All language subtitles for Indo.The.Man.in.the.White.Van.2023.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:24,466 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:54,068 --> 00:01:56,505 "عام 1970" 3 00:03:20,868 --> 00:03:24,505 ‫لا! لا! لا! 4 00:04:09,071 --> 00:04:14,097 || الرجل في الشاحنة البيضاء || 5 00:04:15,771 --> 00:04:18,897 "استنادًا إلى أحداث حقيقية في فلوريدا" 6 00:04:21,071 --> 00:04:22,097 "بروكسفيل" 7 00:04:23,071 --> 00:04:25,897 "عام 1975" 8 00:04:32,774 --> 00:04:33,939 ‫هيّا بنا. 9 00:05:26,527 --> 00:05:27,494 ‫"ريبل"! 10 00:05:30,631 --> 00:05:32,432 ‫هيّا يا "ريبل"! عد إلى هنا! 11 00:05:37,805 --> 00:05:40,340 ‫شكرًا على لا شيء. 12 00:05:46,881 --> 00:05:51,085 ‫حقًا؟ هيّا، لنذهب. 13 00:05:53,688 --> 00:05:55,488 ‫شكرًا. 14 00:06:11,471 --> 00:06:13,373 ‫لقد تأخرت. 15 00:06:14,474 --> 00:06:16,544 ‫عزيزتي! 16 00:06:16,611 --> 00:06:17,643 ‫أنت وذلك الحصان. 17 00:06:17,645 --> 00:06:20,147 ‫عليك الاستحمام الآن، حسنًا؟ 18 00:06:20,413 --> 00:06:22,817 ‫اغسلي شعرك وافركي أظافرك. 19 00:06:22,884 --> 00:06:25,251 ‫ـ ارجوكِ احلقي ساقيك. ـ احلق؟ 20 00:06:25,253 --> 00:06:27,588 ‫(مارغريت)، أريها كيف تحلق بشكل صحيح. 21 00:06:27,655 --> 00:06:28,890 ‫نعم يا سيّدتي. 22 00:06:34,528 --> 00:06:36,463 ‫هل سقطتِ من على ‫ذلك الحصان مرة أخرى؟ 23 00:06:39,100 --> 00:06:40,701 ‫لا. 24 00:06:43,738 --> 00:06:46,507 ‫حققي افضل استفادة من يوم الأحد. 25 00:06:51,646 --> 00:06:53,413 ‫ضعي قدمك هنا. 26 00:06:53,480 --> 00:06:55,016 ‫أستطيع أن اريكِ. 27 00:06:56,984 --> 00:07:01,656 ‫فقط ببطء. 28 00:07:04,659 --> 00:07:07,494 ‫هل ترين؟ إنه سهل للغاية. 29 00:07:07,561 --> 00:07:10,131 ‫وأيّ سيّدة شابة لائقة تحلق ساقيها. 30 00:07:10,197 --> 00:07:13,067 ‫تعرفين لا يهمني أن أكون لائقة. 31 00:07:13,134 --> 00:07:15,836 ‫ربما ليس الآن، لكنك سوف تهتمين. 32 00:07:22,510 --> 00:07:24,545 ‫توقفي. أستطيع فعلها بنفسي. 33 00:07:41,896 --> 00:07:45,898 ‫علقت (هيلين) في الواقع البارحة ‫حول التأثير على المجتمع. 34 00:07:45,900 --> 00:07:49,770 ‫ليس فقط تأثير فرص العمل، ‫بل تأثير العائلات الذي سيحدثه. 35 00:07:49,837 --> 00:07:51,572 ‫إذا حدثت عملية الاستحواذ، 36 00:07:51,639 --> 00:07:54,942 ‫فستكون هذه أكبر مصلحة ‫تعدين في الجنوب الشرقي. 37 00:07:55,810 --> 00:07:56,909 ‫فقط عليك إقناع مجلس البلدية. 38 00:07:56,911 --> 00:07:59,479 ‫إنهم حقًا بحاجة إلى توضيح ذلك. 39 00:08:02,116 --> 00:08:03,951 ‫إنهم بحاجة إلى دليل. 40 00:08:04,018 --> 00:08:06,520 ‫شيء جوهري. 41 00:08:06,587 --> 00:08:10,758 ‫يجب أن يكونوا قادرين على رؤية ‫ذلك بأنفسهم حتى يصدقوه. 42 00:08:11,659 --> 00:08:14,095 ‫ربما أننا نفعلها بطريقة خاطئة. 43 00:08:14,161 --> 00:08:16,564 ‫ربما نشتري بعض العقارات الأصغر. 44 00:08:16,630 --> 00:08:17,896 ‫صحيح؟ مثل "بورتل وبروكتر". 45 00:08:17,898 --> 00:08:23,070 ‫نقيم فيها لمدة ستة أشهر. ‫نحن بحاجة إلى الصبر. 46 00:08:23,137 --> 00:08:24,303 ‫نسمح لهم ببدء الإنتاج قليلاً. 47 00:08:24,305 --> 00:08:27,875 ‫بعدها نشترك ونكون قادرين ‫على تمثيل الأصول. 48 00:08:27,942 --> 00:08:31,112 ‫- أحب الأصول. ‫ - الأصول جيّدة. 49 00:08:31,178 --> 00:08:31,944 ‫الأصول جيّدة. 50 00:08:33,981 --> 00:08:36,217 ‫لذا أفهم أنّك طالبة. 51 00:08:36,283 --> 00:08:37,985 ‫ومبتدئة صاعدة. 52 00:08:38,052 --> 00:08:40,221 ‫شكرًا. 53 00:08:40,287 --> 00:08:43,190 ‫أتطلع بشدة إلى تقديمي. 54 00:08:43,257 --> 00:08:46,293 ‫لقد كبرت وأصبحتِ شابة ‫جميلة يا (مارغريت). 55 00:08:46,560 --> 00:08:49,196 ‫شكرًا. 56 00:08:49,263 --> 00:08:51,766 ‫كدت أن أتعرض لعضة ‫أفعى مجلجلة كبيرة اليوم. 57 00:08:51,832 --> 00:08:53,034 ‫- (آني)! ‫ - حقًا؟ 58 00:08:53,100 --> 00:08:54,133 ‫- حقًا؟ ‫ - أجل. 59 00:08:54,135 --> 00:08:56,303 ‫حتى حصاني "ريبل" فزع وهرب. 60 00:08:56,570 --> 00:08:57,403 ‫- ماذا؟ ‫ - نعم. 61 00:08:57,405 --> 00:08:59,774 ‫كان طول الثعبان 8، ربما 10 أقدام. 62 00:08:59,840 --> 00:09:01,776 ‫- 10 أقدام؟ ‫ - نعم. كنا وجهًا لوجه. 63 00:09:01,842 --> 00:09:03,778 ‫اعتقدت أنّي مت بالتأكيد. 64 00:09:03,844 --> 00:09:06,013 ‫لقد ظهر فجأةً وتوجه نحوي. 65 00:09:06,080 --> 00:09:09,116 ‫لكنّي وقفت ساكنة ‫وعرفت إنه لن يهحم عليّ. 66 00:09:09,183 --> 00:09:12,787 ‫بعد لحظة خفض رأسه ومضى قدمًا. 67 00:09:12,853 --> 00:09:15,056 ‫مذهل! 68 00:09:15,122 --> 00:09:18,259 ‫إنها فترة ظهيرة مذهلة. 69 00:09:18,325 --> 00:09:20,327 ‫نحن سعداء جدًا لأنّك بخير. 70 00:09:21,929 --> 00:09:24,565 ‫إنها تكذب. 71 00:09:24,632 --> 00:09:26,000 ‫إنها فقط تريد جذب الاهتمام. 72 00:09:26,067 --> 00:09:27,168 ‫لقد حدث فعلاً. 73 00:09:27,234 --> 00:09:29,904 ‫الاخلاق يا بنات. كفى. 74 00:09:31,772 --> 00:09:33,174 ‫آسفة يا (جيم). 75 00:09:45,820 --> 00:09:47,655 ‫عزيزتي. 76 00:09:54,061 --> 00:09:56,964 ‫أنا محبطة منكِ يا (آني). 77 00:09:57,031 --> 00:09:59,266 ‫لقد أحرجت والدكِ الليلة. 78 00:10:00,267 --> 00:10:02,069 ‫كان هناك ثعبان. 79 00:10:02,136 --> 00:10:04,972 ‫عليك أن تتوقفي عن المبالغة. 80 00:10:05,039 --> 00:10:07,341 ‫إنها ليست سمة جيّدة لسيّدة شابة. 82 00:10:07,608 --> ‫ـ أنا لست سيّدة شابة على أيّ حال.. .ـ توقفي 81 00:10:11,612 --> 00:10:15,649 ‫نتوقع منك أن تكوني مهذبة ‫حين يأتي الضيوف إلى منزلنا. 82 00:10:17,751 --> 00:10:20,654 ‫لقد ندمت فعلاً على شراء ‫الحصان لك الصيف الماضي. 83 00:10:23,324 --> 00:10:25,259 ‫لا تجبريني على أخذه منكِ. 84 00:10:26,694 --> 00:10:28,095 ‫نعم يا سيّدتي. 85 00:10:43,244 --> 00:10:47,114 ‫تعلمين أنه ما من شيء يمكننا ‫فعله لمنع سقوطها من "ريبل". 86 00:10:49,683 --> 00:10:51,952 ‫ما يهم هو النهوض مرة أخرى. 87 00:10:58,792 --> 00:11:00,828 ‫طابت ليلتكِ يا أمي. 88 00:11:00,895 --> 00:11:02,229 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 89 00:11:12,607 --> 00:11:15,709 ‫حسنًا. أعتقد أنّي جعلتهم ينامون. 90 00:11:15,776 --> 00:11:17,444 ‫سأعود بحلول الساعة 11:00. 91 00:11:18,812 --> 00:11:21,949 ‫لكنك لا تعرفين أبدًا. وداعًا. 92 00:11:38,012 --> 00:11:39,949 "عام 1971" 93 00:12:19,306 --> 00:12:21,475 ‫ـ لا يزال بحوزتك، صحيح؟ ‫ـ نعم. لدي هنا. 94 00:12:37,291 --> 00:12:39,927 ‫صباح الخير يا راعي البقر. 95 00:12:41,862 --> 00:12:43,230 ‫أمي؟ 96 00:12:44,431 --> 00:12:46,333 ‫الآداب يا (دانيال). 97 00:12:48,469 --> 00:12:51,338 ‫أمي، لا يمكن لـ (آني) ‫ارتداء هذا في الكنيسة. 98 00:12:51,405 --> 00:12:52,538 ‫ارجوكِ اجعليها ترتدي فستانًا. 99 00:12:52,540 --> 00:12:55,543 ‫(آني)، لقد وضعت فستانك بجانب سريرك. 100 00:12:55,809 --> 00:12:57,411 ‫ارجوك ارتديه بعد الإفطار. 101 00:12:57,478 --> 00:12:58,578 ‫لماذا يهم؟ 102 00:12:58,580 --> 00:13:02,149 ‫ـ الرب لا يهتم بما أرتديه في الكنيسة. ‫ـ ارجوك لا تعقدي الأمر. 103 00:13:02,216 --> 00:13:04,519 ‫كما أنها تفوح منها رائحة السماد. 104 00:13:04,785 --> 00:13:07,221 ‫لا أعتقد أنها استحممت بعد ‫ركوب حصانها القذر البارحة. 105 00:13:07,288 --> 00:13:08,322 ‫"ريبل" ليس قذر. 106 00:13:08,389 --> 00:13:10,224 ‫انه قذر. 107 00:13:10,291 --> 00:13:11,425 ‫فمك قذر. 108 00:13:11,492 --> 00:13:14,161 ‫صباح الخير يا فتيات. 109 00:13:14,228 --> 00:13:17,097 ‫صباح الخير يا أبي. 110 00:13:17,164 --> 00:13:17,996 ‫أبي. 111 00:13:17,998 --> 00:13:19,097 ‫متى تعلمني الرماية؟ 112 00:13:19,099 --> 00:13:21,435 ‫مهلاً! لا. أعطني ذلك. 113 00:13:22,369 --> 00:13:23,971 .لا تلمس هذا 114 00:13:24,038 --> 00:13:24,936 .لكنك تغادر دومًا 115 00:13:24,938 --> 00:13:27,308 ‫أريد أن أتعلم كيف ادافع عن المنزل. 116 00:13:27,374 --> 00:13:29,877 ‫(ريتشارد)، أخبرتك أن السلاح فكرة سيئة. 117 00:13:31,845 --> 00:13:34,081 ‫و(دانيال)؟ 118 00:13:36,083 --> 00:13:39,186 ‫ليست هناك حاجة للدفاع عن أيّ شيء. 119 00:13:39,253 --> 00:13:40,821 ‫هذا ليس "بونانزا". 120 00:13:48,329 --> 00:13:50,831 ‫الرب سوف يراقبكم. 121 00:13:51,832 --> 00:13:53,334 ‫إنه وعده. 122 00:13:55,102 --> 00:13:58,305 ‫إنه حاميكم. إنه منقذكم. 123 00:14:01,108 --> 00:14:05,312 ‫ربما هذا سبب وجودكم ‫هنا لتقديم الشكر. 124 00:14:05,379 --> 00:14:08,916 ‫أن تكونوا في صحبة مع بعضكم الآخر. 125 00:14:08,982 --> 00:14:12,353 ‫وهذا ما يقودني إلى رسالتي لهذا اليوم. 126 00:14:13,187 --> 00:14:15,356 ‫مزمور 4:91. 127 00:14:17,625 --> 00:14:21,895 ‫بخوافيه يضللك. 128 00:14:21,962 --> 00:14:25,165 .تحت أجنحته تحتمي 129 00:14:27,434 --> 00:14:32,540 .ترس ومجنّ حقه 130 00:14:59,299 --> 00:15:01,135 ‫سأتولى هذا. 131 00:15:03,370 --> 00:15:04,171 ‫فول السوداني؟ 132 00:15:04,238 --> 00:15:05,507 ‫فول سوداني. 133 00:15:14,214 --> 00:15:16,383 ‫الهالوين على الأبواب.. 134 00:15:48,115 --> 00:15:50,150 ‫أمي، للمرة المليون، 135 00:15:50,217 --> 00:15:53,485 ‫كل فتاة أخرى في صفي ‫لديها هاتف في غرفتها. 136 00:15:53,487 --> 00:15:58,492 ‫ارجوك! أنا حقا بحاجة إلى واحد. ‫من أجل الخصوصية، هل تعلمين؟ 137 00:15:58,560 --> 00:15:59,692 ‫خصوصية؟ 138 00:15:59,694 --> 00:16:01,995 ‫ما السري جدًا الذي يجعلك ‫تحتاجين إلى هاتف خاص بك؟ 139 00:16:02,062 --> 00:16:02,961 ‫التحدث مع الصبي. 140 00:16:02,963 --> 00:16:05,332 ‫"(كايل). أنت حالم جدًا يا (كايل)". 141 00:16:06,133 --> 00:16:09,303 ‫سمعت أن التحدث على الهاتف طوال ‫الليل يسبب لك ثآليل في أذنيك. 142 00:16:09,369 --> 00:16:10,001 ‫هل يمكن حقًا؟ 143 00:16:10,003 --> 00:16:11,506 ‫- (آني). ‫ - بالطبع لا. 144 00:16:11,573 --> 00:16:14,676 ‫لقد اختلقت هذا كما ‫جرت العادة دومًا. 145 00:16:19,012 --> 00:16:21,215 ‫كان هناك ضفدع كبير حقًا. 146 00:16:54,348 --> 00:16:56,483 ‫(دانيال)، لا! 147 00:17:05,359 --> 00:17:08,730 ‫لا تقف أبدًا خلف "ريبل"، حسنًا؟ هذا يخيفه. 148 00:17:08,796 --> 00:17:11,431 ‫سوف يركل رأسك. 149 00:17:11,498 --> 00:17:13,635 ‫- فهمت. ‫ - حسنًأ. 150 00:17:33,721 --> 00:17:34,687 ‫اخفضي هذه الضوضاء! 151 00:17:53,307 --> 00:17:54,776 ‫ألا تظنين أنه حان وقت الصلاة والنوم؟ 152 00:18:03,183 --> 00:18:09,524 ‫يا إلهي، أشكرك على فرقة "كريدينس" ."و"سكاينيرد" و"ألمان براذرز 153 00:18:09,591 --> 00:18:12,292 ‫ارجوك بارك حصاني "ريبل" وعائلتي الأنيقة. 154 00:18:15,295 --> 00:18:17,331 ‫حتى أختي المقرفة (مارغريت). 155 00:18:23,236 --> 00:18:25,607 ‫ارجوك يا إلهي، دعني أقبل صبيًا ‫قبل أن أبلغ السادسة عشرة. 156 00:20:35,636 --> 00:20:38,238 ‫لا! لا! 157 00:20:40,007 --> 00:20:41,743 ‫لا! لا! 158 00:20:51,919 --> 00:20:54,756 ‫إذن ما هي خطوتك ‫الأولى مع الفتى الجديد؟ 159 00:20:57,357 --> 00:20:59,493 ‫هل تعرفين اسمه بعد؟ 160 00:20:59,560 --> 00:21:01,261 ‫ماذا؟ لا. 161 00:21:01,328 --> 00:21:03,330 ‫أتساءل عن مسقط رأسه. 162 00:21:03,396 --> 00:21:05,533 ‫من السماء. 163 00:21:05,600 --> 00:21:08,569 ‫إنه جاري الجديد المجاور. ‫لدي فرصة يا بنات. 164 00:21:11,739 --> 00:21:13,808 ‫إذا غفوت، تخسرين. 165 00:21:13,875 --> 00:21:14,607 ‫مَن يهتم؟ 166 00:21:14,609 --> 00:21:17,879 ‫أنتِ تهتمين. 167 00:21:25,019 --> 00:21:26,118 ‫حسنًا. 168 00:21:26,120 --> 00:21:27,520 ‫لأولئك منكم الذين اكملوا ،واجبهم المنزلي 169 00:21:27,522 --> 00:21:30,658 ‫سنستعرض اليوم دورة حياة الضفدع. 170 00:21:30,725 --> 00:21:32,894 ‫تضع إناث الضفادع بيضها في الماء. 171 00:21:37,598 --> 00:21:38,864 ‫مرحبًا بك. 172 00:21:38,866 --> 00:21:43,938 ‫أيها الطلاب، هذا (مارك نيوسوم). ‫إنه ينضم إلينا من "ممفيس". 173 00:21:44,005 --> 00:21:45,606 ‫أأنت من محبي موسيقا البلوز؟ 174 00:21:45,673 --> 00:21:47,642 ‫ليس حقًأ يا سيّدتي. ‫أحب موسيقا الروك. 175 00:21:47,708 --> 00:21:48,607 ‫نعم! 176 00:21:48,609 --> 00:21:49,809 ‫حسنًا يا أخي. 177 00:21:49,811 --> 00:21:52,079 ‫رائع، اجلس بجاور (تشارلي). 178 00:21:53,614 --> 00:21:56,717 ‫هيّا، هل ترون المختبرات في الخلف؟ 179 00:21:56,784 --> 00:22:00,021 ‫سنقوم بتشريح ديدان الأرض ‫والضفادع وحتى الخنازير. 180 00:22:00,087 --> 00:22:01,352 ‫نعم يا سيّدة (إنغرام). 181 00:22:01,354 --> 00:22:02,721 ‫سمعت أننا سنقوم بتشريح ...تلك القطة المعلقة 182 00:22:02,723 --> 00:22:05,358 ‫حول باب الكافتيريا أيضًا. ‫هل هذا صحيح أم...؟ 183 00:22:06,294 --> 00:22:07,626 ‫حسنًا، حسنًا. 184 00:22:07,628 --> 00:22:09,997 ‫ايها الجميع، افتحوا كتبكم، ‫الفصل الثالث. 185 00:22:10,064 --> 00:22:11,566 ‫سنواصل القراءة. 186 00:22:13,333 --> 00:22:14,836 ‫الآن بعد أن تحولوا.. 187 00:23:19,033 --> 00:23:20,500 ‫تمكنت منكِ! 188 00:23:21,502 --> 00:23:23,571 ‫(دانيال)! 189 00:23:23,638 --> 00:23:24,872 ‫سأقتلك! 190 00:23:30,443 --> 00:23:32,146 ‫لا تفعل ذلك مرة أخرى أبدًا! 191 00:23:52,166 --> 00:23:53,399 ‫حسنًا. 192 00:23:53,401 --> 00:23:56,804 ‫نعم، سأخذك في جولة غدًا، حسنًا؟ 193 00:24:46,821 --> 00:24:48,122 ‫ماذا تريد؟ 194 00:24:51,592 --> 00:24:53,227 ‫هذه ملكية خاصة. 195 00:25:14,148 --> 00:25:16,050 ‫كان لدى (تشارلي) واحدة ‫منذ الصيف الماضي. 196 00:25:16,117 --> 00:25:17,818 ‫أمي؟ 197 00:25:19,286 --> 00:25:21,756 ‫سوف تفعلين ما نقوله وتحترمين قراراتنا. 198 00:25:21,822 --> 00:25:23,188 ‫لكنه محرج حقًا. 199 00:25:23,190 --> 00:25:25,659 ‫كل فتاة أخرى في صفي ‫لديه هاتف في غرفهن. 200 00:25:25,726 --> 00:25:27,228 ‫- أمي. ‫ - ليس الآن يا (آني). 201 00:25:27,294 --> 00:25:28,427 ‫هذا لا يعنيك. 202 00:25:28,429 --> 00:25:30,965 ‫لقد كنت مع "ريبل" وسمعت ضجيجًا. 203 00:25:31,032 --> 00:25:31,930 ‫ـ مثل ضجيج سيارة.. ‫ـ (آني)، هل يمكنك أن تمهلينا لحظة؟ 204 00:25:31,932 --> 00:25:33,801 ‫لذا حاولت مغادرة الحظيرة لكنّي.. 205 00:25:33,868 --> 00:25:35,169 ‫ماذا، (آني)؟ 206 00:25:35,236 --> 00:25:37,571 ‫ما القصة التي لديكِ لنا الآن؟ 207 00:25:37,638 --> 00:25:40,641 ‫هل سيأكلكِ ثعبان طوله 20 قدمًا؟ 208 00:25:40,708 --> 00:25:42,276 ‫هل اصطدمت سيارة بالحظيرة؟ 209 00:25:42,543 --> 00:25:43,978 ‫لا، لقد كانت شاحنة متوقفة بجوار الحظيرة. 210 00:25:44,045 --> 00:25:45,144 ‫شاحنة. 211 00:25:45,146 --> 00:25:47,681 ‫هذه القصة أصبحت أكبر وأفضل فعلاً! 212 00:25:47,748 --> 00:25:49,583 ‫حسنًا، شاحنة اصطدمت بالحظيرة؟ 213 00:25:49,650 --> 00:25:51,118 ‫- لا. ‫ - هل الجميع بخير؟ 214 00:25:51,185 --> 00:25:52,987 ‫هل يجب أن نأخذ "ريبل" إلى المستشفى؟ 215 00:25:53,054 --> 00:25:54,153 ‫لا شيء اصطدم بالحظيرة! 216 00:25:54,155 --> 00:25:56,557 ‫لقد كانت مركونة هناك، ‫واضاءت أضواءها في وجهي! 217 00:25:57,758 --> 00:25:58,793 ‫حسنًا، كان ذلك مشوّقًا. 218 00:26:00,261 --> 00:26:05,099 ‫أمي، لقد تواصلت مع شركة تنصيب ..الهواتف وقالوا إنهم يستطيعون 219 00:26:05,166 --> 00:26:06,801 ‫أعتقد أنه كان يتبعني. 220 00:26:06,867 --> 00:26:08,302 ‫واهمة! 221 00:26:08,569 --> 00:26:09,735 ‫لا أحد ينظر إليكِ. 222 00:26:09,737 --> 00:26:12,006 ‫لا أحد يتبعكِ يا (آني). ‫أنت لستِ جميلة حتى. 223 00:26:12,073 --> 00:26:13,307 ‫(مارغريت ويليامز)! 224 00:26:13,574 --> 00:26:15,576 ‫أؤكد لك، كان غريبًا. 225 00:26:15,643 --> 00:26:16,744 ‫أنت غريبة يا (آني)! 226 00:26:16,811 --> 00:26:18,679 .كفى يا بنات 227 00:26:20,247 --> 00:26:23,684 ‫(آني)، افهم حقًا خيالكِ الجامح. 228 00:26:23,751 --> 00:26:26,220 ‫و(مارغريت)، اعتذري لها على الفور. 229 00:26:27,721 --> 00:26:28,889 ‫آسفة. 230 00:26:31,092 --> 00:26:32,793 ‫حان وقت النوم. 231 00:26:32,860 --> 00:26:34,095 ‫كلاكما نظفا اسنانكما. 232 00:26:34,161 --> 00:26:36,097 ‫لكن يا أمي.. 233 00:26:36,163 --> 00:26:37,798 ‫لا اريد سماع كلمة أخرى. 234 00:26:43,070 --> 00:26:44,103 ‫حسنًا يا فتيات. هيّا! 235 00:26:44,105 --> 00:26:47,007 ‫لنقوم بالتسخين. لدينا اختبار ‫لياقة بدنية الأسبوع المقبل! 236 00:26:47,074 --> 00:26:47,906 ‫لننتهي من هذا. 237 00:26:47,908 --> 00:26:49,341 ‫تسمى " القبّلة الفرنسية". 238 00:26:49,343 --> 00:26:53,848 ‫لقد بدأت في "فرنسا". ‫هل تعرفين ما هي يا (آني)؟ 239 00:26:56,283 --> 00:26:58,752 ‫الأمر كله يتعلق باللسان، حسنًا؟ 240 00:26:58,819 --> 00:27:01,155 ‫دعوني اريكم يا فتيات. 241 00:27:14,268 --> 00:27:16,904 ‫(آني)، لكِ الدور. 242 00:27:18,139 --> 00:27:22,143 ‫أعتقد أن (باتي) يجب أن تجرب. .سأتولى المراقبة 243 00:27:25,913 --> 00:27:28,249 ‫ربما يجب أن نذهب لتغيير ملابسنا. 244 00:27:44,865 --> 00:27:46,167 ‫(آني). 245 00:27:47,768 --> 00:27:50,137 ‫رباه. إنه يعرف اسمك. 246 00:27:51,305 --> 00:27:52,273 ‫أنا (مارك). 247 00:27:52,339 --> 00:27:55,774 ‫ـ أعرف. أعني.. ‫ ـ تقصد أنها تعرف. 248 00:27:55,776 --> 00:28:00,181 ‫الجميع في المدرسة يعرفون. ‫أنت (مارك) من "ممفيس". 249 00:28:00,247 --> 00:28:01,749 ‫أنا (باتي). 250 00:28:03,751 --> 00:28:05,386 ‫(آني)، سأقابلكِ في الخارج. 251 00:28:08,055 --> 00:28:10,024 ‫إذن يقول (تشارلي) أنك فتاة الروك. 252 00:28:11,292 --> 00:28:13,093 ‫ربما. 253 00:28:13,160 --> 00:28:14,962 ‫أنا أيضاً. 254 00:28:15,029 --> 00:28:17,298 ‫أعني من محبي موسيقا ‫الروك، وليس فتيات الروك. 255 00:28:19,033 --> 00:28:20,768 ‫إذن مَن يعجبك؟ 256 00:28:20,834 --> 00:28:23,003 ‫مَن لا يعجبني؟ 257 00:28:23,070 --> 00:28:27,007 ‫"كريدنس"، "مارشال تاكر"، "سكاينيرد"، ،"آلمان براذرز" 258 00:28:27,074 --> 00:28:29,043 ‫"ليتل فيت"، "بلاك أوك أركنساس". 259 00:28:29,109 --> 00:28:30,377 ‫"38 سبيشل"؟ 260 00:28:30,444 --> 00:28:31,443 ‫نعم. 261 00:28:31,445 --> 00:28:33,414 ‫- "دوبي براذرز"؟ ‫ - بالطبع. 262 00:28:33,480 --> 00:28:35,950 ‫أعني أن "بلاك ووتر" هي فرقتي المفضلة. 263 00:28:36,016 --> 00:28:38,886 ‫رائع. لديك ذوق جيّد. 264 00:28:39,987 --> 00:28:41,055 ‫شكرًا. 265 00:28:42,156 --> 00:28:45,926 ‫إذن ما هي الأغنية التي ‫تشعرين بالحرج من إعجابك بها؟ 266 00:28:45,993 --> 00:28:49,230 ‫لا أعرف. ماذا عنك؟ 267 00:28:49,296 --> 00:28:51,065 ‫على الأرجح.. 268 00:28:51,131 --> 00:28:52,366 ‫(مارك)، (آني). 269 00:28:52,433 --> 00:28:54,935 ‫هيّا. ستتأخران. 270 00:28:55,002 --> 00:28:56,370 ‫أغنية "عائلة الحجل". 271 00:28:56,437 --> 00:28:58,906 ‫"عائلة الحجل"؟ 272 00:28:58,973 --> 00:28:59,940 ‫لا أعرف، أنا فقط... 273 00:29:02,309 --> 00:29:02,774 ‫حسنًا. 274 00:29:14,188 --> 00:29:15,923 ‫اليوم كان غريبًا. 275 00:29:15,990 --> 00:29:17,022 ‫يبدو أنكما منسجمان. 276 00:29:17,024 --> 00:29:20,160 ‫لا. أعني، درس (جوانا). 277 00:29:21,362 --> 00:29:24,331 ‫هل تريدين معرفة التقبيل؟ ‫اسألي الفتاة الفاجرة في الفصل. 278 00:29:30,938 --> 00:29:33,140 ‫- لا تنظري. ‫ - ماذا؟ 279 00:29:34,441 --> 00:29:36,176 ‫-(آني)، مَن هذا؟ ‫ -لا أعرف. 280 00:29:36,243 --> 00:29:38,245 ‫مجرد شخص كان يتبعني. 281 00:29:39,847 --> 00:29:41,448 ‫هيّا يا (باتي). 282 00:29:41,516 --> 00:29:43,518 ‫ابتعد أيها الغريب! 283 00:30:07,241 --> 00:30:08,942 ‫هذا أصابني بالقشعريرة. 284 00:30:09,009 --> 00:30:10,108 ‫- نعم. ‫ - لكن لا بأس. 285 00:30:10,110 --> 00:30:13,814 ‫ربما رجل كبير يحاول مضايقتكِ. 286 00:30:13,881 --> 00:30:15,916 ‫- أراك في الصباح؟ ‫ - نعم. 287 00:31:00,294 --> 00:31:02,029 ‫هل أنت بخير؟ 288 00:31:24,284 --> 00:31:25,486 ‫شكرًا. 289 00:31:26,954 --> 00:31:29,323 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 290 00:31:51,945 --> 00:31:53,914 ‫بالطبع! 291 00:31:53,981 --> 00:31:56,116 ‫أنت أول شخص اتصلت به. 292 00:31:56,183 --> 00:31:58,051 ‫ لقد فعل أجمل شيء اليوم. 293 00:31:58,118 --> 00:31:59,554 ‫لذا أعتقد أنه عندما كان ‫في طريقه إلى المدرسة... 294 00:31:59,621 --> 00:32:01,422 ‫هل حصلتِ على هاتفكِ؟ 295 00:32:03,658 --> 00:32:05,125 ‫لحظة واحدة يا (شيلي). 296 00:32:18,272 --> 00:32:20,174 ‫ماذا تفعل هنا؟ 297 00:32:22,075 --> 00:32:24,546 ‫قال أبي أن السلاح ممنوع. 298 00:32:26,346 --> 00:32:28,716 ‫- ستعلميني. ‫ - لن افعل ذلك. 299 00:32:28,982 --> 00:32:33,053 ‫لن يحدث هذا. اخرج الأن. 300 00:32:39,393 --> 00:32:41,061 .ارجوك 301 00:32:44,264 --> 00:32:46,166 ‫حسناً، أغلق عينك اليسرى. 302 00:32:46,233 --> 00:32:49,002 ‫انظر مباشرة من خلال ‫هذه القطعة الصغيرة هنا. 303 00:32:49,069 --> 00:32:50,404 ‫واطلق النار. 304 00:32:54,174 --> 00:32:57,144 ‫لا بأس. حاول ثانية. 305 00:34:06,046 --> 00:34:08,148 ‫- ها أنت ذا. ‫ - شكرًا. 306 00:35:58,026 --> 00:36:00,762 ‫ماذا تفعلين؟ 307 00:36:02,295 --> 00:36:03,931 ‫يمكنني أن أعطيك توجيهات ‫إذا كنت تريدين. 308 00:36:04,197 --> 00:36:06,333 ‫لا، اذهبي يا صاحبة الوجه ذي بثور. 309 00:37:09,530 --> 00:37:11,264 ‫هل أنجزت واجبك المنزلي؟ 310 00:37:12,232 --> 00:37:13,701 ‫عاد أبي! 311 00:37:14,569 --> 00:37:17,337 ‫(دانيال)، توقف! 312 00:37:18,338 --> 00:37:21,743 ‫(دانيال)! (دانيال)؟ لا! 313 00:37:21,809 --> 00:37:23,911 ‫لا تفتح الباب! 314 00:37:31,819 --> 00:37:34,254 ‫- أبي! ‫ - مرحبًا يا فتى! 315 00:37:34,321 --> 00:37:35,556 ‫كيف حالك؟ 316 00:37:35,623 --> 00:37:37,525 ‫ها أنت ذا. 317 00:37:39,794 --> 00:37:42,797 ‫ما الأمر؟ 318 00:37:42,864 --> 00:37:45,365 ‫أبي! 319 00:37:46,968 --> 00:37:49,369 ‫يا لها من مفاجأة رائعة. 320 00:37:49,436 --> 00:37:51,672 ‫لقد انهيت اجتماعات العمل مبكرًا، 321 00:37:51,739 --> 00:37:53,708 ‫وقلت، "لماذا أقضي ليلة أخرى في تامبا؟" 322 00:37:53,775 --> 00:37:55,342 ‫ أأنت جائع يا أبي؟ 323 00:37:55,408 --> 00:37:57,143 ‫أعدت أمي بعض اللحم. .يمكنني تسخينه لك 324 00:37:57,145 --> 00:38:01,582 ‫سيكون ذلك جميلاً. ‫شكرًا يا (مارغريت). عجباه. 325 00:38:01,649 --> 00:38:04,417 ‫الخدمة بابتسامة هنا. تعال! 326 00:38:04,484 --> 00:38:05,620 ‫أنا سعيد جدًا لأنك في المنزل. 327 00:38:05,686 --> 00:38:06,854 ‫وأنا أيضًا يا صاح. 328 00:38:49,664 --> 00:38:51,464 ‫حسنًا! 329 00:38:51,532 --> 00:38:52,967 ‫هل تريد مشاهدة الكونغ فو الليلة؟ 330 00:38:53,034 --> 00:38:54,401 ‫هل يمكنني البقاء مستيقظًا ‫حتى الساعة 10:00؟ 331 00:38:54,467 --> 00:38:57,004 ‫حسنًا، إنها ليلة السبت. ‫لا أرى ايّ مانع. 332 00:38:57,839 --> 00:39:02,743 ‫عجباه! ها هي آنسة بروكسفيل" عام 1952! 333 00:39:03,678 --> 00:39:05,044 ‫تبدين جميلة يا أمي. 334 00:39:05,046 --> 00:39:07,782 ‫لدي موعد مع رجل وسيم الليلة. 335 00:39:07,849 --> 00:39:09,684 ‫لا داعي لارتداء سترة .(في منزل (إنزو 336 00:39:09,750 --> 00:39:12,086 ‫لم أرتدي هذه السترة من أجل (إنزو). 337 00:39:17,692 --> 00:39:19,694 ‫هذا جزئي المفضل. 338 00:39:20,595 --> 00:39:24,131 ‫حسنًا يا (مارغريت). ‫أنت المسؤولة عن الجميع الليلة. 339 00:39:24,397 --> 00:39:25,900 ‫- جهزي العشاء لمشاهدة التلفاز. ‫ - نعم يا أبي. 340 00:39:25,967 --> 00:39:28,936 ‫ـ أستطيع الاعتناء بنفسي. ‫ـ هلا ذهبنا؟ 341 00:39:29,003 --> 00:39:30,104 ‫هيّا بنا. 342 00:39:30,370 --> 00:39:31,572 ‫استمتعا. 343 00:39:31,639 --> 00:39:32,673 .توخيا الحذر 344 00:39:32,740 --> 00:39:33,507 ‫أحبّكم. 345 00:39:56,631 --> 00:39:59,700 ‫(مارغريت)، إلى أين أنت ذاهبة؟ 346 00:39:59,767 --> 00:40:02,937 ‫لقد وعدت (كايل) بأنني سآتي ‫وأساعده في كتابة مقال الليلة. 347 00:40:03,004 --> 00:40:04,171 ‫سأعود قريبًا. 348 00:40:05,606 --> 00:40:07,141 ‫جهزي العشاء لمشاهدة التلفاز. 349 00:40:37,872 --> 00:40:40,508 ‫(آني). (آني). 350 00:40:40,574 --> 00:40:41,573 ‫نعم. 351 00:40:41,575 --> 00:40:42,877 ‫هل ستحصلين هاتف الآن؟ 352 00:40:51,953 --> 00:40:53,988 ‫(دانيال)، ادخل. 353 00:40:54,055 --> 00:40:55,156 ‫الآن. 354 00:41:02,096 --> 00:41:03,597 ‫(آني)؟ 355 00:41:06,600 --> 00:41:07,935 ‫(آني)، من هذا؟ 356 00:41:29,489 --> 00:41:30,891 ‫(دانيال)، لا! 357 00:41:32,660 --> 00:41:35,796 ‫ارحل من هنا وإّلا سأقتلك! 358 00:41:35,863 --> 00:41:38,632 ‫ـ (دانيال)، عد! ‫ـ هذا التحذير الأخير أيها المختل! 359 00:42:42,897 --> 00:42:44,165 ‫أين كنتِ؟ 360 00:42:44,231 --> 00:42:47,635 ‫رباه! لم اذهب لأيّ مكان. 361 00:42:48,269 --> 00:42:50,337 ‫كان يفترض أن تكوني هنا. 362 00:42:51,172 --> 00:42:53,074 ‫ما خطبكما؟ 363 00:42:53,140 --> 00:42:55,843 ‫الشاحنة البيضاء التي أخبرتك عنها ‫توقفت على درب منزلنا. 364 00:42:55,910 --> 00:42:57,211 ‫اضطررت أن أطلق النار عليه. 365 00:42:58,112 --> 00:42:59,613 ‫لم تفعل ذلك. 366 00:43:03,617 --> 00:43:05,586 ‫لا تجرؤا على إخبار أمي ‫وأبي أنّي لم أكن هنا. 367 00:43:05,653 --> 00:43:07,021 ‫اذهب واجلس. 368 00:43:07,822 --> 00:43:09,723 ‫أنهم يبدون رائعون! 369 00:43:09,790 --> 00:43:11,892 ‫ إنهم مبدعون حقًا. 370 00:43:11,959 --> 00:43:13,327 ‫لقد بدأ يبدو كأنه خريف. 371 00:43:17,731 --> 00:43:20,734 ‫أهلاً! كيف كان موعدكما الليلة؟ 372 00:43:20,801 --> 00:43:24,805 ‫ليلة السبت، وأطفالنا الثلاثة 373 00:43:24,872 --> 00:43:27,108 ‫في غرفة المعيشة دون تشغيل التلفزيون. 374 00:43:30,244 --> 00:43:31,645 ‫(دانيال)؟ 375 00:43:33,047 --> 00:43:35,814 ‫كنت أضع اليقطين بالخارج عندما ‫جاءت تلك الشاحنة على الممر. 376 00:43:35,816 --> 00:43:40,020 ‫- اخذت السلاح.. ‫ - ماذا؟ 377 00:43:41,222 --> 00:43:44,358 ‫كنت أضع اليقطين بالخارج عندما ‫جاءت تلك الشاحنة على الممر. 378 00:43:44,625 --> 00:43:47,128 ‫لذا أخذت السلاح وأطلقت النار عليه. 379 00:43:47,194 --> 00:43:49,163 ‫- ماذا؟ ‫ - كان يجب أن ترى (آني). 380 00:43:49,230 --> 00:43:50,998 ‫لقد كانت مثل (ديفي كروكيت). 381 00:43:52,900 --> 00:43:55,169 ‫مهلاً، هل أطلقت النار على أحد؟ 382 00:43:55,236 --> 00:43:57,838 ‫(دانيال)، هذا يبدو كأنك شاهدت ‫شيئًا على التلفزيون. 383 00:43:57,905 --> 00:44:00,307 ‫(مارغريت)، ماذا حدث حقًا؟ 384 00:44:00,374 --> 00:44:05,312 ‫حسنًا، اضطررت الذهاب.. 385 00:44:05,379 --> 00:44:07,081 ‫لم تكن هنا. 386 00:44:07,148 --> 00:44:10,718 ‫ماذا؟ أين كنت؟ منزل (كايل)؟ 387 00:44:10,784 --> 00:44:13,420 ‫آسفة يا أبي. لكنني ذهبت لوهلة. 388 00:44:13,687 --> 00:44:14,989 ‫- كانت ساعتين. ‫ - (مارغريت)! 389 00:44:15,055 --> 00:44:17,424 ‫أنّك معاقبة لاسبوعين. 390 00:44:17,691 --> 00:44:20,794 ‫لكن الهالوين والحفلات. 391 00:44:20,861 --> 00:44:22,997 ‫- ولا هاتف أيضًا. ‫ - لكنّي حصلت عليه للتو. 392 00:44:23,063 --> 00:44:25,099 ‫-هذا ليس عدلاً! ‫ - إذن كان عليك التفكير بهذا 393 00:44:25,166 --> 00:44:27,902 ‫قبل أن تغادري إلى منزل (كايل). 394 00:44:27,968 --> 00:44:29,904 ‫إنها تختلق كل شيء، ‫وأنتما تعرفان ذلك. 395 00:44:30,838 --> 00:44:33,207 ‫اذهبي إلى غرفتك الآن. 396 00:44:35,809 --> 00:44:36,877 ‫كذابة. 397 00:44:39,213 --> 00:44:41,081 ‫لقد كان هنا. أقسم! 398 00:44:41,148 --> 00:44:43,851 ‫ـ مَن كان هنا؟ ‫ـ الرجل في الشاحنة البيضاء. 399 00:44:43,918 --> 00:44:45,152 ‫المصلح؟ 400 00:44:45,219 --> 00:44:46,151 ‫لا يا أمي.. 401 00:44:46,153 --> 00:44:48,088 ‫لقد نصبت (مارغريت) هاتف في غرفتها. 402 00:44:48,155 --> 00:44:49,054 ‫حسنًا. 403 00:44:49,056 --> 00:44:51,325 ‫لماذا تصدقان (مارغريت) دومًا؟ 404 00:44:51,392 --> 00:44:55,829 ‫لنعود إلى ما حدث بعد أن ‫أطلق (دانيال) النار على شاحنة. 405 00:44:58,232 --> 00:45:00,201 ‫أخذت البندقية وأطلقت النار عليه. 406 00:45:01,735 --> 00:45:04,238 ‫لقد أردت فقط أن يرحل يا أبي. 407 00:45:04,305 --> 00:45:05,137 ‫ولا تغضبا من (دانيال). 408 00:45:05,139 --> 00:45:08,275 ‫لقد كان يحاول فقط حمايتنا. 409 00:45:08,342 --> 00:45:09,509 ‫من ماذا؟ 410 00:45:09,511 --> 00:45:12,947 ‫هل خرج أحد من تلك الشاحنة وجاء إليك؟ 411 00:45:13,013 --> 00:45:13,912 ‫حسناً، لا، لكن.. 412 00:45:13,914 --> 00:45:17,418 ‫تلك البندقية محظورة، ‫وأنت تعرف ذلك. 413 00:45:18,285 --> 00:45:20,120 ‫لا مشاهدة كونغ فو الليلة. 414 00:45:25,459 --> 00:45:27,361 ‫ربما أحد سلك الطريق الخطأ. 415 00:45:27,428 --> 00:45:29,296 ‫لا أعرف. 416 00:45:30,264 --> 00:45:32,266 ‫هل أخبرته عن الحظيرة؟ 417 00:45:33,267 --> 00:45:35,936 ‫مرت شاحنة وأضاءت أنوارها. 418 00:45:36,003 --> 00:45:37,972 ‫ماذا؟ ‫لا. 419 00:45:38,038 --> 00:45:41,740 ‫لقد كان أكثر من ذلك بكثير. ‫كانت الشاحنة تتبعني في كل مكان. 420 00:45:41,742 --> 00:45:45,980 ‫مع "ريبل"، عبر الشارع في ‫المدرسة، وحتى هنا في المنزل. 421 00:45:46,947 --> 00:45:49,383 ‫عزيزتي، عائلتي عاشت هنا. 422 00:45:49,450 --> 00:45:52,753 ‫لقد عاشت عائلتنا هنا إلى الأبد. 423 00:45:53,921 --> 00:45:57,124 ‫عزيزتي، أنت آمنة وسليمة. 424 00:45:58,092 --> 00:46:00,794 ‫لا داعي للقلق. 425 00:46:04,898 --> 00:46:08,536 ‫- باستثناء ذلك الحصان. ‫ - اسمه "ريبل" يا أمي! 426 00:46:08,802 --> 00:46:10,538 ‫ليس ذلك الحصان. إنه "ريبل". 427 00:46:14,174 --> 00:46:15,809 ‫أبي... 428 00:46:17,811 --> 00:46:20,881 ‫لا ركوب "ريبل" لمدة أسبوع. 429 00:46:51,145 --> 00:46:53,380 ‫أعلم أنك تريديني أن ‫أتخلص من "ريبل" للأبد. 430 00:46:56,984 --> 00:47:00,020 ‫أعني أنها كانت مختلفة منذ ‫أن أحضرنا لها ذلك الحصان. 431 00:47:03,525 --> 00:47:06,160 ‫لقد قطعت شوطًا طويلاً. 432 00:47:06,226 --> 00:47:09,430 ‫لقد كذبت عليّ في كل مرة ‫خرجت فيها على هذا الحصان. 433 00:47:09,496 --> 00:47:13,200 ‫هذا لأنها تعلم أنك تبحثين ‫عن أيّ عذر للتخلص منه. 434 00:47:13,267 --> 00:47:16,070 ‫أتمنى فقط أن يكون ‫لديها هواية أكثر أمانًا. 435 00:47:38,046 --> 00:47:39,981 "عام 1974" 436 00:48:33,046 --> 00:48:34,481 ‫لقد أحسنت يا بني. 437 00:48:51,165 --> 00:48:52,366 .ارجوك 438 00:48:54,034 --> 00:48:57,237 ‫أريد أمي. أرجوك. 439 00:48:57,304 --> 00:48:58,606 ‫أريد العودة إلى المنزل! 440 00:49:03,110 --> 00:49:04,075 ‫(ريتشي). 441 00:49:04,077 --> 00:49:06,413 مَن صاحب القناع؟ 442 00:49:06,480 --> 00:49:09,049 ‫انه حقًا يخيفني. 443 00:49:10,618 --> 00:49:11,719 .(إنه مجرد (روجر 444 00:49:11,985 --> 00:49:12,951 .أننا نعبث 445 00:49:12,953 --> 00:49:15,557 ‫ثمّة منزل مسكون لنراه. 446 00:49:16,957 --> 00:49:17,926 ‫(روجر)؟ 447 00:49:19,293 --> 00:49:20,595 ‫أعتقد أنه معجب بك. 448 00:49:21,729 --> 00:49:23,997 ‫ما هذا الضجيج؟ 449 00:49:24,064 --> 00:49:25,999 ‫أنا خائفة يا (ريتشي). 450 00:49:32,139 --> 00:49:34,241 ‫أنّك لم تتجاوز حتى الباب الأمامي. 451 00:49:35,409 --> 00:49:37,244 ‫أنت تخيفني حقًا يا (روجر). 452 00:49:39,046 --> 00:49:40,715 ‫الآن، انزع القناع. 453 00:49:40,981 --> 00:49:42,750 ‫أريد أن أرى أنه أنت حقًا. 454 00:49:43,718 --> 00:49:45,687 ‫(تريشا)، لنذهب. 455 00:49:47,020 --> 00:49:49,591 ‫حسنًا، هل ستخلع القناع أم لا؟ 456 00:50:13,648 --> 00:50:16,116 ‫أبي! أبي، انه هناك! 457 00:50:56,256 --> 00:50:58,392 ‫لنذهب يا فتيات. هيّا. 458 00:50:58,458 --> 00:50:59,627 ‫أمي؟ 459 00:51:10,772 --> 00:51:12,640 ‫ماذا كان إذن؟ 460 00:51:12,707 --> 00:51:14,842 ‫مجرد حيوان بوسوم. ‫دخل سلة المهملات. 461 00:51:18,078 --> 00:51:20,347 ‫لقد أخفتني وأخفت الصغار. 462 00:51:20,414 --> 00:51:21,716 ‫آسف. 463 00:51:21,783 --> 00:51:25,085 ‫لقد كان هنا. لقد رأيته. 464 00:51:40,400 --> 00:51:43,671 ‫أمي، هل يمكنك أن توصليني اليوم؟ 465 00:51:49,476 --> 00:51:51,746 ‫أعتقد أن أختك يجب أن توصلك. 466 00:51:53,347 --> 00:51:54,379 ‫لقد تأخرت فعلاً يا أمي. 467 00:51:54,381 --> 00:51:58,553 ‫إذن لن يهم. أمنحي أختك توصيلة. 468 00:51:58,620 --> 00:52:00,487 ‫- لكنني.. ‫ -لا "لكن". 469 00:52:03,591 --> 00:52:04,692 ‫لقد مجموعة دراسة. لنذهب. 470 00:52:16,838 --> 00:52:18,906 ‫شكرًا لجعلي متأخرة. 471 00:52:24,411 --> 00:52:28,549 ‫انتظري. ماذا حدث الليلة الماضية؟ 472 00:52:29,416 --> 00:52:30,885 ‫ماذا يهمك؟ 473 00:52:32,486 --> 00:52:34,522 ‫مجرد إجراء محادثة. 474 00:52:39,861 --> 00:52:41,461 ‫لا يهم. 475 00:52:41,529 --> 00:52:42,930 ‫لا أحد يصدقني على أيّ حال. 476 00:52:56,778 --> 00:52:58,613 ‫احماء يا فتيات! 477 00:52:59,847 --> 00:53:04,284 ‫هناك. انظري. 478 00:53:04,351 --> 00:53:05,385 ‫انه يراقبك. 479 00:53:11,526 --> 00:53:13,594 ‫لوحي له ايتها الغبية. 480 00:53:27,441 --> 00:53:32,379 ‫يستخدم الثعبان الشبكي ‫هجومه المفاجئ والساحق. 481 00:53:33,346 --> 00:53:37,484 ‫ثم يلتف حول ضحيته وينقبض بإحكام. 482 00:53:37,552 --> 00:53:44,224 ‫مع كل زفير من فريسته، ‫يعصر الثعبان حتى تبدأ تختنق. 483 00:53:44,291 --> 00:53:48,462 ‫هذه الزواحف ذات الدم البارد ‫لا تمضغ أو تقطع فرائسها. 484 00:53:48,529 --> 00:53:50,531 ‫تبتلعها بالكامل. 485 00:53:50,598 --> 00:53:55,803 ‫تعمل الإنزيمات الهاضمة القوية في ‫معدتها على إذابة العظام والأصداف. 486 00:53:55,870 --> 00:53:58,606 ‫يتحرك الفك السفلي بشكل مستقل عن بعضها الآخر 487 00:53:58,673 --> 00:54:02,710 ‫ويدفع الفريسة ببطء إلى حلقه. 488 00:54:02,777 --> 00:54:06,814 ‫تساعد الأسنان المدببة للخلف ‫على ضمان عدم هروب الفريسة 489 00:54:06,881 --> 00:54:08,649 ‫إذا كانت لا تزال على قيد الحياة. 490 00:54:21,896 --> 00:54:24,732 ‫حسنًا، إلى المنفى. 491 00:54:50,490 --> 00:54:52,560 ‫أمي، نحن بحاجة إلى قفل ‫جديد للباب الأمامي. 492 00:54:55,763 --> 00:54:57,430 ‫سأخبر والدك. 493 00:55:00,735 --> 00:55:03,504 ‫أنا آسفة بشأن عطلة الأسبوع الماضية. 494 00:55:03,571 --> 00:55:06,841 ‫كنت أفكر أنه ربما يمكنني تعويض ذلك 495 00:55:06,908 --> 00:55:08,843 ‫باصطحاب (دانيال) و(آني) لمشاهدة ...فيلم جديد 496 00:55:08,910 --> 00:55:10,845 ‫في السينما الخارجية يوم السبت. 497 00:55:12,479 --> 00:55:14,749 ‫إنها تريد فقط الخروج من المنزل. 498 00:55:14,816 --> 00:55:18,953 ‫بالاضافة، إنه فيلم للاطفال. لن أذهب. 499 00:55:19,020 --> 00:55:20,721 ‫لقد كانت مجرد فكرة. 500 00:55:24,058 --> 00:55:25,760 ‫هل يمكنني إحضار (باتي)؟ 501 00:55:29,964 --> 00:55:32,099 ‫سأفكر في الأمر. 502 00:56:22,016 --> 00:56:23,150 ‫أمي؟ 503 00:56:24,118 --> 00:56:25,987 ‫(مارغريت)؟ 504 00:57:10,932 --> 00:57:12,700 ‫(آني)! 505 00:57:14,602 --> 00:57:17,571 ‫(آني)! هذا أنا. 506 00:57:19,807 --> 00:57:22,810 ‫يا إلهي. لا بأس. 507 00:57:28,649 --> 00:57:30,618 ‫أنا كثيرًا ما أسافر للعمل. 508 00:57:30,685 --> 00:57:32,186 ‫أعرف. 509 00:57:32,452 --> 00:57:34,088 ‫وأعلم أن هذا يجب أن يكون صعبًا عليك. 510 00:57:36,524 --> 00:57:38,225 ‫دعيني اريك شيئًا. 511 00:57:46,968 --> 00:57:48,002 .قفل جديد 512 00:58:20,001 --> 00:58:22,770 ‫مرحبًا! مَن هناك؟ 513 00:58:22,837 --> 00:58:24,271 ‫هل هناك أحد؟ 514 00:58:25,973 --> 00:58:28,709 ‫أيًا كنت، توقف عن العبث، هل تسمع؟ 515 00:58:29,710 --> 00:58:30,476 ‫حسنًا. 516 00:58:30,478 --> 00:58:32,580 ‫لذا، سأذهب لإحضار بعض الفشار 517 00:58:32,646 --> 00:58:36,717 ‫وقد أتوقف عند منزل (كايل) ‫في طريق العودة. 518 00:58:36,784 --> 00:58:39,787 ‫الأمر كله كان يتعلق فقط ‫بركن السيارة لرؤية (كايل)؟ 519 00:58:39,854 --> 00:58:43,958 ‫حسنًا، أنت في السينما ‫مع (باتي)، أليس كذلك؟ 520 00:58:45,860 --> 00:58:47,928 ‫ارجوكِ ابقي يا (مارغريت). 521 00:58:51,799 --> 00:58:53,834 ‫استمتعي. 522 00:58:55,836 --> 00:58:57,705 ‫من هناك؟ 523 00:59:09,216 --> 00:59:11,152 ‫بعيدًا جدًا. 524 00:59:14,155 --> 00:59:17,258 ‫مرحبًا؟ هل هناك أحد؟ (ديزي)؟ 525 00:59:21,996 --> 00:59:25,299 ‫مرحبًا! من هناك؟ هل هناك أحد؟ 526 00:59:30,337 --> 00:59:31,739 ‫أهلاً. 527 00:59:31,806 --> 00:59:33,074 ‫أهلاً. 528 00:59:35,076 --> 00:59:37,611 ‫- كيف حالك؟ ‫ - بخير. كيف حالك؟ 529 00:59:37,678 --> 00:59:39,580 ‫بخير. 530 01:00:10,144 --> 01:00:12,680 ‫مرحبًا؟ 531 01:00:12,746 --> 01:00:14,849 ‫هل هناك أحد؟ 532 01:00:14,915 --> 01:00:17,918 ‫اسمعي، هل تريد الذهاب للحصول ‫على شيئًا من منصة الامتياز؟ 533 01:00:17,985 --> 01:00:20,354 ‫نعم. بالتأكيد. 534 01:00:46,080 --> 01:00:47,148 ‫يا إلهي. 535 01:00:50,885 --> 01:00:51,717 ‫آسف يا (آني). 536 01:00:51,719 --> 01:00:53,154 ‫نعم، كانت مجرد مزحة. 537 01:00:53,220 --> 01:00:54,788 ‫لم تكن مضحكة. 538 01:00:55,322 --> 01:00:57,892 ‫أيها الاحمقان! 539 01:00:59,693 --> 01:01:01,829 ‫(آني). 540 01:01:01,896 --> 01:01:04,698 ‫أنا آسف. آسف حقًا. 541 01:01:06,934 --> 01:01:08,936 ‫لا بأس. 542 01:01:09,003 --> 01:01:09,670 ‫أنّي... 543 01:01:11,205 --> 01:01:13,340 ‫لم أقصد أن أركلك. 544 01:01:13,407 --> 01:01:15,376 ‫لا بأس. أنا... 545 01:01:15,442 --> 01:01:16,944 ‫لقد استحقت ذلك. 546 01:01:19,346 --> 01:01:21,015 ‫فيلم مجنون؟ 547 01:01:22,750 --> 01:01:24,084 ‫نعم. 548 01:01:25,252 --> 01:01:26,854 ‫لقد تمكنت منا. 549 01:01:26,921 --> 01:01:28,689 ‫سوف تتجاوز هذا. 550 01:01:31,992 --> 01:01:33,427 ‫شكرًا. 551 01:01:35,196 --> 01:01:39,033 ‫إذن هل يعجبك الوضع هنا حتى الآن؟ 552 01:01:39,099 --> 01:01:40,232 ‫نعم، (تشارلي) رائع. 553 01:01:40,234 --> 01:01:43,437 ‫- الجميع كان لطفاء. ‫ - نعم. هل تفتقد الديار؟ 554 01:01:43,704 --> 01:01:44,671 ‫ليس تمامًا. 555 01:01:44,673 --> 01:01:45,804 ‫- تفضل. ‫ - شكرًا. 556 01:01:45,806 --> 01:01:48,242 ‫- أقدر ذلك يا رجل. ‫ - نعم. 557 01:01:48,309 --> 01:01:50,277 ‫كنت أتساءل لماذا تأخرت طويلاً. 558 01:01:52,213 --> 01:01:53,881 ‫هل احضرت "جونيور مينتس"؟ 559 01:01:53,948 --> 01:01:55,716 ‫لقد انشغلت بالحديث. 560 01:02:00,888 --> 01:02:02,856 ‫فيلم مخيف يا بنات؟ 561 01:02:03,824 --> 01:02:05,326 ‫ليس نوعي المفضل. 562 01:02:07,294 --> 01:02:08,126 ‫اسمعي. 563 01:02:08,128 --> 01:02:10,464 ‫(جوانا) تقيم حفلة عيد الهالوين. 564 01:02:10,731 --> 01:02:11,999 ‫يجب أن تأتوا. 565 01:02:13,867 --> 01:02:15,236 ‫يجب أن تأتي بالتأكيد. 566 01:02:16,203 --> 01:02:17,771 ‫هلا ذهبنا؟ 567 01:02:22,042 --> 01:02:23,777 ‫نراكم جميعًا في الحفلة. 568 01:02:25,479 --> 01:02:28,115 ‫حسنًا، هذا سخي. 569 01:02:28,182 --> 01:02:30,985 ‫- شكرًا على الدعوة يا (جوانا). ‫ - لن نذهب. 570 01:02:31,051 --> 01:02:32,286 ‫سنحضر تلك الحفلة يا (آني). 571 01:02:32,353 --> 01:02:34,088 ‫ستكون لحظتنا. 572 01:02:37,424 --> 01:02:40,127 ‫(آني)؟ مرحبًا؟ 573 01:02:40,194 --> 01:02:41,529 ‫لا، إنها لحظة (جوانا). 574 01:02:41,795 --> 01:02:43,030 ‫لذا لن أذهب. 575 01:02:49,537 --> 01:02:50,971 ‫اسمعي يا (باتي). 576 01:02:51,038 --> 01:02:53,173 ‫أنا أفهم لكني... 577 01:02:53,240 --> 01:02:55,009 ‫أنا فقط لا أريد أن أذهب. 578 01:02:55,075 --> 01:02:57,545 ‫ماذا؟ عليك القدوم. 579 01:02:57,811 --> 01:02:59,446 ‫(آني)، علينا أن نذهب. 580 01:02:59,514 --> 01:03:01,382 ‫تعلمين أنه سيكون هناك تقبيل. 581 01:03:01,448 --> 01:03:03,284 ‫بوضوح، هذا يحدث فعلاً. 582 01:03:03,350 --> 01:03:06,153 ‫و(جوانا) لا تريدني هناك. 583 01:03:06,220 --> 01:03:08,822 ‫لو أرادت، لقامت بدعوتي باكرًا. 584 01:03:10,357 --> 01:03:13,260 ‫وهناك الشاحنة. 585 01:03:13,327 --> 01:03:17,998 ‫(آني)، هل ستختبئين لبقية ‫حياتك بسبب شاحنة غبية؟ 586 01:03:18,065 --> 01:03:20,401 ‫اسمعي، هل تعرفين بماذا افكر؟ 587 01:03:20,467 --> 01:03:22,269 ‫أنّكِ تهددين (جوانا). 588 01:03:22,336 --> 01:03:25,205 (‫قال (تشارلي) إن (مارك ‫سألك عن الزي الذي ترتديه. 589 01:03:25,272 --> 01:03:28,108 ‫ما كان ليسأل عنك لو لم يكن مهتمًا. 590 01:03:29,176 --> 01:03:30,411 ‫مرحبًا؟ 591 01:03:31,278 --> 01:03:32,612 ‫هل سأل عني حقًا؟ 592 01:03:32,614 --> 01:03:36,050 ‫أقسم يا (آني). 593 01:03:36,116 --> 01:03:37,918 ‫صديقك المستقبلي سأل عنك. 594 01:03:39,920 --> 01:03:41,955 ‫هيّا، لنذهب. 595 01:03:44,491 --> 01:03:46,093 ‫(آني)؟ 596 01:03:47,361 --> 01:03:49,163 ‫نعود قبل حلول الظلام؟ 597 01:03:49,229 --> 01:03:50,998 ‫سأكون معاقبة بخلاف ذلك. 598 01:03:51,065 --> 01:03:52,534 ‫سوف أراك في غضون ساعة. 599 01:03:55,804 --> 01:03:57,371 ‫أعطني ركلة أخرى! 600 01:03:57,438 --> 01:03:58,470 ‫ركلة أخرى! 601 01:03:58,472 --> 01:04:01,241 ‫- (دانيال)! ‫ - أأنت مستعد لخدعة أم حلوى؟ 602 01:04:01,308 --> 01:04:03,043 ‫- هيّا! ‫ - نعم! 603 01:04:04,111 --> 01:04:07,381 ‫(آني)، أأنتِ واثقة أنك لا تريديننا أن ‫نصطحبك إلى الحفلة؟ يمكننا اصطحابك. 604 01:04:07,448 --> 01:04:08,447 ‫نعم. 605 01:04:08,449 --> 01:04:12,554 ‫أنا و(باتي) سنركب خيولنا ‫معًا إذا كان هذا مناسبًا. 606 01:04:18,526 --> 01:04:20,394 ‫عودي قبل حلول الظلام. 607 01:04:20,461 --> 01:04:22,229 ‫اعدكِ. 608 01:04:22,296 --> 01:04:23,864 .توخي الحذر 609 01:04:30,605 --> 01:04:31,939 ‫مهلاً! 610 01:04:53,528 --> 01:04:55,429 ‫هل هذا أحمر شفاه؟ 611 01:04:55,496 --> 01:04:56,330 ‫ربما. 612 01:04:58,432 --> 01:05:00,267 ‫لا تستخدمي احمر شفاه أمي. 613 01:05:00,334 --> 01:05:01,935 ‫هنا، تعالي معي. 614 01:05:09,611 --> 01:05:12,045 ‫هذا اللون المثالي. 615 01:05:12,112 --> 01:05:14,948 ‫احرصي على وضع الكثير ‫لتغطية وجهي غير الجميل. 616 01:05:18,952 --> 01:05:20,588 ‫لم أقصد ذلك. 617 01:05:24,659 --> 01:05:27,327 ‫أنّكِ لا تحتاجين حتى إلى أحمر الشفاه. 618 01:05:28,328 --> 01:05:29,930 ‫حسنًا... 619 01:05:31,098 --> 01:05:32,634 ‫بما أنا هنا... 620 01:05:42,943 --> 01:05:44,478 ‫افتحي فمكِ قليلاً. 621 01:05:51,351 --> 01:05:53,353 ‫ها أنت ذا. هنا. 622 01:05:54,556 --> 01:05:56,123 ‫حسنًا. 623 01:06:04,431 --> 01:06:05,966 ‫جميل. 624 01:06:55,750 --> 01:06:57,384 ‫هيّا! من هذا الاتجاه! 625 01:07:03,457 --> 01:07:05,359 ‫يا إلهي! 626 01:07:05,425 --> 01:07:06,761 ‫لقد جئتم يا رفاق! 627 01:07:07,929 --> 01:07:09,194 ‫اضطررت لأنفق كل مدخراتي ‫الخاصة بمجالسة الصغار... 628 01:07:09,196 --> 01:07:12,165 ‫لأقيم هذه الحفلة، لكنها تستحق ذلك. 629 01:07:12,232 --> 01:07:14,602 ‫لذا أستطيع تقبيل (مارك) الليلة. 630 01:07:14,669 --> 01:07:16,370 ‫يعجبني زي الجنية. 631 01:07:17,505 --> 01:07:20,240 ‫كنت أعرف أنه لا ينبغي ليّ أن آتي. 632 01:07:21,743 --> 01:07:23,310 ‫رباه يا (آني). 633 01:07:23,377 --> 01:07:25,312 ‫يرتدي (مارك) زيًا مطابقًا. 634 01:07:26,480 --> 01:07:28,448 ‫أعني، هذه علامة جيّدة. 635 01:07:30,417 --> 01:07:32,720 ‫هذا عكس اتجاه الأولاد. 636 01:08:13,260 --> 01:08:15,462 ‫إذن هل (تشارلي) مقبّل جيّد؟ 637 01:08:15,530 --> 01:08:16,798 ‫ليس لديّ أي فكرة. 638 01:08:17,799 --> 01:08:19,333 ‫آسفة، اعتقدت أنك (باتي). 639 01:08:19,399 --> 01:08:21,301 ‫آسفة. 640 01:08:23,605 --> 01:08:27,107 ‫اعتقدت أنك ستقبّل (جوانا) الآن. 641 01:08:28,543 --> 01:08:30,110 ‫انها تبالغ قليلاً. 642 01:08:30,745 --> 01:08:34,214 ‫كيف يمكنني وصف هذا؟ ‫إنها من محبي الديسكو. 643 01:08:34,281 --> 01:08:36,414 ‫علينا أن نذهب. إنه يزداد ظلام. 644 01:08:36,416 --> 01:08:39,621 ‫حظر التجول، هل تتذكرين؟ هيّا. 645 01:08:39,687 --> 01:08:42,857 ‫آسفة. 646 01:08:43,123 --> 01:08:44,826 ‫انتظري يا (آني). 647 01:08:45,526 --> 01:08:47,662 ‫انتظري يا (آني). 648 01:08:48,763 --> 01:08:50,497 ‫انتظري! 649 01:08:51,599 --> 01:08:54,267 ‫هل تريدين الذهاب للسباحة في ‫"ويكي واتشي" غدًا؟ 650 01:08:54,334 --> 01:08:56,303 ‫السباحة. نعم. 651 01:08:56,370 --> 01:08:59,707 ‫نعم. سأسأل والدي. 652 01:08:59,774 --> 01:09:01,375 ‫- حسنًا. ‫ - أعني إذا كان بإمكاني الذهاب. 653 01:09:01,441 --> 01:09:02,777 ‫لا تأتي معنا. 654 01:09:02,844 --> 01:09:05,178 ‫حسنًا. 655 01:09:15,155 --> 01:09:18,191 ‫آسفة، لكن علينا أن نذهب. 656 01:09:18,258 --> 01:09:19,861 ‫سوف أكون معاقبة إلى الأبد. 657 01:09:22,362 --> 01:09:24,264 ‫عجباه! خيول جميلة! 658 01:09:24,899 --> 01:09:29,904 ‫شكرًا. (مارك)، تعرف على "ريبل". ‫"ريبل"، اعرفك بـ (مارك). 659 01:09:34,207 --> 01:09:36,343 ‫حسنًا. لنذهب. 660 01:09:48,107 --> 01:09:51,943 "عام 1975" 661 01:09:55,362 --> 01:09:56,194 ‫يا إلهي. 662 01:09:56,196 --> 01:09:58,800 ‫- أنت و(مارك) لطيفان للغاية. ‫ - توقفي! 663 01:10:00,400 --> 01:10:01,268 ‫مهلاً يا "ريبل"! 664 01:10:02,970 --> 01:10:04,271 ‫مهلاً! 665 01:10:06,373 --> 01:10:07,909 ‫(آني)؟ 666 01:10:08,843 --> 01:10:10,410 ‫هيّا! 667 01:10:13,380 --> 01:10:15,550 ‫اركضي يا (باتي)! اركضي! 668 01:10:16,951 --> 01:10:18,485 ‫(آني)! 669 01:15:26,827 --> 01:15:28,629 ‫هيّا. هيّا. 670 01:15:32,199 --> 01:15:37,271 ‫ثمانية، ثمانية. هيّا. 671 01:15:45,112 --> 01:15:47,148 ‫أعتقد أن (كارول) ستكون ،دوقة في حفل لّم الشمل 672 01:15:47,214 --> 01:15:50,184 ‫ومن ثم ستكون (بام) الأميرة ربما، 673 01:15:50,251 --> 01:15:51,986 ‫و(شيلي) ملكة حفل لّم الشمل. 674 01:16:30,791 --> 01:16:32,159 ‫"ريبل". 675 01:16:38,866 --> 01:16:42,136 ‫حسنًا. يجب أن نذهب. 676 01:16:46,307 --> 01:16:48,142 ‫هيّا. 677 01:16:48,909 --> 01:16:55,049 ‫"ريبل"، الآن ليس الوقت ‫المناسب، حسنًا؟ لا بأس. 678 01:16:56,684 --> 01:16:58,319 ‫هيّا. 679 01:17:03,023 --> 01:17:04,792 ‫حسنًا. 680 01:17:46,767 --> 01:17:48,135 ‫النجدة! 681 01:18:42,456 --> 01:18:43,722 ‫"ريبل"! 682 01:20:01,281 --> 01:20:04,449 "ترجمة الدكتور علي طلال" 683 01:20:14,281 --> 01:20:15,449 ‫هيّا، هيّا. 684 01:20:17,084 --> 01:20:19,086 ‫(مارغريت)! 685 01:20:19,153 --> 01:20:23,090 ‫حسنًا، ما رأيك أن تذهب للتبضع ‫معي في نهاية هذا الأسبوع؟ 686 01:21:05,899 --> 01:21:07,535 ‫أعني الوردي الاختيار الأنسب. 687 01:21:07,602 --> 01:21:10,337 ‫لكنّي سمعت أن الأزرق ‫هو اللون الجديد هذا الموسم. 688 01:21:39,032 --> 01:21:40,100 ‫(آني)، هيّا! 689 01:22:48,268 --> 01:22:50,170 ‫لا، عليك الذهاب إلى تلك الحفلة. 690 01:22:50,237 --> 01:22:51,972 ‫لقد تأخرت فعلاً. 691 01:22:52,973 --> 01:22:55,677 ‫الرجاء انقل تحياتي إلى (كارول). 692 01:22:57,679 --> 01:23:00,314 ‫حسنًا، أنت اغلق الخط. 693 01:23:00,380 --> 01:23:02,182 ‫لا، أنت أغلق الخط أولاً. 694 01:23:04,485 --> 01:23:05,620 ‫(مارغريت)! 695 01:23:10,692 --> 01:23:12,192 ‫(مارغريت)! 696 01:23:12,993 --> 01:23:15,395 ‫ماذا لو أغلقنا الهاتف في ذات الوقت؟ 697 01:23:15,462 --> 01:23:18,999 ‫حسنًا. 3، 2، 1. 698 01:23:21,468 --> 01:23:22,436 ‫هل لا تزال هناك؟ 699 01:23:27,942 --> 01:23:29,511 ‫(مارغريت)! 700 01:23:41,623 --> 01:23:43,090 ‫(مارغريت)! 701 01:23:47,094 --> 01:23:48,530 ‫(مارغريت)! 702 01:23:54,602 --> 01:23:56,403 ‫(مارغريت)! 703 01:24:03,143 --> 01:24:04,546 ‫(آني)؟ 704 01:24:29,303 --> 01:24:31,573 ‫(آني)، ماذا يحدث؟ 705 01:24:34,408 --> 01:24:35,342 ‫(مارغريت)، اذهبي! 706 01:24:40,548 --> 01:24:42,082 ‫اركضي! 707 01:24:56,363 --> 01:24:58,498 ‫أين الهاتف؟ 708 01:25:34,636 --> 01:25:36,403 ‫ماذا تفعلين؟ 709 01:25:46,681 --> 01:25:48,448 ‫(مارغريت)! 710 01:25:51,819 --> 01:25:53,688 ‫(مارغريت)! 711 01:25:55,623 --> 01:25:56,589 ‫اذهبي! 712 01:25:56,591 --> 01:25:59,292 ‫(مارغريت)، عليك أن تذهبي! ‫يمكنك أن تفعلي ذلك! 713 01:26:03,564 --> 01:26:05,198 ‫الآن! 714 01:26:20,682 --> 01:26:22,249 ‫(مارغريت)! 715 01:26:26,921 --> 01:26:28,723 ‫(مارغريت)! 716 01:26:28,790 --> 01:26:30,892 ‫(آني)! 717 01:26:32,093 --> 01:26:34,862 ‫‫(مارغريت)! ‫(مارغريت)! ساعديني! 718 01:26:52,245 --> 01:26:53,815 ‫(آني)! 719 01:27:04,726 --> 01:27:06,728 ‫هل يمكنك قيادة ذلك؟ 720 01:27:14,902 --> 01:27:16,904 ‫مكتب شريف مقاطعة "هيرناندو". 721 01:27:23,745 --> 01:27:25,980 ‫(آني)! 722 01:27:33,521 --> 01:27:34,689 ‫اذهبي! 723 01:27:43,731 --> 01:27:45,365 ‫(آني)! توقفي! 724 01:27:50,671 --> 01:27:54,274 ‫حسنًا! تراجعي! هيّا! 725 01:27:56,944 --> 01:27:58,546 !(مارغريت) 726 01:28:08,756 --> 01:28:09,957 ‫(آني)! 727 01:28:19,299 --> 01:28:23,070 ‫انطلقي! انطلقي! (آني)! 728 01:28:23,336 --> 01:28:24,739 ‫أنا أحاول! 729 01:29:01,108 --> 01:29:02,743 ‫(آني)! 730 01:29:51,525 --> 01:29:53,027 ‫لا يوجد أحد هنا. 731 01:30:32,633 --> 01:30:34,434 ‫لا بأس. 732 01:30:43,443 --> 01:30:45,613 ‫مرحبًا يا (دانيال). 733 01:30:45,680 --> 01:30:47,581 ‫"ماكس"، "ماكس"، "ماكس". 734 01:30:58,926 --> 01:31:00,928 ‫ربطة عنق فراشيّة جميلة بالتأكيد. 735 01:31:06,600 --> 01:31:07,868 ‫ربطة عنقك رائعة أيضًا يا أبي. 736 01:31:07,935 --> 01:31:08,970 ‫شكرًا. 737 01:31:09,036 --> 01:31:10,571 ‫شكراً جزيلاً. 738 01:31:10,638 --> 01:31:12,106 ‫عليك أن تطلب ذلك. 739 01:31:15,109 --> 01:31:17,211 ‫يا رفاق، يجب أن تشكروا أمكم. 740 01:31:17,477 --> 01:31:19,213 ‫- شكرًا يا أمي. ‫ - إنه لذيذ. 741 01:31:19,479 --> 01:31:20,915 ‫البطاطا الحلوة. 742 01:31:55,750 --> 01:31:57,084 ‫مهلاً! 743 01:32:30,718 --> 01:32:35,623 ‫3 و4 و5 و6. 744 01:32:35,689 --> 01:32:39,894 ‫حسنًا. يبدو أننا اتفقنا. 745 01:32:39,960 --> 01:32:43,697 ‫أنت المالك الفخور لسيارة جديدة. 746 01:32:45,199 --> 01:32:47,701 ‫سوف تحتاج هذا. 747 01:32:47,768 --> 01:32:50,035 ‫سأخبرك أمرًا، أنّك حصلت .على سيارة جميلة حقًا 748 01:32:50,037 --> 01:32:53,140 .إنها تصمد لفترة طويلة 749 01:33:15,896 --> 01:33:16,962 ‫يُعتقد أن البقايا البشرية ..التي تم العثور عليها 750 01:33:16,964 --> 01:33:19,200 ‫في أحد العقارات في مقاطعة "هيرناندو" 751 01:33:19,266 --> 01:33:23,003 ‫هي بقايا فتاة فقدت منذ 5 سنوات من... 752 01:33:23,070 --> 01:33:25,039 ‫اكتشاف الجثة الثانية اليوم، 753 01:33:25,106 --> 01:33:28,140 ‫تعتقد السلطات أنه قد يكون ‫من عمل قاتل متسلسل. 754 01:33:28,142 --> 01:33:31,145 ‫ويتوقعون العثور على نحو 6 جثث في... 755 01:33:31,212 --> 01:33:35,249 ‫يقول الجيران أنهم اشتكوا لسنوات ‫حول الفظائع التي اعتقدوا أنها تحدث. 756 01:33:35,316 --> 01:33:38,886 ‫جميعها ارتكبها رجل أشار ‫إليه المراهقون المحليون بـ... 757 01:33:39,016 --> 01:33:43,886 "الرجل في الشاحنة البيضاء" 758 01:33:44,016 --> 01:34:50,886 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 759 01:36:15,409 --> 01:36:17,344 ‫سأذهب لاحضار بطاريات جديدة. 760 01:36:49,409 --> 01:37:17,344 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 64494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.