All language subtitles for Gunsmoke.S19E09.A.Game.Of.Death.And.An.Act.Of.Love.Part.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,481 [THEME SONG] 2 00:00:03,525 --> 00:00:10,749 NARRATOR: "Gunsmoke", with Milburn Stone as Doc, 3 00:00:10,793 --> 00:00:18,801 Amanda Blake as Kitty, Ken Curtis as Festus, 4 00:00:18,844 --> 00:00:20,498 Buck Taylor as Newly. 5 00:00:23,849 --> 00:00:28,158 And starring James Arness as Matt Dillon. 6 00:00:45,349 --> 00:00:49,353 [HOOTING] 7 00:00:51,312 --> 00:00:55,272 [WHISTLING] 8 00:00:55,316 --> 00:00:58,449 Who's there? 9 00:00:58,493 --> 00:01:00,408 Who's there? 10 00:01:00,451 --> 00:01:02,410 [SCREAMS] 11 00:01:02,453 --> 00:01:04,890 Oh, Festus, how are you? 12 00:01:04,934 --> 00:01:07,589 Oh, Doc Adams, how good to see you. 13 00:01:07,632 --> 00:01:09,112 Cora, thank you. 14 00:01:09,156 --> 00:01:12,507 Cora, there's, um, something I, uh-- 15 00:01:12,550 --> 00:01:14,378 I must tell you. 16 00:01:14,422 --> 00:01:17,903 Renegade Comanches have been rampaging all over Kansas. 17 00:01:17,947 --> 00:01:21,820 And while your father was away, they raided your place. 18 00:01:21,864 --> 00:01:23,387 Cora, your mother's dead. 19 00:01:23,431 --> 00:01:25,346 [MUSIC PLAYING] 20 00:01:25,389 --> 00:01:26,390 Oh, my God. 21 00:01:28,871 --> 00:01:29,698 Pa! 22 00:01:32,657 --> 00:01:33,832 [WHISTLING] 23 00:01:33,876 --> 00:01:34,659 Hyah! 24 00:01:39,838 --> 00:01:40,578 Hold fire. 25 00:01:40,622 --> 00:01:41,579 No firing. 26 00:01:41,623 --> 00:01:42,406 No firing. 27 00:01:42,450 --> 00:01:44,104 Come on, give it up there. 28 00:01:44,147 --> 00:01:45,105 Give it up there. 29 00:01:49,152 --> 00:01:50,414 Renegades. 30 00:01:50,458 --> 00:01:52,068 Probably split off from the main raiding party. 31 00:01:52,112 --> 00:01:54,723 BRIGGS: Captain, look at this. 32 00:01:54,766 --> 00:01:57,073 I don't reckon they made this on no reservation. 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,161 This watch is from Dodge. 34 00:01:58,205 --> 00:01:59,989 It belongs to Bear Sanderson. 35 00:02:04,254 --> 00:02:05,821 I want them men. 36 00:02:05,864 --> 00:02:07,257 They're going to jail, Bear. 37 00:02:07,301 --> 00:02:09,781 They don't need jailin'. 38 00:02:09,825 --> 00:02:11,131 They need killin'. 39 00:02:11,174 --> 00:02:12,828 That'll be decided by a court of law. 40 00:02:12,871 --> 00:02:14,438 There's going to be no killing here. 41 00:02:14,482 --> 00:02:18,181 I'm seeing the killin's been on the wrong side. 42 00:02:18,225 --> 00:02:20,357 I'm going to change it now. 43 00:02:20,401 --> 00:02:22,185 Hold it right there. 44 00:02:22,229 --> 00:02:24,274 These men are going to be tried in a court of law. 45 00:02:24,318 --> 00:02:26,276 And if they're found guilty, they'll hang. 46 00:02:26,320 --> 00:02:29,149 In the meantime, nobody takes justice into his own hands. 47 00:02:29,192 --> 00:02:30,454 Not you or anybody else. 48 00:02:30,498 --> 00:02:32,413 That's the way it's been around this town, that's 49 00:02:32,456 --> 00:02:34,023 the way it's going to be. 50 00:02:34,066 --> 00:02:35,329 Now, stay out of the way. 51 00:02:41,422 --> 00:02:43,424 BEAR: Now, listen to me. 52 00:02:43,467 --> 00:02:47,341 Those murdering savages killed my wife. 53 00:02:47,384 --> 00:02:51,127 I'm going to see 'em burn in hell for it. 54 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 And anybody that ain't with me is against me! 55 00:02:55,218 --> 00:02:56,001 [INTERPOSING VOICES] 56 00:02:56,045 --> 00:02:57,220 We're with you, Bear. 57 00:02:57,264 --> 00:02:58,743 We're on your side. 58 00:02:58,787 --> 00:03:00,092 You would ask me-- 59 00:03:00,136 --> 00:03:01,877 let me understand-- to take a case 60 00:03:01,920 --> 00:03:03,574 that no other lawyer will touch? 61 00:03:03,618 --> 00:03:06,577 Forgive me, in order intentionally to lose it? 62 00:03:06,621 --> 00:03:08,449 CORA: It's not a question of that. 63 00:03:08,492 --> 00:03:10,190 I'm truly afraid of what my father 64 00:03:10,233 --> 00:03:11,974 might do if you don't help me. 65 00:03:12,017 --> 00:03:13,236 I sympathize with you. 66 00:03:13,280 --> 00:03:14,498 Believe me, I do. 67 00:03:14,542 --> 00:03:17,849 Well then, please, will you take the case? 68 00:03:17,893 --> 00:03:20,112 I'll see that you're paid very handsome. 69 00:03:20,156 --> 00:03:22,463 Ms. Sanderson, it is not a question of money. 70 00:03:22,506 --> 00:03:23,855 I cannot take the case. 71 00:03:23,899 --> 00:03:24,769 Why? 72 00:03:24,813 --> 00:03:26,945 Because it would not be fair. 73 00:03:26,989 --> 00:03:28,860 Not to the men on trial and not to you. 74 00:03:28,904 --> 00:03:31,254 Because you see, if I take a case, I take it to win. 75 00:03:31,298 --> 00:03:33,561 And those are the reasons you choose to give? 76 00:03:33,604 --> 00:03:34,953 They are real and legitimate. 77 00:03:34,997 --> 00:03:36,346 CORA: No, I'm sorry. 78 00:03:36,390 --> 00:03:38,087 They're false. 79 00:03:38,130 --> 00:03:41,046 I think I'm beginning to understand you, Mr. Wolfe. 80 00:03:41,090 --> 00:03:43,788 You are one of those very practical men who 81 00:03:43,832 --> 00:03:46,574 is so indifferent to justice that he won't take the time 82 00:03:46,617 --> 00:03:49,011 and trouble to see it done. 83 00:03:49,054 --> 00:03:49,838 Good night, sir. 84 00:03:52,754 --> 00:03:54,930 I want the ones that done it. 85 00:03:54,973 --> 00:03:56,366 I want 'em and I'll have 'em. 86 00:03:56,410 --> 00:03:59,282 Papa, listen to me, please? 87 00:03:59,326 --> 00:04:01,980 If you try and deal with these men the way you want to, 88 00:04:02,024 --> 00:04:03,330 it won't work. 89 00:04:03,373 --> 00:04:05,506 And you'll only destroy yourself. 90 00:04:05,549 --> 00:04:08,204 You think I care what happens to me now? 91 00:04:08,248 --> 00:04:11,294 What about me? 92 00:04:11,338 --> 00:04:13,731 Do you care what happens to me? 93 00:04:13,775 --> 00:04:15,385 We want those Indians, Dillon. 94 00:04:15,429 --> 00:04:16,343 [CROWD YELLING] 95 00:04:16,386 --> 00:04:18,214 Come on, send 'em out, Dillon. 96 00:04:18,258 --> 00:04:21,739 [INTERPOSING VOICES] 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,875 Listen to me, those Indians are in jail, that's 98 00:04:26,918 --> 00:04:29,138 where they're going to stay. Nobody's getting them out. 99 00:04:29,181 --> 00:04:30,531 Then we'll come in and get them. 100 00:04:30,574 --> 00:04:31,706 [CROWD YELLING] 101 00:04:31,749 --> 00:04:35,275 [MUSIC PLAYING] 102 00:04:36,276 --> 00:04:38,190 That's far enough. 103 00:04:38,234 --> 00:04:39,104 Back off. 104 00:04:39,148 --> 00:04:40,715 Break it up. 105 00:04:40,758 --> 00:04:43,500 Back off, all of you, before somebody gets blowed in two. 106 00:04:43,544 --> 00:04:46,111 I came here to ask your help. 107 00:04:46,155 --> 00:04:49,201 Now if you want to, you can cool that town off right now. 108 00:04:49,245 --> 00:04:51,029 If you don't, you can blow the lid off it. 109 00:04:51,073 --> 00:04:52,030 It's up to you. 110 00:04:52,074 --> 00:04:53,510 Talk to me, mister. 111 00:04:53,554 --> 00:04:56,034 Bear, if you come in the Dodge on the prod 112 00:04:56,078 --> 00:05:00,038 and you try to face me down, I'm gonna have to kill you. 113 00:05:00,082 --> 00:05:02,606 It come down that, is it? 114 00:05:02,650 --> 00:05:04,739 It's gone as far as it can go. 115 00:05:04,782 --> 00:05:07,742 CICERO: Marshal, you will prevail on me to take the case. 116 00:05:07,785 --> 00:05:10,658 And I must warn you, I will fight it with all my skill, 117 00:05:10,701 --> 00:05:12,747 which is considerable. 118 00:05:12,790 --> 00:05:16,490 And how do you suppose your good public will react, sir, 119 00:05:16,533 --> 00:05:19,710 when they discover, as they will, 120 00:05:19,754 --> 00:05:25,890 that the man who represents your renegades is, himself, 121 00:05:25,934 --> 00:05:29,372 a half-blooded Cherokee? 122 00:05:29,416 --> 00:05:30,852 There's one thing, Mr. Wolfe. 123 00:05:30,895 --> 00:05:32,375 CICERO: Yes. 124 00:05:32,419 --> 00:05:34,072 You and I both know, you don't have much of a chance. 125 00:05:34,116 --> 00:05:35,900 There's one piece of evidence that everybody 126 00:05:35,944 --> 00:05:37,685 seems to have missed. 127 00:05:37,728 --> 00:05:39,426 I want to make sure you don't. 128 00:05:39,469 --> 00:05:44,518 I intend to prove, beyond all possible doubt, 129 00:05:44,561 --> 00:05:47,738 that these men are not guilty. 130 00:05:47,782 --> 00:05:50,828 [CROWD GRUMBLING] 131 00:05:50,872 --> 00:05:52,177 Order. 132 00:05:52,221 --> 00:05:53,004 Order! 133 00:05:55,050 --> 00:05:57,357 CICERO: And ladies and gentlemen, it 134 00:05:57,400 --> 00:06:00,229 is my painful duty to show, as well, 135 00:06:00,272 --> 00:06:03,275 that this whole indictment is the kind of conveniently 136 00:06:03,319 --> 00:06:07,454 and irresponsibly trumped up slander which would never 137 00:06:07,497 --> 00:06:10,500 have come to trial if the two defendants had been 138 00:06:10,544 --> 00:06:14,461 White men instead of Indians. 139 00:06:14,504 --> 00:06:17,899 [CROWD YELLING] 140 00:06:17,942 --> 00:06:19,857 Order! 141 00:06:19,901 --> 00:06:20,858 Order! 142 00:06:20,902 --> 00:06:23,774 Order! 143 00:06:23,818 --> 00:06:25,297 Order! 144 00:06:25,341 --> 00:06:26,995 Break it up. 145 00:06:27,038 --> 00:06:28,431 Order! 146 00:06:28,475 --> 00:06:29,432 Order! 147 00:06:29,476 --> 00:06:30,564 Order. 148 00:06:30,607 --> 00:06:34,176 We will have order in this courtroom. 149 00:06:34,219 --> 00:06:36,657 This court stands adjourned until tomorrow. 150 00:06:48,756 --> 00:06:50,322 We could be in quite a bit of danger 151 00:06:50,366 --> 00:06:52,063 after this morning, Mr. Wolfe. 152 00:06:52,107 --> 00:06:54,414 I'm gonna have to ask your cooperation on a few things. 153 00:06:54,457 --> 00:06:55,719 Of course, Marshal. 154 00:06:55,763 --> 00:06:57,242 I'd like you to take your meals in your room 155 00:06:57,286 --> 00:06:59,419 and confine yourself there when you're not in court. 156 00:06:59,462 --> 00:07:01,682 I'm also going to have a guard take you back and forth. 157 00:07:01,725 --> 00:07:03,684 And he'll be outside your room at all times. 158 00:07:03,727 --> 00:07:05,860 I appreciate your concern, Marshal. 159 00:07:05,903 --> 00:07:08,428 But I am able to defend myself. 160 00:07:08,471 --> 00:07:11,300 Against a man who doesn't care whether he lives or dies? 161 00:07:11,343 --> 00:07:13,955 You're talking about Mr. Sanderson? 162 00:07:13,998 --> 00:07:14,782 I am. 163 00:07:19,134 --> 00:07:20,483 [KNOCKING] 164 00:07:20,527 --> 00:07:21,571 NEWLY: Mr. Wolfe. 165 00:07:21,615 --> 00:07:22,442 Come in. 166 00:07:25,575 --> 00:07:27,316 Mrs. Anderson's here to see you. 167 00:07:30,493 --> 00:07:32,234 Ms. Anderson? 168 00:07:32,277 --> 00:07:34,758 Please, forgive me for coming here to see you. 169 00:07:34,802 --> 00:07:37,108 There didn't seem to be any other way. 170 00:07:37,152 --> 00:07:38,762 Of course. 171 00:07:38,806 --> 00:07:41,417 Of course, I'd hoped to see you again to, uh, talk with you. 172 00:07:41,461 --> 00:07:42,505 Really? 173 00:07:42,549 --> 00:07:45,639 I would have thought otherwise. 174 00:07:45,682 --> 00:07:47,510 You're angry. 175 00:07:47,554 --> 00:07:50,208 Does that surprise you? 176 00:07:50,252 --> 00:07:51,383 No. 177 00:07:51,427 --> 00:07:53,298 No, I suppose it shouldn't. 178 00:07:53,342 --> 00:07:55,692 Did you think that by trying to save the men who 179 00:07:55,736 --> 00:07:57,564 murdered my mother you would win my undying 180 00:07:57,607 --> 00:07:58,608 gratitude, Mr. Wolfe? 181 00:08:02,351 --> 00:08:04,309 I didn't come here to talk about myself. 182 00:08:04,353 --> 00:08:07,008 I came here to talk about you. 183 00:08:07,051 --> 00:08:10,272 You see, I understand you now. 184 00:08:10,315 --> 00:08:12,666 Am I so complicated, Ms. Cora? 185 00:08:12,709 --> 00:08:15,756 When I first came to you and you refused me, 186 00:08:15,799 --> 00:08:19,542 you concealed the fact that you were yourself an Indian 187 00:08:19,586 --> 00:08:21,718 and afraid to risk involvement. 188 00:08:21,762 --> 00:08:24,373 Fear for myself had nothing to do with my position, 189 00:08:24,416 --> 00:08:25,592 I assure you. 190 00:08:25,635 --> 00:08:27,724 You needn't justify it to me, Mr. Wolfe. 191 00:08:27,768 --> 00:08:31,249 You refused me, shamed me for having asked. 192 00:08:31,293 --> 00:08:35,906 And then as if to spite me, perversely took the case. 193 00:08:35,950 --> 00:08:37,560 And I know why. 194 00:08:37,604 --> 00:08:39,475 Perhaps you'd better tell me. 195 00:08:39,519 --> 00:08:44,088 Because your own vindictive prejudice overcame your fear. 196 00:08:44,132 --> 00:08:45,612 I've seen you in court, Mr. Wolfe. 197 00:08:45,655 --> 00:08:48,049 I know how you feel about us. 198 00:08:48,092 --> 00:08:51,008 You intend to destroy my father because he's 199 00:08:51,052 --> 00:08:54,055 a symbol of our domination over your race. 200 00:08:54,098 --> 00:08:57,841 And you count on the law to protect you. 201 00:08:57,885 --> 00:09:03,151 You poor uncomprehending, miserable woman. 202 00:09:03,194 --> 00:09:05,719 Are you really so corrupt as to think that I would take 203 00:09:05,762 --> 00:09:08,373 the case of men such as these if I didn't 204 00:09:08,417 --> 00:09:10,288 believe them to be innocent. 205 00:09:10,332 --> 00:09:13,204 I am not so shallow as to be affected by anything you say. 206 00:09:13,248 --> 00:09:15,467 You think it matters to me what 207 00:09:15,511 --> 00:09:19,341 affects you and what doesn't? 208 00:09:19,384 --> 00:09:24,607 What's sad is that a woman of your beauty and intelligence 209 00:09:24,651 --> 00:09:26,391 has become so used to judging others 210 00:09:26,435 --> 00:09:29,003 by the narrow light of bias and prejudice 211 00:09:29,046 --> 00:09:31,875 that she is unable to recognize idealism. 212 00:09:31,919 --> 00:09:35,270 How can you talk about idealism? 213 00:09:35,313 --> 00:09:38,621 Don't you see that I refused at first because I knew 214 00:09:38,665 --> 00:09:40,797 that I might jeopardize whatever chances 215 00:09:40,841 --> 00:09:43,278 they had for a fair trial. 216 00:09:43,321 --> 00:09:45,367 I felt it altogether possible that I 217 00:09:45,410 --> 00:09:48,065 might ensure their conviction. 218 00:09:48,109 --> 00:09:52,461 I came in when I realized there was no ethical alternative. 219 00:09:52,504 --> 00:09:54,637 These men mean so much to you? 220 00:09:54,681 --> 00:09:58,206 Justice means so much to me. 221 00:09:58,249 --> 00:10:02,514 Is that so hard for you to understand? 222 00:10:02,558 --> 00:10:07,215 You made me a shameful offer and, surely, you know it. 223 00:10:07,258 --> 00:10:08,738 My taking the case had nothing to do 224 00:10:08,782 --> 00:10:12,220 with fear or money or your father, 225 00:10:12,263 --> 00:10:16,093 as man, symbol or anything else. 226 00:10:16,137 --> 00:10:19,444 I took the case when I realized it was ethically 227 00:10:19,488 --> 00:10:21,229 impossible not to take it. 228 00:10:24,624 --> 00:10:28,802 Justice in my life is everything, Ms. Cora. 229 00:10:31,761 --> 00:10:36,853 When you understand that, you will understand me. 230 00:10:36,897 --> 00:10:40,857 [MUSIC PLAYING] 231 00:10:45,340 --> 00:10:46,297 Good night. 232 00:11:08,145 --> 00:11:09,973 And in your opinion, the ponies 233 00:11:10,017 --> 00:11:14,848 with which the defendants were captured had never been shod? 234 00:11:14,891 --> 00:11:17,154 Not the one's I looked at, they hadn't. 235 00:11:17,198 --> 00:11:18,808 Objection, your Honor. 236 00:11:18,852 --> 00:11:21,463 Counsel's argument is proving nothing. 237 00:11:21,506 --> 00:11:24,901 We all know that the tracks found on the Sanderson's place 238 00:11:24,945 --> 00:11:26,860 where those of shod horses. 239 00:11:26,903 --> 00:11:28,731 But they might have changed horses 240 00:11:28,775 --> 00:11:30,472 once they left the premises. 241 00:11:30,515 --> 00:11:32,735 Might indeed, your Honor. 242 00:11:32,779 --> 00:11:34,955 Why from shod to unshod? 243 00:11:37,609 --> 00:11:38,523 Overruled. 244 00:11:38,567 --> 00:11:39,350 Proceed Counsel. 245 00:11:41,962 --> 00:11:43,354 CICERO: And when you arrived, will 246 00:11:43,398 --> 00:11:46,488 you tell the jury what you saw? 247 00:11:46,531 --> 00:11:49,621 Well, uh, the whole place was burning down. 248 00:11:49,665 --> 00:11:51,406 CICERO: Did you see anyone on the premises? 249 00:11:51,449 --> 00:11:52,799 Anyone at all? 250 00:11:52,842 --> 00:11:56,019 I found poor Lavinia, dead. 251 00:11:56,063 --> 00:11:58,326 CICERO: And as far as you know, you are the only person 252 00:11:58,369 --> 00:12:00,545 on the premises between the time of the departure 253 00:12:00,589 --> 00:12:03,244 of the guilty parties and the arrival of the law? 254 00:12:03,287 --> 00:12:06,029 I-- I'm the one that come in and got the marshal. 255 00:12:06,073 --> 00:12:07,944 CICERO: Then I submit, gentlemen. 256 00:12:07,988 --> 00:12:11,382 And let the record so show, that there is not a single soul 257 00:12:11,426 --> 00:12:13,645 alive who can identify the killer 258 00:12:13,689 --> 00:12:17,562 or killers in a court of law. 259 00:12:17,606 --> 00:12:19,390 CAPTAIN SYKES: At about 6:30 in the morning, 260 00:12:19,434 --> 00:12:20,652 we came on that camp. 261 00:12:20,696 --> 00:12:21,523 They'd been sleeping. 262 00:12:21,566 --> 00:12:23,307 They offered no resistance. 263 00:12:23,351 --> 00:12:26,397 CICERO: They simply surrendered without a fight, sir? 264 00:12:26,441 --> 00:12:28,791 Does that sound like fugitive murderers? 265 00:12:28,835 --> 00:12:33,100 It would have been useless, we had them surrounded. 266 00:12:33,143 --> 00:12:36,886 Captain, would you step over to this map, sir, 267 00:12:36,930 --> 00:12:39,671 and show the court the approximate location 268 00:12:39,715 --> 00:12:40,498 of the captured? 269 00:12:44,589 --> 00:12:45,634 Here. 270 00:12:45,677 --> 00:12:47,375 Near Jonathan Cooley. 271 00:12:47,418 --> 00:12:51,031 About six miles south of the south fork of the Cimarron. 272 00:12:51,074 --> 00:12:55,818 Some 45 miles from Dodge. 273 00:12:55,862 --> 00:12:56,688 Thank you, Captain. 274 00:13:00,170 --> 00:13:02,956 Captain Sykes, you are a calvary man, are you not? 275 00:13:02,999 --> 00:13:03,826 Yes, sir, I am. 276 00:13:07,177 --> 00:13:11,573 And in your work, what do you consider a hard day's ride? 277 00:13:11,616 --> 00:13:15,403 Well, uh, 30 miles would be a tough trip in one day. 278 00:13:15,446 --> 00:13:17,405 CICERO: 12 or 15 hours riding time? 279 00:13:17,448 --> 00:13:19,102 There abouts. 280 00:13:19,146 --> 00:13:21,844 And what do you consider to be the furthest possible distance 281 00:13:21,888 --> 00:13:26,109 a horseman might ride in, say, a 12 hour day? 282 00:13:26,153 --> 00:13:29,591 A man might make 40 miles on a fine horse. 283 00:13:29,634 --> 00:13:31,941 And yet we are told by the prosecution 284 00:13:31,985 --> 00:13:34,814 that in the space of less than 9 hours from the time 285 00:13:34,857 --> 00:13:36,772 of the murder, the defendants, who were mounted 286 00:13:36,816 --> 00:13:40,080 on unshod Indian ponies and who appear to have been camped, 287 00:13:40,123 --> 00:13:44,911 slept and gave no resistance to capture had cover the almost 288 00:13:44,954 --> 00:13:47,130 45 miles from the Sanderson house 289 00:13:47,174 --> 00:13:49,916 to the point of their capture. 290 00:13:49,959 --> 00:13:52,875 I call it utter nonsense, gentlemen. 291 00:13:52,919 --> 00:13:55,922 And I say it could not have been done. 292 00:13:55,965 --> 00:13:59,839 [CROWD CHATTERING] 293 00:14:02,667 --> 00:14:04,539 Thank you. 294 00:14:04,582 --> 00:14:07,237 No further witnesses for the defense today, your Honor. 295 00:14:07,281 --> 00:14:11,372 Tomorrow, defense will call our key witness and rest our case. 296 00:14:11,415 --> 00:14:15,332 And if the prosecution has no further desire to recross? 297 00:14:15,376 --> 00:14:16,899 None, your Honor. 298 00:14:16,943 --> 00:14:19,554 Captain, you may step down. 299 00:14:19,597 --> 00:14:23,297 This court stands adjourned. 300 00:14:23,340 --> 00:14:25,647 [INTERPOSING VOICES] 301 00:14:27,997 --> 00:14:29,129 [KNOCKING] 302 00:14:29,172 --> 00:14:29,956 It's open. 303 00:14:37,137 --> 00:14:39,835 Cora, what are you doing up this time of night? 304 00:14:39,879 --> 00:14:40,749 Come on in. 305 00:14:40,792 --> 00:14:43,056 Thanks. 306 00:14:43,099 --> 00:14:44,709 Marshal, I need to talk to you. 307 00:14:47,495 --> 00:14:50,150 What can I do for you? 308 00:14:50,193 --> 00:14:52,674 It's about my father. 309 00:14:52,717 --> 00:14:55,982 I'm afraid for him. 310 00:14:56,025 --> 00:14:58,332 I'm afraid of what he might do. 311 00:14:58,375 --> 00:14:59,594 I understand how you feel. 312 00:14:59,637 --> 00:15:01,291 If they call him to the stand to testify, 313 00:15:01,335 --> 00:15:02,771 I don't know what'll happen. 314 00:15:02,814 --> 00:15:06,775 Well, they already have called him for tomorrow morning. 315 00:15:06,818 --> 00:15:09,082 Oh, Lord. 316 00:15:09,125 --> 00:15:11,388 Oh, Marshal, he's not responsible for what 317 00:15:11,432 --> 00:15:13,173 he does anymore. 318 00:15:13,216 --> 00:15:16,480 Cora, every man is responsible for what he does. 319 00:15:16,524 --> 00:15:18,004 And that includes your father. 320 00:15:18,047 --> 00:15:21,703 I mean, he doesn't have control over himself. 321 00:15:21,746 --> 00:15:26,055 He's been hurt by so many things lately. 322 00:15:26,099 --> 00:15:27,709 Everybody knows that, Cora. 323 00:15:27,752 --> 00:15:29,798 People think more of him than anybody alive. 324 00:15:29,841 --> 00:15:33,280 But those men are acquitted, he-- 325 00:15:33,323 --> 00:15:35,282 Cora, you know how I feel about your pa. 326 00:15:35,325 --> 00:15:36,805 I'd do anything in the world I could 327 00:15:36,848 --> 00:15:38,024 to keep him out of trouble. 328 00:15:38,067 --> 00:15:39,590 But he's going to have to make a choice 329 00:15:39,634 --> 00:15:42,245 between the law and violence. 330 00:15:42,289 --> 00:15:44,856 All we can do is hope that he makes the right choice. 331 00:15:44,900 --> 00:15:48,382 [MUSIC PLAYING] 332 00:16:17,585 --> 00:16:18,368 Papa. 333 00:16:21,197 --> 00:16:24,809 Papa, please, stop drinking. 334 00:16:24,853 --> 00:16:27,290 It isn't going to solve anything. 335 00:16:27,334 --> 00:16:28,248 It won't, huh? 336 00:16:33,166 --> 00:16:36,430 They started the trial yesterday, Papa. 337 00:16:36,473 --> 00:16:38,127 Everyone saw that you weren't there. 338 00:16:38,171 --> 00:16:39,955 Well, they gonna to see a lot more of it, 339 00:16:39,999 --> 00:16:42,740 because I paying along with their game. 340 00:16:42,784 --> 00:16:45,482 CORA: Well, you'll have to go and if they call you. 341 00:16:45,526 --> 00:16:48,790 I ain't never had to do nothin'. 342 00:16:48,833 --> 00:16:52,359 This is different. 343 00:16:52,402 --> 00:16:55,275 Those men have a lawyer now, a good one. 344 00:16:55,318 --> 00:16:57,320 I know all about him. 345 00:16:57,364 --> 00:17:00,497 Got 'em on to match their color. 346 00:17:00,541 --> 00:17:02,630 Making a joke outta me. 347 00:17:02,673 --> 00:17:06,982 Nobody's making a joke out of anything, Papa. 348 00:17:07,026 --> 00:17:10,072 The people in the town are all on your side. 349 00:17:10,116 --> 00:17:16,905 Take my name and let some half-breed Indian shyster 350 00:17:16,948 --> 00:17:18,080 drag it through the bumble. 351 00:17:18,124 --> 00:17:18,907 Oh, Papa. 352 00:17:21,692 --> 00:17:25,870 Ain't gonna matter in the end, though. 353 00:17:25,914 --> 00:17:28,743 Listen to me. 354 00:17:28,786 --> 00:17:31,789 Are you sure that those men are the ones who-- 355 00:17:31,833 --> 00:17:33,617 I know what happened, don't I? 356 00:17:33,661 --> 00:17:35,358 And I know who done it. 357 00:17:35,402 --> 00:17:38,448 Found them with her jewels on 'em. 358 00:17:38,492 --> 00:17:40,363 In their filthy hands. 359 00:17:40,407 --> 00:17:42,365 In court today, he made it sound like the case 360 00:17:42,409 --> 00:17:43,671 against them was weak. 361 00:17:43,714 --> 00:17:45,716 Well, what else would he do? 362 00:17:45,760 --> 00:17:51,896 That cheatin', low-livin' Indian liar. 363 00:17:51,940 --> 00:17:54,116 It ain't gonna make no difference. 364 00:17:54,160 --> 00:17:57,119 What do you mean? 365 00:17:57,163 --> 00:17:59,600 I mean, there's three renegade bucks gonna 366 00:17:59,643 --> 00:18:01,384 pay for it instead of two. 367 00:18:01,428 --> 00:18:03,082 Don't talk like that, Papa. 368 00:18:03,125 --> 00:18:04,822 I'm going to kill 'em. 369 00:18:04,866 --> 00:18:05,780 Oh, all right then. 370 00:18:05,823 --> 00:18:06,868 Kill 'em. 371 00:18:06,911 --> 00:18:07,651 Ruin your life. 372 00:18:07,695 --> 00:18:10,132 Throw everything away. 373 00:18:10,176 --> 00:18:13,875 Put yourself and your own revenge before everything else. 374 00:18:13,918 --> 00:18:16,878 That's the way it's always been, hasn't it, Papa. 375 00:18:16,921 --> 00:18:19,402 I guess it'll never change. 376 00:18:19,446 --> 00:18:23,711 It's always been Sandersons this and Sandersons that. 377 00:18:23,754 --> 00:18:27,323 Your ranch, your wife, your daughter. 378 00:18:27,367 --> 00:18:29,412 Until you made us feel like nothing but little 379 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 insignificant pieces of you. 380 00:18:31,501 --> 00:18:33,634 Don't you talk to me like that, lady. 381 00:18:33,677 --> 00:18:35,331 You always had everything your own way 382 00:18:35,375 --> 00:18:38,029 every time, because you bullied everybody into submission. 383 00:18:38,073 --> 00:18:38,900 Cora. 384 00:18:38,943 --> 00:18:40,641 You made mama hate you. 385 00:18:40,684 --> 00:18:42,730 You drove her to it. 386 00:18:42,773 --> 00:18:45,472 Because you never once let her be herself. 387 00:18:45,515 --> 00:18:49,084 Don't you say anything else about that woman. 388 00:18:49,128 --> 00:18:50,172 I loved her. 389 00:18:50,216 --> 00:18:51,826 Did you? 390 00:18:51,869 --> 00:18:54,524 Then how is it every time she needed you, you were 50 miles 391 00:18:54,568 --> 00:18:56,874 away drunk in some bordeleau? 392 00:18:59,703 --> 00:19:01,879 Get out. 393 00:19:01,923 --> 00:19:04,055 Go on, get out. 394 00:19:04,099 --> 00:19:07,537 You ain't never talked to me like that before. 395 00:19:07,581 --> 00:19:09,844 And you ain't never gonna to again. 396 00:19:09,887 --> 00:19:13,326 [MUSIC PLAYING] 397 00:19:15,806 --> 00:19:19,767 I raised you up to be my princess, lady. 398 00:19:19,810 --> 00:19:23,205 Give you everything I could think. 399 00:19:23,249 --> 00:19:28,471 'Cause you was the rose in my love for your mama. 400 00:19:28,515 --> 00:19:31,344 But you never know'd it, did you? 401 00:19:31,387 --> 00:19:33,215 No. 402 00:19:33,259 --> 00:19:37,611 Well, maybe that don't make no difference neither. 403 00:19:37,654 --> 00:19:40,440 Not anymore. 404 00:19:40,483 --> 00:19:45,619 Because you see, I'm just a plain man. 405 00:19:45,662 --> 00:19:48,535 But I am a man. 406 00:19:48,578 --> 00:19:49,797 And you're just like her. 407 00:19:49,840 --> 00:19:53,148 A man ain't good enough for you. 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,195 So you just go on. 409 00:19:56,238 --> 00:19:58,545 You go on back to your tea parties 410 00:19:58,588 --> 00:20:02,897 and you're high-tone college socials. 411 00:20:02,940 --> 00:20:08,468 And if my name makes you ashamed, 412 00:20:08,511 --> 00:20:10,121 you just leave it here when you go 413 00:20:10,165 --> 00:20:14,213 out and don't come back again. 414 00:20:20,219 --> 00:20:24,179 [MUSIC PLAYING] 415 00:20:46,549 --> 00:20:48,508 [MUSIC PLAYING] 416 00:20:52,468 --> 00:20:55,558 Mr. Sanderson, you're not supposed to be here. 417 00:20:58,474 --> 00:21:00,650 I got to talk to that man yonder. 418 00:21:00,694 --> 00:21:03,523 I can't let anybody in unless the marshal says so. 419 00:21:03,566 --> 00:21:08,745 I wasn't gonna kill him, not this time. 420 00:21:08,789 --> 00:21:09,572 Oh! 421 00:21:09,616 --> 00:21:13,489 [MUSIC PLAYING] 422 00:21:34,205 --> 00:21:35,555 CICERO: Mr. Sanderson, of course. 423 00:21:41,300 --> 00:21:45,434 You got that right, injun. 424 00:21:45,478 --> 00:21:49,786 You come into my room like a common thief. 425 00:21:49,830 --> 00:21:54,225 You have some reason for that or shall I have you arrested? 426 00:21:54,269 --> 00:21:56,489 I reckon you know if I'd come here to kill you, 427 00:21:56,532 --> 00:21:58,360 we wouldn't be a'talkin'. 428 00:21:58,404 --> 00:22:01,668 When you turned that light up, it might have been 429 00:22:01,711 --> 00:22:03,713 the last light you ever saw. 430 00:22:03,757 --> 00:22:06,150 I wouldn't have needed no light. 431 00:22:06,194 --> 00:22:09,545 And you'd be all through horning into other folks business. 432 00:22:09,589 --> 00:22:11,634 So you just put away that iron and listen. 433 00:22:16,160 --> 00:22:19,947 I want to give it to you as plain as I know how. 434 00:22:19,990 --> 00:22:24,168 One is, you calling me and talking to your circus. 435 00:22:24,212 --> 00:22:26,388 Two is, if you get them crossbreeds 436 00:22:26,432 --> 00:22:29,260 anything but hung in what you're doing, 437 00:22:29,304 --> 00:22:31,480 then I will come'a killin'. 438 00:22:31,524 --> 00:22:33,787 You right along with them. 439 00:22:33,830 --> 00:22:35,876 You savvy that? 440 00:22:35,919 --> 00:22:39,967 As clearly as I ever understood anything. 441 00:22:40,010 --> 00:22:42,491 Now, you hear this. 442 00:22:42,535 --> 00:22:47,844 It's my job to get those men acquitted, if I can. 443 00:22:47,888 --> 00:22:51,718 And I intend to do just that. 444 00:22:51,761 --> 00:22:57,724 If I find it necessary to call you, I will. 445 00:22:57,767 --> 00:23:01,728 And if you try to kill me because of it, 446 00:23:01,771 --> 00:23:05,427 you may find that, for once in your life, 447 00:23:05,471 --> 00:23:09,605 you've bitten off a lot more than you can chew. 448 00:23:09,649 --> 00:23:10,911 All right, injun. 449 00:23:10,954 --> 00:23:14,175 We understand each other. 450 00:23:14,218 --> 00:23:17,091 And I'll give you one thing. 451 00:23:17,134 --> 00:23:20,181 I never liked stepping on mealybugs. 452 00:23:20,224 --> 00:23:22,662 So when I kill you, I'll have the satisfaction 453 00:23:22,705 --> 00:23:24,446 of knowing I killed a man. 454 00:23:24,490 --> 00:23:28,407 [MUSIC PLAYING] 455 00:23:33,760 --> 00:23:35,457 Come on, Deputy, get up. 456 00:23:35,501 --> 00:23:37,459 You ain't hurt that bad. 457 00:23:40,941 --> 00:23:41,855 [CROWD CHATTERING] 458 00:23:41,898 --> 00:23:42,725 Order. 459 00:23:50,298 --> 00:23:52,518 This court is now in session. 460 00:23:52,561 --> 00:23:55,477 Bailiff will please call the first witness. 461 00:23:55,521 --> 00:23:57,610 Mr. John Uriah Sanderson. 462 00:24:00,526 --> 00:24:04,443 [CROWD CHATTERING] 463 00:24:08,359 --> 00:24:10,492 Mr. John Uriah Sanderson? 464 00:24:16,106 --> 00:24:18,282 Is the witness present? 465 00:24:18,326 --> 00:24:21,503 BAILIFF: Mr. John Uriah Sanderson. 466 00:24:21,547 --> 00:24:24,550 Your Honor, we cannot continue without his testimony. 467 00:24:24,593 --> 00:24:28,075 Prosecution requires his identification of the jewelry 468 00:24:28,118 --> 00:24:30,164 and the watch in question. 469 00:24:30,207 --> 00:24:33,297 MAN 1: Here comes Bear now. 470 00:24:33,341 --> 00:24:37,301 [CROWD CHATTERING] 471 00:24:50,706 --> 00:24:51,577 JUDGE BROOKER: Order. 472 00:24:54,580 --> 00:24:59,498 Bear-- uh, Mr. Sanderson, would you please 473 00:24:59,541 --> 00:25:00,716 step up to the witness stand? 474 00:25:09,725 --> 00:25:12,815 Your Honor, may it please the court, 475 00:25:12,859 --> 00:25:15,688 prosecution has no desire to call Mr. Sanderson 476 00:25:15,731 --> 00:25:19,692 if the defense acknowledges, as a matter of record, 477 00:25:19,735 --> 00:25:22,042 that the items in question did indeed 478 00:25:22,085 --> 00:25:23,522 belong to him and his wife. 479 00:25:29,179 --> 00:25:32,313 CICERO: Defense so affirms. 480 00:25:32,356 --> 00:25:34,315 Let the record so state. 481 00:25:34,358 --> 00:25:40,147 If prosecution desire's, defense will waive formal right 482 00:25:40,190 --> 00:25:41,278 to administer the oath. 483 00:25:44,499 --> 00:25:46,762 Do you concur, Counsel. 484 00:25:46,806 --> 00:25:47,589 Yes. 485 00:25:47,633 --> 00:25:49,286 Yes, your Honor. 486 00:25:49,330 --> 00:25:51,985 Then the witness is excused. 487 00:25:52,028 --> 00:25:55,858 [CROWD CHATTERING] 488 00:26:11,482 --> 00:26:14,268 If the court please, defense will 489 00:26:14,311 --> 00:26:17,837 now call our final witness. 490 00:26:17,880 --> 00:26:20,840 The court calls Ms. May Lassiter. 491 00:26:20,883 --> 00:26:24,017 [CROWD CHEERING] 492 00:26:24,060 --> 00:26:27,281 [Whistling] 493 00:26:28,674 --> 00:26:30,066 How are you, May? 494 00:26:30,110 --> 00:26:32,068 Long time, no see. 495 00:26:32,112 --> 00:26:33,766 Mighty pretty, May. 496 00:26:33,809 --> 00:26:35,724 JUDGE BROOKER: Order. 497 00:26:35,768 --> 00:26:37,160 Order! 498 00:26:37,204 --> 00:26:38,771 I will have order in this court. 499 00:26:44,341 --> 00:26:45,647 Order. 500 00:26:45,691 --> 00:26:47,127 Order in this court! 501 00:26:49,999 --> 00:26:51,610 Do you swear to tell the truth, 502 00:26:51,653 --> 00:26:55,352 the whole truth, and nothing but the truth, so help you God? 503 00:26:55,396 --> 00:26:56,571 I do. 504 00:26:56,615 --> 00:26:57,441 Sit down, please. 505 00:27:03,926 --> 00:27:06,233 Will you state your name, please, Madam? 506 00:27:06,276 --> 00:27:08,888 I'm May Lassiter, sir. 507 00:27:08,931 --> 00:27:12,500 Pleased to make your acquaintance. 508 00:27:12,543 --> 00:27:16,243 Ms. Lassiter, will you tell the court where you live 509 00:27:16,286 --> 00:27:19,333 and have your place of business? 510 00:27:19,376 --> 00:27:27,646 In the town of Santa Fe on the Cherokee strip, sir. 511 00:27:27,689 --> 00:27:30,170 And what is the nature of your business, madam? 512 00:27:34,653 --> 00:27:36,393 Entertainment. 513 00:27:36,437 --> 00:27:39,266 [LAUGHTER] 514 00:27:39,309 --> 00:27:40,702 JUDGE BROOKER: Order! 515 00:27:40,746 --> 00:27:42,617 Order! 516 00:27:42,661 --> 00:27:44,227 Order! 517 00:27:44,271 --> 00:27:45,707 Order! 518 00:27:45,751 --> 00:27:48,188 If we cannot have order, I will clear this courtroom. 519 00:27:51,539 --> 00:27:52,322 Proceed. 520 00:27:58,502 --> 00:28:01,201 Do you know what these items are, Ms. Lassiter? 521 00:28:01,244 --> 00:28:02,724 Well, of course. 522 00:28:02,768 --> 00:28:05,161 CICERO: Tell the court, please. 523 00:28:05,205 --> 00:28:08,948 A watch and some jewelry. 524 00:28:08,991 --> 00:28:10,776 Now, I'm going to ask you a very important 525 00:28:10,819 --> 00:28:12,865 question, Ms. Lassiter. 526 00:28:12,908 --> 00:28:15,476 And I want you to consider closely before you answer. 527 00:28:15,519 --> 00:28:16,607 Is that clear? 528 00:28:16,651 --> 00:28:18,305 Yes. 529 00:28:18,348 --> 00:28:24,746 Have you ever seen these items before at any time, anywhere? 530 00:28:24,790 --> 00:28:27,749 Have you? 531 00:28:27,793 --> 00:28:28,794 Yes. 532 00:28:28,837 --> 00:28:30,230 Where and when? 533 00:28:30,273 --> 00:28:32,188 You know the answer to that or you wouldn't ask me. 534 00:28:32,232 --> 00:28:33,886 Now, why do we have to play these games? 535 00:28:33,929 --> 00:28:36,062 I must caution you, Ms. Lassiter, we 536 00:28:36,105 --> 00:28:37,541 are in a court of law. 537 00:28:37,585 --> 00:28:40,980 You will answer counsel's questions, if you please. 538 00:28:41,023 --> 00:28:42,503 Proceed. 539 00:28:42,546 --> 00:28:45,462 Ms. Lassiter. 540 00:28:45,506 --> 00:28:48,727 They were in my jewelry box until a couple of weeks ago. 541 00:28:48,770 --> 00:28:51,991 [CROWD CHATTERING] 542 00:28:53,906 --> 00:28:56,430 How did they happen to come into your possession? 543 00:28:56,473 --> 00:28:57,866 Do I have to say? 544 00:28:57,910 --> 00:28:59,520 Answer the question, Ms. Lassiter. 545 00:29:02,088 --> 00:29:06,048 Bear-- Mr. Sanderson gave them to me. 546 00:29:06,092 --> 00:29:08,268 [CROWD CHATTERING] 547 00:29:08,311 --> 00:29:09,095 As a present. 548 00:29:13,012 --> 00:29:16,842 Then Mr. Sanderson knew all along that this watch 549 00:29:16,885 --> 00:29:20,454 and these jewels were not taken from his house. 550 00:29:20,497 --> 00:29:23,152 No, sir, he didn't. 551 00:29:23,196 --> 00:29:25,459 CICERO: How can you explain that? 552 00:29:25,502 --> 00:29:27,809 Well, some men, when they've been drinking real heavy, 553 00:29:27,853 --> 00:29:29,289 blackout. 554 00:29:29,332 --> 00:29:30,812 Don't remember anything that happens 555 00:29:30,856 --> 00:29:33,815 for hours, sometimes days. 556 00:29:33,859 --> 00:29:35,686 Mr. Sanderson was like that. 557 00:29:35,730 --> 00:29:37,036 When he'd been drinking, he tried 558 00:29:37,079 --> 00:29:39,168 to give away everything had. 559 00:29:39,212 --> 00:29:41,954 Mr. Sanderson gave you these when he was 560 00:29:41,997 --> 00:29:43,825 in the condition you describe? 561 00:29:43,869 --> 00:29:45,696 Yes, sir. 562 00:29:45,740 --> 00:29:49,265 I always put things away that he gave me when he was drunk. 563 00:29:49,309 --> 00:29:52,225 Tried to give them back to him when he was sober. 564 00:29:52,268 --> 00:29:54,227 But he'd never take 'em. 565 00:29:54,270 --> 00:29:57,099 Did you try to return these jewels to him? 566 00:29:57,143 --> 00:29:58,709 MAY: No, sir. 567 00:29:58,753 --> 00:30:02,365 I ain't seen Mr. Sanderson since the night he gave 'em to me. 568 00:30:02,409 --> 00:30:05,455 Oh, I understand. 569 00:30:05,499 --> 00:30:07,849 Now, if you will, Ms. Lassiter, will you 570 00:30:07,893 --> 00:30:10,896 tell the court how it was that these jewels 571 00:30:10,939 --> 00:30:12,854 came to be lost to you? 572 00:30:12,898 --> 00:30:15,422 They were stolen by a couple of renegade bucks. 573 00:30:15,465 --> 00:30:17,816 CICERO: They were stolen? 574 00:30:17,859 --> 00:30:19,948 I was closing up. 575 00:30:19,992 --> 00:30:23,256 I saw two Indians in my room rifling through my jewelry box. 576 00:30:23,299 --> 00:30:25,736 Took a shot at them as they were going out the window, but, 577 00:30:25,780 --> 00:30:29,088 uh, unfortunately, I missed. 578 00:30:29,131 --> 00:30:34,441 And would you recognize these men if you saw them again? 579 00:30:34,484 --> 00:30:37,226 They're sitting right over there. 580 00:30:37,270 --> 00:30:41,230 [CROWD CHATTERING] 581 00:30:49,630 --> 00:30:51,675 Thank you, Ms. Lassiter. 582 00:30:51,719 --> 00:30:55,331 I just hope with all my heart that if you 583 00:30:55,375 --> 00:31:00,554 make me do something bad to Bear, you'll pay for it. 584 00:31:00,597 --> 00:31:04,340 I assure you, madam, in the long run, 585 00:31:04,384 --> 00:31:08,692 you have done him the greatest favor anyone ever could. 586 00:31:08,736 --> 00:31:10,738 That will be all. 587 00:31:10,781 --> 00:31:13,045 JUDGE BROOKER: Prosecution has desire to cross? 588 00:31:13,088 --> 00:31:14,916 None, your Honor. 589 00:31:14,960 --> 00:31:16,700 Ms. Lassiter, you may step down. 590 00:31:35,763 --> 00:31:39,201 Gentlemen of the jury, you have heard all 591 00:31:39,245 --> 00:31:44,554 you need here in the defense of these two men, 592 00:31:44,598 --> 00:31:47,731 except a closing summation. 593 00:31:47,775 --> 00:31:49,820 Let me review. 594 00:31:49,864 --> 00:31:54,521 Bear Sanderson was not at home when he might have prevented 595 00:31:54,564 --> 00:31:56,958 the murder of his wife. 596 00:31:57,002 --> 00:32:00,831 Overcome with rage and grief, he seized 597 00:32:00,875 --> 00:32:03,965 on the first convenient scapegoats 598 00:32:04,009 --> 00:32:09,144 without any concern for evidence, much less justice. 599 00:32:09,188 --> 00:32:12,974 This is sad for many reasons. 600 00:32:13,018 --> 00:32:18,980 It exposed a strong and decent man to harsh public scrutiny. 601 00:32:19,024 --> 00:32:23,550 It wasted the time and the emotion of the man, 602 00:32:23,593 --> 00:32:27,684 the town and the court. 603 00:32:27,728 --> 00:32:30,992 And most unfortunate of all, it may 604 00:32:31,036 --> 00:32:34,300 have allowed the real killers to escape unpunished. 605 00:32:37,607 --> 00:32:41,916 The watch and the jewels which were taken to have been totally 606 00:32:41,960 --> 00:32:44,788 incriminating, have been shown to be 607 00:32:44,832 --> 00:32:47,748 instead totally irrelevant. 608 00:32:47,791 --> 00:32:49,619 They were not in the Sanderson house, 609 00:32:49,663 --> 00:32:54,102 nor had they been there for some time prior to the crime. 610 00:32:54,146 --> 00:32:56,800 And the fact that the defendants were found 611 00:32:56,844 --> 00:33:01,283 with them in their possession, exonerates 612 00:33:01,327 --> 00:33:04,634 rather than convicts them. 613 00:33:04,678 --> 00:33:12,164 In closing, I ask that you find the defendants not guilty. 614 00:33:12,207 --> 00:33:13,687 Because they are not guilty. 615 00:33:16,690 --> 00:33:22,391 There is another, perhaps, a higher duty 616 00:33:22,435 --> 00:33:23,871 which I feel I must fulfill. 617 00:33:28,180 --> 00:33:35,448 Bear Sanderson is a man Kansas has known and come to love. 618 00:33:35,491 --> 00:33:38,320 A man respected for the best. 619 00:33:38,364 --> 00:33:42,585 A man who grew to maturity in conditions 620 00:33:42,629 --> 00:33:48,939 which had marked him for better and for worse as what he is. 621 00:33:48,983 --> 00:33:52,769 It has given him his strengths, which are many. 622 00:33:52,813 --> 00:33:57,209 And his weaknesses and prejudices as well. 623 00:33:57,252 --> 00:34:00,603 It could not be otherwise. 624 00:34:00,647 --> 00:34:04,564 It is not for me, a man you do not 625 00:34:04,607 --> 00:34:08,220 know, to tell you how you must adjust 626 00:34:08,263 --> 00:34:11,658 to what has happened here. 627 00:34:11,701 --> 00:34:19,057 But I am a man of law, and I hope justice, I may ask. 628 00:34:22,016 --> 00:34:29,589 It is perfection that makes ideals and flaws 629 00:34:29,632 --> 00:34:33,245 that make human beings. 630 00:34:33,288 --> 00:34:38,946 And while to be blind is divine injustice, 631 00:34:38,989 --> 00:34:46,736 it is only human in a man and to be forgiven. 632 00:34:50,610 --> 00:34:53,482 The defense rests. 633 00:34:53,526 --> 00:34:57,399 [MUSIC PLAYING] 634 00:35:05,190 --> 00:35:08,497 [KNOCKING] 635 00:35:09,281 --> 00:35:10,108 Ms. Cora. 636 00:35:13,067 --> 00:35:14,547 May I come in? 637 00:35:14,590 --> 00:35:15,809 Of course, please do. 638 00:35:21,249 --> 00:35:24,165 I don't imagine I'm welcome and I won't stay long. 639 00:35:24,209 --> 00:35:25,210 But you are welcome. 640 00:35:28,561 --> 00:35:34,523 I don't know quite how to begin. 641 00:35:34,567 --> 00:35:38,919 I can't remember the last time I apologized for anything. 642 00:35:38,962 --> 00:35:42,140 I guess we Sandersons have never been very 643 00:35:42,183 --> 00:35:46,187 good at admitting mistakes. 644 00:35:46,231 --> 00:35:49,321 You don't have to apologize to me for anything, Ms. Cora. 645 00:35:53,020 --> 00:35:57,503 In the courtroom, you talked about forgiving. 646 00:35:57,546 --> 00:35:59,940 Yes. 647 00:35:59,983 --> 00:36:04,205 I hoped I might come here and try and make 648 00:36:04,249 --> 00:36:08,035 you understand how sorry I am for all 649 00:36:08,078 --> 00:36:09,341 the things I said and did. 650 00:36:12,082 --> 00:36:13,954 I must have hurt you very deeply. 651 00:36:13,997 --> 00:36:14,781 CICERO: Oh, please. 652 00:36:20,613 --> 00:36:23,050 I've been sitting in that courtroom, 653 00:36:23,093 --> 00:36:27,315 watching you, listening to you. 654 00:36:27,359 --> 00:36:33,408 And although I was angry and hurt, 655 00:36:33,452 --> 00:36:36,498 I came to know you really. 656 00:36:36,542 --> 00:36:39,806 To know your sense of justice. 657 00:36:39,849 --> 00:36:41,547 As you said, I must if I ever-- 658 00:36:48,771 --> 00:36:55,822 I guess what I'm trying to say is that, I'm very shamed. 659 00:36:55,865 --> 00:36:59,652 I want you to know that I have never in all my life 660 00:36:59,695 --> 00:37:07,399 met a man like you that I respect and admire so much. 661 00:37:07,442 --> 00:37:11,316 [MUSIC PLAYING] 662 00:37:23,458 --> 00:37:24,546 Please, forgive me. 663 00:37:43,957 --> 00:37:47,439 [MUSIC PLAYING] 664 00:38:05,631 --> 00:38:08,895 I've been thinking strong on going away, Matt. 665 00:38:08,938 --> 00:38:10,549 I think that a lot of folks around here 666 00:38:10,592 --> 00:38:12,159 would miss you if you left. 667 00:38:12,202 --> 00:38:15,293 Would they? 668 00:38:15,336 --> 00:38:16,163 I don't know. 669 00:38:19,166 --> 00:38:21,690 It just all seems to come apart on me. 670 00:38:26,042 --> 00:38:27,217 You're wrong. 671 00:38:27,261 --> 00:38:29,176 What about Cora? 672 00:38:29,219 --> 00:38:31,874 No. 673 00:38:31,918 --> 00:38:35,835 No, I've done lost her too. 674 00:38:35,878 --> 00:38:37,967 Pushed her away myself. 675 00:38:38,011 --> 00:38:40,970 Just 'cause she criticized me. 676 00:38:41,014 --> 00:38:44,365 She never done that before, you see? 677 00:38:44,409 --> 00:38:45,758 Nobody had. 678 00:38:45,801 --> 00:38:47,368 Not for a long time. 679 00:38:47,412 --> 00:38:49,370 Well, but she's still your daughter, Bear. 680 00:38:49,414 --> 00:38:51,416 She still loves you. 681 00:38:51,459 --> 00:38:54,767 Yeah she does. 682 00:38:54,810 --> 00:38:59,162 But you see, everything she said is a truth. 683 00:38:59,206 --> 00:39:01,295 That's what really burned. 684 00:39:01,339 --> 00:39:04,298 Told me I'd forgot how to care about anybody. 685 00:39:04,342 --> 00:39:07,083 Every man's got a few things in his life that he regrets. 686 00:39:07,127 --> 00:39:07,910 Maybe. 687 00:39:10,783 --> 00:39:16,049 I guess I was just never made to be married to any woman. 688 00:39:16,092 --> 00:39:22,055 Well, I'm-- I learned how to give a little, but I 689 00:39:22,098 --> 00:39:23,273 never learned how to share. 690 00:39:27,060 --> 00:39:28,757 You know what I mean, Matt? 691 00:39:28,801 --> 00:39:30,803 Yeah, but there's a lot to be said for giving. 692 00:39:33,414 --> 00:39:35,851 Yeah, but it's kind of sad when 693 00:39:35,895 --> 00:39:39,464 a man has to wait until the shadows get long on his life 694 00:39:39,507 --> 00:39:41,727 before he can see what he's been. 695 00:39:41,770 --> 00:39:45,295 That fancy-schooled Cherokee done showed me my colors. 696 00:39:45,339 --> 00:39:47,428 Even took Cora from me now. 697 00:39:47,472 --> 00:39:49,430 I know how she feels about him. 698 00:39:49,474 --> 00:39:50,997 Doesn't have to end that way, Bear. 699 00:39:54,000 --> 00:39:55,175 What can I do? 700 00:39:55,218 --> 00:39:56,959 Well, if I was you, I'd go talk to him. 701 00:39:57,003 --> 00:39:57,960 Talk to both of 'em. 702 00:39:58,004 --> 00:40:00,528 Settle what's between you. 703 00:40:00,572 --> 00:40:04,445 You figure a man can begin about sundown 704 00:40:04,489 --> 00:40:07,187 and make a new life for his self? 705 00:40:07,230 --> 00:40:09,798 Best time of day, is my way of thinking. 706 00:40:09,842 --> 00:40:13,715 [MUSIC PLAYING] 707 00:40:26,946 --> 00:40:28,948 [KNOCKING] 708 00:40:28,991 --> 00:40:29,775 Come in. 709 00:40:38,479 --> 00:40:40,133 Mr. Sanderson, sir. 710 00:40:40,176 --> 00:40:43,266 What can I do for you? 711 00:40:43,310 --> 00:40:46,182 I'd like to talk to you. 712 00:40:46,226 --> 00:40:47,053 Of course. 713 00:40:47,096 --> 00:40:47,923 Come in. 714 00:41:00,458 --> 00:41:10,206 Mr. Wolfe, I came here because I believe you're just. 715 00:41:10,250 --> 00:41:14,123 And I know you can understand another man's pain. 716 00:41:14,167 --> 00:41:16,604 I don't think badly of you. 717 00:41:16,648 --> 00:41:18,345 Well, I wouldn't blame you if you did. 718 00:41:18,388 --> 00:41:22,915 But you see, it ain't me I come about. 719 00:41:25,918 --> 00:41:27,093 It's my girl, Cora. 720 00:41:32,228 --> 00:41:33,491 I love her, Mr. Wolfe. 721 00:41:36,189 --> 00:41:39,366 I ain't got the words to tell you how much. 722 00:41:39,409 --> 00:41:44,719 But I just don't care much about nothing no more, 723 00:41:44,763 --> 00:41:47,374 'ceptin' her well-being. 724 00:41:47,417 --> 00:41:53,859 You see, I know how Cora feels about you. 725 00:41:53,902 --> 00:41:56,514 She told me. 726 00:41:56,557 --> 00:41:58,820 And you would be a lot less man and you are if you 727 00:41:58,864 --> 00:42:00,169 didn't feel something for her. 728 00:42:03,303 --> 00:42:06,001 Now, I ain't got the right to ask you nothin'. 729 00:42:06,045 --> 00:42:09,222 And I ain't going to. 730 00:42:09,265 --> 00:42:12,704 I just say this. 731 00:42:12,747 --> 00:42:14,575 If there's anything in your heart 732 00:42:14,619 --> 00:42:19,319 tells it ain't right for any reason, 733 00:42:19,362 --> 00:42:23,062 I know you've got the strength to go and leave her. 734 00:42:23,105 --> 00:42:27,066 [MUSIC PLAYING] 735 00:42:34,987 --> 00:42:39,644 Mr. Wolfe, no matter what happens, 736 00:42:39,687 --> 00:42:42,864 I just want you to know I'd be proud to call you my friend. 737 00:42:54,441 --> 00:42:57,052 Matthew, Ms. Kitty, good news. 738 00:42:57,096 --> 00:42:59,881 You couldn't get no better news then that if you went to work 739 00:42:59,925 --> 00:43:01,535 and dreamed it up your own self. 740 00:43:01,579 --> 00:43:02,449 Read that. 741 00:43:02,492 --> 00:43:04,059 Well, you got it upside down. 742 00:43:04,103 --> 00:43:05,104 Well, it ain't for you. 743 00:43:05,147 --> 00:43:05,931 It's for Matthew. 744 00:43:09,848 --> 00:43:10,892 MATT: It's official. 745 00:43:10,936 --> 00:43:12,111 The rebellion's over. 746 00:43:12,154 --> 00:43:12,981 DOC: Thank heavens. 747 00:43:13,025 --> 00:43:14,156 Oh, that's wonderful. 748 00:43:14,200 --> 00:43:15,767 And you know what's gooder than that? 749 00:43:15,810 --> 00:43:19,509 The Widow Brundage and Woody Lathrop and the Banker Bodkin, 750 00:43:19,553 --> 00:43:21,424 they're throwing the biggest barn 751 00:43:21,468 --> 00:43:24,427 dance and chivaree you have ever saw down there at the bar. 752 00:43:24,471 --> 00:43:25,690 It's startin' right now. 753 00:43:25,733 --> 00:43:27,822 DOC: And you just can't wait to get down there 754 00:43:27,866 --> 00:43:30,869 and sop up all of that free suds, can you? 755 00:43:30,912 --> 00:43:32,174 You old scutter, you. 756 00:43:32,218 --> 00:43:34,481 There ain't nothing you can say to me tonight 757 00:43:34,524 --> 00:43:37,440 to make me feel less than a barn-top rooster 758 00:43:37,484 --> 00:43:39,051 on a prime hoot. 759 00:43:39,094 --> 00:43:40,618 I'm on my way. 760 00:43:40,661 --> 00:43:41,619 [LAUGHTER] 761 00:43:41,662 --> 00:43:45,579 [MUSIC PLAYING] 762 00:44:10,256 --> 00:44:13,912 We have strange ways of finding each other. 763 00:44:13,955 --> 00:44:16,392 We're strange people. 764 00:44:16,436 --> 00:44:20,396 I'd be foolish if I denied that. 765 00:44:20,440 --> 00:44:28,013 I've never been very good at getting close to people. 766 00:44:28,056 --> 00:44:29,492 Do you know that in all my life, 767 00:44:29,536 --> 00:44:32,757 I've never really had a friend. 768 00:44:32,800 --> 00:44:37,326 Because, Ms. Cora, I have no people. 769 00:44:37,370 --> 00:44:40,721 Can you understand that? 770 00:44:40,765 --> 00:44:42,636 Well, I had parents, of course. 771 00:44:42,680 --> 00:44:44,290 And they loved me. 772 00:44:44,333 --> 00:44:47,772 But-- well, they were different. 773 00:44:47,815 --> 00:44:50,992 My mother's name was Shaunessy. 774 00:44:51,036 --> 00:44:53,778 My father's name was Wolf. 775 00:44:53,821 --> 00:44:55,693 Not Mr. Wolfe. 776 00:44:55,736 --> 00:44:58,565 Just Wolf. 777 00:44:58,608 --> 00:45:00,349 He worked a lifetime in the futile attempt 778 00:45:00,393 --> 00:45:04,179 to earn that title, but they never gave it to him. 779 00:45:04,223 --> 00:45:07,617 Whoever they are. 780 00:45:07,661 --> 00:45:15,625 So he had a little half-breed boy with the woman he loved. 781 00:45:15,669 --> 00:45:20,543 And he read to him and made him study. 782 00:45:20,587 --> 00:45:24,373 And when the boy was well-grown, he sent him off to Princeton 783 00:45:24,417 --> 00:45:32,207 to become a gentleman, to be called not Wolf, but Mr. Wolfe. 784 00:45:32,251 --> 00:45:34,557 And he made his dream come true. 785 00:45:34,601 --> 00:45:35,341 His? 786 00:45:35,384 --> 00:45:37,778 Yes. 787 00:45:37,822 --> 00:45:40,781 And the boy's? 788 00:45:40,825 --> 00:45:42,609 He never had a dream. 789 00:45:42,652 --> 00:45:44,306 I can't believe that. 790 00:45:44,350 --> 00:45:46,395 It's true. 791 00:45:46,439 --> 00:45:51,400 Instead, he became bitter and he made a life compulsively 792 00:45:51,444 --> 00:45:52,575 to compensate for that. 793 00:45:55,535 --> 00:46:02,498 But a good life is a good life no matter what the motivation. 794 00:46:02,542 --> 00:46:03,456 I like to think so. 795 00:46:06,241 --> 00:46:07,808 But the boy never learned to love. 796 00:46:11,551 --> 00:46:16,817 Well, that's something that comes late to many people. 797 00:46:16,861 --> 00:46:20,212 Never, to some. 798 00:46:20,255 --> 00:46:23,432 Does it ever come to you? 799 00:46:23,476 --> 00:46:24,782 If I am fortunate. 800 00:46:28,960 --> 00:46:31,005 I've been fortunate. 801 00:46:31,049 --> 00:46:35,009 [MUSIC PLAYING] 802 00:47:09,391 --> 00:47:10,566 MAN 2: All aboard, folks. 803 00:47:10,610 --> 00:47:11,350 Stage is leaving. 804 00:47:11,393 --> 00:47:12,177 Load up. 805 00:47:22,448 --> 00:47:24,015 Cora, I have to go now. 806 00:47:28,367 --> 00:47:31,979 It could have been different. 807 00:47:32,023 --> 00:47:35,548 Perhaps, but not for Wolf's son 808 00:47:35,591 --> 00:47:37,202 and Bear Sanderson's daughter. 809 00:47:39,726 --> 00:47:45,601 But I have loved you, Cora. 810 00:47:45,645 --> 00:47:48,735 I do love you. 811 00:47:48,778 --> 00:47:51,738 Know that. 812 00:47:51,781 --> 00:47:54,480 [MUSIC PLAYING] 813 00:47:54,523 --> 00:47:55,524 MAN 2: All aboard. 814 00:48:13,629 --> 00:48:14,369 [WHISTLING] 815 00:48:14,413 --> 00:48:16,894 [INAUDIBLE] 816 00:48:16,937 --> 00:48:20,898 [MUSIC PLAYING] 817 00:49:12,036 --> 00:49:16,475 [MUSIC PLAYING] 818 00:49:16,518 --> 00:49:18,433 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 819 00:49:18,477 --> 00:49:21,001 from our next "Gunsmoke." 820 00:49:21,045 --> 00:49:23,438 [THEME SONG] 821 00:49:54,948 --> 00:49:58,299 [MUSIC PLAYING] 58865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.