All language subtitles for Gunsmoke.S19E02.Women.for.Sale.Part.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:02,611 [theme music] 2 00:00:02,654 --> 00:00:06,571 NARRATOR: "Gunsmoke." 3 00:00:06,615 --> 00:00:11,054 With Milburn Stone as Doc, Amanda 4 00:00:11,098 --> 00:00:22,805 Blake as Kitty, Ken Curtis as Festus, Buck Taylor as Newly. 5 00:00:22,848 --> 00:00:26,852 And starring James Arness as Matt Dillon 6 00:00:38,342 --> 00:00:43,260 In the years between 1820 and 1880, 7 00:00:43,304 --> 00:00:45,523 Indian tribes, repeatedly betrayed 8 00:00:45,567 --> 00:00:50,528 by government treaties, gave birth to small, renegade bands 9 00:00:50,572 --> 00:00:53,096 bitterly angry at the white man's encroachment 10 00:00:53,140 --> 00:00:56,534 into the lands they considered their birthright. 11 00:00:56,578 --> 00:01:01,061 These small bands of Indians began a series of savage raids 12 00:01:01,104 --> 00:01:04,803 on isolated white settlements and ranches. 13 00:01:04,847 --> 00:01:09,069 By 1870, these raids had grown in magnitude and terror 14 00:01:09,112 --> 00:01:12,550 as men, women, and children were abducted 15 00:01:12,594 --> 00:01:15,553 in ever-increasing numbers. 16 00:01:15,597 --> 00:01:17,381 The men who bought these captives 17 00:01:17,425 --> 00:01:20,993 and later traded them into slavery in Mexico 18 00:01:21,037 --> 00:01:24,562 were a gypsy-like and notorious breed of outcasts 19 00:01:24,606 --> 00:01:29,567 known as Comancheros, a word synonymous with violence 20 00:01:29,611 --> 00:01:32,309 and terror. 21 00:01:32,353 --> 00:01:36,444 There was one particular place, a rocky fortress buried 22 00:01:36,487 --> 00:01:39,142 deep in the Western wasteland, that 23 00:01:39,186 --> 00:01:42,145 became a white slave market. 24 00:01:42,189 --> 00:01:45,670 It was a place where families were split apart, 25 00:01:45,714 --> 00:01:49,500 children were torn from mothers, and wives from husbands. 26 00:01:49,544 --> 00:01:51,894 And those who witnessed these tragedies 27 00:01:51,937 --> 00:01:55,680 called this place the Valley of Tears. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,426 MAN: This is more like it. 29 00:02:02,470 --> 00:02:05,908 Give them the chalice, Archie. 30 00:02:05,951 --> 00:02:06,691 Mister? 31 00:02:12,262 --> 00:02:14,003 Lawman? 32 00:02:14,046 --> 00:02:16,397 My name's Dillon from Dodge City. 33 00:02:16,440 --> 00:02:17,746 I'm McCloud. 34 00:02:17,789 --> 00:02:20,401 Just Ian McCloud. 35 00:02:20,444 --> 00:02:23,491 Rachel's my daughter-in-law and the girl, Marcy, 36 00:02:23,534 --> 00:02:26,189 is my granddaughter. 37 00:02:26,233 --> 00:02:28,191 She's only seven years old. 38 00:02:28,235 --> 00:02:31,847 Rachel's brother Dan, they took him, too. 39 00:02:31,890 --> 00:02:34,545 Was one of them wearing a blue cavalry jacket? 40 00:02:34,589 --> 00:02:36,199 [screaming] 41 00:02:36,243 --> 00:02:37,113 Don't fight. 42 00:02:37,157 --> 00:02:40,160 Don't. 43 00:02:40,203 --> 00:02:41,770 [screaming] 44 00:02:48,342 --> 00:02:50,170 [gunshot] 45 00:02:52,389 --> 00:02:53,173 Mom! 46 00:02:56,263 --> 00:02:57,046 Mom? 47 00:03:13,280 --> 00:03:16,152 Little girl? 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,022 What's your name? 49 00:03:22,332 --> 00:03:23,942 Hoxie, give the animals a rest. 50 00:03:27,381 --> 00:03:28,730 What about those prisoners? 51 00:03:28,773 --> 00:03:30,862 That wagon's got to be hotter than Hades. 52 00:03:30,906 --> 00:03:34,257 I never knew you to show such sweet concern before. 53 00:03:34,301 --> 00:03:37,042 You want them fat and sassy for Chihuahua, don't you? 54 00:03:37,086 --> 00:03:38,653 Aye. 55 00:03:38,696 --> 00:03:41,830 But now you're speaking of them as though they were cattle. 56 00:03:41,873 --> 00:03:43,179 Ain't they? 57 00:03:43,223 --> 00:03:44,398 [cries out] 58 00:03:51,927 --> 00:03:53,189 Where are you taking us? 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,059 Mexico. 60 00:03:54,103 --> 00:03:56,366 Why? 61 00:03:56,410 --> 00:03:58,063 You mean you don't know? 62 00:03:58,107 --> 00:03:59,413 No. 63 00:03:59,456 --> 00:04:01,545 Why? 64 00:04:01,589 --> 00:04:02,720 Well, ask any one of those women. 65 00:04:02,764 --> 00:04:05,984 No, you tell me. 66 00:04:06,028 --> 00:04:07,421 Business. 67 00:04:07,464 --> 00:04:08,335 Female business. 68 00:04:11,468 --> 00:04:13,296 Fitz calls them fancies. 69 00:04:13,340 --> 00:04:15,385 Except the ones he's talking about get paid for it. 70 00:04:20,999 --> 00:04:23,306 Huh? 71 00:04:23,350 --> 00:04:25,177 [gunshots] 72 00:04:30,182 --> 00:04:32,010 [gunshot] 73 00:04:35,318 --> 00:04:36,014 Any more? 74 00:04:36,058 --> 00:04:37,625 Nope. 75 00:04:37,668 --> 00:04:39,496 That's all of them. 76 00:04:39,540 --> 00:04:40,410 Ms. McCloud, I've got your child. 77 00:04:40,454 --> 00:04:41,455 She's alive. 78 00:04:41,498 --> 00:04:42,630 STELLA: My child? 79 00:04:42,673 --> 00:04:43,805 I got no kids. 80 00:04:43,848 --> 00:04:45,285 And I'm not Mrs. McCloud. 81 00:04:45,328 --> 00:04:46,547 She's dead. 82 00:04:46,590 --> 00:04:48,723 CYNTHIA: And I'm being taken off to be 83 00:04:48,766 --> 00:04:51,334 sold to the highest bidder? 84 00:04:51,378 --> 00:04:54,816 No better than an animal? 85 00:04:54,859 --> 00:04:57,601 I'll never be able to live through it. 86 00:04:57,645 --> 00:04:59,516 I can't. 87 00:04:59,560 --> 00:05:02,127 I can't. 88 00:05:02,171 --> 00:05:04,956 It won't come to that. 89 00:05:05,000 --> 00:05:07,307 There's bound to be some help coming. 90 00:05:07,350 --> 00:05:09,439 Help me. 91 00:05:09,483 --> 00:05:11,876 Please. 92 00:05:11,920 --> 00:05:16,664 Marcy, look what I got for you. 93 00:05:16,707 --> 00:05:17,578 Go on, take it. 94 00:05:31,635 --> 00:05:33,463 [gunshots] 95 00:05:38,729 --> 00:05:39,556 Yah! 96 00:05:39,600 --> 00:05:40,340 Yah! 97 00:06:07,062 --> 00:06:07,802 Comanches. 98 00:06:10,413 --> 00:06:11,153 Comanches. 99 00:06:39,399 --> 00:06:40,356 [non-english speech]. 100 00:06:40,400 --> 00:06:40,878 [non-english speech]. 101 00:06:44,055 --> 00:06:44,882 Blue jacket, [non-english speech]. 102 00:06:50,888 --> 00:06:51,628 [non-english speech]. 103 00:07:07,644 --> 00:07:09,777 What? 104 00:07:09,820 --> 00:07:12,649 He asked us what we were doing out here and I told him. 105 00:07:12,693 --> 00:07:14,999 He said his people hated blue jacket, too. 106 00:07:15,043 --> 00:07:16,523 He gives his tribe a bad name. 107 00:07:16,566 --> 00:07:17,828 They're glad he's dead. 108 00:07:17,872 --> 00:07:18,612 [non-english speech]. 109 00:07:22,572 --> 00:07:25,140 He wants to know if we want to share their food with them. 110 00:07:25,183 --> 00:07:26,837 Say yes. I'm starved. 111 00:07:29,797 --> 00:07:31,668 CYNTHIA: No, please! 112 00:07:31,712 --> 00:07:33,278 Let me go! 113 00:07:33,322 --> 00:07:34,236 Get in there. 114 00:07:34,279 --> 00:07:35,150 Move it along, ladies. 115 00:07:35,193 --> 00:07:37,369 Get in there, now. 116 00:07:37,413 --> 00:07:38,501 Keep moving. 117 00:07:38,545 --> 00:07:40,503 Move towards the back there. 118 00:07:40,547 --> 00:07:42,244 What happened? 119 00:07:42,287 --> 00:07:45,943 Hombre, the young lad won't be coming back. 120 00:07:45,987 --> 00:07:47,336 Run away. 121 00:07:47,379 --> 00:07:50,513 But your little darling is here all in one piece. 122 00:07:50,557 --> 00:07:51,819 Fitz, let her go. 123 00:07:51,862 --> 00:07:53,211 Let her go? 124 00:07:53,255 --> 00:07:54,386 Come on, a girl like that, what she's facing, 125 00:07:54,430 --> 00:07:55,605 she's just going to kill herself. 126 00:07:55,649 --> 00:07:59,000 Well, when we deliver her to Chihuahua, 127 00:07:59,043 --> 00:08:01,002 hale and heart and they get the money 128 00:08:01,045 --> 00:08:04,048 in me pocket, what she does to herself is no concern of mine. 129 00:08:04,092 --> 00:08:05,833 But I want you to stay away from her. 130 00:08:05,876 --> 00:08:06,790 Why? 131 00:08:06,834 --> 00:08:08,183 Because she's innocent. 132 00:08:08,226 --> 00:08:10,533 She's untouched and I don't want her spoiled. 133 00:08:10,577 --> 00:08:12,535 Come on, let her go. 134 00:08:12,579 --> 00:08:14,668 I'll make up the loss from my cut. 135 00:08:14,711 --> 00:08:17,148 Oh, laddy, that's no way to turn a profit. 136 00:08:17,192 --> 00:08:19,194 Look, Britt, you don't stop giving over 137 00:08:19,237 --> 00:08:21,370 to these toe-ful sentiments about a tearful lass, 138 00:08:21,413 --> 00:08:24,547 we're all going to wind up dancing on the end of a rope. 139 00:08:24,591 --> 00:08:26,767 You know, you've gone all soft on me lately. 140 00:08:26,810 --> 00:08:28,159 Yes, you have. 141 00:08:28,203 --> 00:08:30,901 It's my fault. I've been too easy on you. 142 00:08:30,945 --> 00:08:33,730 My father, God bless him, had a firm hand. 143 00:08:33,774 --> 00:08:35,340 Yeah. 144 00:08:35,384 --> 00:08:38,953 I reckon that accounts for your turning out so good. 145 00:08:38,996 --> 00:08:41,782 I reckon it accounts for me learning 146 00:08:41,825 --> 00:08:45,960 to take care of me-self and not worrying about others. 147 00:08:46,003 --> 00:08:48,571 Until you, lad. 148 00:08:48,615 --> 00:08:51,139 If you want the truth about us, I think we're both too far gone 149 00:08:51,182 --> 00:08:53,141 to start any soul searching. 150 00:08:53,184 --> 00:08:56,884 And like they say, the devil or the hangman. 151 00:08:56,927 --> 00:08:57,754 It's a line of work. 152 00:09:00,714 --> 00:09:01,889 All right, let's saddle up. 153 00:09:11,725 --> 00:09:13,335 Stella? 154 00:09:13,378 --> 00:09:14,205 Yes? 155 00:09:14,249 --> 00:09:16,730 You have any kids? 156 00:09:16,773 --> 00:09:17,905 Nope. 157 00:09:17,948 --> 00:09:20,037 I'm not married. 158 00:09:20,081 --> 00:09:22,431 You have any folks? 159 00:09:22,474 --> 00:09:24,302 Nope. 160 00:09:24,346 --> 00:09:25,086 You have anybody? 161 00:09:27,828 --> 00:09:29,481 I've got me good looks. 162 00:09:29,525 --> 00:09:32,223 That's about it. 163 00:09:32,267 --> 00:09:33,137 You take care of him. 164 00:09:36,053 --> 00:09:38,708 Stella, you ever afraid of being alone? 165 00:09:43,278 --> 00:09:44,018 No. 166 00:09:46,934 --> 00:09:47,674 [non-english speech]. 167 00:09:56,117 --> 00:09:57,509 Where are they going? 168 00:09:57,553 --> 00:09:59,729 They're carrying a message to Fort McKinney for me. 169 00:09:59,773 --> 00:10:01,165 What for? 170 00:10:01,209 --> 00:10:03,254 Well, the chief said he spotted the Comancheros. 171 00:10:03,298 --> 00:10:05,343 They've got about 10 white woman with them. 172 00:10:05,387 --> 00:10:07,432 Now all I can do is hope to get that Emory 173 00:10:07,476 --> 00:10:08,912 girl out of there by myself. 174 00:10:08,956 --> 00:10:10,610 The army, I just have to hope they 175 00:10:10,653 --> 00:10:13,482 catch up with them before they get to the Mexican border. 176 00:10:13,525 --> 00:10:14,744 How's she doing? 177 00:10:14,788 --> 00:10:15,658 Handles. 178 00:10:15,702 --> 00:10:17,181 Herself pretty good. 179 00:10:17,225 --> 00:10:19,357 Some of us could take lessons. 180 00:10:19,401 --> 00:10:20,968 Her father's product been dead two years. 181 00:10:21,011 --> 00:10:23,231 Her mother told me. 182 00:10:23,274 --> 00:10:25,842 Last couple of days, she's lost her. 183 00:10:25,886 --> 00:10:27,931 All she's got left is that grandfather. 184 00:10:27,975 --> 00:10:31,500 Thank God he's alive. 185 00:10:31,543 --> 00:10:33,676 Well, she's starting to think of me in terms of family. 186 00:10:33,720 --> 00:10:35,156 No thanks. 187 00:10:35,199 --> 00:10:36,505 Did she say that? 188 00:10:36,548 --> 00:10:39,116 No, but she rimmed it real well. 189 00:10:39,160 --> 00:10:42,554 Well, right now she feels alone and afraid. 190 00:10:42,598 --> 00:10:48,952 I'm not the kind of woman to-- Marshal, I'm no dove. 191 00:10:48,996 --> 00:10:50,867 Stella, it's not going to hurt you to go along with her 192 00:10:50,911 --> 00:10:51,868 until we're out of this thing. 193 00:10:51,912 --> 00:10:54,610 Right now, she needs both of us. 194 00:10:54,654 --> 00:10:58,919 Like you said, last couple of days she's lost a lot. 195 00:11:28,209 --> 00:11:31,603 Britt, join me. 196 00:11:31,647 --> 00:11:32,343 Um, no thanks. 197 00:11:46,793 --> 00:11:48,620 Britt's getting himself in deep water over that woman. 198 00:11:48,664 --> 00:11:49,752 We're going to have a talk on it. 199 00:11:49,796 --> 00:11:51,754 He's changing, Tim. 200 00:11:51,798 --> 00:11:52,624 I seen it coming on. 201 00:11:52,668 --> 00:11:55,323 You mind your own business. 202 00:12:03,505 --> 00:12:04,549 You've got to eat. 203 00:12:04,593 --> 00:12:07,117 Why? 204 00:12:07,161 --> 00:12:08,902 Well, cause. 205 00:12:08,945 --> 00:12:11,121 Because if I shrivel up on you, I won't be worth as much. 206 00:12:17,084 --> 00:12:18,694 What happened yesterday, I'm sorry. 207 00:12:21,828 --> 00:12:22,785 He was trying to help me. 208 00:12:25,745 --> 00:12:28,573 I'd like to help you, but I can't. 209 00:12:28,617 --> 00:12:30,140 Why? 210 00:12:30,184 --> 00:12:31,576 Well, the law. 211 00:12:31,620 --> 00:12:34,057 You know too much. 212 00:12:34,101 --> 00:12:35,145 How did you end up with these men? 213 00:12:40,585 --> 00:12:43,197 My folks were killed, same as yours, only by Apaches. 214 00:12:48,637 --> 00:12:50,770 They took my sister and me to that same place I first 215 00:12:50,813 --> 00:12:54,077 saw you-- Valley of Tears. 216 00:12:54,121 --> 00:12:55,165 Good name for it. 217 00:12:57,951 --> 00:12:58,821 I was just a kid. 218 00:12:58,865 --> 00:13:00,823 My sister was 18. 219 00:13:00,867 --> 00:13:02,564 Apache's traded us to some white men. 220 00:13:02,607 --> 00:13:03,347 Like Fitzpatrick? 221 00:13:06,437 --> 00:13:09,614 Yeah, like Fitzpatrick. 222 00:13:09,658 --> 00:13:12,095 And that was 10 years ago. 223 00:13:12,139 --> 00:13:15,490 You never looked for your sister? 224 00:13:15,533 --> 00:13:16,534 I don't know. 225 00:13:16,578 --> 00:13:20,060 She probably ended up in the same-- 226 00:13:20,103 --> 00:13:21,322 Same place you're taking me. 227 00:13:25,021 --> 00:13:26,806 You never looked for her? 228 00:13:26,849 --> 00:13:28,720 I used to think about looking for her. 229 00:13:28,764 --> 00:13:30,113 But I don't want to now. 230 00:13:30,157 --> 00:13:30,897 I know what I'd find. 231 00:13:35,553 --> 00:13:37,468 Later, Fitz picked me up for jug of whiskey. 232 00:13:37,512 --> 00:13:39,775 Just somebody to tote and fetch. 233 00:13:39,819 --> 00:13:42,778 But it took on to be more than that. 234 00:13:42,822 --> 00:13:48,610 He had no family and neither did I. He gave me a life. 235 00:13:48,653 --> 00:13:51,091 Life? 236 00:13:51,134 --> 00:13:54,398 What kind of life is this? 237 00:13:54,442 --> 00:13:59,055 He gave me all he had to give. . 238 00:13:59,099 --> 00:14:04,495 By the time I was 16, I seen it all-- burning, 239 00:14:04,539 --> 00:14:10,980 killing, scalping, folks traded like animals. 240 00:14:11,024 --> 00:14:12,634 I got used to it, like I did corn whiskey. 241 00:14:17,117 --> 00:14:20,424 Seeing you, first time in a long time 242 00:14:20,468 --> 00:14:25,952 I'd thought about any of it. 243 00:14:25,995 --> 00:14:27,344 You'd seen others before me. 244 00:14:30,173 --> 00:14:33,960 Yeah, but this time it hit me different. 245 00:14:34,003 --> 00:14:36,179 Brought back my sister. 246 00:14:36,223 --> 00:14:36,832 Maybe you remind me of her. 247 00:14:36,876 --> 00:14:37,615 I don't know. 248 00:14:42,707 --> 00:14:48,235 You know, I tried to buy you from Fitz. 249 00:14:48,278 --> 00:14:49,018 For yourself? 250 00:14:51,542 --> 00:14:52,282 Maybe. 251 00:14:55,155 --> 00:14:56,243 But I was fixin' to set you free. 252 00:14:59,376 --> 00:15:00,116 What now? 253 00:15:07,732 --> 00:15:08,472 Eat. 254 00:15:22,878 --> 00:15:27,187 You often invite one on the girls out for a late drink. 255 00:15:27,230 --> 00:15:29,711 Oh, from time to time. 256 00:15:29,754 --> 00:15:31,843 It's what they call the loneliness of command. 257 00:15:35,238 --> 00:15:36,674 Why me? 258 00:15:36,718 --> 00:15:39,416 Why not? 259 00:15:39,460 --> 00:15:43,507 You don't look as though you're afraid. 260 00:15:43,551 --> 00:15:45,770 And I'm too weary tonight to fight with one that is. 261 00:15:48,817 --> 00:15:50,384 Am I talking in good taste, darling? 262 00:15:53,387 --> 00:15:58,609 Mr. Fitzpatrick, you done said more to me 263 00:15:58,653 --> 00:16:02,744 in two minutes than my poor, toward deceased husband 264 00:16:02,787 --> 00:16:06,400 did in five years. 265 00:16:06,443 --> 00:16:08,358 Britt? 266 00:16:08,402 --> 00:16:09,403 Wait here, darling. 267 00:16:09,446 --> 00:16:10,273 Don't go away. 268 00:16:10,317 --> 00:16:11,840 I'll be right back. 269 00:16:11,883 --> 00:16:15,931 Ah, Britt, I thought-- thought maybe we lost you. 270 00:16:15,975 --> 00:16:17,324 Took a ride. 271 00:16:17,367 --> 00:16:18,325 Had some thinking to do. 272 00:16:18,368 --> 00:16:20,022 Thinking? 273 00:16:20,066 --> 00:16:21,502 About what? 274 00:16:21,545 --> 00:16:25,854 My sister and that girl. 275 00:16:25,897 --> 00:16:28,552 Don't go stirring up the past, lad. 276 00:16:28,596 --> 00:16:30,467 Your sister today is probably married 277 00:16:30,511 --> 00:16:32,513 to a rich man with a fat belly. 278 00:16:32,556 --> 00:16:35,037 You know better than that where she ended up. 279 00:16:35,081 --> 00:16:37,997 Where they all end up. Only way out is to die. 280 00:16:38,040 --> 00:16:39,955 Oh, Britty. 281 00:16:39,999 --> 00:16:41,957 You're so nervous these days, lad. 282 00:16:42,001 --> 00:16:44,873 Why don't you come over and join us and have a drink? 283 00:16:44,916 --> 00:16:45,743 No thanks. 284 00:17:09,506 --> 00:17:11,726 That boy, he's important to you. 285 00:17:15,382 --> 00:17:16,122 Aye. 286 00:17:21,170 --> 00:17:22,084 You're quite a man, Mr. Fitzpatrick. 287 00:17:29,961 --> 00:17:34,401 Well, considering my beginnings and where I come from. 288 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 Ireland. 289 00:17:35,924 --> 00:17:38,622 Surely. 290 00:17:38,666 --> 00:17:45,107 You know, my father, he died when I was just a wee lad. 291 00:17:45,151 --> 00:17:47,762 Famine. 292 00:17:47,805 --> 00:17:49,938 Potato plague. 293 00:17:49,981 --> 00:17:52,723 God curse it in hell. 294 00:17:52,767 --> 00:17:53,637 I was one of six sons. 295 00:17:53,681 --> 00:17:57,163 They're all dead now but me. 296 00:17:57,206 --> 00:17:59,426 The day I sailed for America, I buried me oldest brother 297 00:17:59,469 --> 00:18:04,822 Michael, right in the earth. 298 00:18:04,866 --> 00:18:10,045 God's own earth that was supposed to give us life. 299 00:18:10,089 --> 00:18:10,611 I sailed. 300 00:18:14,180 --> 00:18:15,355 Sailed on a fever ship. 301 00:18:18,184 --> 00:18:20,360 Almost died of typhus. 302 00:18:20,403 --> 00:18:22,144 Coffin ships, they called them. 303 00:18:22,188 --> 00:18:25,321 And they were. 304 00:18:25,365 --> 00:18:28,759 But I survived, lassie. 305 00:18:28,803 --> 00:18:33,155 And since then I tracked me way through life on me 306 00:18:33,199 --> 00:18:36,376 own muscle, on me own wits. 307 00:18:53,654 --> 00:18:56,047 Stella? 308 00:18:56,091 --> 00:18:57,658 Aren't you supposed to be asleep? 309 00:18:57,701 --> 00:18:59,225 Do you like the Marshal? 310 00:18:59,268 --> 00:19:01,357 He's a man, isn't he? 311 00:19:01,401 --> 00:19:02,315 Sure I do. 312 00:19:02,358 --> 00:19:03,446 Why? 313 00:19:03,490 --> 00:19:05,231 I could tell. 314 00:19:05,274 --> 00:19:06,362 I see. 315 00:19:06,406 --> 00:19:07,407 What are you brewing up? 316 00:19:14,805 --> 00:19:18,069 Well, ladies, we're going to be leaving early in the morning. 317 00:19:18,113 --> 00:19:20,898 Mr. Dillon, where do you live? 318 00:19:20,942 --> 00:19:23,292 I live a long way from here, Marcy. 319 00:19:23,336 --> 00:19:23,858 Dodge City, Kansas. 320 00:19:27,078 --> 00:19:28,341 I've heard of grandpa talk about Dodge City. 321 00:19:31,387 --> 00:19:33,215 Bet you miss your grandpa, don't you? 322 00:19:33,259 --> 00:19:34,390 I sure do. 323 00:19:34,434 --> 00:19:37,393 I miss him a lot. 324 00:19:37,437 --> 00:19:39,047 You know, every once in a while, me 325 00:19:39,090 --> 00:19:43,094 and grandpa used to go down into town and get some supplies. 326 00:19:43,138 --> 00:19:45,314 And after we finished loading the wagon, 327 00:19:45,358 --> 00:19:47,534 grandpa would let me get some liquorice. 328 00:19:47,577 --> 00:19:49,710 Well, he would smoke. 329 00:19:49,753 --> 00:19:55,411 Grandpa likes ladies in fancy dresses and wearing rouge. 330 00:19:55,455 --> 00:19:59,198 You know, grandpa says a woman can go farther on rouge 331 00:19:59,241 --> 00:20:03,158 than a man with a horse, a rifle, and a side of bacon. 332 00:20:03,202 --> 00:20:06,030 What does it mean? 333 00:20:06,074 --> 00:20:11,558 Well, uh-- that means you're grandpa's a pretty smart man. 334 00:20:14,387 --> 00:20:15,518 You think we'll ever get back 335 00:20:17,259 --> 00:20:19,130 Sure we will. 336 00:20:19,174 --> 00:20:20,219 You better get some sleep now. 337 00:20:48,638 --> 00:20:51,728 When's the last time you slept? 338 00:20:51,772 --> 00:20:54,035 You look awful. 339 00:20:54,078 --> 00:20:55,863 Thanks. 340 00:20:55,906 --> 00:21:00,128 You'll never catch up to him with us along. 341 00:21:00,171 --> 00:21:01,434 Well, we're not exactly eating up 342 00:21:01,477 --> 00:21:04,001 distance like a prairie fire. 343 00:21:04,045 --> 00:21:05,612 Face it. 344 00:21:05,655 --> 00:21:07,657 We're weights around your neck. 345 00:21:07,701 --> 00:21:09,398 Leave us here. 346 00:21:09,442 --> 00:21:11,313 Go on by yourself. 347 00:21:11,357 --> 00:21:12,140 We'll be all right. 348 00:21:12,183 --> 00:21:13,272 I can't do that. 349 00:21:13,315 --> 00:21:17,014 You've got no choice. 350 00:21:17,058 --> 00:21:19,321 Getting that girl away from a pack of cutthroats 351 00:21:19,365 --> 00:21:20,496 is tough enough. 352 00:21:20,540 --> 00:21:23,194 Toting along me and a kid? 353 00:21:23,238 --> 00:21:24,500 It's impossible. 354 00:21:24,544 --> 00:21:28,809 You got to leave us behind or forget that girl. 355 00:21:28,852 --> 00:21:30,724 That badge is getting too damned heavy. 356 00:21:53,747 --> 00:21:55,705 Ah. 357 00:21:55,749 --> 00:21:59,405 I been wondering where you were. 358 00:21:59,448 --> 00:22:02,930 Fitz, after we finish up in Chihuahua, 359 00:22:02,973 --> 00:22:04,148 I'm headed out on my own. 360 00:22:04,192 --> 00:22:06,237 Oh, laddy, laddy, laddy-- you're letting 361 00:22:06,281 --> 00:22:07,891 this lass turn you around. 362 00:22:07,935 --> 00:22:11,286 No, it's not just her. 363 00:22:11,330 --> 00:22:13,854 She just made me realize something. 364 00:22:13,897 --> 00:22:15,812 I've lost my taste for this line of work. 365 00:22:15,856 --> 00:22:18,511 You know, Britt, I've always thought of you as me own son. 366 00:22:18,554 --> 00:22:20,077 Yeah, I know that. 367 00:22:20,121 --> 00:22:24,473 I-- I just can't take another one of these trips. 368 00:22:24,517 --> 00:22:25,605 Come on, Fitz. 369 00:22:25,648 --> 00:22:27,215 Let's make this the last one. 370 00:22:27,258 --> 00:22:28,825 Ride with me. 371 00:22:28,869 --> 00:22:29,696 Ride with you? 372 00:22:29,739 --> 00:22:31,437 Where? 373 00:22:31,480 --> 00:22:35,005 Well-- well, what about that place you always told me about 374 00:22:35,049 --> 00:22:39,749 with, uh-- where the water's blue and clear on warmer than 375 00:22:39,793 --> 00:22:41,490 a mother's smile and there's pretty 376 00:22:41,534 --> 00:22:43,449 little brown girls who wear nothing but-- well, 377 00:22:43,492 --> 00:22:44,363 they don't wear much. 378 00:22:44,406 --> 00:22:47,975 Laddy, there's no such place. 379 00:22:48,018 --> 00:22:51,587 That was just an Irishman's blissful dream. 380 00:22:51,631 --> 00:22:52,936 Yeah, but we can find it. 381 00:22:52,980 --> 00:22:55,548 What do we use for money? 382 00:22:55,591 --> 00:22:58,377 Well, we'll have enough when we sell these girls. 383 00:22:58,420 --> 00:23:00,161 For two months, maybe. 384 00:23:00,204 --> 00:23:01,423 Then what? 385 00:23:01,467 --> 00:23:02,598 Rob a bank? 386 00:23:02,642 --> 00:23:04,295 Make up to an aging widow? 387 00:23:04,339 --> 00:23:04,818 What? 388 00:23:07,690 --> 00:23:10,780 You can't quit, can you? 389 00:23:10,824 --> 00:23:12,913 You don't want to. 390 00:23:12,956 --> 00:23:19,049 Britt, it was the hand that was dealt me. 391 00:23:19,093 --> 00:23:20,964 You, too. 392 00:23:21,008 --> 00:23:22,836 Maybe. 393 00:23:22,879 --> 00:23:23,619 But I'm cashing in. 394 00:23:43,552 --> 00:23:46,816 If you don't have anybody, do you have a home? 395 00:23:46,860 --> 00:23:48,862 Home? 396 00:23:48,905 --> 00:23:50,646 Home is where you happen to be. 397 00:23:50,690 --> 00:23:53,649 San Anton's where I'm headed. 398 00:23:53,693 --> 00:23:55,912 Do you know anybody there? 399 00:23:55,956 --> 00:23:58,698 Nope. 400 00:23:58,741 --> 00:24:03,659 How can it be home if there's nobody there to care for you? 401 00:24:03,703 --> 00:24:05,618 Where'd you get all this sagebrush savvy? 402 00:24:05,661 --> 00:24:06,445 You grandpa? 403 00:24:09,448 --> 00:24:12,363 Every day we'd sit out on the porch and watch the sun go down 404 00:24:12,407 --> 00:24:13,887 and Grandpa talked. 405 00:24:13,930 --> 00:24:16,803 He sure did. 406 00:24:16,846 --> 00:24:18,935 I wish you and Mr. Dillon could come live with me and grandpa. 407 00:24:18,979 --> 00:24:20,459 What? 408 00:24:20,502 --> 00:24:21,547 You'd like it. 409 00:24:21,590 --> 00:24:23,287 I know you would. 410 00:24:25,159 --> 00:24:27,248 Afraid Mr. Dillon has his own life to go back to. 411 00:24:30,164 --> 00:24:32,253 So do I. 412 00:24:35,299 --> 00:24:36,126 All right, girls. 413 00:24:36,170 --> 00:24:38,564 Rest. 414 00:24:38,607 --> 00:24:39,173 Let's go. 415 00:24:42,306 --> 00:24:43,046 Come on, come on! 416 00:24:54,797 --> 00:24:57,278 Something wrong? 417 00:24:57,321 --> 00:25:00,020 Can-- can I talk to you? 418 00:25:00,063 --> 00:25:00,803 Sure. 419 00:25:09,682 --> 00:25:12,511 Britt, help me. 420 00:25:17,603 --> 00:25:18,778 I'll do anything. 421 00:25:22,346 --> 00:25:29,353 Britt, get me away from here, if you want me. 422 00:25:42,802 --> 00:25:43,716 No. 423 00:25:43,759 --> 00:25:45,326 Don't go. 424 00:25:45,369 --> 00:25:48,242 Don't go. 425 00:25:48,285 --> 00:25:50,461 I like you. 426 00:25:50,505 --> 00:25:54,596 I like you a lot. 427 00:25:54,640 --> 00:25:56,163 Britt, help me. 428 00:26:17,010 --> 00:26:18,664 You know something? 429 00:26:18,707 --> 00:26:19,578 You're pretty. 430 00:26:19,621 --> 00:26:21,405 Almost as pretty as my mama. 431 00:26:27,934 --> 00:26:30,937 No, honey. 432 00:26:30,980 --> 00:26:31,807 Your mother was lovely. 433 00:26:39,772 --> 00:26:40,642 Good night. 434 00:27:01,097 --> 00:27:02,490 Any sign of them? 435 00:27:02,533 --> 00:27:04,100 No. 436 00:27:04,144 --> 00:27:05,798 But I think we'll catch up with them sometime tomorrow. 437 00:27:05,841 --> 00:27:06,363 She asleep? 438 00:27:08,801 --> 00:27:10,977 That's some kid. 439 00:27:11,020 --> 00:27:13,283 How's that? 440 00:27:13,327 --> 00:27:14,197 She said I was pretty. 441 00:27:17,418 --> 00:27:18,767 You're not the only pushover around here. 442 00:27:22,249 --> 00:27:24,512 Why don't you ever say things like that? 443 00:27:24,555 --> 00:27:26,035 Well, you are pretty, Stella. 444 00:27:26,079 --> 00:27:28,995 Don't tell me nobody ever told you that before. 445 00:27:29,038 --> 00:27:30,910 Maybe. 446 00:27:30,953 --> 00:27:32,128 But always for the wrong reasons. 447 00:27:37,568 --> 00:27:38,961 It's nice to know you fill a man's eye. 448 00:27:41,790 --> 00:27:44,575 Especially if it's a certain man. 449 00:27:49,232 --> 00:27:49,972 Thanks. 450 00:27:55,195 --> 00:27:57,850 Feel silly still calling you Marshal. 451 00:27:57,893 --> 00:28:02,332 Now I know it's Dillon, but what goes in front of it. 452 00:28:02,376 --> 00:28:05,031 Matt. 453 00:28:05,074 --> 00:28:07,816 Matt. Matt Dillon. 454 00:28:10,645 --> 00:28:11,385 Fits. 455 00:29:12,533 --> 00:29:14,709 No, no. 456 00:29:17,843 --> 00:29:18,713 [screaming] 457 00:29:18,757 --> 00:29:19,801 Ah! 458 00:29:19,845 --> 00:29:20,846 Momma! 459 00:29:20,889 --> 00:29:22,891 Momma! 460 00:29:22,935 --> 00:29:24,545 It's all right, Marcy. 461 00:29:24,588 --> 00:29:26,068 It's all right. 462 00:29:26,112 --> 00:29:27,504 We're here. 463 00:29:27,548 --> 00:29:29,550 Nothing to be afraid of. -I dreamt about momma. 464 00:29:29,593 --> 00:29:30,986 [sobbing] 465 00:29:31,030 --> 00:29:32,074 Oh, hush, hush. 466 00:29:32,118 --> 00:29:32,901 Don't think about it. 467 00:29:37,253 --> 00:29:39,821 Stella, will you be my mommy? 468 00:29:42,824 --> 00:29:43,651 Just till we get back home. 469 00:29:43,694 --> 00:29:44,826 Please. 470 00:29:44,870 --> 00:29:45,653 Please Stella. 471 00:29:50,005 --> 00:29:52,616 We'll see. 472 00:29:52,660 --> 00:29:53,617 We'll see. 473 00:29:53,661 --> 00:29:54,793 Now you rest. 474 00:30:37,487 --> 00:30:38,314 Marcy? 475 00:30:38,358 --> 00:30:40,621 Marcy wake up. 476 00:30:40,664 --> 00:30:43,015 We have to get going. 477 00:30:43,058 --> 00:30:44,538 -Where's Stella? -I don't know. 478 00:30:44,581 --> 00:30:45,408 She's gone. 479 00:30:45,452 --> 00:30:46,192 Maybe she got lost. 480 00:31:29,975 --> 00:31:30,889 Whoa, whoa. 481 00:31:43,989 --> 00:31:44,772 Come on. 482 00:32:27,467 --> 00:32:29,295 Now Marcy, stay here. 483 00:32:31,906 --> 00:32:32,646 Stella. 484 00:32:35,997 --> 00:32:37,172 Why'd you come after me? 485 00:32:37,216 --> 00:32:37,738 Why'd you run off? 486 00:32:41,046 --> 00:32:42,134 Marcy. 487 00:32:42,177 --> 00:32:44,092 I can't replace what she's lost. 488 00:32:44,136 --> 00:32:45,006 All she wants-- 489 00:32:45,050 --> 00:32:47,487 I know what she wants. 490 00:32:47,530 --> 00:32:49,141 Can't you see what's happening? 491 00:32:49,184 --> 00:32:52,274 She started to paint and dream and-- with me 492 00:32:52,318 --> 00:32:54,189 taking her mother's place. 493 00:32:54,233 --> 00:32:56,452 I can't handle that. 494 00:32:56,496 --> 00:32:59,325 If I let it start, how am I going to stop it? 495 00:32:59,368 --> 00:33:00,543 That's what she needs right now. 496 00:33:00,587 --> 00:33:02,937 I don't care what she needs. 497 00:33:02,981 --> 00:33:06,419 I don't want any part of it, hear me? 498 00:33:06,462 --> 00:33:09,248 She's asking for something I haven't got to give. 499 00:33:09,291 --> 00:33:10,640 If you didn't have it to give, you wouldn't 500 00:33:10,684 --> 00:33:12,903 have run off like this. 501 00:33:12,947 --> 00:33:16,124 Don't you understand? 502 00:33:16,168 --> 00:33:19,345 After this, I go back to what I am. 503 00:33:19,388 --> 00:33:22,913 And what if you find out it's not what you'd like to be? 504 00:33:22,957 --> 00:33:25,873 All I want to be is accepted. 505 00:33:25,916 --> 00:33:28,484 Well, I think she's done that for you. 506 00:33:28,528 --> 00:33:30,747 Oh, leave me alone, will you? 507 00:33:30,791 --> 00:33:32,358 Where do you think you're going? 508 00:33:32,401 --> 00:33:33,794 San Anton. 509 00:33:33,837 --> 00:33:35,230 You're headed in the wrong direction. 510 00:33:35,274 --> 00:33:36,797 -North, isn't it? -Which way is that? 511 00:33:36,840 --> 00:33:39,713 -That way. -That's south. 512 00:33:39,756 --> 00:33:42,716 Well then, that way. 513 00:33:42,759 --> 00:33:45,023 Stella, I can't go after that girl 514 00:33:45,066 --> 00:33:47,329 and leave Marcy alone out here. 515 00:33:47,373 --> 00:33:48,722 What you gonna do? 516 00:33:48,765 --> 00:33:50,767 I'm going to do what you suggested the other night. 517 00:33:50,811 --> 00:33:51,725 I'm going to leave her here with you. 518 00:33:54,684 --> 00:33:56,773 I got no choice. You don't either. 519 00:34:09,786 --> 00:34:11,092 Oh, Britt, tell the lads we'll be 520 00:34:11,136 --> 00:34:14,487 breaking camp in ten minutes. 521 00:34:14,530 --> 00:34:17,098 Fitz, let her go. Let her go? 522 00:34:17,142 --> 00:34:18,360 Out here? 523 00:34:18,404 --> 00:34:20,188 There's a trading post two days east. 524 00:34:20,232 --> 00:34:21,668 I'll take her there and catch up to you. 525 00:34:21,711 --> 00:34:22,799 You might just keep going, lad. 526 00:34:22,843 --> 00:34:23,670 But, no, I-- 527 00:34:23,713 --> 00:34:25,193 Break camp. 528 00:34:25,237 --> 00:34:29,154 I wager if we push, we can make the Rio Grande by dusk. 529 00:34:29,197 --> 00:34:29,719 Break camp. 530 00:34:35,725 --> 00:34:38,424 Hoxie, break camp. 531 00:34:38,467 --> 00:34:40,208 Load them up. 532 00:34:40,252 --> 00:34:41,427 We're moving out. 533 00:34:50,436 --> 00:34:53,134 Marcy, I'm going to leave you here with Stella for a while. 534 00:34:53,178 --> 00:34:55,919 And I want you to take care of the water. 535 00:34:55,963 --> 00:34:58,052 Now don't drink anymore than you have to, 536 00:34:58,096 --> 00:34:59,967 because I want it to last until I get back. 537 00:35:00,010 --> 00:35:01,186 It's your responsibility. 538 00:35:01,229 --> 00:35:02,665 Yes, sir. 539 00:35:02,709 --> 00:35:03,449 All right. 540 00:35:12,719 --> 00:35:13,720 Look, in case I don't get back-- 541 00:35:13,763 --> 00:35:15,635 Don't talk like that. 542 00:35:15,678 --> 00:35:16,549 You will. 543 00:35:16,592 --> 00:35:18,246 I know. 544 00:35:18,290 --> 00:35:20,988 But in case I don't, I want you to head straight that way. 545 00:35:21,031 --> 00:35:22,946 That's east. 546 00:35:22,990 --> 00:35:24,513 Before the sun gets up too high in the morning, 547 00:35:24,557 --> 00:35:26,646 pick a landmark over there and head toward it. 548 00:35:26,689 --> 00:35:28,735 And when you get there, stay overnight 549 00:35:28,778 --> 00:35:30,519 and get up the next morning and do the same thing over again. 550 00:35:30,563 --> 00:35:31,607 You understand? 551 00:35:31,651 --> 00:35:33,653 Yeah. 552 00:35:33,696 --> 00:35:35,263 That way, you should get to the fort in two or three days. 553 00:35:38,527 --> 00:35:39,833 Take care of her. 554 00:35:39,876 --> 00:35:40,616 I will. 555 00:35:53,586 --> 00:35:54,326 You take care of your self. 556 00:36:34,714 --> 00:36:40,633 Marcy, won't you talk to me? 557 00:36:44,550 --> 00:36:47,292 Can't carry a grudge forever. 558 00:36:47,335 --> 00:36:50,033 Why'd you run? 559 00:36:50,077 --> 00:36:56,388 I guess because I realized somebody needed me. 560 00:36:56,431 --> 00:36:58,259 I thought I'd grown thick skin. 561 00:36:58,303 --> 00:37:01,131 What's that mean? 562 00:37:01,175 --> 00:37:02,394 Means I been fooling myself. 563 00:37:04,178 --> 00:37:07,703 When we get back home, you can stay with me and grandpa just 564 00:37:07,747 --> 00:37:10,445 for a little while, just to see how you like it? 565 00:37:10,489 --> 00:37:13,753 Oh, I don't think so, Marcy. 566 00:37:13,796 --> 00:37:14,275 This San Anton- 567 00:37:19,541 --> 00:37:21,978 Grandpa's been there. 568 00:37:22,022 --> 00:37:24,981 So have I. But it's been a spell. 569 00:37:28,115 --> 00:37:28,855 What's in San Anton? 570 00:37:36,732 --> 00:37:39,996 Something that was in Abilene and all the other places. 571 00:37:45,045 --> 00:37:47,395 Stella? 572 00:37:47,439 --> 00:37:48,222 Yes? 573 00:38:00,800 --> 00:38:01,366 Get in. 574 00:38:08,503 --> 00:38:09,548 I'm taking this girl. 575 00:38:09,591 --> 00:38:12,377 Does Fitzpatrick know this? 576 00:38:12,420 --> 00:38:13,813 Ask him. 577 00:38:13,856 --> 00:38:14,335 I will. 578 00:38:17,425 --> 00:38:18,644 Now we've got to chance it on foot. 579 00:38:18,687 --> 00:38:19,906 It's not too far to the border, all right? 580 00:38:19,949 --> 00:38:20,689 Come on! 581 00:38:31,657 --> 00:38:33,441 Yah! 582 00:38:33,485 --> 00:38:36,183 Where do you two think you're going? 583 00:38:36,226 --> 00:38:37,532 I should have seen this coming. 584 00:38:37,576 --> 00:38:41,057 When a man gets scruples, he gets unreliable. 585 00:38:41,101 --> 00:38:44,365 Now both of you, turn around and go back to where you come from. 586 00:38:44,409 --> 00:38:46,193 Fitz, let us go. 587 00:38:46,236 --> 00:38:47,107 No, lad. No. 588 00:38:47,150 --> 00:38:47,890 Back. 589 00:38:50,850 --> 00:38:51,329 We're coming through. 590 00:38:55,071 --> 00:38:55,942 Oh, laddy. 591 00:39:06,082 --> 00:39:09,608 Oh, laddy. 592 00:39:09,651 --> 00:39:11,914 I know you had a feeling for the girl, 593 00:39:11,958 --> 00:39:18,094 but to go up against me-self? 594 00:39:18,138 --> 00:39:18,921 Fitz, move aside. 595 00:39:23,143 --> 00:39:25,972 I can't do that, lad. 596 00:39:26,015 --> 00:39:27,887 You know that. 597 00:39:27,930 --> 00:39:30,759 If I let you get away with this, how do I stop the others 598 00:39:30,803 --> 00:39:31,847 from trying the same thing? 599 00:39:43,729 --> 00:39:44,599 Give me the gun. 600 00:39:54,087 --> 00:39:59,962 I can see there's no talking you out of it. 601 00:40:00,006 --> 00:40:01,224 [gunshot] 602 00:40:11,800 --> 00:40:14,890 Oh, laddy. 603 00:40:14,934 --> 00:40:18,285 I never thought it would come to you shootin' me. 604 00:40:18,328 --> 00:40:20,026 I surely never did. 605 00:40:20,069 --> 00:40:23,769 Oh, I didn't want it to get to this, Fitz. 606 00:40:23,812 --> 00:40:28,208 Looks like I made something out of you after all. 607 00:40:28,251 --> 00:40:29,862 Better than me-self. 608 00:40:29,905 --> 00:40:32,299 There's good in you, lad. 609 00:40:32,342 --> 00:40:35,041 You keep looking for it. 610 00:40:35,084 --> 00:40:37,043 They'll be coming now. 611 00:40:37,086 --> 00:40:38,348 You get out of here. 612 00:40:38,392 --> 00:40:39,959 I can't leave you like that. 613 00:40:40,002 --> 00:40:40,742 Go now. 614 00:40:43,745 --> 00:40:45,704 [sobbing] 615 00:40:45,747 --> 00:40:46,487 Fitz. 616 00:40:49,751 --> 00:40:56,236 Some-- something I never, ever told you Fitz. 617 00:40:56,279 --> 00:40:58,412 What you've been to me-- 618 00:40:58,456 --> 00:41:01,328 Laddy-- laddy, listen. 619 00:41:01,371 --> 00:41:03,243 Listen to me. 620 00:41:03,286 --> 00:41:06,464 You remember the place I told you about? 621 00:41:09,379 --> 00:41:12,948 That I said wasn't there? 622 00:41:12,992 --> 00:41:15,821 Well, it is. 623 00:41:15,864 --> 00:41:26,440 As you keep looking for it-- blue water, blue water. 624 00:41:26,484 --> 00:41:28,616 Water. 625 00:41:28,660 --> 00:41:32,533 Water is-- it's a-- mothers. 626 00:41:53,075 --> 00:41:54,033 Let's go. 627 00:41:54,076 --> 00:41:55,295 They'll be coming! 628 00:41:59,952 --> 00:42:01,736 Don't you understand? 629 00:42:01,780 --> 00:42:04,260 He's dead. 630 00:42:04,304 --> 00:42:05,131 I killed him. 631 00:42:05,174 --> 00:42:06,524 Don't you understand? 632 00:42:06,567 --> 00:42:09,265 I killed him! 633 00:42:09,309 --> 00:42:11,964 MAN: It came from over there! 634 00:42:12,007 --> 00:42:13,574 Run! 635 00:42:13,618 --> 00:42:14,532 Come on! 636 00:42:54,093 --> 00:42:55,442 What's the matter with you? 637 00:42:55,485 --> 00:42:56,530 Shouldn't we keep going? 638 00:42:59,228 --> 00:43:02,667 What's wrong? 639 00:43:02,710 --> 00:43:06,061 I just hope you're worth it. 640 00:43:06,105 --> 00:43:09,108 Well, if it's money you're worried about-- 641 00:43:09,151 --> 00:43:09,630 Money? 642 00:43:24,514 --> 00:43:29,519 Don't you know who I just killed? 643 00:43:29,563 --> 00:43:30,738 [horse approaching] 644 00:43:41,314 --> 00:43:42,228 It's the Marshal. 645 00:43:42,271 --> 00:43:43,490 What? 646 00:43:43,533 --> 00:43:45,100 Marshal Dillon from Dodge City. 647 00:43:45,144 --> 00:43:46,058 No. 648 00:43:46,101 --> 00:43:47,320 Let me go! 649 00:43:47,363 --> 00:43:48,234 He's the law. 650 00:43:48,277 --> 00:43:49,670 If he knows I'm here, I'm dead. 651 00:43:49,714 --> 00:43:51,324 Well then go on and run for it. 652 00:43:51,367 --> 00:43:52,847 I won't tell him. 653 00:43:52,891 --> 00:43:54,153 Oh, my god. 654 00:43:54,196 --> 00:43:57,199 What did I do? 655 00:43:57,243 --> 00:43:58,810 I-- I won't say anything. 656 00:43:58,853 --> 00:44:01,160 I promise. 657 00:44:01,203 --> 00:44:02,465 I'm beginning to think your promises 658 00:44:02,509 --> 00:44:03,379 ain't worth a damned, lady. 659 00:44:07,340 --> 00:44:08,471 Now don't make a sound. 660 00:44:57,607 --> 00:45:00,001 Did you think I'd let you touch me? 661 00:45:05,180 --> 00:45:05,746 You filth! 662 00:45:20,108 --> 00:45:20,935 Marshal! 663 00:45:20,979 --> 00:45:21,719 Marshal! 664 00:45:34,253 --> 00:45:35,515 Oh, Marshal! 665 00:45:35,558 --> 00:45:37,169 Oh, thank god! 666 00:45:37,212 --> 00:45:39,214 Cynthia, are you all right? 667 00:45:39,258 --> 00:45:40,476 Yes. 668 00:45:40,520 --> 00:45:42,783 It was so horrible. 669 00:45:42,827 --> 00:45:44,437 I was so scared. 670 00:45:44,480 --> 00:45:46,961 I escaped and I run and run. 671 00:45:51,052 --> 00:45:52,401 Yes. 672 00:45:52,445 --> 00:45:53,881 [gunshot] 673 00:46:28,524 --> 00:46:30,265 -She dead? -Yeah. 674 00:46:30,309 --> 00:46:31,049 Who are you? 675 00:46:40,101 --> 00:46:40,928 A damned fool. 676 00:46:55,813 --> 00:46:57,031 [hammering] 677 00:47:11,916 --> 00:47:14,744 Grandpa! 678 00:47:14,788 --> 00:47:15,702 Grandpa! 679 00:47:15,745 --> 00:47:16,921 Oh, Marcy! 680 00:47:16,964 --> 00:47:17,835 Oh, grandpa! 681 00:47:17,878 --> 00:47:20,707 Grandpa, I'm home! 682 00:47:20,750 --> 00:47:22,883 MR. MCCLOUD: I'm so glad to see you. 683 00:47:22,927 --> 00:47:25,799 I'm so glad to be home. 684 00:47:25,843 --> 00:47:27,453 MR. MCCLOUD: Are you all right, honey? 685 00:47:35,983 --> 00:47:41,597 Well, what are we waiting for? 686 00:47:41,641 --> 00:47:44,818 Headed San Anton? 687 00:47:44,862 --> 00:47:48,517 Remember, I got a job waiting for me there. 688 00:48:03,663 --> 00:48:05,578 Stella! 689 00:48:05,621 --> 00:48:08,189 Stella! 690 00:48:08,233 --> 00:48:09,190 Stella! 691 00:48:09,234 --> 00:48:10,061 Stella! 692 00:48:10,104 --> 00:48:10,844 Come back, Stella, please! 693 00:48:14,326 --> 00:48:14,848 Stella! 694 00:48:24,336 --> 00:48:27,730 Oh, hell. 695 00:48:27,774 --> 00:48:29,167 I've been to San Anton. 696 00:49:12,166 --> 00:49:14,429 [theme music] 697 00:49:17,171 --> 00:49:18,781 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 698 00:49:18,825 --> 00:49:20,958 from our next "Gunsmoke." 45821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.