All language subtitles for Laapataa.Ladies.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Spidey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,083 --> 00:02:04,708 {\an8}AUSPICIOUS WEDDING 2 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 Rinku, what are you up to? Come fast! 3 00:02:51,583 --> 00:02:55,250 This khoichha is for your husband's well-being. 4 00:02:56,041 --> 00:02:57,250 Don't lose it. 5 00:02:58,125 --> 00:02:59,166 - Hey, Munna! - Got it? 6 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 Come here. 7 00:03:14,000 --> 00:03:15,791 Son-in-law, shall we leave? 8 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 My daughter will go now... 9 00:03:24,916 --> 00:03:27,291 Careful. Are you hurt, Phool? 10 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 No. 11 00:03:28,333 --> 00:03:30,000 Once you've adorned the veil, 12 00:03:30,250 --> 00:03:32,833 learn to keep your eyes down. 13 00:03:36,416 --> 00:03:37,708 Sit... 14 00:03:50,291 --> 00:03:54,583 Leaving my parents' home With my beloved I go 15 00:03:54,833 --> 00:03:58,750 It's his name that my Hennaed hands' show 16 00:03:58,750 --> 00:04:03,208 My face is veiled His eyes never meet mine 17 00:04:03,208 --> 00:04:08,250 But with my beloved, by my side I know all will be fine 18 00:04:10,916 --> 00:04:12,541 NOTICE BOARD 19 00:04:12,541 --> 00:04:13,833 Come on! The bus is here! 20 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 There's no place inside, sit on top. 21 00:04:16,416 --> 00:04:18,041 - Come on, hurry. - Arvind, quickly get the bags! 22 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 - Phool... - Come on... 23 00:04:24,208 --> 00:04:26,250 take off your jewelry... 24 00:04:27,041 --> 00:04:27,958 and give it to me. 25 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 The bus is crowded. 26 00:04:31,041 --> 00:04:32,916 Who knows, it could get stolen. 27 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 There's a saying in our village... 28 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 "Jewels stolen lead to twice the misery. First the theft, then the police inquiry." 29 00:04:47,375 --> 00:04:52,041 My beloved, all suited-n-booted 30 00:04:52,333 --> 00:04:56,083 {\an8}Has bought us a ticket For seven lifetimes 31 00:04:57,000 --> 00:05:01,291 {\an8}Our journey began the moment 32 00:05:01,500 --> 00:05:05,416 He put his hand in mine 33 00:05:05,416 --> 00:05:09,916 As we tread the unknown path I'm restless all the time 34 00:05:09,916 --> 00:05:12,500 But with my beloved by my side I know all 35 00:05:12,500 --> 00:05:16,416 {\an8}-Will be fine - Belpur-Katariya passengers, come forward! 36 00:05:38,125 --> 00:05:41,333 Here's another couple sacrificed on the auspicious Tritiya day, 37 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 as if that'll guarantee a happy marriage! 38 00:05:47,791 --> 00:05:51,041 Brother, can you give the lady a seat? 39 00:05:52,458 --> 00:05:53,333 Let her sit. 40 00:05:54,041 --> 00:05:54,916 Come, sister. 41 00:05:55,250 --> 00:05:56,166 Scoot over. 42 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 Pradeep's suit is better. 43 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 What did you get as dowry? 44 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 A motorcycle is common these days. 45 00:06:27,083 --> 00:06:29,208 I got one, too. 46 00:06:29,416 --> 00:06:30,666 With the tank full! 47 00:06:30,666 --> 00:06:31,625 - Really? - Yes. 48 00:06:31,625 --> 00:06:33,458 We got a motorcycle, 49 00:06:33,875 --> 00:06:35,583 - one lakh fifty thousand rupees in cash, - Oh! 50 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 and a mobile. 51 00:06:37,583 --> 00:06:41,500 Sure we got a mobile, but I'll be damned if I can find any network! 52 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 Keep it. 53 00:06:47,166 --> 00:06:49,333 So, what did you get? 54 00:06:54,375 --> 00:06:56,916 Something must be wrong with the boy. 55 00:07:10,166 --> 00:07:12,666 {\an8}DAINIK BHASKAR 56 00:07:12,666 --> 00:07:16,291 BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 57 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 I'll use the loo before we arrive at the next station, okay? 58 00:07:23,125 --> 00:07:24,125 Stay right here. 59 00:07:28,750 --> 00:07:31,416 Passengers, please pay attention. Train number... 60 00:07:31,416 --> 00:07:33,625 - 1256... - Drinking water! Water anyone? 61 00:07:33,625 --> 00:07:35,208 - Hey, water guy! - Yes, sir. 62 00:07:35,541 --> 00:07:36,375 Give me some water. 63 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 - How much? - One rupee, sir. 64 00:07:38,708 --> 00:07:41,875 - Watch out! - The train doesn't stop here for long. 65 00:07:41,875 --> 00:07:45,250 Water, anyone? Chilled water! Water! 66 00:07:45,416 --> 00:07:47,916 What behavior is this? Should've removed it beforehand. 67 00:07:47,916 --> 00:07:49,541 Move on. 68 00:07:49,541 --> 00:07:53,333 Piping hot peanuts! Cheap peanuts! 69 00:07:53,333 --> 00:07:54,958 Can't you see it's empty? 70 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 - Come and sit here. - Piping hot peanuts! 71 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Scoot over, there's room now. 72 00:08:02,458 --> 00:08:03,666 We can spread out. 73 00:08:03,666 --> 00:08:05,250 Head in. You'll find one. 74 00:08:05,833 --> 00:08:07,583 Look, that seat's empty. 75 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Slide over, will you? 76 00:08:12,583 --> 00:08:14,791 - Did you buy bottled water? - Yes. 77 00:08:23,708 --> 00:08:24,541 Damn it! 78 00:08:24,541 --> 00:08:26,125 We were better off before. 79 00:08:50,583 --> 00:08:52,041 Wake up. This is our station. 80 00:09:00,625 --> 00:09:02,666 Hurry, we'll miss the last bus. 81 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 What's wrong? Come on. 82 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 There's an empty seat there. Sit, quickly. 83 00:09:21,291 --> 00:09:22,166 Sit. 84 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 I'm getting married next month. 85 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 I am worried about the wedding night. 86 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 When Deepu comes, I'll ask him what I need to do. 87 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 Can we leave? 88 00:09:51,458 --> 00:09:52,291 Shut up! 89 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 The song depends on you and now you're saying... 90 00:09:56,208 --> 00:09:58,875 - The bus is here! - Get up! 91 00:09:58,875 --> 00:09:59,958 Let's go. Come on. 92 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 Start playing! 93 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 Mr. Groom! 94 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Give it here. 95 00:10:25,625 --> 00:10:27,750 What all have you brought?! 96 00:10:27,750 --> 00:10:30,750 What a wild welcome! 97 00:10:31,041 --> 00:10:32,000 {\an8}How did you do it? 98 00:10:32,166 --> 00:10:34,250 {\an8}Stop asking so many questions! 99 00:10:34,250 --> 00:10:35,208 {\an8}SURAJMUKHI 1 K.M. 100 00:10:35,208 --> 00:10:36,125 {\an8}Sister-in-law, 101 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 come. 102 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Greetings, uncle. 103 00:10:44,708 --> 00:10:45,625 Meet the bride. 104 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 - Our new auntie is here! - New auntie is here! 105 00:10:53,833 --> 00:10:55,541 - Hey! Deepu is here! - New auntie is here! 106 00:10:55,541 --> 00:10:57,041 - Auntie is here! - Be right there! 107 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Your son has arrived. 108 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 Bablu! 109 00:11:10,833 --> 00:11:12,041 Why did you leave without me? 110 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 - You stayed back with Auntie! - Greetings, Father. 111 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 Bless you. What took you so long? 112 00:11:17,125 --> 00:11:19,750 Does anything run on time in India? 113 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 - Bless us, Mother. - Bless you, son. Come. Come on. 114 00:11:24,041 --> 00:11:27,500 - What about the bride? - I forgot her. Come, dear. 115 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 I was getting so worried. 116 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 - Greetings, Grandma. - Stay blessed. 117 00:11:34,916 --> 00:11:38,458 Yashoda, light the lamp with ghee for good luck. 118 00:11:39,250 --> 00:11:41,708 Good luck? No wonder there's never any ghee left. 119 00:11:41,708 --> 00:11:44,041 - Poonam, get me the prayer plate. - Seek Grandfather's blessings. 120 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Light the lamp too. 121 00:11:45,208 --> 00:11:46,166 Stay happy! 122 00:11:46,583 --> 00:11:48,666 Grandfather, greetings. 123 00:11:49,208 --> 00:11:54,583 - Stay alert! - It's "stay blessed", not "stay alert"! 124 00:11:54,583 --> 00:11:55,791 One can only hope! 125 00:11:57,458 --> 00:11:59,208 Sister-in-law, has my brother reached the city? 126 00:12:00,250 --> 00:12:02,208 Deepu, come over here. 127 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 Poonam, give me the plate. 128 00:12:04,916 --> 00:12:07,416 Yashoda, let me do the honors. 129 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Here you go. 130 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 Make sure she does the honors at my funeral too. 131 00:12:15,833 --> 00:12:17,291 Never mind. You do it. 132 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 No, go ahead. 133 00:12:18,750 --> 00:12:20,833 You may not be around for your great-grandson's wedding. 134 00:12:20,833 --> 00:12:22,125 No, you do it. 135 00:12:23,041 --> 00:12:23,916 Here. 136 00:12:23,916 --> 00:12:24,916 Okay, then. 137 00:12:27,958 --> 00:12:29,375 My beloved... 138 00:12:30,083 --> 00:12:31,791 That's like my boy! 139 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 Lift your veil, my dear. There's only family here. 140 00:12:38,333 --> 00:12:39,291 What is it? 141 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Uncover your face, Phool. 142 00:12:41,000 --> 00:12:42,166 She's feeling shy! 143 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 Lift the veil. 144 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Oh, my God! 145 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 - What happened? - What's wrong? 146 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 - What happened? - No clue! 147 00:13:06,125 --> 00:13:07,041 What's wrong? 148 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 - Who is this? - Who is she? 149 00:13:13,916 --> 00:13:15,416 - Who... are you? - Who is she? 150 00:13:15,416 --> 00:13:16,666 Your wife, who else? 151 00:13:16,666 --> 00:13:18,083 Me? You... 152 00:13:19,208 --> 00:13:20,541 On the train... 153 00:13:22,416 --> 00:13:23,541 What happened on the train? 154 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 What's wrong? Come on. 155 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 Has Auntie been swapped? 156 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 - Auntie has been swapped! - Auntie has been swapped! 157 00:13:42,208 --> 00:13:44,500 - Auntie has been swapped! - Hey, Bablu! 158 00:13:44,500 --> 00:13:46,916 Poonam, stop Bablu! He'll broadcast it to the whole village. 159 00:13:46,916 --> 00:13:48,166 Hey, Bablu! 160 00:13:48,750 --> 00:13:50,000 You lost your wife. 161 00:13:50,666 --> 00:13:52,375 Oh, my! 162 00:13:56,000 --> 00:13:59,791 Your blunder would even shock our ancestors, Deepak. 163 00:14:00,875 --> 00:14:03,666 How could you not tell who was walking beside you? 164 00:14:05,333 --> 00:14:07,916 You can be forgiven for mixing up luggage, or shoes, 165 00:14:08,291 --> 00:14:11,541 or taking someone's umbrella or cycle by mistake. 166 00:14:12,458 --> 00:14:15,166 But bringing home another man's wife! 167 00:14:15,708 --> 00:14:18,875 Similar red wedding saris, similar height and build, 168 00:14:18,875 --> 00:14:21,000 - and their faces veiled, so I got... - Be quiet! 169 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 Blaming the veils! 170 00:14:25,541 --> 00:14:26,666 He's not wrong. 171 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 He isn't? 172 00:14:36,208 --> 00:14:40,583 This veil is nothing short of a tent. It conceals a lady's face... 173 00:14:41,583 --> 00:14:44,416 and doesn't let her see beyond the shoes in front of her. 174 00:14:45,416 --> 00:14:47,625 Then why didn't you recognize his shoes? 175 00:14:47,625 --> 00:14:49,416 - Right! - How did this even happen? 176 00:14:49,416 --> 00:14:52,125 New husband, new shoes. 177 00:14:52,833 --> 00:14:53,833 How was I to know? 178 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 For one, the train was so crowded. 179 00:14:58,000 --> 00:15:01,791 Two to three newlywed couples crammed in the same compartment. 180 00:15:03,291 --> 00:15:04,875 Wouldn't it confuse anyone? 181 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 The bride who was left behind... 182 00:15:10,791 --> 00:15:11,958 was wearing a veil too. 183 00:15:12,875 --> 00:15:16,166 She probably hasn't even realized that her husband already left. 184 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 She must be worried sick there. 185 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 This is very unfortunate. 186 00:15:21,083 --> 00:15:22,000 Father... 187 00:15:22,500 --> 00:15:23,625 I'm going to the station. 188 00:15:23,625 --> 00:15:25,083 - Go. - Now he's coming to his senses! 189 00:15:25,083 --> 00:15:26,000 Wait, Deepu! 190 00:15:26,166 --> 00:15:27,416 - We're coming with you. - Yes, go with him. 191 00:15:27,416 --> 00:15:28,625 - Come! - Let's go. 192 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 What about her? 193 00:15:32,333 --> 00:15:34,041 Someone must be looking for her. 194 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 - Should we take her with us? - Idiot! 195 00:15:38,125 --> 00:15:41,958 You want another man's wife sitting behind you on your cycle? 196 00:15:42,750 --> 00:15:43,666 Nonsense! 197 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 What's your name? 198 00:15:51,541 --> 00:15:52,416 Pushpa. 199 00:15:52,916 --> 00:15:53,791 Pushpa Rani. 200 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 - Husband's name? - What?! 201 00:15:57,833 --> 00:16:01,000 Which good woman utters her husband's name? 202 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 Yes, she's right. 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Pankaj. 204 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 Your parents' village? 205 00:16:12,083 --> 00:16:13,125 Sambela. 206 00:16:14,000 --> 00:16:14,958 Where's that? 207 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 - Chhattisgarh. - Chhattisgarh! 208 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 Chhattisgarh! 209 00:16:22,791 --> 00:16:24,333 And your in-laws' village? 210 00:16:28,000 --> 00:16:28,833 I can't recall. 211 00:16:29,875 --> 00:16:31,083 Do you have a phone at home? 212 00:16:32,500 --> 00:16:34,916 Write the number down, Gunjan. 213 00:16:36,541 --> 00:16:38,416 Poonam, she'll sleep in your room. 214 00:16:45,625 --> 00:16:50,416 PATEELA 215 00:16:50,416 --> 00:16:52,625 Make sure you leave nothing behind. 216 00:16:52,625 --> 00:16:53,625 Wake up! 217 00:17:22,166 --> 00:17:24,291 Don't keep it down. Keep it there. 218 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 - Careful. - Where did she go? 219 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 - Yes. - Jaya? 220 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 Jaya? 221 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 Careful. Enough. 222 00:17:40,333 --> 00:17:41,416 Hey, Jaya! 223 00:17:41,666 --> 00:17:42,500 Where is she? 224 00:17:44,333 --> 00:17:45,166 Jaya! 225 00:17:46,500 --> 00:17:49,250 I'm sorry. I mistook you for someone else. 226 00:17:53,208 --> 00:17:54,041 Are you lost? 227 00:17:57,416 --> 00:17:58,458 Can I help you? 228 00:18:12,958 --> 00:18:15,333 - Let her come, I'll teach her a lesson. - Found her? 229 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 No. 230 00:18:16,833 --> 00:18:20,291 - Oh, God, where is she? - She's got the bloody mobile too! 231 00:18:44,416 --> 00:18:46,041 - Rickshaw! - Where are you headed, Brother? 232 00:18:48,041 --> 00:18:49,291 - Rickshaw! - You'll not get anything else at night. 233 00:18:49,291 --> 00:18:51,125 - Rickshaw? - Come! I won't charge much. 234 00:18:51,125 --> 00:18:53,625 - Brother, rickshaw? - Very cheap! 235 00:18:53,625 --> 00:18:54,833 - Where do you want to go? - Rickshaw! 236 00:18:54,833 --> 00:18:56,750 All alone? Come! 237 00:18:56,750 --> 00:18:58,750 - Where to? - Come with me. 238 00:18:58,750 --> 00:19:00,125 Come with me. 239 00:19:00,458 --> 00:19:01,666 Where's your luggage? 240 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 - Sister, hear me out! - Come with me... 241 00:19:05,875 --> 00:19:07,916 - Where the hell is she? - Damn it! 242 00:19:08,166 --> 00:19:10,541 You could've given the phone to me. But, no. 243 00:19:10,791 --> 00:19:12,541 As soon as you marry, you forget your mother. 244 00:19:12,541 --> 00:19:15,166 - Be quiet! - Greetings, Uncle. 245 00:19:15,166 --> 00:19:16,083 Auntie... 246 00:19:16,500 --> 00:19:17,916 - I pay my regards. - Yes. 247 00:19:18,041 --> 00:19:20,708 - What's wrong, Pradeep? You look worried. - God bless you! 248 00:19:20,708 --> 00:19:22,791 - I can't find that bloody Jaya! - Yes. 249 00:19:22,791 --> 00:19:23,708 Go, look for her. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,333 - Can't find her. - Yes, I'll. 251 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 - Hey, Shambhu! - Yes, brother? 252 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 - Take these two to Gokulpur. - Yes. 253 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 - Come, Uncle. - Let's go. 254 00:19:32,416 --> 00:19:33,958 Make sure you find her! 255 00:19:34,208 --> 00:19:36,458 She's wearing the gold necklace and bangles I gave her 256 00:19:36,458 --> 00:19:38,500 and has more than 150 grams of gold from her dowry on her. 257 00:19:38,791 --> 00:19:42,333 Yes! We already had such a tiring journey... And now the nuisance of looking for her! 258 00:19:42,333 --> 00:19:45,958 - We'll find her. Don't worry. - Of course, I'll worry. 259 00:19:45,958 --> 00:19:48,250 - Must you always make things worse? - Come on... Keep going. 260 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 Pradeep... 261 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 - You brought it? - Yes. 262 00:19:53,333 --> 00:19:56,333 - Well done! Go. - Yes. 263 00:19:56,750 --> 00:19:58,000 - Search properly. - Sure. 264 00:20:04,250 --> 00:20:05,166 Phool! 265 00:20:07,291 --> 00:20:08,250 Phool! 266 00:20:17,625 --> 00:20:19,166 Don't get disheartened, Deepu. 267 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 We'll find her. 268 00:20:25,833 --> 00:20:27,083 Sister-in-law Jaya? 269 00:20:27,625 --> 00:20:28,583 Sister-in-law! 270 00:20:30,583 --> 00:20:31,458 Pradeep. 271 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 We looked everywhere. No sign of her. 272 00:20:34,000 --> 00:20:35,458 Let her go to hell! 273 00:20:36,291 --> 00:20:37,416 If we don't find her by tomorrow, 274 00:20:38,333 --> 00:20:41,041 - we'll inform the police and her family. - Alright. 275 00:20:41,041 --> 00:20:42,250 - Okay. - Anyway, 276 00:20:42,666 --> 00:20:45,166 the motorbike has already been delivered. 277 00:20:48,000 --> 00:20:50,791 I'm off to see Dolly. 278 00:20:50,791 --> 00:20:51,958 Pradeep! 279 00:20:52,416 --> 00:20:57,291 I have a right to enjoy my wedding night! 280 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 - Let's go. - Yes! 281 00:21:38,166 --> 00:21:41,125 Stay alert! 282 00:22:41,250 --> 00:22:47,916 PATEELA 283 00:23:47,541 --> 00:23:49,750 {\an8}DEEPAK 284 00:23:51,916 --> 00:23:52,833 Hey, girl! 285 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 Stop! Listen. 286 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Hey, Abdul! 287 00:24:06,583 --> 00:24:07,666 Why are you chasing her? 288 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 See? 289 00:24:09,208 --> 00:24:10,416 You scared the poor girl. 290 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 He fell off a train and lost his legs. 291 00:24:15,791 --> 00:24:18,041 They found him on the tracks. 292 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 He's been here ever since. 293 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 He's not as scary as he looks. 294 00:24:26,625 --> 00:24:27,791 Where do you want to go? 295 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 Are you lost? 296 00:24:36,166 --> 00:24:37,416 I'll help you. 297 00:24:37,875 --> 00:24:38,708 Come. 298 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 Come with me. Don't be scared. 299 00:24:44,583 --> 00:24:45,416 LOST AND FOUND THINGS PATEELA STATION 300 00:24:45,416 --> 00:24:46,916 "Mrs. Phool Kumari." 301 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 Husband's name? 302 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 If you don't say his name, how will we find him? 303 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Deepak. 304 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 Where did you come from? 305 00:25:01,875 --> 00:25:02,708 From home. 306 00:25:05,750 --> 00:25:06,666 From Gangapur. 307 00:25:07,791 --> 00:25:10,125 There are hundreds of Gangapurs in India, 308 00:25:10,125 --> 00:25:12,291 even where the river Ganga does not flow. 309 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 There are two Gangapurs here in Pateela alone. 310 00:25:15,125 --> 00:25:16,250 At which station did you board? 311 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Where did you board the train? 312 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 It wasn't a station. 313 00:25:21,416 --> 00:25:24,666 The tracks passed through a field. That's where we got on. 314 00:25:25,166 --> 00:25:26,541 Did you get off with your husband? 315 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 Then he disappeared? 316 00:25:31,250 --> 00:25:35,041 So there's a good chance your in-laws are in Pateela. 317 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Right? 318 00:25:38,375 --> 00:25:41,625 I'll name some nearby villages to jog your memory. 319 00:25:42,583 --> 00:25:44,333 Chhatihari. Garauni. 320 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 Jiul. Khabariya. 321 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 Banapuri. Riwal. 322 00:25:47,791 --> 00:25:49,708 Netiyali. Mangatiya. 323 00:25:49,708 --> 00:25:51,541 Lagauli. Silpainti. 324 00:25:51,916 --> 00:25:53,583 Ring any bells? 325 00:25:55,791 --> 00:25:58,208 My in-law's village is named after some flower. 326 00:25:59,791 --> 00:26:01,666 But your name means "flower"! 327 00:26:01,958 --> 00:26:05,833 She doesn't remember any name or number, how can I help her? 328 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Chhotu, take her to the police station. 329 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 No. I won't go to the police station. 330 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 He'll come looking for me. I won't go to the police station. 331 00:26:14,041 --> 00:26:15,916 Why not? 332 00:26:17,583 --> 00:26:19,916 "Jewels stolen lead to twice the misery. 333 00:26:20,541 --> 00:26:21,750 First the theft, 334 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 then the police inquiry." 335 00:26:41,375 --> 00:26:42,416 You scared me! 336 00:26:44,458 --> 00:26:48,125 Auntie, can you keep my jewelry and clothes securely? 337 00:26:48,375 --> 00:26:49,916 I'll take them when I go. 338 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Deepu, hurry up. 339 00:26:53,666 --> 00:26:56,625 - Coming! - Wait, let me pack some food for you. 340 00:27:05,500 --> 00:27:07,416 Never mind, Mother. I'm late. 341 00:27:07,583 --> 00:27:08,625 It's almost done, son. 342 00:27:08,625 --> 00:27:09,541 Come here. 343 00:27:10,333 --> 00:27:11,166 Yes, Father. 344 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 {\an8}Take off your watch and your new shirt or the police will take them. 345 00:27:15,250 --> 00:27:17,666 {\an8}Don't let them think you're rich. 346 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 {\an8}Yes, Father. 347 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 {\an8}- I'll be back. - Yes. 348 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Pushpa. 349 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 Actually... 350 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 Come to the police station with me. 351 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 We can sort this out in one go. 352 00:27:36,916 --> 00:27:37,791 I'm scared. 353 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 Well, the phone booths were closed last night, 354 00:27:45,500 --> 00:27:49,291 but I'll let your folks know today that you're safe. 355 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 I'm so ashamed of my mistake. 356 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Don't worry. 357 00:27:56,583 --> 00:27:59,250 Whether we find Phool or not, I'll make sure you get home safe. 358 00:28:00,875 --> 00:28:01,875 I promise. 359 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Here, son. Take the food. 360 00:28:05,666 --> 00:28:12,666 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK WEDS PHOOL 361 00:28:15,333 --> 00:28:22,333 Through my... 362 00:28:23,750 --> 00:28:28,583 Beautiful rose-colored veil 363 00:28:28,791 --> 00:28:35,666 {\an8}My beloved pierced my heart With his eyes 364 00:28:35,875 --> 00:28:39,666 {\an8}My beloved pierced my heart 365 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 - With his eyes - Sit. 366 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 {\an8}SHYAM MANOHAR 367 00:28:45,708 --> 00:28:48,875 {\an8}Madam, I've reduced the fine by 10,000 rupees for your singing. 368 00:28:49,666 --> 00:28:50,750 Yes. 369 00:28:51,208 --> 00:28:54,125 Go, my sweetheart, go 370 00:28:54,458 --> 00:28:57,833 Do not say another word 371 00:28:58,041 --> 00:29:00,791 Go, my sweetheart, go 372 00:29:01,041 --> 00:29:04,416 - Do not say another word - Come on, let's go! 373 00:29:04,833 --> 00:29:07,166 I am in the prime of youth 374 00:29:10,000 --> 00:29:16,291 - Wow! Amazing! - I am in the prime of youth... 375 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 {\an8}No drinking and fighting again. 376 00:29:23,458 --> 00:29:25,291 {\an8}Your mom ends up paying the price. 377 00:29:26,083 --> 00:29:27,458 You may go. 378 00:29:28,375 --> 00:29:29,250 {\an8}Oh! 379 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 {\an8}Let's go. 380 00:29:39,166 --> 00:29:41,250 TRUTH ALONE TRIUMPHS 381 00:29:41,250 --> 00:29:42,416 {\an8}MR. SHYAM MANOHAR POLICE SUPERINTENDENT 382 00:29:42,416 --> 00:29:45,000 {\an8}Sir, I'm Gunjan. 383 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 {\an8}I'm a close acquaintance of the MLA. 384 00:30:00,291 --> 00:30:03,583 {\an8}Sir... this is my friend Deepak. 385 00:30:03,583 --> 00:30:04,666 {\an8}Deepak Kumar. 386 00:30:05,500 --> 00:30:07,625 {\an8}He got married three days ago. 387 00:30:08,208 --> 00:30:10,791 {\an8}On his way home last night with his bride, 388 00:30:10,958 --> 00:30:13,291 {\an8}he lost her, sir. 389 00:30:19,041 --> 00:30:20,166 {\an8}What's your secret? 390 00:30:22,500 --> 00:30:26,458 {\an8}I've been trying for years, but my damn wife never gets lost! 391 00:30:29,041 --> 00:30:30,916 Sir has a great sense of humor. 392 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 {\an8}Fifteen thousand rupees. 393 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 {\an8}This is five. Where's the remaining ten? 394 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 {\an8}Even he can sing, sir. 395 00:30:59,416 --> 00:31:00,375 {\an8}No, you sing. 396 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 {\an8}Damn it! 397 00:31:03,458 --> 00:31:04,791 {\an8}I can't sing. 398 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 {\an8}No problem. I'll teach you. Bela-ji! 399 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 {\an8}Sir, may I get the MLA to talk to you? 400 00:31:24,250 --> 00:31:25,583 - Dubey-ji. - Yes, sir. 401 00:31:27,125 --> 00:31:28,291 Get the register. 402 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 {\an8}Alright. Talk. 403 00:31:36,875 --> 00:31:38,875 {\an8}I'm from Surajmukhi village. 404 00:31:39,500 --> 00:31:44,375 {\an8}Four days ago, on the 27th, I got married to Phool Kumari at Gangapur. 405 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 {\an8}The next day my family returned home, but I stayed at my in-laws. 406 00:31:49,833 --> 00:31:52,541 {\an8}It was Phool's late grandmother's dying wish that we 407 00:31:52,541 --> 00:31:55,625 {\an8}seek the Goddess's blessings after the wedding. 408 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 {\an8}So we stayed together for two days at my in-laws. 409 00:31:59,041 --> 00:32:02,000 {\an8}So you spent two nights with her after your wedding? 410 00:32:03,625 --> 00:32:07,416 {\an8}At least you enjoyed some perks of marriage. Right, Dubey-ji? 411 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 {\an8}JAYPRAKASH DUBEY 412 00:32:11,208 --> 00:32:12,958 {\an8}Yesterday we headed home. 413 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 {\an8}We boarded the Belpur-Katariya Express and got down at Murti station. 414 00:32:17,916 --> 00:32:20,375 {\an8}There we caught a bus and went straight home. 415 00:32:20,666 --> 00:32:25,208 {\an8}That's when I realized the bride I brought home 416 00:32:25,541 --> 00:32:27,708 {\an8}was not my wife Phool. 417 00:32:29,083 --> 00:32:29,916 {\an8}Then who was she? 418 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 {\an8}Pushpa. 419 00:32:32,125 --> 00:32:33,333 {\an8}Someone else's bride. 420 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 {\an8}You're simply great! 421 00:32:39,041 --> 00:32:43,083 {\an8}Not only did you lose your wife, but you abducted someone else's! 422 00:32:43,083 --> 00:32:45,291 {\an8}Sir, I didn't mean to. 423 00:32:45,833 --> 00:32:49,833 {\an8}I couldn't have imagined it was some Pushpa and not my Phool. 424 00:32:50,958 --> 00:32:52,166 {\an8}What name did you say? 425 00:32:52,750 --> 00:32:53,791 {\an8}Pushpa Rani. 426 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 {\an8}Whose wife is she? 427 00:32:56,291 --> 00:32:57,458 {\an8}Some guy called Pankaj. 428 00:32:57,916 --> 00:32:59,041 {\an8}Why didn't you bring her with you? 429 00:32:59,333 --> 00:33:02,291 {\an8}I told her to, but the mere mention of cops frightened her. 430 00:33:02,416 --> 00:33:05,750 {\an8}Scared of the police? What's there to be scared of? 431 00:33:09,875 --> 00:33:11,708 {\an8}Do you have a photo of your wife? 432 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 {\an8}Yes, sir. 433 00:33:15,625 --> 00:33:18,458 {\an8}It's the only picture I have. It was taken on our wedding day. 434 00:33:19,416 --> 00:33:20,291 {\an8}Wow! 435 00:33:21,875 --> 00:33:23,041 {\an8}She is very beautiful. 436 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 AUSPICIOUS WEDDING DEEPAK PHOOL 437 00:33:27,375 --> 00:33:31,250 {\an8}Any distinguishing features? Moles or scars? 438 00:33:31,250 --> 00:33:34,375 {\an8}Yes, sir. She has a small mole under her nose. 439 00:33:34,375 --> 00:33:35,708 {\an8}The size of a mustard seed. 440 00:33:37,958 --> 00:33:40,666 {\an8}Oh, I missed that in the photo. 441 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 {\an8}Dubey-ji, write it down! 442 00:33:42,625 --> 00:33:44,166 {\an8}A mole under her nose. 443 00:33:45,208 --> 00:33:46,583 The size of a mustard seed. 444 00:33:47,583 --> 00:33:49,208 {\an8}The jewelry that she wore... How much was it worth? 445 00:33:51,375 --> 00:33:52,750 {\an8}I asked her to remove it all. 446 00:33:52,750 --> 00:33:55,208 {\an8}The bride that you brought home... What is her jewelry's worth? 447 00:33:57,083 --> 00:33:58,375 {\an8}A fair amount. 448 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 {\an8}Where is she from? 449 00:34:00,166 --> 00:34:01,583 {\an8}Chhattisgarh. 450 00:34:01,583 --> 00:34:05,791 {\an8}I tried calling her parents. But I keep getting the wrong number. 451 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 {\an8}Really? 452 00:34:11,791 --> 00:34:14,291 {\an8}Okay. We'll start our search. You can go. 453 00:34:15,208 --> 00:34:16,125 {\an8}And yes... 454 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 {\an8}Bring Pushpa Rani tomorrow. 455 00:34:22,416 --> 00:34:23,291 {\an8}Okay. 456 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 {\an8}Sir, shall we charge him with abduction? 457 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 {\an8}We can arrest him under Penal Code 363 and 366. 458 00:34:38,500 --> 00:34:40,791 {\an8}Did you see his clothes? 459 00:34:41,541 --> 00:34:42,958 {\an8}A born pauper. 460 00:34:43,083 --> 00:34:45,208 {\an8}What will we gain by arresting him? 461 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 The real golden goose is... 462 00:34:50,458 --> 00:34:52,166 that Pushpa Rani. 463 00:34:52,166 --> 00:34:54,458 Let's see if she shows up. 464 00:34:54,875 --> 00:34:55,791 {\an8}Yes, sir. 465 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 The new auntie is missing as well! 466 00:35:02,625 --> 00:35:07,208 - The new auntie is missing as well! - What? 467 00:35:07,916 --> 00:35:09,791 The new Auntie is missing as well! The new Auntie... 468 00:35:09,791 --> 00:35:12,541 - is missing as well! - Mother, what is Bablu talking about? 469 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 That Pushpa Rani... 470 00:35:14,083 --> 00:35:16,500 Once you left, she went to the temple 471 00:35:16,500 --> 00:35:17,916 and didn't come back. 472 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Why did you let her go alone? 473 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 Do we have the time to be religious? 474 00:35:23,625 --> 00:35:25,916 I looked all over the village. 475 00:35:26,125 --> 00:35:27,041 She was nowhere. 476 00:35:29,750 --> 00:35:31,250 What will people think of us?! 477 00:35:31,583 --> 00:35:34,375 So irresponsible, lost two women in two days! 478 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 I've heard such a story for the first time. 479 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 That's why I told her, "Let's go to Manju Maai. 480 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 She'll find a solution." 481 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 I've worked here since I was a kid. 482 00:36:03,125 --> 00:36:04,500 Maai is very kind. 483 00:36:06,000 --> 00:36:07,041 Wash the dishes. 484 00:36:11,166 --> 00:36:14,291 If you knew the name of your in-laws' village, we'd get you there. 485 00:36:15,041 --> 00:36:15,958 Exactly! 486 00:36:16,500 --> 00:36:20,041 She says the village is named after a flower. 487 00:36:20,291 --> 00:36:24,208 Gulaab, Kamal, Champa, Chameli, Motiya, Kaner, Dhatura. 488 00:36:24,208 --> 00:36:25,291 I've named them all. 489 00:36:25,833 --> 00:36:27,750 I blurted out every flower known to man but still 490 00:36:28,250 --> 00:36:30,541 couldn't find the name of her blooming village! 491 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 She doesn't even know which Gangapur she comes from. 492 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 Even if we found out, she doesn't want to go back. 493 00:36:38,750 --> 00:36:39,625 Why not? 494 00:36:40,750 --> 00:36:42,166 I'll get a bad reputation, Grandma. 495 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 They'll assume something's wrong with me and... 496 00:36:46,541 --> 00:36:47,875 that's why my husband abandoned me at the station. 497 00:36:56,916 --> 00:36:58,166 How many samosas did you buy? 498 00:36:58,833 --> 00:36:59,708 Two. 499 00:36:59,875 --> 00:37:01,291 So why take chutney four times? 500 00:37:02,250 --> 00:37:05,333 Chutney is a dip, not a drink. 501 00:37:05,541 --> 00:37:06,458 Stop gulping it down! 502 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 Worry about what they'll say after you get home. 503 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Find your parents' address and go back home. 504 00:37:19,625 --> 00:37:21,625 One tea and a bread pakoda. 505 00:37:22,750 --> 00:37:26,000 A respectable girl can't return to her parents without her husband. 506 00:37:27,708 --> 00:37:28,625 Here you go. 507 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Know the meaning of "fraud"? 508 00:37:35,000 --> 00:37:39,833 Cheating or making a fool of someone is called "fraud" in English. 509 00:37:40,916 --> 00:37:45,000 For centuries, women in this country have been duped. 510 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 This con is also known as... 511 00:37:49,833 --> 00:37:52,541 "A respectable girl." 512 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 No one has cheated me. 513 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 I was raised with good values. 514 00:37:59,333 --> 00:38:00,583 I had a good upbringing. 515 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 Chhotu, what's the film star Salman Khan's address? 516 00:38:04,166 --> 00:38:07,000 Galaxy Apartments, Bandra, Mumbai. 517 00:38:08,708 --> 00:38:13,083 Chhotu will never go there, but he knows the address. 518 00:38:13,916 --> 00:38:18,375 And you don't even know the address of where you'll spend the rest of your life! 519 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 Your mother didn't make you smart, 520 00:38:22,375 --> 00:38:23,625 she made you a fool. 521 00:38:25,666 --> 00:38:26,791 I am not a fool. 522 00:38:27,375 --> 00:38:29,291 I'm good at household chores. 523 00:38:29,625 --> 00:38:33,625 - I can sew, cook, sing, pray... - Do you know how to go home? 524 00:38:37,041 --> 00:38:39,041 There's nothing shameful in being a fool. 525 00:38:39,875 --> 00:38:43,291 But feeling proud of being a fool is shameful. 526 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 Take her away. 527 00:38:45,750 --> 00:38:47,166 Where will she go, Manju Maai? 528 00:38:47,833 --> 00:38:50,375 - Let her stay for a few days. - Get lost! 529 00:38:50,583 --> 00:38:51,833 Do I look like I run a shelter home? 530 00:38:53,333 --> 00:38:56,083 Give an inch, they take a mile. 531 00:39:04,875 --> 00:39:06,291 {\an8}All hail Lord Bholenath, Inspector! 532 00:39:07,291 --> 00:39:08,666 {\an8}Pradeep! 533 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 {\an8}What brings you here so early? 534 00:39:12,916 --> 00:39:15,416 Did you beat up someone again? 535 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 I've informed my in-laws. 536 00:39:18,541 --> 00:39:19,791 Thought I'd tell you too. 537 00:39:21,208 --> 00:39:23,458 I was accused of burning my first wife, 538 00:39:24,083 --> 00:39:25,666 now you'll say I swallowed the second. 539 00:39:25,666 --> 00:39:27,208 {\an8}T. P. TRIBHUVAN 540 00:39:27,833 --> 00:39:29,000 Write up the report. 541 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 {\an8}What happened? 542 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 I lost my wife. 543 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 {\an8}Go on. 544 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 Found her! The new auntie is back. 545 00:39:53,125 --> 00:39:55,291 Quiet! She's not your auntie. 546 00:39:58,375 --> 00:39:59,541 Are you Pushpa? 547 00:40:00,375 --> 00:40:01,208 Yes. 548 00:40:07,000 --> 00:40:08,166 Where have you been? 549 00:40:08,833 --> 00:40:10,916 I said I was going to the temple. 550 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 I was praying in the temple. 551 00:40:13,791 --> 00:40:15,375 For five hours? 552 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 Planning to go to your in-laws or straight to heaven? 553 00:40:19,666 --> 00:40:22,208 She makes excuses to avoid going to the temple 554 00:40:22,208 --> 00:40:24,875 but shouts at everyone who does. 555 00:40:25,958 --> 00:40:27,041 I went to the temple, 556 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 but I didn't see you there. 557 00:40:30,000 --> 00:40:33,875 I'm new around here, so I made sure the veil covered my face. 558 00:40:33,875 --> 00:40:36,791 This damn veil will be the end of me! 559 00:40:37,791 --> 00:40:41,291 You shouted at me because I didn't know she wasn't Phool, 560 00:40:41,875 --> 00:40:43,250 now do you see how it happened? 561 00:40:43,250 --> 00:40:45,625 Don't you dare talk back to your father! 562 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 The offering. 563 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Let's go in. 564 00:40:54,916 --> 00:40:55,875 What are you staring at? 565 00:40:56,375 --> 00:40:57,666 Go, make tea. 566 00:40:59,041 --> 00:41:01,958 Get our donation back from that bloody astrologer. 567 00:41:02,500 --> 00:41:04,625 He said it was an auspicious time for the wedding. 568 00:41:07,333 --> 00:41:08,625 Mother, I don't want tea. 569 00:41:19,041 --> 00:41:20,083 What did the inspector say? 570 00:41:20,833 --> 00:41:22,041 He said he'd start the search. 571 00:41:25,208 --> 00:41:26,166 How much did he ask for? 572 00:41:26,875 --> 00:41:27,708 Fifteen thousand. 573 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 But we gave him five. 574 00:41:34,333 --> 00:41:35,958 I called Pushpa's home. 575 00:41:36,500 --> 00:41:38,041 I keep getting the wrong number. 576 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 The inspector wants to see you tomorrow. 577 00:41:41,750 --> 00:41:43,083 You'll have to come, Pushpa. 578 00:41:47,000 --> 00:41:50,041 Shall we send a wire to Phool's parents? 579 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 To say what? 580 00:41:54,416 --> 00:41:56,500 "We lost your daughter. Forgive us." 581 00:41:57,958 --> 00:41:59,083 Let's wait a few more days. 582 00:42:00,291 --> 00:42:02,500 God willing, we'll find Phool soon. 583 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 The problem will sort itself out. 584 00:42:29,958 --> 00:42:32,000 O sweet love 585 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 How do I pass these days And nights? 586 00:42:36,458 --> 00:42:39,291 I long to talk to you 587 00:42:39,500 --> 00:42:43,958 Can't stop thinking about you 588 00:42:44,958 --> 00:42:47,208 O sweet love 589 00:42:48,541 --> 00:42:51,375 How do I pass these days And nights? 590 00:42:51,375 --> 00:42:54,333 How do I reach you? 591 00:42:54,541 --> 00:43:00,083 Can't stop thinking about you 592 00:43:06,541 --> 00:43:08,083 Shall I say something in English? 593 00:43:10,916 --> 00:43:16,000 Yesterday, I got the binding of the cooler's motor fixed. 594 00:43:21,083 --> 00:43:22,250 I only know a few words in English. 595 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 But I am the only one in the family who can say even this much. 596 00:43:30,208 --> 00:43:31,541 Shall I say a full sentence in English? 597 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 I love you. 598 00:43:46,833 --> 00:43:49,125 O sweet love 599 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 How do I pass these days And nights? 600 00:43:53,375 --> 00:43:56,333 I long to talk to you 601 00:43:56,333 --> 00:44:02,000 Can't stop thinking about you 602 00:44:07,000 --> 00:44:08,041 Dubey-ji, the fax... 603 00:44:11,166 --> 00:44:12,000 Sir. 604 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 We just got this fax. 605 00:44:14,666 --> 00:44:16,208 MISSING MRS. JAYA PRADEEP SINGH 606 00:44:16,208 --> 00:44:17,375 Give me the register. 607 00:44:25,916 --> 00:44:30,458 {\an8}"Belpur-Katariya Express." 608 00:44:30,458 --> 00:44:32,041 {\an8}"On 29th January." 609 00:44:32,333 --> 00:44:34,291 "On 29th January." 610 00:44:34,291 --> 00:44:37,125 {\an8}MR. T. P. TRIBHUVAN POLICE SUPERINTENDENT 611 00:44:37,125 --> 00:44:39,250 {\an8}- Hello. - Hello. Pateela station? 612 00:44:39,416 --> 00:44:41,166 {\an8}-Mr. Tribhuvan? - Yes. 613 00:44:41,458 --> 00:44:44,333 {\an8}This is Inspector Manohar, from the Murti Police Station. 614 00:44:44,541 --> 00:44:45,958 {\an8}Jai Hind, Inspector Manohar. 615 00:44:45,958 --> 00:44:47,291 {\an8}-Tell me. - Jai Hind. 616 00:44:47,958 --> 00:44:49,875 {\an8}I just got your fax. 617 00:44:50,416 --> 00:44:51,541 {\an8}About Pradeep Singh's wife? 618 00:44:51,833 --> 00:44:53,375 {\an8}Yes. Jaya's. 619 00:44:53,375 --> 00:44:55,625 - Have you found her? - No, we haven't. 620 00:44:55,625 --> 00:44:58,708 {\an8}But on the same night, from the same train, 621 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 {\an8}another bride went missing. 622 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 {\an8}We've filed her report here. 623 00:45:05,000 --> 00:45:06,666 Two brides from the same train? 624 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Is this the work of the Chandpur Bride Gang? 625 00:45:10,583 --> 00:45:13,375 {\an8}They have sham marriages to rob the wedding jewelry. 626 00:45:13,375 --> 00:45:14,458 {\an8}It may be them. 627 00:45:15,583 --> 00:45:19,250 {\an8}The trouble is our Phool had removed all her jewelry 628 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 {\an8}before she vanished. 629 00:45:23,083 --> 00:45:25,458 Our Jaya is on the run with 150 grams of gold... 630 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 and a mobile phone. 631 00:45:28,625 --> 00:45:29,500 {\an8}How much? 632 00:45:30,250 --> 00:45:31,333 {\an8}Hundred and fifty grams. 633 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 {\an8}Did you put that in the report? 634 00:45:36,916 --> 00:45:38,125 {\an8}It's still a rough draft. 635 00:45:38,541 --> 00:45:41,500 {\an8}- Let it stay rough. - Okay. 636 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 {\an8}Can you fax me a photo of the girl? 637 00:45:44,708 --> 00:45:46,041 {\an8}Okay, I'll fax it over as soon as I get it. 638 00:45:46,291 --> 00:45:47,375 {\an8}I'll hang up now. 639 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 {\an8}-Jai Hind. - Jai Hind. 640 00:45:55,625 --> 00:45:59,125 We'll have to keep an eye on this Pushpa Rani now. 641 00:46:03,250 --> 00:46:04,625 Phool, have you seen the film Shaan? 642 00:46:05,916 --> 00:46:07,125 The one with the villain "Shakaal"? 643 00:46:08,083 --> 00:46:08,958 Remember, he sings... 644 00:46:08,958 --> 00:46:12,291 My name is Abdul I keep an eye on everyone 645 00:46:12,750 --> 00:46:13,625 You haven't? 646 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 - Abdul, you've seen it? - Sure. 647 00:46:16,625 --> 00:46:20,000 - That's why he's called Abdul. - That's why Chhotu named me Abdul. 648 00:46:20,000 --> 00:46:21,875 MANJU TEA STALL 649 00:46:41,666 --> 00:46:42,500 Nice, isn't it? 650 00:46:43,833 --> 00:46:46,500 Everyone calls this room "Chhotu's Palace." 651 00:46:47,291 --> 00:46:49,083 You're my guest today. 652 00:46:52,333 --> 00:46:53,541 Brother, come in. 653 00:47:07,041 --> 00:47:07,958 All right, Abdul, 654 00:47:08,416 --> 00:47:09,416 you're done for the day. 655 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 But he's... 656 00:47:18,208 --> 00:47:21,166 He does have legs and runs very fast. 657 00:47:22,500 --> 00:47:24,791 They call me "The Hare" back home! 658 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 Come. Sleep here. 659 00:47:38,458 --> 00:47:39,666 Okay, good night! 660 00:47:51,625 --> 00:47:53,166 This world is very strange. 661 00:47:54,041 --> 00:47:56,875 Don't be taken in by what you see. 662 00:47:57,333 --> 00:48:00,166 Things are often not what they seem. 663 00:48:01,291 --> 00:48:02,250 Go to sleep. 664 00:48:48,041 --> 00:48:51,291 Stay alert! 665 00:49:08,291 --> 00:49:10,500 Give it to Manju Maai for safekeeping. 666 00:49:18,708 --> 00:49:19,583 Grandma... 667 00:49:22,166 --> 00:49:25,625 Can you keep this khoichha here at the shop for me? 668 00:49:28,791 --> 00:49:31,958 You'll protect your man with turmeric, rice, and grass? 669 00:49:32,166 --> 00:49:34,833 A man who couldn't protect you? 670 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 He must be looking for me. 671 00:49:43,041 --> 00:49:44,500 Have faith in him, Grandma. 672 00:49:44,791 --> 00:49:46,791 You have faith in him. Why should I? 673 00:49:47,666 --> 00:49:49,333 Don't even know him! 674 00:49:51,250 --> 00:49:55,666 He's had his fun, taken your jewelry, and dumped you. 675 00:49:56,416 --> 00:49:57,791 Why would he look for you now? 676 00:50:03,375 --> 00:50:04,208 Take some. 677 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 Have it just this once. 678 00:50:09,208 --> 00:50:10,083 Take it! 679 00:50:14,083 --> 00:50:16,541 So, what'll you have? 680 00:50:16,666 --> 00:50:17,916 Two bread pakodas. 681 00:50:17,916 --> 00:50:18,875 Alright. 682 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 - Two teas, one samosa. - On it. 683 00:50:28,583 --> 00:50:31,875 Hey, Phool, are you just going to sit and sulk? 684 00:50:32,458 --> 00:50:34,166 Fry a couple of bread pakodas. 685 00:50:34,541 --> 00:50:35,375 Hurry up! 686 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 Go on! 687 00:50:38,083 --> 00:50:39,041 Go! 688 00:50:40,416 --> 00:50:41,291 Go. 689 00:51:04,916 --> 00:51:10,041 Gauri, why have you started mooing at night? 690 00:51:24,666 --> 00:51:25,500 Auntie... 691 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 is Grandpa awake or sleeping when his eyes are half open? 692 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 Only he can answer that. 693 00:51:35,416 --> 00:51:38,833 He worked as a night watchman for 35 years in Calcutta. 694 00:51:39,875 --> 00:51:41,166 Staying awake runs in his blood. 695 00:51:43,416 --> 00:51:45,458 He's lost track of day and night. 696 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Whether asleep or awake, he's only got one thing to say... 697 00:51:49,750 --> 00:51:53,041 - Stay-- - Stay alert! 698 00:52:11,791 --> 00:52:14,666 Auntie said your husband is a night watchman in the city. 699 00:52:18,666 --> 00:52:19,791 Does he live there alone? 700 00:52:23,000 --> 00:52:24,416 Won't you join him? 701 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 I'm proud of him. 702 00:52:32,375 --> 00:52:34,958 It takes courage to marry a mute woman. 703 00:52:35,875 --> 00:52:37,208 I'm not mute. 704 00:52:38,291 --> 00:52:39,666 I was just teasing you. 705 00:52:41,916 --> 00:52:44,791 If you can talk, why are you always so quiet? 706 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Bablu's father isn't around, 707 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 so who else do I talk to? 708 00:52:53,708 --> 00:52:55,458 Why don't you ever take his name? 709 00:52:57,500 --> 00:52:59,375 Husbands' names mustn't be spoken aloud. 710 00:53:01,083 --> 00:53:03,708 That day when you said your husband's name before everyone, 711 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 my jaw dropped. 712 00:53:05,916 --> 00:53:09,916 When the man has a decent name, why not use it? 713 00:53:12,083 --> 00:53:13,958 You say the strangest things. 714 00:53:23,541 --> 00:53:24,791 What are you staring at? 715 00:53:26,333 --> 00:53:28,958 Someone took Hari's sandals from the temple yesterday. 716 00:53:30,000 --> 00:53:33,083 So his father took someone else's. 717 00:53:34,291 --> 00:53:35,125 Really? 718 00:53:35,791 --> 00:53:36,666 That's not right. 719 00:53:37,666 --> 00:53:40,291 He said, "Sandals don't have name tags. 720 00:53:40,916 --> 00:53:42,958 They belong to the person who is wearing them." 721 00:53:43,833 --> 00:53:47,000 Hari said that that's why you're my new aunt. 722 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 You don't have a name tag on you either. 723 00:53:50,250 --> 00:53:53,166 Come on, Bablu, you're late for school. 724 00:53:53,166 --> 00:53:55,458 - I don't want to go. - Come on, hurry up! 725 00:54:04,000 --> 00:54:07,208 JAYA 726 00:54:12,541 --> 00:54:15,166 {\an8}BELA KUMARI 727 00:54:26,250 --> 00:54:29,250 {\an8}Bela-ji is from the sports quota. 728 00:54:30,083 --> 00:54:31,916 {\an8}Answer me truthfully when I ask you a question... 729 00:54:33,291 --> 00:54:34,375 {\an8}or she will do the questioning. 730 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Name? 731 00:54:44,000 --> 00:54:45,041 Pushpa Rani. 732 00:54:45,333 --> 00:54:46,250 Father's name? 733 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Rajendra Prasad. 734 00:54:53,833 --> 00:54:58,666 The number you gave us belongs to a tailor called Satyadev. 735 00:55:00,041 --> 00:55:02,291 Did you memorize your own number wrong? 736 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 Why have you covered your face? 737 00:55:10,125 --> 00:55:11,416 Are you hiding something? 738 00:55:13,833 --> 00:55:15,291 Lift your veil. 739 00:55:16,208 --> 00:55:19,791 Nothing should be hidden from the cops or doctors. 740 00:55:20,625 --> 00:55:21,916 We're trying to help you. 741 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 Where's your village? 742 00:55:32,958 --> 00:55:34,041 Sambela. 743 00:55:35,125 --> 00:55:36,083 Sambela? 744 00:55:37,958 --> 00:55:39,000 Ring any bells? 745 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 No one has heard of it. 746 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 First, it was Indirapur. 747 00:55:49,375 --> 00:55:50,333 then Atalnagar, 748 00:55:52,000 --> 00:55:54,125 then Mayaganj. 749 00:55:55,333 --> 00:55:59,208 Every time the government changes, our village's name changes as well. 750 00:56:02,083 --> 00:56:03,125 In Chhattisgarh? 751 00:56:03,125 --> 00:56:05,666 A year ago, Chhattisgarh was in Madhya Pradesh, sir. 752 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 The train you boarded, Belpur-Katariya Express, 753 00:56:14,708 --> 00:56:16,583 it doesn't go through Chhattisgarh. 754 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 So where did you board? 755 00:56:23,000 --> 00:56:25,041 I was following my husband. 756 00:56:26,958 --> 00:56:31,333 We had to change a few trains before this one. 757 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 Why didn't you say so? 758 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 You didn't ask. So... 759 00:56:41,458 --> 00:56:42,833 What's the name of your husband's village? 760 00:56:46,583 --> 00:56:47,458 I don't remember. 761 00:56:47,583 --> 00:56:49,125 You don't remember the name of your husband's village?! 762 00:56:52,333 --> 00:56:53,291 Tell me something. 763 00:56:54,083 --> 00:56:56,375 You've been gone two days, 764 00:56:56,833 --> 00:57:01,041 and your husband Pankaj hasn't even reported you missing. 765 00:57:01,041 --> 00:57:02,000 Why not? 766 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 How should I know why he hasn't... 767 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 reported me missing? 768 00:57:13,333 --> 00:57:15,791 "JAYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 769 00:57:17,666 --> 00:57:19,958 Any marks? Any tattoos? 770 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 SHREYA 771 00:57:35,000 --> 00:57:35,916 {\an8}"Shreya?" 772 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 If your name is Pushpa, 773 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 why does it say "Shreya"? 774 00:57:44,750 --> 00:57:48,041 When I was a child, my grandfather called me "Shreya." 775 00:57:48,666 --> 00:57:49,833 He had it tattooed. 776 00:57:50,333 --> 00:57:51,666 Bela-ji, take her photo. 777 00:57:52,250 --> 00:57:54,625 Sir, Bela-ji has gone to the police canteen. 778 00:57:54,625 --> 00:57:57,208 The sports quota cops get eggs and bananas there. 779 00:57:57,208 --> 00:57:59,541 TRUTH ALONE TRIUMPHS 780 00:58:01,333 --> 00:58:05,250 Dubey-ji, take a photo of her face and her tattoo. 781 00:58:05,375 --> 00:58:07,791 Send them to the nearby stations immediately. 782 00:58:07,916 --> 00:58:09,916 Go, madam. Get the photos done. 783 00:58:21,375 --> 00:58:23,416 Pushpa ma'am, this is a camera, 784 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 not an X-ray machine. 785 00:58:26,041 --> 00:58:27,833 It can't see through a veil. 786 00:58:28,500 --> 00:58:31,791 I won't have my photo taken without my veil. 787 00:58:33,291 --> 00:58:35,916 - It will be a dishonor. - Are you kidding me? 788 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 {\an8}Dishonor scares you more than being lost? 789 00:58:39,625 --> 00:58:42,791 {\an8}How can anyone identify you without a photo? 790 00:58:42,791 --> 00:58:45,625 How will we get you home to your husband? 791 00:58:46,291 --> 00:58:48,541 Dubey, lift her veil and take the photo. 792 00:58:49,416 --> 00:58:50,791 Dubey, take the photo! 793 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 Sir, villagers are very sensitive about such matters. 794 00:58:57,458 --> 00:59:01,375 A woman's honor is at stake. We cannot force her. 795 00:59:05,958 --> 00:59:07,833 Can she at least give us a thumbprint? 796 00:59:08,666 --> 00:59:11,458 {\an8}Madam, please give your thumb impression. 797 00:59:11,458 --> 00:59:12,916 Then you can leave. 798 00:59:36,875 --> 00:59:37,791 We'll take your leave. 799 00:59:38,708 --> 00:59:39,583 {\an8}Goodbye, sir. 800 00:59:43,125 --> 00:59:44,041 {\an8}Jaya? 801 00:59:47,541 --> 00:59:49,250 My bangles... 802 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 I left them on your table. 803 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 "SHREYA" IS TATTOOED ON THE WRIST 804 01:00:05,583 --> 01:00:09,958 Jaya... Jaya... Jaya... Jaya... 805 01:00:14,000 --> 01:00:16,666 - Rickshaw? - Where do you want to go? 806 01:00:16,666 --> 01:00:17,833 - Sister, rickshaw? - Get lost! 807 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 Come on, let's go. 808 01:00:19,500 --> 01:00:20,666 - Come. - Brother, come here. 809 01:00:20,666 --> 01:00:22,125 - Come here... Rickshaw? - Rickshaw? 810 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 - Rickshaw? - Rickshaw? 811 01:00:26,375 --> 01:00:27,250 Come in. 812 01:00:31,666 --> 01:00:32,541 Think it over. 813 01:00:33,541 --> 01:00:35,625 Want to sleep here or at the station? 814 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Hold on, I'll feed you. 815 01:00:50,041 --> 01:00:50,958 Are you hungry? 816 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 There's some flour there. Make some rotis. 817 01:00:57,583 --> 01:00:59,250 Make one for me as well. 818 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 You live alone, Grandma? 819 01:01:10,416 --> 01:01:11,250 Yes. 820 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 I threw them all out. 821 01:01:15,666 --> 01:01:17,333 My husband, my son. The lot. 822 01:01:19,666 --> 01:01:22,041 Rascals used to live off me. 823 01:01:23,416 --> 01:01:25,083 Then they'd get drunk and beat me up. 824 01:01:26,916 --> 01:01:27,791 And then they'd say... 825 01:01:27,791 --> 01:01:30,791 "A man who loves you has the right to hit you." 826 01:01:32,083 --> 01:01:34,000 One day I exercised my right as well. 827 01:01:39,666 --> 01:01:40,916 Aren't you scared to live alone? 828 01:01:42,708 --> 01:01:46,208 Being happy on your own is the toughest thing, Phool. 829 01:01:46,958 --> 01:01:47,833 But, yes... 830 01:01:49,041 --> 01:01:50,875 Once you master it, 831 01:01:51,458 --> 01:01:53,500 no one can bother you. 832 01:01:59,375 --> 01:02:01,416 Shall I cook something tomorrow for your stall? 833 01:02:02,416 --> 01:02:03,375 Something sweet? 834 01:02:04,666 --> 01:02:08,208 Do you think you can adjust to my kitchen? 835 01:02:09,041 --> 01:02:10,916 Adjusting to other people's kitchens... 836 01:02:12,208 --> 01:02:13,958 is the one thing my mother taught me. 837 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 Why not get out of that bridal sari? 838 01:02:18,333 --> 01:02:20,291 I don't have much, 839 01:02:20,916 --> 01:02:21,750 but see what you can find. 840 01:02:22,708 --> 01:02:23,583 No, Grandma. 841 01:02:24,166 --> 01:02:26,250 When he comes, how will he recognize me? 842 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Listen! 843 01:02:31,291 --> 01:02:32,166 Mogra? 844 01:02:32,791 --> 01:02:34,291 Is "Mogra" the village's name? 845 01:02:38,916 --> 01:02:40,833 You've turned us into bees. 846 01:03:02,666 --> 01:03:03,541 Come here. 847 01:03:05,833 --> 01:03:07,625 I didn't take any chutney today. 848 01:03:13,500 --> 01:03:14,750 Have some kalakand. Here. 849 01:03:15,041 --> 01:03:18,333 I only had five rupees. I bought a samosa with it. 850 01:03:19,583 --> 01:03:21,500 One spoonful is free. Take it. 851 01:03:23,416 --> 01:03:25,083 Grandma, you taste it first. 852 01:03:27,416 --> 01:03:30,541 Why sweeten my mouth? There's nothing in my life worth celebrating. 853 01:03:32,583 --> 01:03:34,833 First-class! It's delicious. 854 01:03:36,666 --> 01:03:39,708 Have another spoonful. 855 01:03:42,083 --> 01:03:42,958 Listen... 856 01:03:43,708 --> 01:03:44,583 Parijat? 857 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 Nalini? 858 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Auntie, I'm going to the market. 859 01:04:13,166 --> 01:04:14,958 Why is she at the temple this early? 860 01:04:14,958 --> 01:04:18,166 Because it's the only place in the area 861 01:04:18,166 --> 01:04:21,291 where you get a good mobile network. 862 01:04:22,333 --> 01:04:24,000 She has a mobile! 863 01:04:37,208 --> 01:04:40,208 AGARWAL JEWELERS 864 01:04:50,791 --> 01:04:52,291 Go, follow her! 865 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 What did she sell? 866 01:04:54,958 --> 01:04:55,833 This. 867 01:04:58,208 --> 01:04:59,291 Don't sell it. 868 01:04:59,291 --> 01:05:01,416 - We may need it later. Understand? - Yes. 869 01:05:03,208 --> 01:05:06,208 She's a very shady lady 870 01:05:07,500 --> 01:05:10,416 Super smart and shrewd 871 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 She's a very shady lady 872 01:05:13,458 --> 01:05:15,458 Super smart and shrewd 873 01:05:15,458 --> 01:05:19,666 What new tricks is she plotting To get us all screwed? 874 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 {\an8}A real firecracker 875 01:05:23,125 --> 01:05:25,166 {\an8}Loves fanning the flames 876 01:05:25,166 --> 01:05:28,666 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 877 01:05:28,666 --> 01:05:30,708 I say it with a loud shout 878 01:05:30,708 --> 01:05:32,666 This girl's a girl to doubt 879 01:05:32,666 --> 01:05:34,750 I say it with a loud shout 880 01:05:34,750 --> 01:05:36,916 This girl's a girl to doubt 881 01:05:39,750 --> 01:05:40,583 Brother. 882 01:05:41,000 --> 01:05:42,666 My wife is missing. 883 01:05:42,875 --> 01:05:43,750 Have you seen her? 884 01:05:45,958 --> 01:05:47,083 What's there to see? 885 01:05:47,708 --> 01:05:49,666 Her face is completely covered. 886 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 A face is everything. 887 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 Covering it is like covering a person's identity. 888 01:05:55,791 --> 01:05:56,666 Tea. 889 01:06:06,666 --> 01:06:10,458 A razor-sharp bride among brides 890 01:06:11,750 --> 01:06:15,041 Where she's from, she happily hides 891 01:06:15,791 --> 01:06:20,041 The CIA and CBI are after her 892 01:06:21,625 --> 01:06:24,375 Bloody thief! She's deleted the search history. 893 01:06:24,541 --> 01:06:25,541 What was she up to? 894 01:06:25,833 --> 01:06:26,708 Let's go. 895 01:06:28,083 --> 01:06:29,833 A real firecracker 896 01:06:30,166 --> 01:06:31,875 Loves fanning the flames 897 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 I have this nagging feeling She'll send us all reeling 898 01:06:35,541 --> 01:06:37,583 I say it with a loud shout 899 01:06:37,583 --> 01:06:39,583 This girl's a girl to doubt 900 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 She's what they call a knock-out 901 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 This girl's a girl to doubt 902 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 I say it with a loud shout 903 01:06:45,541 --> 01:06:47,583 {\an8}This girl's a girl to doubt 904 01:06:47,583 --> 01:06:49,583 {\an8}I say it with a loud shout 905 01:06:49,583 --> 01:06:51,291 {\an8}This girl's a girl to doubt 906 01:06:51,291 --> 01:06:52,208 {\an8}RAATRANI TOURS AND TRAVELS BOOKING OFFICE 907 01:06:58,291 --> 01:06:59,583 This bird is planning to fly. 908 01:07:04,791 --> 01:07:05,666 Sit. Sit! 909 01:07:16,416 --> 01:07:18,125 I checked the next eight stations. 910 01:07:19,791 --> 01:07:22,333 Even the trains here aren't as frequent as we are. 911 01:07:23,916 --> 01:07:24,750 What should we do then? 912 01:07:25,750 --> 01:07:26,666 Should we stop looking for her? 913 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 All I'm saying is, that Gunjan is close to that MLA Mani Singh. 914 01:07:31,041 --> 01:07:32,166 Go and see him. 915 01:07:33,291 --> 01:07:36,250 If Mani Singh calls the cops, it'll put pressure on the Inspector. 916 01:08:00,416 --> 01:08:01,416 You have a sweet voice. 917 01:08:05,125 --> 01:08:07,083 - Are you a farmer as well? - No, no. 918 01:08:07,625 --> 01:08:08,666 I run a printing press. 919 01:08:09,791 --> 01:08:12,458 Cards, posters, I print everything. 920 01:08:13,666 --> 01:08:15,708 I've printed all the wedding invites around here. 921 01:08:16,500 --> 01:08:18,291 Except... mine. 922 01:08:19,208 --> 01:08:20,041 How come? 923 01:08:21,166 --> 01:08:23,000 I'm not married yet. 924 01:08:25,333 --> 01:08:28,750 The campaign posters for the MLA... I print them all. 925 01:08:30,000 --> 01:08:30,875 His publicity? 926 01:08:32,250 --> 01:08:34,583 Did you finish high school? 927 01:08:37,750 --> 01:08:39,083 You must've passed the exams easily. 928 01:08:40,666 --> 01:08:42,083 I can tell by the way you talk. 929 01:08:44,833 --> 01:08:48,416 If you're educated, why did you use a thumb impression at the cop station? 930 01:08:50,375 --> 01:08:52,166 - Actually... - You are here, Gunjan? 931 01:08:53,291 --> 01:08:54,125 Yes. 932 01:08:57,500 --> 01:08:58,375 Greetings. 933 01:08:58,541 --> 01:08:59,416 Stay blessed. 934 01:09:00,958 --> 01:09:03,083 Bad luck is raining down on us. 935 01:09:04,041 --> 01:09:07,416 The crops are getting infested by insects. 936 01:09:08,541 --> 01:09:10,083 Deepak is too preoccupied. 937 01:09:10,791 --> 01:09:15,333 Ask your friends to spray pesticides and save the crops. 938 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 Uncle, leave it to me. 939 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 Pesticides are poison. 940 01:09:20,791 --> 01:09:23,916 It'll kill the insects but ruin the crops as well. 941 01:09:25,666 --> 01:09:27,708 There are many other ways of destroying insects. 942 01:09:28,875 --> 01:09:31,583 We can't go around swatting them, can we? 943 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 Not that, I'm talking about sticky traps. 944 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 "Sticky" what? 945 01:09:38,625 --> 01:09:42,208 Take a used oil tin can, clean it, and paint it yellow. 946 01:09:42,208 --> 01:09:45,416 What good will painting it yellow do? 947 01:09:45,750 --> 01:09:48,666 When the paint dries, add glue to the tin can 948 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 and balance it on a stick a foot above the crops. 949 01:09:51,833 --> 01:09:52,666 That's it! 950 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 Insects are attracted to the color yellow, 951 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 so they'll get stuck to the tin. 952 01:10:00,083 --> 01:10:01,916 You must be watching documentaries about farming. 953 01:10:03,583 --> 01:10:04,416 Well, 954 01:10:05,291 --> 01:10:07,958 my father owned a huge field. 955 01:10:09,041 --> 01:10:10,625 The city people came and taught us. 956 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Do you know a lot about farming? 957 01:10:26,916 --> 01:10:28,375 Not a lot, just a little. 958 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 Was that "just a little"? 959 01:10:33,875 --> 01:10:36,875 I grew up seeing my father forced to sell off our land, bit by bit. 960 01:10:38,916 --> 01:10:40,541 The land that could yield gold... 961 01:10:41,333 --> 01:10:43,041 forced us to sell my mother's gold. 962 01:10:44,500 --> 01:10:47,416 In India, farmers depend on two things... 963 01:10:47,916 --> 01:10:50,125 hard work and faith. 964 01:10:50,791 --> 01:10:52,583 When I began reading books on farming, 965 01:10:52,583 --> 01:10:55,541 I realized we must depend on science, not on faith. 966 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 So, I started learning about farming. 967 01:11:03,333 --> 01:11:04,583 You have a thirst for knowledge. 968 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 Her face is not clear in any of these photos. 969 01:11:26,458 --> 01:11:28,791 Have we got Jaya's photo from the Pateela station? 970 01:11:28,916 --> 01:11:29,791 Not yet, sir. 971 01:11:30,750 --> 01:11:32,750 Fax this photo to the Pateela station. 972 01:11:35,458 --> 01:11:36,416 Damn it! 973 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 Gunjan's friend Deepak is here. 974 01:11:39,666 --> 01:11:40,541 Come forward. 975 01:11:42,625 --> 01:11:44,500 Your wife is missing? 976 01:11:44,916 --> 01:11:45,791 Yes, sir. 977 01:11:46,125 --> 01:11:48,416 You vote for our party, right? 978 01:11:48,916 --> 01:11:52,041 You get at least 20 votes from his family of seven. 979 01:11:52,041 --> 01:11:53,791 Hello. Check. 980 01:11:54,041 --> 01:11:55,333 Sir, the stage is set. Come. 981 01:11:56,375 --> 01:11:57,291 Hello. 982 01:11:57,291 --> 01:11:59,875 - Come, follow me. - Mic check. 983 01:12:00,208 --> 01:12:02,291 - I'll look into it. - Mic testing. Hello. 984 01:12:03,041 --> 01:12:04,000 Check. 985 01:12:05,041 --> 01:12:06,125 Come on the stage with me. 986 01:12:06,125 --> 01:12:07,083 Yes, sir. 987 01:12:16,541 --> 01:12:21,916 - All hail... - The Jan Jagran Party! 988 01:12:21,916 --> 01:12:24,416 JAN JAGRAN PARTY MLA MANI SINGH 989 01:12:24,416 --> 01:12:26,291 The opposition 990 01:12:26,541 --> 01:12:29,583 has turned politics into hooliganism. 991 01:12:29,583 --> 01:12:30,500 {\an8}JAN JAGRAN PARTY 992 01:12:30,500 --> 01:12:33,791 {\an8}They are using dubious tactics... 993 01:12:34,083 --> 01:12:37,958 {\an8}to intimidate our party workers. 994 01:12:39,041 --> 01:12:40,125 Look at him. 995 01:12:41,625 --> 01:12:42,625 Send him here. 996 01:12:56,708 --> 01:12:58,666 The thugs of the opposition party... 997 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 What's your name? 998 01:13:02,291 --> 01:13:03,208 Deepak Kumar. 999 01:13:04,208 --> 01:13:05,416 Deepak Kumar. 1000 01:13:05,916 --> 01:13:07,791 The opposition party... 1001 01:13:08,125 --> 01:13:11,875 {\an8}has abducted Deepak's wife. 1002 01:13:13,458 --> 01:13:15,583 - Not only is his wife missing... - Sir... 1003 01:13:16,375 --> 01:13:17,958 even the democracy is lost. 1004 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 Socialism is lost. 1005 01:13:20,625 --> 01:13:22,583 {\an8}The country's progress is lost. 1006 01:13:22,583 --> 01:13:24,458 {\an8}The people's trust is lost! 1007 01:13:25,000 --> 01:13:26,291 {\an8}That's a lot of "lost"! 1008 01:13:26,291 --> 01:13:27,916 {\an8}- Yes. - Repeat after me... 1009 01:13:27,916 --> 01:13:29,500 {\an8}Democracy will... 1010 01:13:29,500 --> 01:13:30,958 Return! 1011 01:13:30,958 --> 01:13:32,333 Socialism will... 1012 01:13:32,333 --> 01:13:33,458 Return! 1013 01:13:33,458 --> 01:13:35,250 Our party will be... 1014 01:13:35,250 --> 01:13:36,375 - Re-elected! - Sir. 1015 01:13:36,375 --> 01:13:37,833 I know all this is important, 1016 01:13:37,833 --> 01:13:40,708 but could you mention my wife's name? 1017 01:13:42,666 --> 01:13:43,583 Yes! 1018 01:13:44,916 --> 01:13:48,250 Deepak's wife is not just dear to me... 1019 01:13:48,875 --> 01:13:50,750 but to the whole district! 1020 01:13:51,416 --> 01:13:52,500 That's why, 1021 01:13:52,708 --> 01:13:56,416 {\an8}we must find Deepak's Jyoti. 1022 01:13:56,750 --> 01:14:01,833 {\an8}- Deepak's Jyoti... - We will find her! 1023 01:14:01,833 --> 01:14:03,291 {\an8}Deepak's Jyoti... 1024 01:14:03,291 --> 01:14:05,458 {\an8}- We will find her! - Her name is Phool! Not Jyoti. 1025 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 {\an8}Her name is Phool! Not Jyoti, sir. 1026 01:14:08,500 --> 01:14:10,750 {\an8}Sir, her name is Phool. Not Jyoti! 1027 01:14:18,583 --> 01:14:19,416 Hello? 1028 01:14:20,208 --> 01:14:21,125 Hello? 1029 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 This is Bablu speaking. 1030 01:14:24,958 --> 01:14:25,791 Hello? 1031 01:14:29,375 --> 01:14:30,833 - Bablu! - Hey! 1032 01:14:31,916 --> 01:14:32,958 Where did this come from? 1033 01:14:35,791 --> 01:14:36,666 It's mine. 1034 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 Why did you hide it? 1035 01:14:39,000 --> 01:14:39,916 Who said I was hiding it? 1036 01:14:40,333 --> 01:14:41,541 It was under the mattress. 1037 01:14:42,000 --> 01:14:43,833 Mother hides everything there. 1038 01:14:44,333 --> 01:14:47,875 Lemon drops, loose change, even Dad's photo. 1039 01:14:49,833 --> 01:14:51,666 If you weren't hiding it, shall I show it to everyone? 1040 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Mother! 1041 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 You little devil! Don't get up. 1042 01:15:00,833 --> 01:15:01,666 Look! 1043 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 There's a very cool game on this... 1044 01:15:07,291 --> 01:15:08,208 Here, take it. 1045 01:15:10,166 --> 01:15:11,083 Like this. 1046 01:15:12,833 --> 01:15:14,625 I'll let you play with it every day... 1047 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 if you promise to keep it a secret. 1048 01:15:23,458 --> 01:15:24,375 Do you swear? 1049 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 I swear on lemon drops. Now let me play. 1050 01:15:28,041 --> 01:15:29,791 Not now. Later tonight. Okay? 1051 01:15:30,333 --> 01:15:31,250 Off you go! 1052 01:15:31,583 --> 01:15:32,416 Come on, go. 1053 01:15:54,041 --> 01:15:55,041 Did you make this? 1054 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 Is it Bablu's father? 1055 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 Shravan Kumar. 1056 01:16:04,791 --> 01:16:06,541 I had only one photo of him. 1057 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 It got used on the ration card. 1058 01:16:08,750 --> 01:16:10,125 I wanted to look at his face sometimes, 1059 01:16:10,541 --> 01:16:12,375 so I drew this. 1060 01:16:14,083 --> 01:16:15,125 What else have you drawn? 1061 01:16:15,666 --> 01:16:18,958 Nothing. Who has the time for such futile things? 1062 01:16:20,500 --> 01:16:21,500 You think making art is futile? 1063 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 Where did your talent come from? 1064 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 I... 1065 01:16:27,083 --> 01:16:28,375 I just got it. 1066 01:16:28,666 --> 01:16:31,416 Then everyone would have it too, right? 1067 01:16:32,541 --> 01:16:33,916 Talent is given by Goddess Saraswati. 1068 01:16:35,041 --> 01:16:36,791 Do you think Her blessing is futile? 1069 01:16:38,833 --> 01:16:41,250 I need to put up the sticky traps. 1070 01:16:49,458 --> 01:16:51,333 Look at her flirting. 1071 01:16:52,583 --> 01:16:55,083 One goat hasn't been slaughtered yet, 1072 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 and another is being primed. 1073 01:16:59,166 --> 01:17:04,041 Sir, she sent five money orders of 5,000 each to some Hema Tripathi... 1074 01:17:04,833 --> 01:17:05,916 in Alam Sarai. 1075 01:17:06,916 --> 01:17:09,458 Why send five money orders to the same person, sir? 1076 01:17:11,625 --> 01:17:15,416 Dubey, just like your brainpower is limited, 1077 01:17:15,666 --> 01:17:19,916 the government has limited each money order to 5,000 rupees max. 1078 01:17:19,916 --> 01:17:22,958 That's why she sent 5,000 in five batches or 25,000 rupees. 1079 01:17:24,250 --> 01:17:27,625 Sir, I have a gut feeling that she can't be trusted. 1080 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 Shall we nab her? 1081 01:17:33,458 --> 01:17:34,958 In court, the magistrate will make 1082 01:17:34,958 --> 01:17:37,666 a kite out of your "gut feeling" and cast it to the wind. 1083 01:17:38,833 --> 01:17:41,583 What about the damn evidence? 1084 01:17:43,791 --> 01:17:44,750 Bend when you walk. 1085 01:17:45,916 --> 01:17:46,833 Come on. 1086 01:17:51,291 --> 01:17:53,083 Sold 112 teas today. 1087 01:17:53,291 --> 01:17:56,125 There's a notebook down there. Write it down. Manju Maai... 1088 01:17:57,083 --> 01:17:58,541 Do you know how to write numbers? 1089 01:17:59,125 --> 01:18:00,083 So write. 1090 01:18:06,000 --> 01:18:07,250 {\an8}Now you've learned the ropes. 1091 01:18:07,916 --> 01:18:11,166 {\an8}You learn by working. There was no point worrying about it. 1092 01:18:12,500 --> 01:18:14,250 {\an8}How long have you been working, Chhotu? 1093 01:18:14,458 --> 01:18:16,375 {\an8}Since I was seven. 1094 01:18:16,666 --> 01:18:17,625 Are you an orphan? 1095 01:18:18,166 --> 01:18:21,250 No! I have parents and siblings. 1096 01:18:21,625 --> 01:18:23,416 I send them money every month. 1097 01:18:23,416 --> 01:18:24,375 Hey, Chhotu. 1098 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 Why aren't we girls given any opportunities, Grandma? 1099 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Why do they force us to be helpless? 1100 01:18:41,416 --> 01:18:42,416 Maybe out of fear. 1101 01:18:44,416 --> 01:18:45,291 Look, Phool. 1102 01:18:46,458 --> 01:18:49,875 Women can farm and cook. 1103 01:18:50,666 --> 01:18:53,916 We can give birth to children and raise them. 1104 01:18:54,500 --> 01:18:59,166 If you think about it, women don't really need men at all. 1105 01:19:00,291 --> 01:19:03,166 But if all women figured this out, 1106 01:19:03,625 --> 01:19:06,791 men would be screwed, wouldn't they? 1107 01:19:09,458 --> 01:19:13,166 Now do you understand how "fraud" works? 1108 01:19:16,375 --> 01:19:17,583 I've decided, Grandma. 1109 01:19:18,291 --> 01:19:19,166 When I go to my husband's, 1110 01:19:20,125 --> 01:19:23,041 I'll work. Even if it's something modest. 1111 01:19:24,500 --> 01:19:25,666 I will help him. 1112 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 Help "him"? 1113 01:19:30,250 --> 01:19:32,416 First start by taking his name. 1114 01:19:33,375 --> 01:19:34,458 That'll be a giant leap! 1115 01:19:55,416 --> 01:20:00,750 Dark clouds gather 1116 01:20:01,416 --> 01:20:06,625 Bringing with them rains of yearning 1117 01:20:07,250 --> 01:20:13,000 This flood of feeling in my heart 1118 01:20:13,625 --> 01:20:18,708 Tell me how to hold it back 1119 01:20:19,375 --> 01:20:23,958 {\an8}What is life without you? 1120 01:20:23,958 --> 01:20:26,375 O sweet love 1121 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 How will I endure the nights And days? 1122 01:20:30,583 --> 01:20:33,583 I long to talk to you 1123 01:20:33,583 --> 01:20:39,916 Thoughts of you torment me 1124 01:20:42,291 --> 01:20:44,791 Auntie, the lotus stem stir-fry is well-made. 1125 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 It's delicious! 1126 01:20:46,375 --> 01:20:47,333 Oh, please! 1127 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 - Who goes around praising food? - You can take it. 1128 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 My mother used to make it just like this. 1129 01:20:57,500 --> 01:20:58,666 - Really? - Yes. 1130 01:20:59,291 --> 01:21:01,166 She seasoned it with onion and garlic. 1131 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 I really love it. 1132 01:21:05,291 --> 01:21:09,333 Deepak and his father never touch it. So I stopped making it. 1133 01:21:10,166 --> 01:21:11,041 But why? 1134 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 You like it. 1135 01:21:13,583 --> 01:21:14,583 Make it for yourself. 1136 01:21:16,041 --> 01:21:18,708 Since when do women cook what they like eating? 1137 01:21:23,791 --> 01:21:25,416 The trouble is, 1138 01:21:25,416 --> 01:21:29,250 I don't even remember what I used to like. 1139 01:21:31,291 --> 01:21:34,166 Poonam, where's Bablu? 1140 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 He's doing his homework. 1141 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 He's studying a lot lately. 1142 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 Watch out, Poonam. 1143 01:21:44,625 --> 01:21:47,083 He might become a doctor or engineer by mistake! 1144 01:21:47,333 --> 01:21:49,458 - Dr. Bablu! - I bought it for you. 1145 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 It's been so long since I heard Poonam laugh. 1146 01:21:55,541 --> 01:21:57,916 Ever since Shravan left to work in the city, 1147 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 she never even smiles. 1148 01:22:00,500 --> 01:22:03,916 Who can she have fun with here? 1149 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 I bought this as well. 1150 01:22:05,666 --> 01:22:06,916 Mother, let's pray... 1151 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 when our Phool returns, 1152 01:22:09,833 --> 01:22:11,041 they both become friends. 1153 01:22:12,708 --> 01:22:17,416 Women get so tied up in their roles and responsibilities, 1154 01:22:18,583 --> 01:22:20,500 they rarely become friends with each other. 1155 01:22:20,500 --> 01:22:21,416 It's good, right? 1156 01:22:25,458 --> 01:22:26,333 Mother, 1157 01:22:27,625 --> 01:22:30,041 can you and I be friends? 1158 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 Let's try! 1159 01:22:34,583 --> 01:22:35,416 Here. 1160 01:22:45,750 --> 01:22:49,083 Deepak, did you find your bride? 1161 01:22:49,791 --> 01:22:51,666 Hey, what's your problem? 1162 01:22:52,291 --> 01:22:53,166 Get lost! 1163 01:22:56,291 --> 01:22:57,541 We'll find her. 1164 01:22:58,458 --> 01:23:00,416 Deepu, can I say something? 1165 01:23:01,250 --> 01:23:03,750 She's been missing for four days. 1166 01:23:04,833 --> 01:23:07,666 We've looked everywhere for her, 1167 01:23:07,666 --> 01:23:10,083 but we haven't found her. So, what shall we do? 1168 01:23:10,583 --> 01:23:13,166 If Phool was trying to find her way to you, 1169 01:23:13,166 --> 01:23:14,791 she'd be here by now. 1170 01:23:15,750 --> 01:23:16,583 Aren't I right? 1171 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 Raghu, enough. 1172 01:23:19,000 --> 01:23:20,083 You're drunk. 1173 01:23:20,083 --> 01:23:22,833 I am drunk, that's why I speak the truth. 1174 01:23:23,666 --> 01:23:27,041 I doubt very much if Phool is safe and well. 1175 01:23:29,166 --> 01:23:31,416 There are pimps everywhere. 1176 01:23:32,166 --> 01:23:34,875 Remember the film Ram Teri Ganga Maili? 1177 01:23:34,875 --> 01:23:37,583 How they abduct the fair and lovely Mandakini? 1178 01:23:38,625 --> 01:23:39,541 Right, Bilas? 1179 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 As if Bilas watched the film till that scene. 1180 01:23:42,416 --> 01:23:46,916 He got his ticket's worth seeing Mandakini bathing in the waterfall. 1181 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 What nonsense! 1182 01:23:52,791 --> 01:23:54,208 You're right. 1183 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 People are becoming beasts. 1184 01:23:58,500 --> 01:24:01,625 They don't even spare a three-year-old girl. 1185 01:24:02,208 --> 01:24:03,041 And she is... 1186 01:24:04,416 --> 01:24:08,458 It's God's way of balancing the scales. 1187 01:24:09,333 --> 01:24:10,375 That's clear. 1188 01:24:12,583 --> 01:24:16,791 You should just accept the situation and marry Pushpa. 1189 01:24:17,000 --> 01:24:18,083 Have you gone mad? 1190 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Is his marriage some joke? 1191 01:24:21,291 --> 01:24:24,041 Do marriage rituals mean nothing? 1192 01:24:25,541 --> 01:24:27,916 It's his chance to settle down. 1193 01:24:28,958 --> 01:24:31,458 Why are you getting hot and bothered? 1194 01:24:34,083 --> 01:24:37,833 He's sitting here drunk and morose, 1195 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 there she may have found a new squeeze! 1196 01:24:42,333 --> 01:24:43,708 - Stop, Deepu! - Deepu! 1197 01:24:43,916 --> 01:24:45,000 - Deepu! - Deepu! 1198 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 Brother, no need to get so serious. 1199 01:24:50,833 --> 01:24:52,250 We were just messing with you. 1200 01:24:54,541 --> 01:24:55,500 Deepu, wait! 1201 01:24:56,541 --> 01:24:57,458 Deepu! 1202 01:26:02,083 --> 01:26:02,958 Get up! 1203 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Easy. 1204 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Phool. 1205 01:27:17,791 --> 01:27:18,666 Look! 1206 01:27:18,666 --> 01:27:20,458 - I drew it. - Wow! 1207 01:27:24,541 --> 01:27:27,708 Can you draw something for me? 1208 01:27:28,291 --> 01:27:29,166 Sure! 1209 01:27:35,041 --> 01:27:36,416 But don't tell anyone. 1210 01:27:43,083 --> 01:27:44,958 {\an8}The next train will pull in soon. 1211 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 {\an8}Pour ten to fifteen cups. 1212 01:27:55,166 --> 01:27:58,000 It's been four days. How much longer will you wait? 1213 01:27:59,041 --> 01:28:00,333 Let's go to the police. 1214 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 What do you think, Chhotu? 1215 01:28:05,000 --> 01:28:10,208 I've been missing for days, sleeping alone at the station. 1216 01:28:11,958 --> 01:28:13,833 Even if my husband finds me, will he take me back? 1217 01:28:16,958 --> 01:28:18,875 He's the one who lost you. 1218 01:28:20,416 --> 01:28:23,000 Even if he takes you back, you can be the one to reject him. 1219 01:28:32,291 --> 01:28:33,125 Keep this. 1220 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 - No, I can't-- - Keep it. 1221 01:28:37,416 --> 01:28:39,041 Your kalakand is a big hit. 1222 01:28:40,791 --> 01:28:42,041 It's your hard-earned money. 1223 01:28:43,416 --> 01:28:44,291 Keep it. 1224 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Sir, look at this. 1225 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Holy shit! 1226 01:29:37,166 --> 01:29:38,291 Good Lord! 1227 01:29:44,791 --> 01:29:47,416 Jai Hind. Manohar from the Murti Police Station. 1228 01:29:48,125 --> 01:29:49,875 We received the photo. Thank you. 1229 01:29:50,166 --> 01:29:51,375 {\an8}The gold bangle is also Jaya's. 1230 01:29:52,458 --> 01:29:54,500 {\an8}Pradeep's mother has identified it. 1231 01:29:56,791 --> 01:30:00,458 Okay, I'll keep you posted. Jai Hind. 1232 01:30:04,000 --> 01:30:06,500 This is called evidence. 1233 01:30:06,708 --> 01:30:08,041 - Call Bela-ji. - Yes, sir. 1234 01:30:16,250 --> 01:30:17,333 Camel, fly. 1235 01:30:17,500 --> 01:30:18,375 What happened now? 1236 01:30:18,375 --> 01:30:19,666 Elephant, fly. 1237 01:30:20,416 --> 01:30:21,750 Cow, fly. 1238 01:30:22,041 --> 01:30:23,375 Bird, fly. 1239 01:30:24,750 --> 01:30:26,875 Why won't you let my bird fly? 1240 01:30:26,875 --> 01:30:30,500 I'm a police officer, how can I let a bird fly away? 1241 01:30:32,166 --> 01:30:33,416 What's all this, sir? 1242 01:30:34,791 --> 01:30:35,708 Show him. 1243 01:30:40,291 --> 01:30:41,208 "Jaya." 1244 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 Mrs. Jaya Devi. 1245 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 Married on the auspicious Tritiya day 1246 01:30:47,583 --> 01:30:50,041 to Pradeep Singh from Pateela. 1247 01:30:50,041 --> 01:30:51,791 A marriage only in name. 1248 01:30:52,291 --> 01:30:54,875 After the wedding, the bride took all the jewelry 1249 01:30:54,875 --> 01:30:56,250 and went on the run. 1250 01:30:57,291 --> 01:31:00,041 Do you know why she was hiding in your house all this time? 1251 01:31:01,125 --> 01:31:02,583 To avoid the police. 1252 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 No! It's all lies. 1253 01:31:05,041 --> 01:31:07,208 She hid this. 1254 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 You had a phone? 1255 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 Then why didn't you call home? 1256 01:31:14,875 --> 01:31:17,000 Your father? Or Pankaj? 1257 01:31:17,000 --> 01:31:19,041 - Or your relatives? - Mr. Deepak... 1258 01:31:19,500 --> 01:31:22,875 all the characters in her story are fictional. 1259 01:31:23,416 --> 01:31:25,000 There's no father. 1260 01:31:25,000 --> 01:31:26,791 {\an8}No husband called Pankaj. 1261 01:31:27,041 --> 01:31:29,041 {\an8}Nor is she from a village called Sambela. 1262 01:31:30,541 --> 01:31:32,125 {\an8}She's a professional thief. 1263 01:31:33,000 --> 01:31:35,458 No, I'm not a thief. 1264 01:31:36,208 --> 01:31:37,958 Deepak, listen... 1265 01:31:37,958 --> 01:31:40,208 {\an8}Why did you say your name was Pushpa? 1266 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Why did you say your husband's name was Pankaj? 1267 01:31:44,791 --> 01:31:47,708 {\an8}Didn't you sell a bangle to Agarwal Jewelers? 1268 01:31:49,125 --> 01:31:51,625 You sent the money to a gang member, 1269 01:31:51,791 --> 01:31:55,291 {\an8}- Hema Tripathi. Didn't you? - No. 1270 01:31:56,041 --> 01:31:58,750 - He's lying. - Did you make Phool disappear? 1271 01:31:59,125 --> 01:32:02,833 {\an8}Why would I do that? I followed you off the train by mistake. 1272 01:32:02,833 --> 01:32:05,666 {\an8}Why didn't you correct your mistake then? 1273 01:32:07,291 --> 01:32:11,666 {\an8}You spun an elaborate web of lies. One yarn after another. 1274 01:32:12,166 --> 01:32:13,041 {\an8}Speak up! 1275 01:32:13,666 --> 01:32:16,000 I've been tormenting myself. 1276 01:32:17,458 --> 01:32:20,000 How could I mistake you for Phool? 1277 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 - Deepak, even I made a mistake... - Enough! 1278 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Stop your endless lying! 1279 01:32:27,500 --> 01:32:29,875 Is there no limit to your deceit? 1280 01:32:31,041 --> 01:32:32,625 I didn't deceive you. 1281 01:32:32,958 --> 01:32:35,875 - Just listen to me. - You've made a fool of me, Pushpa. 1282 01:32:36,041 --> 01:32:37,875 Jaya... or whatever your name is. 1283 01:32:39,250 --> 01:32:42,208 I'm worried sick as it is, don't mislead us anymore. 1284 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 Sir, I've found the stolen jewelry. 1285 01:32:45,458 --> 01:32:46,333 That's my jewelry. 1286 01:32:48,333 --> 01:32:50,750 - Deepak, listen to me... I am innocent. - Inspector... 1287 01:32:51,000 --> 01:32:52,708 Just hear me out. 1288 01:32:54,291 --> 01:32:57,875 - Let's go. - Deepak, hear me out once, please. 1289 01:33:03,333 --> 01:33:05,500 You brought home a thorn, not a flower. 1290 01:33:06,833 --> 01:33:07,958 And I've pulled the thorn out. 1291 01:33:09,916 --> 01:33:11,291 Sir, what about my Phool? 1292 01:33:11,291 --> 01:33:13,458 The search is on, we'll keep you posted. 1293 01:33:28,541 --> 01:33:31,041 {\an8}Inspector. Inspector, let me go. 1294 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 I beg you. 1295 01:33:32,458 --> 01:33:35,250 Take my jewelry, the money, everything, but let me go. 1296 01:33:36,208 --> 01:33:38,083 Inspector, hear me out once. 1297 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 - Hello. - Hello, Tribhuvan. Yes. 1298 01:33:45,625 --> 01:33:47,125 - You found her? - Yes. 1299 01:33:47,541 --> 01:33:48,791 - Okay then. - Okay. 1300 01:33:48,791 --> 01:33:50,166 - Jai Hind. - Jai Hind. 1301 01:34:04,083 --> 01:34:06,333 Aunt Pushpa forgot this in my bag. 1302 01:34:06,333 --> 01:34:08,625 Hey, she's not your aunt. 1303 01:34:09,583 --> 01:34:12,875 THE PRINCIPLES OF ORGANIC FARMING 1304 01:34:15,250 --> 01:34:16,083 Deepu! 1305 01:34:17,166 --> 01:34:19,000 Deepu, what's this I hear? 1306 01:34:19,583 --> 01:34:20,750 The police have arrested Pushpa. 1307 01:34:23,041 --> 01:34:24,916 Her name isn't Pushpa, it's Jaya. 1308 01:34:25,083 --> 01:34:26,791 She's a thief. 1309 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Auntie Phool was kidnapped by her. 1310 01:34:29,000 --> 01:34:29,916 Stop it! 1311 01:34:30,375 --> 01:34:31,208 Kidnapped, my foot! 1312 01:34:31,208 --> 01:34:33,625 If that were true, why would she be looking for Phool? 1313 01:34:38,208 --> 01:34:39,041 See this. 1314 01:34:41,000 --> 01:34:45,041 MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1315 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 Who drew this? 1316 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 She asked me to. 1317 01:34:49,791 --> 01:34:52,041 Remember I saw Phool at the wedding? 1318 01:34:52,416 --> 01:34:55,541 She made the poster at the cybercafe. 1319 01:34:55,958 --> 01:34:56,875 She asked me to print copies... 1320 01:34:57,291 --> 01:34:59,416 and put them up everywhere. 1321 01:34:59,875 --> 01:35:03,083 Stay alert! 1322 01:35:03,083 --> 01:35:04,083 What's going on? 1323 01:35:04,666 --> 01:35:06,250 It's all so confusing. 1324 01:35:07,708 --> 01:35:10,041 Manju Maai, is this her? 1325 01:35:13,291 --> 01:35:14,125 Read it to me. 1326 01:35:15,333 --> 01:35:16,541 "Phool Kumari. 1327 01:35:17,083 --> 01:35:23,000 If you find her, contact Deepak Kumar at Surajmukhi village." 1328 01:35:23,916 --> 01:35:24,875 There's a phone number as well. 1329 01:35:26,125 --> 01:35:27,541 Surajmukhi! 1330 01:35:28,708 --> 01:35:30,875 That's the name of his village. 1331 01:35:33,750 --> 01:35:36,041 {\an8}- Surajmukhi? - Chhotu, Surajmukhi! 1332 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 {\an8}Is that your picture? 1333 01:35:39,750 --> 01:35:41,583 - Show me. - Look, Chhotu. 1334 01:35:43,666 --> 01:35:44,833 - Surajmukhi. - Grandma! 1335 01:35:54,708 --> 01:35:56,541 {\an8}No one is answering this number. 1336 01:36:01,541 --> 01:36:02,916 {\an8}The Amreli-Katariya Express just pulled in. 1337 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 It goes to Murti. 1338 01:36:05,291 --> 01:36:06,458 It leaves in ten minutes. 1339 01:36:08,125 --> 01:36:09,083 {\an8}Should we send her? 1340 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 I'll keep visiting you, Grandma. 1341 01:36:24,125 --> 01:36:25,833 This station is my second home now. 1342 01:36:28,916 --> 01:36:29,750 Hey! 1343 01:36:31,583 --> 01:36:33,416 - Bless you. - Yes. 1344 01:36:33,750 --> 01:36:34,708 Stay happy. 1345 01:36:57,291 --> 01:36:59,083 Take Chhotu with you. 1346 01:36:59,083 --> 01:37:01,125 - You'll get lost again on your own, Phool. - Quiet! 1347 01:37:02,000 --> 01:37:02,916 Go. 1348 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 It's the ninth station from here. 1349 01:37:07,875 --> 01:37:10,666 Murti is the one after Bhairwa. 1350 01:37:11,250 --> 01:37:12,250 Keep counting! 1351 01:37:43,875 --> 01:37:44,708 Tell us. 1352 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 Mother, I don't want to get married. 1353 01:37:53,916 --> 01:37:55,583 I want to study farming. 1354 01:37:56,166 --> 01:37:57,250 Are you mad? 1355 01:37:58,833 --> 01:38:00,416 You're getting married in a week. 1356 01:38:03,791 --> 01:38:06,375 Who'll do the cooking if you're farming? 1357 01:38:07,125 --> 01:38:07,958 Your husband? 1358 01:38:10,375 --> 01:38:13,708 What about the land I sold off to pay for your dowry? 1359 01:38:14,291 --> 01:38:16,458 Don't make me part of the herd, Mother. 1360 01:38:17,375 --> 01:38:20,750 {\an8}I came first among 800 boys and 86 girls. 1361 01:38:21,500 --> 01:38:23,291 I want to go to Dehradun to study. 1362 01:38:28,291 --> 01:38:31,208 Mother, have you heard of "organic farming"? 1363 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 Jaivik kheti. 1364 01:38:33,291 --> 01:38:36,833 In ten years, everyone will be talking about it. I guarantee it. 1365 01:38:39,958 --> 01:38:41,666 The registration deadline is in fifteen days. 1366 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 And you're getting married in seven. 1367 01:38:46,416 --> 01:38:48,500 The boy is from a good family. He's rich. 1368 01:38:49,250 --> 01:38:52,208 Ask him sweetly, maybe he'll let you study. 1369 01:38:52,208 --> 01:38:53,875 And what if he doesn't? 1370 01:38:54,041 --> 01:38:55,250 That's your bad luck. 1371 01:38:59,375 --> 01:39:01,500 If your marriage doesn't take place in a week, 1372 01:39:02,791 --> 01:39:04,291 then my funeral will. 1373 01:39:05,041 --> 01:39:06,250 I swear on your father. 1374 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 Mother! 1375 01:39:22,041 --> 01:39:24,791 My home is in front of the Hanuman temple in Ambrai village. 1376 01:39:27,416 --> 01:39:30,041 {\an8}The wedding was all too real. So was my sadness. 1377 01:39:32,750 --> 01:39:37,000 {\an8}At the wedding, I overheard Pradeep's relatives saying... 1378 01:39:37,958 --> 01:39:41,166 {\an8}his wife died in a fire because she couldn't have children. 1379 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 {\an8}Was it an accident or murder? 1380 01:39:46,041 --> 01:39:47,083 {\an8}God knows. 1381 01:39:48,000 --> 01:39:49,833 {\an8}We were 10,000 rupees short when paying the dowry, 1382 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 {\an8}so he insulted my mother in front of everyone. 1383 01:39:56,041 --> 01:39:58,208 {\an8}Would a man like that allow me to study? 1384 01:39:59,000 --> 01:40:01,416 {\an8}If it was such a problem, why didn't you run away... 1385 01:40:01,625 --> 01:40:04,333 before the wedding? Why escape from the train? 1386 01:40:05,791 --> 01:40:07,625 I never planned to run away. 1387 01:40:08,916 --> 01:40:11,750 I put on my veil and made peace with my fate. 1388 01:40:12,708 --> 01:40:15,416 Then he grabbed my hand and led me off the train. 1389 01:40:16,583 --> 01:40:19,333 Destiny was giving me a clear sign. How could I turn away from it? 1390 01:40:20,250 --> 01:40:21,958 I am not that stupid! 1391 01:40:24,291 --> 01:40:27,416 As a policeman, you assumed that I was a thief. 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,625 Hema Tripathi is my sister. 1393 01:40:31,833 --> 01:40:33,750 {\an8}She's the only one who understands me. 1394 01:40:34,833 --> 01:40:36,916 I sold the gold bangle and sent her money... 1395 01:40:37,666 --> 01:40:39,750 so she could pay for my course and the hostel. 1396 01:40:41,041 --> 01:40:43,666 I printed out the application form at the cybercafe. 1397 01:40:45,083 --> 01:40:46,916 My course starts in three days. 1398 01:40:48,500 --> 01:40:49,333 Look. Here are my bus tickets. 1399 01:40:50,333 --> 01:40:52,958 {\an8}Murti to Patna. Patna to Delhi. Delhi to Dehradun. 1400 01:40:54,083 --> 01:40:55,666 {\an8}My bus was for last evening. 1401 01:40:56,291 --> 01:40:58,458 Why did you have to lie so much? 1402 01:40:59,583 --> 01:41:01,250 Would you have accepted the truth? 1403 01:41:02,833 --> 01:41:04,333 Would you have let me stay? 1404 01:41:06,291 --> 01:41:07,916 What did I ask my own mother for? 1405 01:41:09,041 --> 01:41:09,916 For time. 1406 01:41:10,750 --> 01:41:11,625 Time for what? 1407 01:41:12,125 --> 01:41:14,458 To study. To become something. 1408 01:41:15,250 --> 01:41:16,250 Did she agree? 1409 01:41:19,333 --> 01:41:20,750 This is the way of the world, Deepak. 1410 01:41:22,500 --> 01:41:26,000 {\an8}Lies are accepted. But no one likes the simple truth. 1411 01:41:27,083 --> 01:41:28,791 {\an8}I needed to hide for a week. 1412 01:41:29,958 --> 01:41:32,291 But you were all so insistent on sending me home. 1413 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 If I stole anything, it was an opportunity for myself. 1414 01:41:40,208 --> 01:41:41,833 I was about to leave, 1415 01:41:43,083 --> 01:41:46,541 but Deepak was so worried about Phool. I wanted to help. 1416 01:41:47,750 --> 01:41:49,291 I thought I'd stay a few more days. 1417 01:41:49,833 --> 01:41:54,416 {\an8}I had the poster printed in case someone calls... 1418 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 {\an8}Where's my phone? 1419 01:41:58,375 --> 01:42:00,041 {\an8}Someone may have tried calling. 1420 01:42:01,041 --> 01:42:02,416 - Where's my phone? - Where's her phone? 1421 01:42:02,958 --> 01:42:04,166 Sir. 1422 01:42:14,583 --> 01:42:15,708 {\an8}Twelve missed calls. 1423 01:42:18,625 --> 01:42:20,583 {\an8}Call the number back. 1424 01:42:24,833 --> 01:42:25,708 Hello. 1425 01:42:26,208 --> 01:42:28,250 {\an8}Did you call on this number? 1426 01:42:29,083 --> 01:42:29,958 {\an8}Yes. 1427 01:42:30,333 --> 01:42:31,291 {\an8}Hello. That's right. 1428 01:42:32,208 --> 01:42:34,375 {\an8}- Phool Kumari? - Yes. 1429 01:42:34,666 --> 01:42:36,583 {\an8}Yes, Phool Kumari. 1430 01:42:36,875 --> 01:42:39,041 {\an8}Hello! Your voice is breaking up. 1431 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 {\an8}One minute... can't hear... Hello? 1432 01:42:42,375 --> 01:42:44,333 Yes, yes. Where? 1433 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Hello. 1434 01:42:46,166 --> 01:42:47,041 From Pateela station? 1435 01:42:47,041 --> 01:42:48,333 Yes. 1436 01:42:48,333 --> 01:42:49,333 Hello... 1437 01:42:49,708 --> 01:42:51,000 Train... Hello. 1438 01:42:51,000 --> 01:42:52,000 What about the train? 1439 01:42:54,916 --> 01:42:57,083 Damn it! The battery's dead. 1440 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 Well? Did they find Phool? 1441 01:42:59,750 --> 01:43:01,541 {\an8}Looks like the poster worked. 1442 01:43:01,541 --> 01:43:03,708 {\an8}Phool is at Pateela station. Go, run! 1443 01:43:03,708 --> 01:43:06,166 {\an8}- Pateela station. - Hey, madam. Where are you going? 1444 01:43:13,666 --> 01:43:14,833 You're not a thief, 1445 01:43:16,041 --> 01:43:17,208 but you are married. 1446 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 You ran away from your husband. 1447 01:43:20,958 --> 01:43:22,416 He filed a report. 1448 01:43:23,125 --> 01:43:24,833 So the case must be closed. 1449 01:43:26,583 --> 01:43:27,458 Meaning? 1450 01:43:28,166 --> 01:43:30,458 Pradeep is on his way to get you. 1451 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 {\an8}Why did you call him? 1452 01:43:33,791 --> 01:43:34,875 {\an8}Inspector, I told you last night... 1453 01:43:34,875 --> 01:43:37,833 {\an8}Take everything I have, but don't make me go back to him. 1454 01:43:38,875 --> 01:43:40,125 {\an8}I will not go with him. 1455 01:43:46,000 --> 01:43:49,125 I'm an adult. You can't force me. 1456 01:43:50,500 --> 01:43:53,666 She does not want to go, sir. And she will not. 1457 01:43:53,666 --> 01:43:56,916 Before your wife goes missing again, take yourself to Pateela. 1458 01:43:56,916 --> 01:43:59,291 {\an8}Or shall I lock you up with Jaya? Come on, Out! 1459 01:44:00,458 --> 01:44:02,416 {\an8}I won't leave Jaya here... 1460 01:44:02,416 --> 01:44:03,791 {\an8}- Bela-ji! - Sir. 1461 01:44:04,291 --> 01:44:05,125 {\an8}Come on. 1462 01:44:05,666 --> 01:44:07,041 {\an8}Sir, I... Sir... 1463 01:44:07,041 --> 01:44:08,000 {\an8}- Deepak. - Madam... 1464 01:44:08,000 --> 01:44:09,291 {\an8}- Listen to me! - Deepak! 1465 01:44:09,291 --> 01:44:11,708 {\an8}Listen to me. I stayed on to help you find Phool. 1466 01:44:11,708 --> 01:44:14,041 Everything will be in vain if you don't go now. 1467 01:44:14,041 --> 01:44:15,541 Go, for my sake. 1468 01:44:15,541 --> 01:44:17,500 - Hurry, Deepak! - Damn it. 1469 01:44:19,000 --> 01:44:19,833 You leave. 1470 01:44:20,166 --> 01:44:21,416 Please leave. Sir. 1471 01:44:21,916 --> 01:44:22,833 {\an8}Sir, please try to understand. 1472 01:44:22,833 --> 01:44:25,250 {\an8}Are you waiting here for me to order you ice cream? 1473 01:44:25,250 --> 01:44:27,333 {\an8}Get him out. Out! 1474 01:44:54,208 --> 01:44:55,208 Inspector Manohar? 1475 01:44:56,083 --> 01:44:57,625 I'm Pradeep Singh. From Pateela. 1476 01:44:57,833 --> 01:44:59,125 Welcome. Have a seat. 1477 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 - Dubey! - Yes, sir. 1478 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Look, 1479 01:45:05,416 --> 01:45:07,916 I didn't want to give anyone a bad name unnecessarily, 1480 01:45:08,750 --> 01:45:10,166 so I didn't file a report. 1481 01:45:11,708 --> 01:45:14,541 What do you prefer I charge her with? 1482 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Theft? 1483 01:45:16,375 --> 01:45:17,458 Running away? 1484 01:45:17,875 --> 01:45:18,833 Or getting lost? 1485 01:45:25,458 --> 01:45:26,500 Getting lost. 1486 01:45:27,666 --> 01:45:28,500 Okay. 1487 01:45:29,833 --> 01:45:32,875 Bela-ji, bring Jaya here. 1488 01:45:36,208 --> 01:45:39,416 JAIL 1489 01:45:48,375 --> 01:45:49,208 So... 1490 01:45:50,875 --> 01:45:51,916 P.T. Usha. 1491 01:45:56,250 --> 01:45:58,375 When we get home, I'll skin you alive. 1492 01:45:58,791 --> 01:46:00,291 That's just for starters. 1493 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Where's the jewelry? 1494 01:46:03,000 --> 01:46:04,166 Here. 1495 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 She's already sold one gold bangle. 1496 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 That jewelry belongs to me. 1497 01:46:10,375 --> 01:46:11,666 It has my father's sweat and blood. 1498 01:46:11,666 --> 01:46:13,458 My mom sold off our land to buy it. 1499 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 The dowry belongs to the groom. 1500 01:46:16,458 --> 01:46:19,125 As for the bangle, we'll make sure your mother replaces it. 1501 01:46:20,333 --> 01:46:21,750 Let's get you home, my queen. 1502 01:46:23,541 --> 01:46:24,833 Thank you, Inspector. 1503 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 You've been very helpful. 1504 01:46:26,083 --> 01:46:28,333 No, no, I'm only doing my duty. 1505 01:46:29,958 --> 01:46:30,791 Let's go. 1506 01:46:31,375 --> 01:46:32,958 Mr. Pradeep, one minute. 1507 01:46:33,333 --> 01:46:35,416 My duty isn't done yet. 1508 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 We know that madam ran away, 1509 01:46:39,208 --> 01:46:40,750 and you filed a report. 1510 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 I found madam... 1511 01:46:42,458 --> 01:46:43,833 and I returned her to you. 1512 01:46:43,833 --> 01:46:45,166 Case closed. 1513 01:46:46,000 --> 01:46:48,583 Now, it's one thing that she's been found, 1514 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 {\an8}but her not wanting to return with you, 1515 01:46:55,333 --> 01:46:58,291 is an altogether new and separate issue. 1516 01:46:59,375 --> 01:47:00,416 You see, 1517 01:47:01,583 --> 01:47:03,166 madam is an adult. 1518 01:47:06,000 --> 01:47:08,500 She has rights. 1519 01:47:09,541 --> 01:47:11,375 You can't force her against her will. 1520 01:47:12,125 --> 01:47:14,083 We all saw how you were behaving. 1521 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 Talking about dowry. 1522 01:47:16,666 --> 01:47:18,750 Daring to slap a woman. 1523 01:47:19,000 --> 01:47:20,750 Even threatening her. 1524 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 These are crimes, Mr. Pradeep. 1525 01:47:24,250 --> 01:47:25,125 What? 1526 01:47:25,666 --> 01:47:26,833 What is this nonsense? 1527 01:47:34,041 --> 01:47:35,708 It's called the law. 1528 01:47:39,625 --> 01:47:43,291 If she files a case of physical abuse and demands of dowry, 1529 01:47:43,666 --> 01:47:46,291 we'll have to lock you up this instant. 1530 01:47:47,500 --> 01:47:48,875 Counting me, 1531 01:47:48,875 --> 01:47:52,416 {\an8}there are one, two, three... four witnesses here. 1532 01:47:53,750 --> 01:47:56,500 {\an8}Plus, there's that cold case of yours. 1533 01:47:57,208 --> 01:47:59,208 That could lead to a new investigation. 1534 01:47:59,625 --> 01:48:01,541 The file will be reopened. 1535 01:48:02,208 --> 01:48:04,333 We'll see if your first wife died by accident... 1536 01:48:05,125 --> 01:48:07,250 {\an8}or was she set alight? 1537 01:48:09,125 --> 01:48:10,625 Get it? 1538 01:48:11,000 --> 01:48:12,083 I get it. 1539 01:48:13,083 --> 01:48:15,625 Inspector, I don't think you intend to return her to me. 1540 01:48:15,625 --> 01:48:20,833 {\an8}I only intend to close this case once and for all. You don't get it. 1541 01:48:22,041 --> 01:48:25,208 This is your last chance to reach a mutual agreement. 1542 01:48:25,833 --> 01:48:28,875 Either you go to jail and deal with the legal system. 1543 01:48:29,208 --> 01:48:32,583 Or you let this girl go, without making a fuss. 1544 01:48:34,083 --> 01:48:37,625 In exchange for her freedom, I won't file a case against you. 1545 01:48:37,791 --> 01:48:39,083 You have my word. 1546 01:48:39,541 --> 01:48:42,750 But if you ever harass her in the future, 1547 01:48:43,333 --> 01:48:47,458 I'll personally track you down from any corner of the world, 1548 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 and handcuff you. That's a promise. 1549 01:48:53,041 --> 01:48:55,000 I won't spare you. I'm warning you. 1550 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 Wow! 1551 01:48:56,333 --> 01:48:59,791 Threatening an on-duty officer just got added to your charges. 1552 01:49:00,125 --> 01:49:04,000 Brother, why make matters any worse for yourself? 1553 01:49:04,833 --> 01:49:06,000 - Let's go, Pradeep. - Pradeep! 1554 01:49:06,333 --> 01:49:08,041 - Just a minute. - Pradeep, let's go. 1555 01:49:08,208 --> 01:49:10,291 - We'll deal with it later. - Hey, listen! 1556 01:49:11,291 --> 01:49:12,833 Where do you think you're taking the jewelry? 1557 01:49:13,291 --> 01:49:16,791 Leave it here or you'll be charged with theft as well. Give it here. 1558 01:49:20,625 --> 01:49:22,333 Out with it. 1559 01:49:26,250 --> 01:49:27,166 And my money? 1560 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 Was that a bribe? 1561 01:49:32,125 --> 01:49:35,500 Hey, Dubey. This man tried to bribe me. Arrest him! 1562 01:49:35,500 --> 01:49:37,208 - Lock him up! - Hey! Come on! 1563 01:49:37,500 --> 01:49:39,958 - The hell he'll put me behind bars! - We'll deal with it later! 1564 01:49:39,958 --> 01:49:41,541 Bloody losers! 1565 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 Thank you. 1566 01:50:16,541 --> 01:50:17,958 Study hard. 1567 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 This doesn't belong to me. 1568 01:50:51,458 --> 01:50:52,750 And now neither does this. 1569 01:50:56,958 --> 01:50:57,791 I'll take your leave now. 1570 01:51:07,166 --> 01:51:08,041 Dubey. 1571 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 This girl will go a long way. 1572 01:51:11,291 --> 01:51:14,750 Yes, sir. Dehradun is about 800 km from here. 1573 01:51:25,875 --> 01:51:27,166 Dubey-ji! 1574 01:51:51,333 --> 01:51:52,500 Is this the train for Pateela? 1575 01:51:53,583 --> 01:51:55,708 - Tell me! - It left a long time ago. 1576 01:51:55,708 --> 01:51:56,875 This train goes to Amreli. 1577 01:51:59,083 --> 01:52:01,625 - When is the next train to Pateela? - Tonight, at nine. 1578 01:52:06,041 --> 01:52:06,875 What shall we do? 1579 01:52:08,333 --> 01:52:11,166 - We'll take the bus? - Let's try. Come. 1580 01:52:11,791 --> 01:52:12,708 Deepak! 1581 01:52:17,541 --> 01:52:18,583 Deepak! 1582 01:52:29,833 --> 01:52:32,125 O sweet love 1583 01:52:41,833 --> 01:52:44,083 O sweet love 1584 01:52:45,583 --> 01:52:48,833 My sweet love 1585 01:52:53,833 --> 01:52:56,125 O sweet love 1586 01:52:57,166 --> 01:53:01,625 My sweet love 1587 01:53:05,833 --> 01:53:09,416 O sweet love 1588 01:53:10,958 --> 01:53:15,916 O sweet love 1589 01:53:27,750 --> 01:53:30,500 Auntie Phool has been found! 1590 01:53:31,083 --> 01:53:33,333 Auntie Phool has been found! 1591 01:53:36,291 --> 01:53:37,791 You've brought the bride home. 1592 01:53:38,541 --> 01:53:39,750 - Are you okay? - Yes. 1593 01:53:40,958 --> 01:53:42,708 Stay happy, my child. 1594 01:53:42,708 --> 01:53:45,125 When I got off the train, I was all alone! 1595 01:53:45,125 --> 01:53:47,333 Phool is home! 1596 01:53:50,000 --> 01:53:51,166 Phool is home. 1597 01:53:51,458 --> 01:53:53,583 {\an8}- Chhotu, Phool is back home. - She's home! 1598 01:53:53,583 --> 01:53:55,333 Phool is home. 1599 01:53:55,791 --> 01:53:57,416 Phool is home. 1600 01:53:57,416 --> 01:53:59,666 - Phool is home. - Phool is home. 1601 01:54:06,791 --> 01:54:07,625 Here. 1602 01:54:07,625 --> 01:54:09,500 Even you have some, Manju Maai. 1603 01:54:21,125 --> 01:54:22,083 Here's your money. 1604 01:54:40,666 --> 01:54:41,666 Phool. 1605 01:54:41,666 --> 01:54:43,333 Come, dear. 1606 01:54:43,333 --> 01:54:44,791 Bablu... 1607 01:54:45,583 --> 01:54:46,666 - Come. - Jaya! 1608 01:54:47,833 --> 01:54:49,583 Gunjan, take the bag. 1609 01:54:49,958 --> 01:54:51,541 - Bilas, grab a seat. - Yes, Raghu. 1610 01:54:51,541 --> 01:54:52,458 Come on. 1611 01:54:58,916 --> 01:55:00,125 I'll really miss you. 1612 01:55:01,500 --> 01:55:02,416 Me too. 1613 01:55:03,500 --> 01:55:04,625 Let's go. We'll miss the bus. 1614 01:55:07,583 --> 01:55:08,416 Stay happy. 1615 01:55:08,666 --> 01:55:11,500 When the crops grow, we'll think of you. 1616 01:55:15,666 --> 01:55:16,500 Here. 1617 01:55:17,666 --> 01:55:20,041 The lotus stem stir-fry and rotis for you. 1618 01:55:21,958 --> 01:55:23,208 Let us know when you reach. 1619 01:55:31,583 --> 01:55:32,416 Alright, dear. 1620 01:55:33,541 --> 01:55:34,500 Hey, you little rascal! 1621 01:55:35,125 --> 01:55:36,166 Study hard. 1622 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 Then get enrolled at my college one day. 1623 01:55:47,833 --> 01:55:48,666 What are you doing? 1624 01:55:49,458 --> 01:55:50,375 If it hadn't been for you, 1625 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 I would never have been found. 1626 01:55:54,666 --> 01:55:55,791 If it hadn't been for you, 1627 01:55:56,916 --> 01:55:58,166 I would have never found myself. 1628 01:56:06,458 --> 01:56:07,500 Here's your ticket. 1629 01:56:10,125 --> 01:56:11,583 I've caused you so much trouble. 1630 01:56:13,583 --> 01:56:14,458 Forgive me. 1631 01:56:15,791 --> 01:56:18,000 Don't apologize for having a dream. 1632 01:56:24,416 --> 01:56:25,375 See you. 1633 01:56:26,208 --> 01:56:27,583 Come back soon. This is like your home. 1634 01:56:28,625 --> 01:56:30,333 Come back soon. This is like your home. 1635 01:56:31,041 --> 01:56:34,708 We'll be waiting for you. 1636 01:56:36,458 --> 01:56:37,583 Keep writing to us. 1637 01:56:37,583 --> 01:56:38,958 Keep writing to us-- Just go with her! 1638 01:56:50,125 --> 01:56:56,333 This new journey, a leap of faith 1639 01:56:57,208 --> 01:57:03,000 {\an8}Like birds building new nests 1640 01:57:04,125 --> 01:57:10,458 Lamps of new hope glow 1641 01:57:11,208 --> 01:57:17,000 A caravan of new dreams go 1642 01:57:18,166 --> 01:57:21,583 To greet the new dawn 1643 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 To catch the new wind 1644 01:57:25,166 --> 01:57:32,125 And fly into the golden light 1645 01:57:33,166 --> 01:57:37,958 Softly blows the eastern wind 1646 01:57:40,166 --> 01:57:44,958 Whispering, "Hold my hand" 1647 01:57:46,083 --> 01:57:52,000 Come away with me Don't be afraid 1648 01:57:54,125 --> 01:57:59,541 Softly blows the eastern wind 1649 01:58:55,916 --> 01:58:58,000 CHITRA TALKIES KAHO NA PYAR HAI 1650 01:59:14,083 --> 01:59:16,500 {\an8}MISSING NAME: PHOOL KUMARI 1651 01:59:26,958 --> 01:59:29,666 PATEELA MANJU TEA STALL 1652 01:59:30,375 --> 01:59:32,750 LOCKUP 1653 01:59:36,875 --> 01:59:39,208 SHREYA 1654 01:59:40,000 --> 01:59:42,500 DEEPAK 1655 01:59:49,833 --> 01:59:52,291 {\an8}BUSINESSMEN-SOLDIERS BECOME A VICTIM OF BANDIT BRIDE 110064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.