?
1325
01:35:13,291 --> 01:35:14,125
Read it to me.
1326
01:35:15,333 --> 01:35:16,541
"Phool Kumari.
1327
01:35:17,083 --> 01:35:23,000
If you find her, contact Deepak Kumar
at Surajmukhi village."
1328
01:35:23,916 --> 01:35:24,875
There's a phone number as well.
1329
01:35:26,125 --> 01:35:27,541
Surajmukhi!
1330
01:35:28,708 --> 01:35:30,875
That's the name of his village.
1331
01:35:33,750 --> 01:35:36,041
{\an8}- Surajmukhi?
- Chhotu, Surajmukhi!
1332
01:35:36,750 --> 01:35:39,291
{\an8}Is that your picture?
1333
01:35:39,750 --> 01:35:41,583
- Show me.
- Look, Chhotu.
1334
01:35:43,666 --> 01:35:44,833
- Surajmukhi.
- Grandma!
1335
01:35:54,708 --> 01:35:56,541
{\an8}No one is answering this number.
1336
01:36:01,541 --> 01:36:02,916
{\an8}The Amreli-Katariya
Express just pulled in.
1337
01:36:03,625 --> 01:36:04,708
It goes to Murti.
1338
01:36:05,291 --> 01:36:06,458
It leaves in ten minutes.
1339
01:36:08,125 --> 01:36:09,083
{\an8}Should we send her?
1340
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
I'll keep visiting you, Grandma.
1341
01:36:24,125 --> 01:36:25,833
This station is my second home now.
1342
01:36:28,916 --> 01:36:29,750
Hey!
1343
01:36:31,583 --> 01:36:33,416
- Bless you.
- Yes.
1344
01:36:33,750 --> 01:36:34,708
Stay happy.
1345
01:36:57,291 --> 01:36:59,083
Take Chhotu with you.
1346
01:36:59,083 --> 01:37:01,125
- You'll get lost again on your own, Phool.
- Quiet!
1347
01:37:02,000 --> 01:37:02,916
Go.
1348
01:37:05,625 --> 01:37:07,333
It's the ninth station from here.
1349
01:37:07,875 --> 01:37:10,666
Murti is the one after Bhairwa.
1350
01:37:11,250 --> 01:37:12,250
Keep counting!
1351
01:37:43,875 --> 01:37:44,708
Tell us.
1352
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Mother, I don't want to get married.
1353
01:37:53,916 --> 01:37:55,583
I want to study farming.
1354
01:37:56,166 --> 01:37:57,250
Are you mad?
1355
01:37:58,833 --> 01:38:00,416
You're getting married in a week.
1356
01:38:03,791 --> 01:38:06,375
Who'll do the cooking
if you're farming?
1357
01:38:07,125 --> 01:38:07,958
Your husband?
1358
01:38:10,375 --> 01:38:13,708
What about the land I sold off
to pay for your dowry?
1359
01:38:14,291 --> 01:38:16,458
Don't make me part of the herd, Mother.
1360
01:38:17,375 --> 01:38:20,750
{\an8}I came first among 800 boys and 86 girls.
1361
01:38:21,500 --> 01:38:23,291
I want to go to Dehradun to study.
1362
01:38:28,291 --> 01:38:31,208
Mother, have you heard of
"organic farming"?
1363
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
Jaivik kheti.
1364
01:38:33,291 --> 01:38:36,833
In ten years, everyone will be
talking about it. I guarantee it.
1365
01:38:39,958 --> 01:38:41,666
The registration deadline
is in fifteen days.
1366
01:38:41,833 --> 01:38:43,708
And you're getting married in seven.
1367
01:38:46,416 --> 01:38:48,500
The boy is from a good family.
He's rich.
1368
01:38:49,250 --> 01:38:52,208
Ask him sweetly,
maybe he'll let you study.
1369
01:38:52,208 --> 01:38:53,875
And what if he doesn't?
1370
01:38:54,041 --> 01:38:55,250
That's your bad luck.
1371
01:38:59,375 --> 01:39:01,500
If your marriage doesn't take place
in a week,
1372
01:39:02,791 --> 01:39:04,291
then my funeral will.
1373
01:39:05,041 --> 01:39:06,250
I swear on your father.
1374
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Mother!
1375
01:39:22,041 --> 01:39:24,791
My home is in front of the Hanuman temple
in Ambrai village.
1376
01:39:27,416 --> 01:39:30,041
{\an8}The wedding was all too real.
So was my sadness.
1377
01:39:32,750 --> 01:39:37,000
{\an8}At the wedding, I overheard Pradeep's
relatives saying...
1378
01:39:37,958 --> 01:39:41,166
{\an8}his wife died in a fire because
she couldn't have children.
1379
01:39:43,333 --> 01:39:45,750
{\an8}Was it an accident or murder?
1380
01:39:46,041 --> 01:39:47,083
{\an8}God knows.
1381
01:39:48,000 --> 01:39:49,833
{\an8}We were 10,000 rupees short
when paying the dowry,
1382
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
{\an8}so he insulted my mother
in front of everyone.
1383
01:39:56,041 --> 01:39:58,208
{\an8}Would a man like that allow me to study?
1384
01:39:59,000 --> 01:40:01,416
{\an8}If it was such a problem,
why didn't you run away...
1385
01:40:01,625 --> 01:40:04,333
before the wedding?
Why escape from the train?
1386
01:40:05,791 --> 01:40:07,625
I never planned to run away.
1387
01:40:08,916 --> 01:40:11,750
I put on my veil and made peace
with my fate.
1388
01:40:12,708 --> 01:40:15,416
Then he grabbed my hand
and led me off the train.
1389
01:40:16,583 --> 01:40:19,333
Destiny was giving me a clear sign.
How could I turn away from it?
1390
01:40:20,250 --> 01:40:21,958
I am not that stupid!
1391
01:40:24,291 --> 01:40:27,416
As a policeman, you assumed that
I was a thief.
1392
01:40:28,791 --> 01:40:30,625
Hema Tripathi is my sister.
1393
01:40:31,833 --> 01:40:33,750
{\an8}She's the only one
who understands me.
1394
01:40:34,833 --> 01:40:36,916
I sold the gold bangle and sent her money...
1395
01:40:37,666 --> 01:40:39,750
so she could pay for my course
and the hostel.
1396
01:40:41,041 --> 01:40:43,666
I printed out the application form
at the cybercafe.
1397
01:40:45,083 --> 01:40:46,916
My course starts in three days.
1398
01:40:48,500 --> 01:40:49,333
Look. Here are my bus tickets.
1399
01:40:50,333 --> 01:40:52,958
{\an8}Murti to Patna. Patna to Delhi.
Delhi to Dehradun.
1400
01:40:54,083 --> 01:40:55,666
{\an8}My bus was for last evening.
1401
01:40:56,291 --> 01:40:58,458
Why did you have to lie so much?
1402
01:40:59,583 --> 01:41:01,250
Would you have accepted the truth?
1403
01:41:02,833 --> 01:41:04,333
Would you have let me stay?
1404
01:41:06,291 --> 01:41:07,916
What did I ask my own mother for?
1405
01:41:09,041 --> 01:41:09,916
For time.
1406
01:41:10,750 --> 01:41:11,625
Time for what?
1407
01:41:12,125 --> 01:41:14,458
To study. To become something.
1408
01:41:15,250 --> 01:41:16,250
Did she agree?
1409
01:41:19,333 --> 01:41:20,750
This is the way of the world, Deepak.
1410
01:41:22,500 --> 01:41:26,000
{\an8}Lies are accepted.
But no one likes the simple truth.
1411
01:41:27,083 --> 01:41:28,791
{\an8}I needed to hide for a week.
1412
01:41:29,958 --> 01:41:32,291
But you were all so insistent
on sending me home.
1413
01:41:35,000 --> 01:41:38,125
If I stole anything,
it was an opportunity for myself.
1414
01:41:40,208 --> 01:41:41,833
I was about to leave,
1415
01:41:43,083 --> 01:41:46,541
but Deepak was so worried
about Phool. I wanted to help.
1416
01:41:47,750 --> 01:41:49,291
I thought I'd stay a few more days.
1417
01:41:49,833 --> 01:41:54,416
{\an8}I had the poster printed
in case someone calls...
1418
01:41:56,500 --> 01:41:58,000
{\an8}Where's my phone?
1419
01:41:58,375 --> 01:42:00,041
{\an8}Someone may have tried calling.
1420
01:42:01,041 --> 01:42:02,416
- Where's my phone?
- Where's her phone?
1421
01:42:02,958 --> 01:42:04,166
Sir.
1422
01:42:14,583 --> 01:42:15,708
{\an8}Twelve missed calls.
1423
01:42:18,625 --> 01:42:20,583
{\an8}Call the number back.
1424
01:42:24,833 --> 01:42:25,708
Hello.
1425
01:42:26,208 --> 01:42:28,250
{\an8}Did you call on this number?
1426
01:42:29,083 --> 01:42:29,958
{\an8}Yes.
1427
01:42:30,333 --> 01:42:31,291
{\an8}Hello. That's right.
1428
01:42:32,208 --> 01:42:34,375
{\an8}- Phool Kumari?
- Yes.
1429
01:42:34,666 --> 01:42:36,583
{\an8}Yes, Phool Kumari.
1430
01:42:36,875 --> 01:42:39,041
{\an8}Hello! Your voice is breaking up.
1431
01:42:39,166 --> 01:42:41,750
{\an8}One minute... can't hear...
Hello?
1432
01:42:42,375 --> 01:42:44,333
Yes, yes. Where?
1433
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Hello.
1434
01:42:46,166 --> 01:42:47,041
From Pateela station?
1435
01:42:47,041 --> 01:42:48,333
Yes.
1436
01:42:48,333 --> 01:42:49,333
Hello...
1437
01:42:49,708 --> 01:42:51,000
Train... Hello.
1438
01:42:51,000 --> 01:42:52,000
What about the train?
1439
01:42:54,916 --> 01:42:57,083
Damn it! The battery's dead.
1440
01:42:58,083 --> 01:42:59,750
Well? Did they find Phool?
1441
01:42:59,750 --> 01:43:01,541
{\an8}Looks like the poster worked.
1442
01:43:01,541 --> 01:43:03,708
{\an8}Phool is at Pateela station.
Go, run!
1443
01:43:03,708 --> 01:43:06,166
{\an8}- Pateela station.
- Hey, madam. Where are you going?
1444
01:43:13,666 --> 01:43:14,833
You're not a thief,
1445
01:43:16,041 --> 01:43:17,208
but you are married.
1446
01:43:19,000 --> 01:43:20,208
You ran away from your husband.
1447
01:43:20,958 --> 01:43:22,416
He filed a report.
1448
01:43:23,125 --> 01:43:24,833
So the case must be closed.
1449
01:43:26,583 --> 01:43:27,458
Meaning?
1450
01:43:28,166 --> 01:43:30,458
Pradeep is on his way to get you.
1451
01:43:31,750 --> 01:43:33,333
{\an8}Why did you call him?
1452
01:43:33,791 --> 01:43:34,875
{\an8}Inspector, I told you last night...
1453
01:43:34,875 --> 01:43:37,833
{\an8}Take everything I have,
but don't make me go back to him.
1454
01:43:38,875 --> 01:43:40,125
{\an8}I will not go with him.
1455
01:43:46,000 --> 01:43:49,125
I'm an adult. You can't force me.
1456
01:43:50,500 --> 01:43:53,666
She does not want to go, sir.
And she will not.
1457
01:43:53,666 --> 01:43:56,916
Before your wife goes missing again,
take yourself to Pateela.
1458
01:43:56,916 --> 01:43:59,291
{\an8}Or shall I lock you up with Jaya?
Come on, Out!
1459
01:44:00,458 --> 01:44:02,416
{\an8}I won't leave Jaya here...
1460
01:44:02,416 --> 01:44:03,791
{\an8}- Bela-ji!
- Sir.
1461
01:44:04,291 --> 01:44:05,125
{\an8}Come on.
1462
01:44:05,666 --> 01:44:07,041
{\an8}Sir, I... Sir...
1463
01:44:07,041 --> 01:44:08,000
{\an8}- Deepak.
- Madam...
1464
01:44:08,000 --> 01:44:09,291
{\an8}- Listen to me!
- Deepak!
1465
01:44:09,291 --> 01:44:11,708
{\an8}Listen to me. I stayed on
to help you find Phool.
1466
01:44:11,708 --> 01:44:14,041
Everything will be in vain
if you don't go now.
1467
01:44:14,041 --> 01:44:15,541
Go, for my sake.
1468
01:44:15,541 --> 01:44:17,500
- Hurry, Deepak!
- Damn it.
1469
01:44:19,000 --> 01:44:19,833
You leave.
1470
01:44:20,166 --> 01:44:21,416
Please leave. Sir.
1471
01:44:21,916 --> 01:44:22,833
{\an8}Sir, please try to understand.
1472
01:44:22,833 --> 01:44:25,250
{\an8}Are you waiting here for me
to order you ice cream?
1473
01:44:25,250 --> 01:44:27,333
{\an8}Get him out. Out!
1474
01:44:54,208 --> 01:44:55,208
Inspector Manohar?
1475
01:44:56,083 --> 01:44:57,625
I'm Pradeep Singh. From Pateela.
1476
01:44:57,833 --> 01:44:59,125
Welcome. Have a seat.
1477
01:45:00,000 --> 01:45:01,000
- Dubey!
- Yes, sir.
1478
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Look,
1479
01:45:05,416 --> 01:45:07,916
I didn't want to give anyone
a bad name unnecessarily,
1480
01:45:08,750 --> 01:45:10,166
so I didn't file a report.
1481
01:45:11,708 --> 01:45:14,541
What do you prefer
I charge her with?
1482
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Theft?
1483
01:45:16,375 --> 01:45:17,458
Running away?
1484
01:45:17,875 --> 01:45:18,833
Or getting lost?
1485
01:45:25,458 --> 01:45:26,500
Getting lost.
1486
01:45:27,666 --> 01:45:28,500
Okay.
1487
01:45:29,833 --> 01:45:32,875
Bela-ji, bring Jaya here.
1488
01:45:36,208 --> 01:45:39,416
JAIL
1489
01:45:48,375 --> 01:45:49,208
So...
1490
01:45:50,875 --> 01:45:51,916
P.T. Usha.
1491
01:45:56,250 --> 01:45:58,375
When we get home,
I'll skin you alive.
1492
01:45:58,791 --> 01:46:00,291
That's just for starters.
1493
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
Where's the jewelry?
1494
01:46:03,000 --> 01:46:04,166
Here.
1495
01:46:05,083 --> 01:46:08,083
She's already sold one gold bangle.
1496
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
That jewelry belongs to me.
1497
01:46:10,375 --> 01:46:11,666
It has my father's sweat and blood.
1498
01:46:11,666 --> 01:46:13,458
My mom sold off our land to buy it.
1499
01:46:13,708 --> 01:46:15,458
The dowry belongs to the groom.
1500
01:46:16,458 --> 01:46:19,125
As for the bangle, we'll make sure
your mother replaces it.
1501
01:46:20,333 --> 01:46:21,750
Let's get you home, my queen.
1502
01:46:23,541 --> 01:46:24,833
Thank you, Inspector.
1503
01:46:25,083 --> 01:46:26,083
You've been very helpful.
1504
01:46:26,083 --> 01:46:28,333
No, no, I'm only doing my duty.
1505
01:46:29,958 --> 01:46:30,791
Let's go.
1506
01:46:31,375 --> 01:46:32,958
Mr. Pradeep, one minute.
1507
01:46:33,333 --> 01:46:35,416
My duty isn't done yet.
1508
01:46:36,500 --> 01:46:38,708
We know that madam ran away,
1509
01:46:39,208 --> 01:46:40,750
and you filed a report.
1510
01:46:40,958 --> 01:46:42,333
I found madam...
1511
01:46:42,458 --> 01:46:43,833
and I returned her to you.
1512
01:46:43,833 --> 01:46:45,166
Case closed.
1513
01:46:46,000 --> 01:46:48,583
Now, it's one thing that she's been found,
1514
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
{\an8}but her not wanting to return with you,
1515
01:46:55,333 --> 01:46:58,291
is an altogether new
and separate issue.
1516
01:46:59,375 --> 01:47:00,416
You see,
1517
01:47:01,583 --> 01:47:03,166
madam is an adult.
1518
01:47:06,000 --> 01:47:08,500
She has rights.
1519
01:47:09,541 --> 01:47:11,375
You can't force her against her will.
1520
01:47:12,125 --> 01:47:14,083
We all saw how you were behaving.
1521
01:47:14,750 --> 01:47:16,250
Talking about dowry.
1522
01:47:16,666 --> 01:47:18,750
Daring to slap a woman.
1523
01:47:19,000 --> 01:47:20,750
Even threatening her.
1524
01:47:21,750 --> 01:47:23,833
These are crimes, Mr. Pradeep.
1525
01:47:24,250 --> 01:47:25,125
What?
1526
01:47:25,666 --> 01:47:26,833
What is this nonsense?
1527
01:47:34,041 --> 01:47:35,708
It's called the law.
1528
01:47:39,625 --> 01:47:43,291
If she files a case of physical abuse
and demands of dowry,
1529
01:47:43,666 --> 01:47:46,291
we'll have to lock you up this instant.
1530
01:47:47,500 --> 01:47:48,875
Counting me,
1531
01:47:48,875 --> 01:47:52,416
{\an8}there are one, two, three...
four witnesses here.
1532
01:47:53,750 --> 01:47:56,500
{\an8}Plus, there's that cold case of yours.
1533
01:47:57,208 --> 01:47:59,208
That could lead to a new investigation.
1534
01:47:59,625 --> 01:48:01,541
The file will be reopened.
1535
01:48:02,208 --> 01:48:04,333
We'll see if your first
wife died by accident...
1536
01:48:05,125 --> 01:48:07,250
{\an8}or was she set alight?
1537
01:48:09,125 --> 01:48:10,625
Get it?
1538
01:48:11,000 --> 01:48:12,083
I get it.
1539
01:48:13,083 --> 01:48:15,625
Inspector, I don't think you intend
to return her to me.
1540
01:48:15,625 --> 01:48:20,833
{\an8}I only intend to close this case
once and for all. You don't get it.
1541
01:48:22,041 --> 01:48:25,208
This is your last chance to reach
a mutual agreement.
1542
01:48:25,833 --> 01:48:28,875
Either you go to jail and deal
with the legal system.
1543
01:48:29,208 --> 01:48:32,583
Or you let this girl go,
without making a fuss.
1544
01:48:34,083 --> 01:48:37,625
In exchange for her freedom,
I won't file a case against you.
1545
01:48:37,791 --> 01:48:39,083
You have my word.
1546
01:48:39,541 --> 01:48:42,750
But if you ever harass her in the future,
1547
01:48:43,333 --> 01:48:47,458
I'll personally track you down
from any corner of the world,
1548
01:48:47,750 --> 01:48:50,500
and handcuff you.
That's a promise.
1549
01:48:53,041 --> 01:48:55,000
I won't spare you. I'm warning you.
1550
01:48:55,000 --> 01:48:56,000
Wow!
1551
01:48:56,333 --> 01:48:59,791
Threatening an on-duty officer
just got added to your charges.
1552
01:49:00,125 --> 01:49:04,000
Brother, why make matters any worse
for yourself?
1553
01:49:04,833 --> 01:49:06,000
- Let's go, Pradeep.
- Pradeep!
1554
01:49:06,333 --> 01:49:08,041
- Just a minute.
- Pradeep, let's go.
1555
01:49:08,208 --> 01:49:10,291
- We'll deal with it later.
- Hey, listen!
1556
01:49:11,291 --> 01:49:12,833
Where do you think
you're taking the jewelry?
1557
01:49:13,291 --> 01:49:16,791
Leave it here or you'll be charged
with theft as well. Give it here.
1558
01:49:20,625 --> 01:49:22,333
Out with it.
1559
01:49:26,250 --> 01:49:27,166
And my money?
1560
01:49:30,458 --> 01:49:31,875
Was that a bribe?
1561
01:49:32,125 --> 01:49:35,500
Hey, Dubey. This man tried to bribe me.
Arrest him!
1562
01:49:35,500 --> 01:49:37,208
- Lock him up!
- Hey! Come on!
1563
01:49:37,500 --> 01:49:39,958
- The hell he'll put me behind bars!
- We'll deal with it later!
1564
01:49:39,958 --> 01:49:41,541
Bloody losers!
1565
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Thank you.
1566
01:50:16,541 --> 01:50:17,958
Study hard.
1567
01:50:43,625 --> 01:50:44,875
This doesn't belong to me.
1568
01:50:51,458 --> 01:50:52,750
And now neither does this.
1569
01:50:56,958 --> 01:50:57,791
I'll take your leave now.
1570
01:51:07,166 --> 01:51:08,041
Dubey.
1571
01:51:09,083 --> 01:51:10,708
This girl will go a long way.
1572
01:51:11,291 --> 01:51:14,750
Yes, sir. Dehradun is about 800 km
from here.
1573
01:51:25,875 --> 01:51:27,166
Dubey-ji!
1574
01:51:51,333 --> 01:51:52,500
Is this the train for Pateela?
1575
01:51:53,583 --> 01:51:55,708
- Tell me!
- It left a long time ago.
1576
01:51:55,708 --> 01:51:56,875
This train goes to Amreli.
1577
01:51:59,083 --> 01:52:01,625
- When is the next train to Pateela?
- Tonight, at nine.
1578
01:52:06,041 --> 01:52:06,875
What shall we do?
1579
01:52:08,333 --> 01:52:11,166
- We'll take the bus?
- Let's try. Come.
1580
01:52:11,791 --> 01:52:12,708
Deepak!
1581
01:52:17,541 --> 01:52:18,583
Deepak!
1582
01:52:29,833 --> 01:52:32,125
O sweet love
1583
01:52:41,833 --> 01:52:44,083
O sweet love
1584
01:52:45,583 --> 01:52:48,833
My sweet love
1585
01:52:53,833 --> 01:52:56,125
O sweet love
1586
01:52:57,166 --> 01:53:01,625
My sweet love
1587
01:53:05,833 --> 01:53:09,416
O sweet love
1588
01:53:10,958 --> 01:53:15,916
O sweet love
1589
01:53:27,750 --> 01:53:30,500
Auntie Phool has been found!
1590
01:53:31,083 --> 01:53:33,333
Auntie Phool has been found!
1591
01:53:36,291 --> 01:53:37,791
You've brought the bride home.
1592
01:53:38,541 --> 01:53:39,750
- Are you okay?
- Yes.
1593
01:53:40,958 --> 01:53:42,708
Stay happy, my child.
1594
01:53:42,708 --> 01:53:45,125
When I got off the train,
I was all alone!
1595
01:53:45,125 --> 01:53:47,333
Phool is home!
1596
01:53:50,000 --> 01:53:51,166
Phool is home.
1597
01:53:51,458 --> 01:53:53,583
{\an8}- Chhotu, Phool is back home.
- She's home!
1598
01:53:53,583 --> 01:53:55,333
Phool is home.
1599
01:53:55,791 --> 01:53:57,416
Phool is home.
1600
01:53:57,416 --> 01:53:59,666
- Phool is home.
- Phool is home.
1601
01:54:06,791 --> 01:54:07,625
Here.
1602
01:54:07,625 --> 01:54:09,500
Even you have some, Manju Maai.
1603
01:54:21,125 --> 01:54:22,083
Here's your money.
1604
01:54:40,666 --> 01:54:41,666
Phool.
1605
01:54:41,666 --> 01:54:43,333
Come, dear.
1606
01:54:43,333 --> 01:54:44,791
Bablu...
1607
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
- Come.
- Jaya!
1608
01:54:47,833 --> 01:54:49,583
Gunjan, take the bag.
1609
01:54:49,958 --> 01:54:51,541
- Bilas, grab a seat.
- Yes, Raghu.
1610
01:54:51,541 --> 01:54:52,458
Come on.
1611
01:54:58,916 --> 01:55:00,125
I'll really miss you.
1612
01:55:01,500 --> 01:55:02,416
Me too.
1613
01:55:03,500 --> 01:55:04,625
Let's go. We'll miss the bus.
1614
01:55:07,583 --> 01:55:08,416
Stay happy.
1615
01:55:08,666 --> 01:55:11,500
When the crops grow,
we'll think of you.
1616
01:55:15,666 --> 01:55:16,500
Here.
1617
01:55:17,666 --> 01:55:20,041
The lotus stem stir-fry and rotis for you.
1618
01:55:21,958 --> 01:55:23,208
Let us know when you reach.
1619
01:55:31,583 --> 01:55:32,416
Alright, dear.
1620
01:55:33,541 --> 01:55:34,500
Hey, you little rascal!
1621
01:55:35,125 --> 01:55:36,166
Study hard.
1622
01:55:36,625 --> 01:55:38,458
Then get enrolled at my college one day.
1623
01:55:47,833 --> 01:55:48,666
What are you doing?
1624
01:55:49,458 --> 01:55:50,375
If it hadn't been for you,
1625
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
I would never have been found.
1626
01:55:54,666 --> 01:55:55,791
If it hadn't been for you,
1627
01:55:56,916 --> 01:55:58,166
I would have never found myself.
1628
01:56:06,458 --> 01:56:07,500
Here's your ticket.
1629
01:56:10,125 --> 01:56:11,583
I've caused you so much trouble.
1630
01:56:13,583 --> 01:56:14,458
Forgive me.
1631
01:56:15,791 --> 01:56:18,000
Don't apologize for having a dream.
1632
01:56:24,416 --> 01:56:25,375
See you.
1633
01:56:26,208 --> 01:56:27,583
Come back soon.
This is like your home.
1634
01:56:28,625 --> 01:56:30,333
Come back soon.
This is like your home.
1635
01:56:31,041 --> 01:56:34,708
We'll be waiting for you.
1636
01:56:36,458 --> 01:56:37,583
Keep writing to us.
1637
01:56:37,583 --> 01:56:38,958
Keep writing to us--
Just go with her!
1638
01:56:50,125 --> 01:56:56,333
This new journey, a leap of faith
1639
01:56:57,208 --> 01:57:03,000
{\an8}Like birds building new nests
1640
01:57:04,125 --> 01:57:10,458
Lamps of new hope glow
1641
01:57:11,208 --> 01:57:17,000
A caravan of new dreams go
1642
01:57:18,166 --> 01:57:21,583
To greet the new dawn
1643
01:57:21,708 --> 01:57:24,958
To catch the new wind
1644
01:57:25,166 --> 01:57:32,125
And fly into the golden light
1645
01:57:33,166 --> 01:57:37,958
Softly blows the eastern wind
1646
01:57:40,166 --> 01:57:44,958
Whispering, "Hold my hand"
1647
01:57:46,083 --> 01:57:52,000
Come away with me
Don't be afraid
1648
01:57:54,125 --> 01:57:59,541
Softly blows the eastern wind
1649
01:58:55,916 --> 01:58:58,000
CHITRA TALKIES
KAHO NA PYAR HAI
1650
01:59:14,083 --> 01:59:16,500
{\an8}MISSING
NAME: PHOOL KUMARI
1651
01:59:26,958 --> 01:59:29,666
PATEELA
MANJU TEA STALL
1652
01:59:30,375 --> 01:59:32,750
LOCKUP
1653
01:59:36,875 --> 01:59:39,208
SHREYA
1654
01:59:40,000 --> 01:59:42,500
DEEPAK
1655
01:59:49,833 --> 01:59:52,291
{\an8}BUSINESSMEN-SOLDIERS
BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE
110064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.