Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,160 --> 00:00:40,560
1763年,英国获胜
in 1763 Britain won
2
00:00:40,560 --> 00:00:42,560
世界范围的七年战争
the worldwide seven years war
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,720
导致法国人放弃美洲殖民地
causing the French to abandon the American colonies
4
00:00:47,640 --> 00:00:48,880
法国人走了
with the French gone
5
00:00:48,960 --> 00:00:50,240
印第安人所害怕的
the native Americans feared
6
00:00:50,240 --> 00:00:52,680
英国人将寻求报复渥太华酋长
the British would seek revenge Ottawa chief
7
00:00:52,680 --> 00:00:55,400
庞蒂亚克说服了许多部落率先出击
Pontiac convinced many tribes to strike first
8
00:00:55,560 --> 00:00:56,880
有些人是心甘情愿这么做的
some did so willingly
9
00:00:57,040 --> 00:01:00,440
其他人被迫与双方的战斗人员作战
others were forced to fight the combatants on both sides
10
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
非传统的部署
deployed unconventional
11
00:01:02,000 --> 00:01:05,880
还有残酷的战略和战术
and often Brutal strategies and tactics colonel
12
00:01:05,880 --> 00:01:06,840
亨利的花束
Henry Bouquet
13
00:01:07,080 --> 00:01:09,840
肩负着拯救数百人的任务
was tasked with trying to save the hundreds of men
14
00:01:09,840 --> 00:01:11,400
妇女和儿童面临
women and children facing
15
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
某些死亡
certain death
16
00:01:12,400 --> 00:01:13,280
或者更糟
or worse
17
00:01:13,280 --> 00:01:16,880
而鲜为人知的丛林战役也发生了变化
and fort pet the little known battle of bushy run changed
18
00:01:16,880 --> 00:01:18,520
世界历史的进程
the course of world history
19
00:01:19,200 --> 00:01:20,560
这就是那个故事
this is that story
20
00:02:22,600 --> 00:02:23,400
是的
yes
21
00:02:23,920 --> 00:02:25,160
你要见我,将军
you asked to see me general
22
00:02:26,600 --> 00:02:30,480
你好像被邀请去参加舞会了
it seems you've been invited to a ball
23
00:02:32,040 --> 00:02:35,520
我真的没有时间娱乐和休闲
i really don't have time for fun for leisure
24
00:02:35,760 --> 00:02:36,600
但你还有时间
but you do have time
25
00:02:36,600 --> 00:02:39,800
上校与法国人和印第安人的战争结束了
colonel war with the French and the Indians over
26
00:02:40,640 --> 00:02:41,360
享受外出的夜晚
enjoy a night out
27
00:02:41,360 --> 00:02:42,160
这是你应得的
you've earned it
28
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
法国人可能已经撤退了
the French may have retreated
29
00:02:43,440 --> 00:02:46,160
他们撤退了,被强者赶了出去
retreated they were driven out by the mighty
30
00:02:46,160 --> 00:02:49,160
手握国王的军队易碎的皮毛
hand of the king's army pieces of fragile fur
31
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
当地人仍然存在
the natives remain
32
00:02:50,680 --> 00:02:53,160
没有法国人,印第安人就没有威胁
the Indians are no threat without the French
33
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
我已经保证他们不能再换火药什么的
i've seen to that they could no longer trade for powder what
34
00:02:56,800 --> 00:02:59,920
如果有枪,他们是为法国左派买的
if a guns they bought it for the French left
35
00:02:59,920 --> 00:03:01,280
当他们逃跑的时候
as they were fleeing
36
00:03:02,560 --> 00:03:05,600
不会有什么价值的部落可能会看到
won't long be of any value tribes may see that
37
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
作为解除他们武装的一种手段
as a means of disarming them
38
00:03:07,880 --> 00:03:10,360
我的愿望是建立信任,亨利
my desire is to build trust Henry
39
00:03:10,360 --> 00:03:12,080
你和他们相处的时间太长了
you've spent far too much time among them
40
00:03:13,640 --> 00:03:17,280
我最真诚的愿望是尽快回到英国
it is my most sincere desire to be back in Britain soon
41
00:03:18,320 --> 00:03:19,760
如果你是取代我位置的人
if you are the one to take my place
42
00:03:20,520 --> 00:03:22,000
你怎么对付野蛮人都行
you may handle the savages any way
43
00:03:22,000 --> 00:03:25,240
你想请他们过来吃晚饭,我才不管呢
you wish have them over for dinner for all i care
44
00:03:27,080 --> 00:03:31,960
我可能忘了说舞会是在船之家举行的
i may have failed to mention that the ball is at the shippenhome
45
00:03:33,840 --> 00:03:35,560
安妮·威林来了
Anne willing is in town
46
00:03:35,560 --> 00:03:40,640
上校,我记得你们俩也许有过一段过去
colonel as i recall the two of you may have had a past
47
00:03:42,400 --> 00:03:44,280
我最后一次听到安妮是在费城
last i heard Anne was in Philadelphia
48
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
我可以向你保证她不是
i can assure you she's not
49
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
她亲自送来请柬
she dropped off the invitation herself
50
00:03:50,960 --> 00:03:54,200
一个非常迷人的女人,确实迷人
a very fetching woman fetching indeed
51
00:04:10,560 --> 00:04:11,360
队长
captain
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,040
我们有同伴
we have company
53
00:04:43,800 --> 00:04:46,040
船长应发出警报
captain shall sound the alarm
54
00:04:48,640 --> 00:04:51,360
没有,但请保持警惕,长官
no but stay alert yes sir
55
00:04:51,400 --> 00:04:54,600
弗朗西斯·乔纳森,把你的火枪送过去,除非我另有命令
Francis Jonathan send your muskets until i say otherwise
56
00:04:57,000 --> 00:04:57,400
一切都好吧
everything okay
57
00:04:57,400 --> 00:05:00,440
船长,我想是的,只是谨慎起见
captain i believe so just being cautious
58
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
男孩
boys
59
00:05:10,000 --> 00:05:12,480
看来我们要打一场仗了
looks like we have a battle on our hands
60
00:05:24,400 --> 00:05:25,360
你想玩吗
you want to play
61
00:05:28,040 --> 00:05:29,280
你想玩吗
do you want to play
62
00:05:32,320 --> 00:05:33,600
给获胜者
for the winner
63
00:05:34,600 --> 00:05:36,000
给我一瓶朗姆酒
get me a bottle of rum
64
00:05:52,240 --> 00:05:54,520
哦哦哦
哦哦哦
65
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
哦,没关系
oh it's all right
66
00:06:01,680 --> 00:06:05,880
我自己有两个孩子进来让他们玩进来
i have two children myself come in let them play come in
67
00:06:17,280 --> 00:06:19,920
饼干皮makanagi
biscui mitskin makanagi
68
00:06:50,840 --> 00:06:52,040
你怎么没看出来
how did you not see
69
00:06:58,960 --> 00:06:59,760
啊
啊
70
00:08:08,680 --> 00:08:10,000
请不要
please no
71
00:08:11,720 --> 00:08:12,880
可怜
have mercy
72
00:09:25,080 --> 00:09:25,960
上校
colonel
73
00:09:26,960 --> 00:09:30,240
我只是在说你在那场肮脏的
i was just talking about your victory in that nasty
74
00:09:30,240 --> 00:09:30,760
小战
little battle
75
00:09:30,760 --> 00:09:32,440
公平地说,在桑达斯基之外
outside sandusky in fairness
76
00:09:32,440 --> 00:09:34,920
法国人吃海鲜的错误决定帮助了我
i was aided by the french's poor decision to eat seafood
77
00:09:34,920 --> 00:09:36,680
距离海洋300英里
300 miles from the ocean
78
00:09:38,160 --> 00:09:40,480
打败法国人的不是食物就是女人
it's always either food or women taking down the French
79
00:09:40,480 --> 00:09:43,120
在我找到他们之前很高兴见到你们,先生们
before i get them good to see you gentlemen
80
00:09:59,240 --> 00:10:02,000
亨利,很高兴看到你被救了
oh Henry glad to see you pulled
81
00:10:02,000 --> 00:10:03,040
远离工作
away from your work
82
00:10:03,280 --> 00:10:05,880
我想向大家介绍本
i'd like to introduce Ben colonel bouquet
83
00:10:05,960 --> 00:10:09,200
富兰克林先生总是很高兴我们认识
Mr Franklin always a pleasure we know each other
84
00:10:09,560 --> 00:10:10,360
好吧
well
85
00:10:10,360 --> 00:10:10,800
一般
general
86
00:10:10,800 --> 00:10:14,800
大家都知道波格上校是因为他在法国的功绩
everyone knows colonel bouquet from his exploits with French
87
00:10:14,800 --> 00:10:14,960
但
but
88
00:10:14,960 --> 00:10:18,480
我还有幸与他有私交
i have the additional great honor of his personal acquaintance
89
00:10:18,480 --> 00:10:21,080
我想感谢您的推荐信
and i want to thank you for your letter of recommendation
90
00:10:21,080 --> 00:10:22,640
它为我打开了大门
it has opened doors for me
91
00:10:22,640 --> 00:10:24,920
否则肯定会关门的
which otherwise surely would have been closed
92
00:10:24,920 --> 00:10:27,640
我非常感谢您对我努力的支持
i cannot thank you enough for your support of my endeavors
93
00:10:27,840 --> 00:10:28,560
信
letter
94
00:10:28,560 --> 00:10:29,440
我警告你
i caution you
95
00:10:29,440 --> 00:10:29,880
有一些
there are some
96
00:10:29,880 --> 00:10:32,040
谁会把我的认可放在你的角色上
who will find my approval a place on your character
97
00:10:32,480 --> 00:10:33,680
很自然
well quite naturally
98
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
一个拥有所有朋友的人
a man with all friends
99
00:10:35,080 --> 00:10:37,040
没有不值得信任的敌人
and no enemies cannot be trusted
100
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
我希望这封信对你有用
i hope the letter serves you well
101
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
如果你对我有任何要求
and if you desire anything of me
102
00:10:41,360 --> 00:10:42,320
什么都行
anything at all
103
00:10:42,320 --> 00:10:45,400
请不要犹豫,去问将军
please do not hesitate to ask general
104
00:10:45,880 --> 00:10:49,240
这个人是王室和殖民地真正的荣耀
this man is a true honor to the crown and to the colony
105
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
你当然是
as of course you are
106
00:10:51,840 --> 00:10:56,360
我唯一的希望就是早日在英国为英国争光
my only hope is to be an honor to England in England very soon
107
00:10:56,760 --> 00:11:00,480
我会把这片被遗弃的土地留给你和上校
i will leave this forsaken land to you and the colonel
108
00:11:01,000 --> 00:11:03,720
这是一片充满机会的土地
it is the land of opportunity general
109
00:11:03,720 --> 00:11:07,080
这也许就是它对你的吸引力
that is its appeal perhaps to you
110
00:11:11,400 --> 00:11:14,600
是的,她很可爱
and yes she is lovely
111
00:11:17,520 --> 00:11:20,160
如果那样一位可爱的女士看上了我
if a lovely lady like that had her eyes on me
112
00:11:20,160 --> 00:11:22,640
我就不会和你聊天了
i would not be chatting with you
113
00:11:36,680 --> 00:11:38,680
安妮承认
Anne admit
114
00:11:40,080 --> 00:11:41,240
上校的花束
colonel bouquet
115
00:11:41,240 --> 00:11:42,040
很高兴
so glad
116
00:11:42,040 --> 00:11:43,720
你可以让我相信你
you could make it i trust you
117
00:11:43,720 --> 00:11:47,000
我对我侄女安妮记得很清楚
remember my niece Anne quite well
118
00:11:47,960 --> 00:11:48,840
上校的花束
colonel bouquet
119
00:11:50,800 --> 00:11:51,600
上校
colonel
120
00:11:52,520 --> 00:11:56,040
佩吉·希彭小姐你已经长大了好长时间了
miss Peggy shippen it's been some time you're growing up
121
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
我们都在变老
we're all growing older
122
00:11:57,240 --> 00:12:01,000
上校,没人比他更年轻了
colonel nobody's getting any younger father
123
00:12:01,280 --> 00:12:03,320
华盛顿上校想和你谈谈
colonel Washington is here would love a moment with you
124
00:12:03,320 --> 00:12:04,200
我马上就到
i'll be right there
125
00:12:04,880 --> 00:12:08,520
我只是很高兴看到你的背部健康英俊
i'm just glad to see your back healthy and handsome
126
00:12:15,240 --> 00:12:17,280
我听说你
i had heard that you
127
00:12:17,280 --> 00:12:20,640
和华盛顿上校也许有你们的不同
and colonel Washington maybe had your differences
128
00:12:20,680 --> 00:12:24,160
哦,小辩论远远落后于我们,他很年轻
oh minor debate well behind us he's young
129
00:12:24,560 --> 00:12:26,920
我很高兴来到这里
i hold no grudge glad to here
130
00:12:27,400 --> 00:12:29,280
代我向乔治问好,我会的
give George my regards i will indeed
131
00:12:33,400 --> 00:12:36,080
很高兴再次见到你,亨利上校
it's good to see you again colonel Henry
132
00:12:37,200 --> 00:12:38,000
亨利
Henry
133
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
见到你我也很高兴
it is delightful to see you as well
134
00:12:40,480 --> 00:12:43,840
我不知道你在纽约是的
i didn't realize you were in New York yes
135
00:12:43,840 --> 00:12:45,720
我和我奶奶费里奥一起回来的
i came back with my grandmother Felio
136
00:12:46,160 --> 00:12:48,760
shippen太太好点了吗
Mrs shippen is she better
137
00:12:49,440 --> 00:12:53,480
她很感谢你,你知道她对我很重要
she is thank you she's very dear to me as you know
138
00:12:53,960 --> 00:12:56,640
我记得我是通过她回忆起的
i remember as i recall it was through her
139
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
你发现了你对鲜花和音乐的热爱
that you discovered your love of flowers and music
140
00:13:01,280 --> 00:13:02,000
你的记忆力真不错
you have quite the memory
141
00:13:02,000 --> 00:13:02,800
亨利
Henry
142
00:13:03,680 --> 00:13:09,080
在费城的时候,她总是在钢琴上放些新鲜的瓜
she always kept fresh guardinas on her piano in Philadelphia yes
143
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
在纽约很难找到他们的监护人
of their one can't easily find guardinas here in New York city
144
00:13:13,960 --> 00:13:16,720
它们就是拒绝在如此恶劣的条件下生长
they simply refuse to grow in such inhospitable conditions
145
00:13:18,080 --> 00:13:20,720
但没有什么能像气味中的歌曲那样唤醒记忆
but nothing awakens the memory like a song in the scent
146
00:13:21,880 --> 00:13:23,280
在那些日子里
along for those days
147
00:13:23,800 --> 00:13:27,960
哪个音乐的香气更简单的时代
which music the aroma simpler times mayve
148
00:13:29,680 --> 00:13:31,160
但那些日子已经过去了,亨利
but those days are gone Henry
149
00:13:31,560 --> 00:13:32,960
我不再是个小女孩了
i'm not a little girl anymore
150
00:13:34,320 --> 00:13:36,080
为此我非常感激
and for that i am most grateful
151
00:13:46,520 --> 00:13:48,320
我很抱歉事情就这样结束了
i'm sorry things ended the way they did
152
00:13:49,720 --> 00:13:51,320
我非常担心你
i worried about you terribly
153
00:13:52,120 --> 00:13:52,880
小姐愿意
miss willing
154
00:13:52,880 --> 00:13:53,680
安
Ann
155
00:13:55,000 --> 00:13:55,800
安
Ann
156
00:13:58,200 --> 00:13:59,240
这不是你的错
there's no fault of yours
157
00:13:59,240 --> 00:14:02,360
你从家庭的混乱中寻求自由的生活
that you seek a life free from the chaos war box of family
158
00:14:03,120 --> 00:14:04,760
我看着一百个人
i watched a hundred men
159
00:14:04,760 --> 00:14:07,320
在一天内的一场战斗中牺牲
die in a single battle on a single day
160
00:14:08,280 --> 00:14:08,720
很多对吧
many right
161
00:14:08,720 --> 00:14:09,520
在我旁边
beside me
162
00:14:10,760 --> 00:14:12,880
他们的家人再也看不到他们的笑容了
their families will never see them smile again
163
00:14:14,160 --> 00:14:16,000
从未感受过拥抱
never feel an embrace
164
00:14:17,880 --> 00:14:20,800
妻子和母亲悲伤一生
wives and mothers grieve for a lifetime
165
00:14:22,640 --> 00:14:24,240
我不希望你这样
i could not wish that upon you
166
00:14:26,160 --> 00:14:29,040
我父亲一直想让我嫁给一个军人
my father always wanted me to marry a military man
167
00:14:30,000 --> 00:14:32,440
正直的人,忠诚的人
men of honor devoted men
168
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
他永远无法说服你不
he could never convince you no
169
00:14:37,760 --> 00:14:39,960
不,我太在乎他了,不想看他
no i cared too deeply to watch the man
170
00:14:39,960 --> 00:14:43,400
我爱我孩子的父亲消失在战场上
i love the father of my children vanished to a battlefield
171
00:14:43,400 --> 00:14:44,760
那么多人去哪里送死
where so many go to die
172
00:14:48,360 --> 00:14:49,280
但亨利
but Henry
173
00:14:50,880 --> 00:14:55,000
战争结束了,你来了
the war is over and here you are
174
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
很活
very alive
175
00:15:00,200 --> 00:15:04,520
告诉我亨利,你会在纽约待很久吗
so tell me Henry will you be in New York long
176
00:15:07,040 --> 00:15:09,440
无限好
indefinitely well
177
00:15:09,440 --> 00:15:11,000
那我同意你再来见我
then i grant your permission to see me again
178
00:15:11,000 --> 00:15:15,480
明天我们跳舞吧
tomorrow for now we dance
179
00:15:27,520 --> 00:15:29,920
你的舞跳得比我离开的时候更优雅了
your dancing is even more refined than the day i left
180
00:15:30,240 --> 00:15:30,840
这是个谜
it's a mystery
181
00:15:30,840 --> 00:15:33,920
至于为什么你和所有的舞者都没关系
as to why you have nothing to do with all of the dancers
182
00:15:33,920 --> 00:15:35,720
和你众多的追求者
with your multitude of suitors
183
00:15:48,800 --> 00:15:51,320
真的,我大部分时间都在花园里闲逛
truly i spent most of my days wandering through the garden
184
00:15:51,600 --> 00:15:53,280
祈求上帝保佑你完好无损
asking the good lord to keep you in one piece
185
00:15:53,280 --> 00:15:53,880
带你回家
and bring you home
186
00:15:53,880 --> 00:15:55,360
安全的感激
safely grateful
187
00:15:55,360 --> 00:15:58,600
上帝在伦泽尼尔之上,愿安妮的热切祈祷
god above lenzenier to the fervent prayers of Anne willing
188
00:16:09,360 --> 00:16:10,920
我还能做什么呢,亨利
what else was i to do Henry
189
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
一个单身的女人和她崇拜的男人用鲜血来试探命运
a single lady and the man she adores tempting fate on the blood
190
00:16:14,240 --> 00:16:15,760
宾夕法尼亚州浸湿的田地
soaked fields of Pennsylvania
191
00:16:28,880 --> 00:16:31,040
是的,我和几个男孩跳过舞
so yes i danced with a few boys
192
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
不过是来到我门前看着我的孩子
mere boys who come to my door and look to me
193
00:16:33,240 --> 00:16:35,280
好像我是某种肉欲的战利品
like i'm some sort of carnal prize
194
00:16:38,880 --> 00:16:39,600
我给你留了吗
did i leave you with the
195
00:16:39,600 --> 00:16:41,120
印象是你永远失去了我
impression that you lost me forever
196
00:17:01,880 --> 00:17:03,160
巴利先生夫人
mr Mrs barley
197
00:17:06,440 --> 00:17:07,600
我得跟你谈谈
i need to talk to you
198
00:17:12,440 --> 00:17:13,240
kaichi
kaichi
199
00:17:14,200 --> 00:17:15,080
你在这里做什么
what are you doing here
200
00:17:15,080 --> 00:17:16,280
这么晚了你还好吗
so late are you all right
201
00:17:16,920 --> 00:17:19,880
你今晚必须离开
you need to leave tonight
202
00:17:22,080 --> 00:17:22,960
你在说什么?
what are you saying
203
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
下一个是你的家
your home is next
204
00:17:24,800 --> 00:17:27,160
我的人明天就会来
my people will be here tomorrow no
205
00:17:27,160 --> 00:17:28,440
一个会活下来
one will be left alive
206
00:17:32,520 --> 00:17:36,000
请在日出前离开
please be gone by sunrise
207
00:17:36,520 --> 00:17:38,000
不然你就活不到下一个了
or you won't live to see another
208
00:17:39,680 --> 00:17:41,680
巴利先生在哪儿?
where's mr Barley
209
00:17:42,200 --> 00:17:44,040
他他两天没来
he's he's two days out
210
00:17:44,040 --> 00:17:47,840
就在几天前,他还在帮忙掩埋一些家庭谋杀案
he's helping to bury some families murder just a few days ago
211
00:17:48,520 --> 00:17:50,560
你的人为什么要这么做,长官
why would your people do this chief
212
00:17:50,560 --> 00:17:51,480
庞蒂亚克
Pontiac
213
00:17:52,160 --> 00:17:57,120
这是他的命令,我的首领,我的百姓反对
they are his orders my chief and my people argued against it
214
00:17:58,200 --> 00:17:59,080
我们必须参加
we must take part
215
00:17:59,080 --> 00:18:00,520
否则我们将不复存在
or we will be no more
216
00:18:01,280 --> 00:18:02,800
我们也会被杀
we too will be killed
217
00:18:06,800 --> 00:18:11,480
我求你带着孩子们快走吧
i beg you take only the children go quickly
218
00:18:12,560 --> 00:18:14,840
我必须在他们发现之前回来
i must return before they find
219
00:18:14,840 --> 00:18:15,760
我走了
i'm gone
220
00:18:16,560 --> 00:18:18,240
Gaijin,谢谢
gaijin thank you
221
00:18:21,920 --> 00:18:22,800
我很抱歉
i'm sorry
222
00:18:45,200 --> 00:18:47,440
天哪,你们这些人怎么了
gracious what happened to you men
223
00:18:49,640 --> 00:18:51,720
我在圣·乔治·普莱斯,来自拉伯夫堡
i'm in st George price from fort labeff
224
00:18:52,360 --> 00:18:54,080
这些人大多来自我的前哨基地
most of these men are from my outpost
225
00:18:54,200 --> 00:18:55,120
两个来自另一个
two are from another
226
00:18:55,920 --> 00:18:59,120
都遭到了当地印第安人的袭击,他们承担了责任
both attacked by local Indians they took the faults
227
00:18:59,600 --> 00:19:00,440
他们拿走了军火
they took the munitions
228
00:19:00,440 --> 00:19:03,320
然后烧掉断层,如果它们还没有出现的话
then burned the faults if they haven't been here yet
229
00:19:03,320 --> 00:19:06,280
我想他们还没有,他们很快就会了
which i gather they haven't they will be soon
230
00:19:08,200 --> 00:19:10,480
帮助我们的客人走向食物
help our guests walk to food
231
00:19:10,480 --> 00:19:11,760
新鲜衣服什么的
fresh clothing whatever
232
00:19:11,760 --> 00:19:13,200
他们需要谢谢你,先生
they require thank you sir
233
00:19:14,440 --> 00:19:16,760
上尉,哪个连的平民
captain what company civilians
234
00:19:20,960 --> 00:19:21,760
他们
they
235
00:19:24,720 --> 00:19:25,440
杀了
killed
236
00:19:25,440 --> 00:19:26,360
每一个人
everyone
237
00:19:27,880 --> 00:19:28,840
谁杀死了
who kills
238
00:19:31,360 --> 00:19:33,280
他们活活烧死了他们
they burned them alive
239
00:19:35,040 --> 00:19:35,880
请过来,先生
please come sir
240
00:19:36,680 --> 00:19:38,320
你和你的孩子现在安全了
you and your baby are safe now
241
00:19:41,280 --> 00:19:43,040
给她找个地方打扫一下,休息一下
find her place to clean up and rest
242
00:19:45,840 --> 00:19:46,640
先生
sir
243
00:19:47,640 --> 00:19:49,440
我叫格雷戈里·伦诺克斯
my name is Gregory lennox
244
00:19:50,040 --> 00:19:52,440
我是很多部落的传教士
i'm a missionary to many of the tribes
245
00:19:52,640 --> 00:19:54,280
我会说大多数人的语言
i speak the language of most
246
00:19:54,960 --> 00:19:58,600
有人告诉我这些袭击是有组织的是谁告诉你的
i've been told these attacks are organized who told you this
247
00:19:59,160 --> 00:20:03,120
我们是首领,我们的军队占领了我们想要的堡垒
the we is chief the wears took fort we intended
248
00:20:03,120 --> 00:20:07,040
但他们放过了男人他们是和平的人
but they spared the men they are peaceful people
249
00:20:07,640 --> 00:20:09,280
他们和士兵没有争吵
they have no quarrels with the soldiers
250
00:20:10,080 --> 00:20:13,240
他们要么被迫发挥作用,要么被摧毁
they were forced to play a role or be destroyed
251
00:20:13,640 --> 00:20:16,120
尽管他们反对
though they argued against it
252
00:20:16,120 --> 00:20:17,480
为什么现在会发生这种情况
why is this happening now
253
00:20:19,040 --> 00:20:21,840
一些部落担心随着法国人的离去
some of the tribes fear that with the French now gone
254
00:20:22,360 --> 00:20:24,360
英国人会寻求报复
the British will seek revenge
255
00:20:26,080 --> 00:20:27,280
贸易变化
changes in trade
256
00:20:27,520 --> 00:20:30,640
没有更多的武力来说服他们
no more gunpower to convince them
257
00:20:31,120 --> 00:20:33,040
受到英军即将到来的袭击
that attacked by the British's imminent
258
00:20:33,680 --> 00:20:38,160
那太荒谬了,我们只和法国人吵过架
that is absurd our quarrel was only with the French i
259
00:20:39,200 --> 00:20:40,520
我也争论过
i argued as much
260
00:20:43,320 --> 00:20:46,400
谢谢你,伦诺克斯先生,谢谢你告诉我的一切
thank you mr lennox i appreciate what you have told me
261
00:20:47,200 --> 00:20:48,000
先生
sir
262
00:20:49,400 --> 00:20:53,520
最具统治力的部落处于战争状态
the most dominant tribes they are in war mode
263
00:20:54,520 --> 00:20:56,280
他们不打算放过任何人
they do not intend to spare anyone
264
00:21:00,920 --> 00:21:01,720
威廉
William
265
00:21:01,720 --> 00:21:04,360
我需要你派两个人去调查当地的家庭
i need you to send two men out to check on the local families
266
00:21:04,640 --> 00:21:07,160
如果有人愿意保护我们,把他们带到这里来
if any are willing offer our protection and bring them here
267
00:21:08,480 --> 00:21:10,080
给我一个去纽约的快递
give me a courier ready for New York
268
00:21:10,240 --> 00:21:11,040
是的,先生
yes sir
269
00:21:26,280 --> 00:21:30,600
安妮,有位英俊的先生要见你,谢谢
Anne there's a fine looking gentleman here to see you thank you
270
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
佩吉的男孩
Peggy boy
271
00:21:31,880 --> 00:21:34,720
我没想到亨利会这么早不是上校好
i wasn't expecting Henry quite so early it's not colonel okay
272
00:21:36,600 --> 00:21:37,760
不可能是罗伯特
it can't be Robert
273
00:21:37,920 --> 00:21:39,680
就是这样,罗伯特
that's it Robert
274
00:21:39,880 --> 00:21:41,360
罗伯特•钱伯斯
Robert chambers
275
00:21:42,080 --> 00:21:44,840
哦,不,他不麻烦
oh no is he trouble no
276
00:21:44,840 --> 00:21:45,880
他是令人愉快的
he's delightful
277
00:21:46,440 --> 00:21:48,200
他要到明天才会开始工作
he's not scheduled to start by until tomorrow
278
00:21:48,200 --> 00:21:50,000
亨利下午到的时候
when Henry's arriving this afternoon
279
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
你做了什么?什么都没做
what have you done done nothing
280
00:21:52,120 --> 00:21:54,440
只是我确定亨利是
it's just i was sure Henry was
281
00:21:54,440 --> 00:21:55,640
离开我的生活,直到
out of my life until
282
00:21:57,040 --> 00:21:58,640
直到他离开我才明白
until he wasn't i see
283
00:21:58,640 --> 00:21:59,920
两人都是合适的人选
both men are a suitable choice
284
00:21:59,920 --> 00:22:01,600
但你更喜欢和康纳在一起
but you much prefer to spend your time with Connor
285
00:22:01,600 --> 00:22:03,480
捧花的时刻,哦,明智的
bouquet the moment oh wise
286
00:22:03,480 --> 00:22:04,280
选择
choice
287
00:22:04,560 --> 00:22:05,840
两个人都是可敬的
both men are honorable
288
00:22:06,160 --> 00:22:09,240
没必要恐慌,有办法解决的
no need to panic there are ways to handle this
289
00:22:12,800 --> 00:22:15,600
你确定是天花吗
smallpox are you sure
290
00:22:15,800 --> 00:22:17,720
不,一点也不确定
no not at all sure
291
00:22:17,840 --> 00:22:20,680
只是早期的异常传染症状
just the early exceptionally contagious symptoms
292
00:22:20,680 --> 00:22:23,280
医生说要一个星期才能确定
the doctor says it will be a week before we know for certain
293
00:22:23,400 --> 00:22:24,320
这是可怕的
that's dreadful
294
00:22:24,400 --> 00:22:26,720
这是你可以自己去看
it is you're welcome to see for yourself
295
00:22:26,720 --> 00:22:27,440
我最好的
i best
296
00:22:27,440 --> 00:22:31,840
不,请代我问候,我一定会再去看她的
not please give my regards i'll be sure to check on her again
297
00:22:31,840 --> 00:22:32,800
就
as soon
298
00:22:32,800 --> 00:22:33,840
因为这是合理的
as this is reasonable
299
00:22:34,120 --> 00:22:34,920
当然
of course
300
00:22:41,360 --> 00:22:43,760
你没有告诉他,我当然知道
you did not tell him that i certainly did
301
00:22:43,760 --> 00:22:46,360
但你完全不诚实
but it's utterly dishonest you
302
00:22:46,360 --> 00:22:49,080
我的孩子们在勾搭两个好人
my dear are stringing along two fine men
303
00:22:49,120 --> 00:22:52,800
艺术史上的典范你以后可以感谢我
a paragon of art history you can thank me later
304
00:22:59,680 --> 00:23:03,400
战争期间,我在这里隐居了几个月
during the war i retreated to this property for months
305
00:23:03,400 --> 00:23:06,240
当我为你和你的人祈祷时,这些花园陪伴着我
these gardens kept me company as i prayed for you and your men
306
00:23:11,320 --> 00:23:12,560
然后信停了下来
then the letter stopped
307
00:23:15,840 --> 00:23:19,160
几个月过去了,我越来越确信我再也见不到你了
as the months drifted on i grew certain i'd never see you again
308
00:23:20,960 --> 00:23:21,760
亲爱的安妮
dear Anne
309
00:23:23,440 --> 00:23:26,000
经历了二十年的战场生活
after two decades on the field of battle life
310
00:23:27,440 --> 00:23:31,280
失去了很多人一些好朋友
lost a lot of men some dear friends
311
00:23:32,600 --> 00:23:35,360
我为每一个人感到心痛
my heart aches for each and everyone
312
00:23:36,800 --> 00:23:38,440
但是他们都来自
but all of them from
313
00:23:40,200 --> 00:23:41,560
第一个到最后一个
the first to the last
314
00:23:45,040 --> 00:23:47,520
当我输的时候,我心中的空洞无法弥补
could not match the hole in my heart when i lost
315
00:23:47,520 --> 00:23:48,320
你
you
316
00:24:11,560 --> 00:24:13,000
先生,是你的脖子
sir was your neck
317
00:24:13,000 --> 00:24:15,080
卡森让我们去调查一些当地人
Carson sent us out to check on some locals
318
00:24:15,640 --> 00:24:16,480
你发现了什么?
what did you find
319
00:24:17,160 --> 00:24:19,760
我们发现福尔摩斯烧死了三个家庭
we discovered Holmes burn three families
320
00:24:19,760 --> 00:24:22,240
如果不是更多的话,至少是被谋杀了,上尉
murdered if not more captain
321
00:24:22,440 --> 00:24:24,240
这些人被砍成了碎片
these people were hacked to pieces
322
00:24:25,680 --> 00:24:26,920
许多幸存者
many survivors
323
00:24:27,480 --> 00:24:31,000
七个在树林里躲着的妇女和儿童走了出来
seven women and children only hyding in the woods came out
324
00:24:31,000 --> 00:24:31,520
当我们到达时
when we arrive
325
00:24:31,520 --> 00:24:34,600
我们把路上发现的一个女人带来了
we brought them in one woman we found along the way
326
00:24:34,600 --> 00:24:36,160
说她了解你
says she knows you
327
00:24:42,440 --> 00:24:43,200
队长
captain
328
00:24:43,200 --> 00:24:44,320
再见夫人
Mrs byely
329
00:24:45,000 --> 00:24:46,200
你看到安德鲁了吗?
have you seen Andrew
330
00:24:46,480 --> 00:24:50,120
我没有被你分开,是孩子和你在一起
i haven't are you separated are the children with you
331
00:24:50,680 --> 00:24:51,640
是的,他们在这里
yes they're here
332
00:24:52,040 --> 00:24:55,080
当我们被警告离开家时,安德鲁不在家
Andrew was away when we were warned to leave our home
333
00:24:55,800 --> 00:24:58,480
请允许我说点别的,先生
if i may there's something else sir
334
00:24:59,400 --> 00:25:02,280
继续下去,庄稼似乎被遗弃了
go on the crops appear to be abandoned
335
00:25:02,760 --> 00:25:03,960
任何地方都没有印度妇女
no Indian women anywhere
336
00:25:04,320 --> 00:25:08,800
我们骑了将近五英里,这是他们所知道的一切
we rode nearly five miles out this territory is all they know
337
00:25:10,040 --> 00:25:11,360
他们永远不会放弃它
they would never abandon it
338
00:25:13,280 --> 00:25:15,480
如果他们重新安置了妇女和儿童
if they've relocated the women and children
339
00:25:16,520 --> 00:25:17,920
这意味着他们在准备战争
it means they're preparing for war
340
00:25:21,840 --> 00:25:23,280
我们的朋友kaichi
our friend kaichi
341
00:25:24,000 --> 00:25:26,440
他告诉我他的部落被迫参战
he told me that his tribe was being forced to fight
342
00:25:27,400 --> 00:25:28,840
他救了我们的命
he saved our lives
343
00:25:30,360 --> 00:25:31,200
然后我怀疑
then i suspect
344
00:25:31,200 --> 00:25:34,840
他们迟早会来找我们的
they will come for us next sooner than later
345
00:25:37,520 --> 00:25:38,840
我们最好做好准备
and we'd better be ready
346
00:25:44,560 --> 00:25:46,240
我怎样才能保证我们的安全
how can i guarantee our safety
347
00:25:48,160 --> 00:25:48,720
如果你反抗
if you fight
348
00:25:48,720 --> 00:25:50,200
再长一点你们都会死
any longer you all die
349
00:25:51,200 --> 00:25:53,240
我有200个兄弟在这里
i have two hundred of my brothers here
350
00:25:53,240 --> 00:25:57,000
你没有很多我们可以用更多的债务来做这件事
you do not have many we can do this with more debts
351
00:25:57,320 --> 00:25:59,040
或者我们只需要几个就可以了
or we can do this with just a few
352
00:26:00,960 --> 00:26:01,760
几
a few
353
00:26:02,880 --> 00:26:04,880
我会用你的人来顶替我死去的人
i will take some of your men for mine who died
354
00:26:04,880 --> 00:26:05,680
今天
today
355
00:26:05,880 --> 00:26:06,600
你已经
you've already
356
00:26:06,600 --> 00:26:07,200
你已经
you've already
357
00:26:07,200 --> 00:26:10,320
杀了两个士兵,就得为一个勇士牺牲
killed two soldiers must die for each one warrior
358
00:26:13,120 --> 00:26:16,640
里面的人说他们宁死也不给
the men in there say that they would rather die than give it
359
00:26:18,040 --> 00:26:20,440
老实说,他们不太喜欢印度人
and to be honest they don't like Indians very much
360
00:26:21,480 --> 00:26:25,200
但我知道,而且我今天没心情死
but i do and i'm in no mood to die today
361
00:26:31,800 --> 00:26:37,160
我想提出一个协议我想要一匹马我想要两把枪
i'd like to propose an agreement i want a horse i want two guns
362
00:26:37,160 --> 00:26:40,760
一支步枪和一支手枪,我需要三天的给养
a rifle and a pistol i want provisions for three days
363
00:26:40,760 --> 00:26:43,040
一些皮草和两瓶朗姆酒
some furs and two bottles of rum
364
00:26:45,680 --> 00:26:46,720
只为你
for only you
365
00:26:50,240 --> 00:26:52,520
通常你会拿走一些
and often you take a few
366
00:26:54,080 --> 00:26:57,520
让我剩下的人走,等他们走了
let the rest of my men go and after they leave
367
00:26:57,520 --> 00:27:00,320
他们走后,我要那些补给
after they leave i want those supplies
368
00:27:01,000 --> 00:27:03,560
我会说服他们不要战斗
i will convince them not to fight
369
00:27:05,000 --> 00:27:09,280
如果你向我保证你剩下的人都能活下来
and if you give me this assurance the rest of your men will live
370
00:27:27,800 --> 00:27:28,680
他们说了什么?
what did they say
371
00:27:29,840 --> 00:27:32,280
如果我们不放弃堡垒,他们会把我们都杀了
if we don't give up the fort they will kill us all
372
00:27:32,360 --> 00:27:34,200
不管怎样,他们都会杀了我们的
they'll kill us all either way no
373
00:27:34,200 --> 00:27:35,840
我不相信他们会
i don't believe they will
374
00:27:38,080 --> 00:27:39,680
你不同意我们投降
you didn't agree to our surrender
375
00:27:41,920 --> 00:27:45,640
你没有,我们宁愿战斗,死在这里也不愿被折磨
you didn't we would rather fight and die here than be tortured
376
00:27:45,640 --> 00:27:47,440
我们守不住了
we cannot hold this fort any longer
377
00:27:47,440 --> 00:27:51,280
看看我们,我们没有水了,我们两天没吃东西了
look at us we have no more water we haven't eaten in two days
378
00:27:51,280 --> 00:27:55,840
没关系,我知道这些野蛮人会怎么对人投降
doesn't matter i know what these savages do to people surrender
379
00:27:55,960 --> 00:28:01,680
我们都听说过他们向我保证他们会折磨我
we've all heard and seen they gave me their word they torture
380
00:28:01,760 --> 00:28:04,120
活活烧死,剁人
burn alive chop up men
381
00:28:04,120 --> 00:28:05,040
妇女儿童
women children
382
00:28:05,040 --> 00:28:08,080
我一周前才把三个家庭的遗骸进行了对比
i paired the chart remains of three families only a week ago
383
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
离这里不远
not far from here
384
00:28:09,560 --> 00:28:11,160
可能是同一个人干的
probably at the hands of the same men
385
00:28:11,160 --> 00:28:15,680
你要和外界达成协议已经决定了
you're cutting deals with outside it has been decided
386
00:28:35,760 --> 00:28:37,720
这是这是你在干什么
what is this what are you doing
387
00:28:38,040 --> 00:28:40,840
我们说好的,我的马呢
we had an agreement where's my horse
388
00:28:40,960 --> 00:28:42,480
不管他们怎么说,中尉
whatever they told you lieutenant
389
00:28:42,480 --> 00:28:44,440
别相信他们他们会把我们都杀了
don't believe them they're going to kill us all
390
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
这是什么?
what is this
391
00:28:48,720 --> 00:28:49,960
你要带我去哪里
where are you taking me
392
00:28:50,600 --> 00:28:51,720
我的马呢?
where is my horse
393
00:28:51,800 --> 00:28:53,640
嘿,我们说好了的
hey we had an arrangement
394
00:28:58,400 --> 00:28:59,920
我要留下你所有的人
i'm keeping all of your men
395
00:29:00,360 --> 00:29:01,400
但是你可以走
but you can go
396
00:29:16,400 --> 00:29:17,600
我很少见到男人
rarely have i seen a man
397
00:29:17,600 --> 00:29:20,240
他愿意让别人死,好让自己活下去
so willing to let others die so he can live
398
00:29:24,400 --> 00:29:25,920
我们还能在战场上相见吗
may we meet in battle again
399
00:29:40,960 --> 00:29:44,840
他在后面的树叶上
and he's out back the help leaves
400
00:29:44,840 --> 00:29:47,800
他现在住在这里,别丢人现眼
he lives here now don't be scandalous
401
00:29:50,920 --> 00:29:51,960
一切都好吗?
is everything okay
402
00:29:53,560 --> 00:29:54,480
女人愿意
lady willing
403
00:29:56,160 --> 00:29:57,520
一切都很美好
everything is simply wonderful
404
00:30:02,960 --> 00:30:04,440
跟我走,好吗
walk with me will you
405
00:30:08,840 --> 00:30:09,160
你知道吗?
do you know what
406
00:30:09,160 --> 00:30:10,040
我崇拜你
i adore about you
407
00:30:10,040 --> 00:30:10,840
亨利
Henry
408
00:30:12,320 --> 00:30:14,240
你真是个大忙人
you are a very busy man
409
00:30:15,040 --> 00:30:16,800
很多人都想和你在一起
so many people want time with you
410
00:30:18,200 --> 00:30:20,440
亨利上校是战争英雄
colonel Henry bouquet the war hero
411
00:30:21,800 --> 00:30:22,920
军人
the military men
412
00:30:23,400 --> 00:30:25,000
很多年轻姑娘
plenty of young ladies
413
00:30:25,280 --> 00:30:26,600
那些年轻姑娘的父亲们
fathers of those young ladies
414
00:30:26,600 --> 00:30:30,680
但你给我的时间比我所要求的要多
yet you grant me more time than i could ever rightly request
415
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
这很可爱
and that's adorable
416
00:30:33,280 --> 00:30:34,400
当然好
well certainly
417
00:30:36,520 --> 00:30:38,800
需求大的人往往很少为事情节省时间
men in great demand to often save little time for matters
418
00:30:38,800 --> 00:30:42,800
也许是为了爱而分开
apart for love perhaps
419
00:30:43,560 --> 00:30:48,320
但只有一种不甘我不花时间只为爱
but there is only one unwilling i don't take time for just love
420
00:30:49,440 --> 00:30:50,800
我为你抽出时间
i take time for you
421
00:30:57,440 --> 00:30:58,560
这是什么?
what is this
422
00:31:00,160 --> 00:31:01,480
我给你带了些花
i brought you some flowers
423
00:31:01,920 --> 00:31:03,480
给我带了些花
brought me some flowers
424
00:31:04,520 --> 00:31:05,000
我不知道
i didn't know
425
00:31:05,000 --> 00:31:08,400
哪个是最好的玫瑰,雏菊
which would be best roses daisies
426
00:31:08,400 --> 00:31:10,080
百合水仙花
lilies daffodils
427
00:31:10,720 --> 00:31:16,480
有这么多的选择,喜欢安的许多特点
so many to choose from and like the many traits of Ann willing
428
00:31:17,520 --> 00:31:18,160
每个迷人的
each charming
429
00:31:18,160 --> 00:31:19,360
全靠自己
all by themselves
430
00:31:22,240 --> 00:31:23,280
亨利,是吗?
Henry did you
431
00:31:29,000 --> 00:31:30,080
gardenius
gardenius
432
00:31:39,840 --> 00:31:41,320
我想在这里待一整天
i want to stay here all day
433
00:31:43,840 --> 00:31:45,160
是的,只要你愿意
yeah as long as you desire
434
00:31:48,760 --> 00:31:49,560
还可以
kind of okay
435
00:31:52,760 --> 00:31:53,560
是的
yes
436
00:31:53,880 --> 00:31:57,160
来自船长的紧急信息,长官
urgent message from captain equier sir
437
00:32:03,080 --> 00:32:03,880
亨利
Henry
438
00:32:04,680 --> 00:32:05,520
这是什么?
what is it
439
00:32:07,640 --> 00:32:08,840
这些堡垒正受到攻击
the forts are under attack
440
00:32:08,840 --> 00:32:10,200
他为他的部下担心
he fears for his men
441
00:32:11,480 --> 00:32:12,280
我的人
my men
442
00:32:13,880 --> 00:32:15,240
阿默斯特将军看到了吗
has general Amherst seen this
443
00:32:15,960 --> 00:32:16,720
不,先生
no sir
444
00:32:16,720 --> 00:32:18,080
我尽量直接给你拿来
i'll try to bring it straight to you
445
00:32:18,360 --> 00:32:21,520
他们说你在这里,我把它交给将军
they said you were here i'll take it to the general
446
00:32:22,920 --> 00:32:23,800
休息一下
get some rest
447
00:32:23,800 --> 00:32:26,800
等阿默斯特将军回来后再给我答复
i'll have a response from general Amherst off his future return
448
00:32:26,920 --> 00:32:27,080
是的
yes
449
00:32:27,080 --> 00:32:27,880
先生
sir
450
00:32:30,640 --> 00:32:31,440
亨利
Henry
451
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
这个地区的情况很糟糕
there's a dreadful situation in the area for bit
452
00:32:39,520 --> 00:32:40,680
但是战争已经结束了
but the war is over
453
00:32:44,000 --> 00:32:45,720
我必须把这个交给将军
i must take this to general emerst
454
00:32:55,720 --> 00:32:58,480
难道我要相信一群原始人吗
am i to believe a group of primitives
455
00:32:58,480 --> 00:33:01,200
大摇大摆地闯进来,控制了两座军事堡垒
just waltzed in and took control of two military forts
456
00:33:01,560 --> 00:33:04,640
埃基耶上尉是一位眼光敏锐、经验丰富的军事领袖
captain equier is a discerning and experienced military leader
457
00:33:04,640 --> 00:33:07,000
我亲自选他去皮特堡
i personally chose him to man fort Pitt
458
00:33:07,800 --> 00:33:10,440
如果情况不是危急,他是不会请求帮助的
he would not request help if the situation were not dying
459
00:33:10,440 --> 00:33:13,160
好吧,法国人从宾夕法尼亚和俄亥俄撤退了
okay the French are gone from Pennsylvania and Ohio
460
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
所有这些都被忽略了
all that's left out
461
00:33:14,000 --> 00:33:17,040
有一群杂乱无章的野蛮人
there are clusters of disorganized savages
462
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
恕我直言,将军
with all due respect general
463
00:33:18,400 --> 00:33:21,000
我在战场上见识过印度人
i have experienced Indians on the battlefield
464
00:33:21,800 --> 00:33:23,840
他们用勇气和智慧战斗
they fight with courage and intelligence with
465
00:33:23,840 --> 00:33:26,040
否则我已经下令停止贸易站
or without i have ordered the trading posts to stop
466
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
向印第安人出售火药
selling gunpowder to the Indians
467
00:33:27,720 --> 00:33:29,920
勇气不能取代火力
courage does not supplant firepower
468
00:33:29,920 --> 00:33:33,880
不知道你的命令,他们认为这是一个额外的威胁
unaware of your order they view it as an additional threat
469
00:33:33,880 --> 00:33:37,040
他们不再信任我们我们不是这里的野蛮人
and they no longer trust us we aren't the uncivilized ones here
470
00:33:37,040 --> 00:33:38,200
我们有法律
we have laws
471
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
他们也有法律
they also have laws
472
00:33:39,920 --> 00:33:41,560
它们可能和我们的不一样
they're perhaps different from ours
473
00:33:42,600 --> 00:33:45,080
就像他们在那些倒下的堡垒中看到的那样
as they see it in those fallen forts
474
00:33:45,400 --> 00:33:47,480
他们正在寻找材料
they are looking to obtain the materials
475
00:33:47,480 --> 00:33:49,600
你在努力远离他们
you are working to keep from them
476
00:33:49,600 --> 00:33:51,440
他们选择与法国人作战
they chose to fight with the French
477
00:33:51,600 --> 00:33:55,360
是法国人在他们战败后抛弃了他们
it was the French who abandoned them when they were defeated now
478
00:33:55,360 --> 00:33:56,080
他们必须服从
they must obey
479
00:33:56,080 --> 00:33:57,800
看来是我的规矩
my rules it appears
480
00:33:57,800 --> 00:33:58,600
它们不是
they are not
481
00:33:59,760 --> 00:34:03,000
如果皮特堡陷落,我还得补充一句
and i might hasten to add if fort Pitt falls
482
00:34:03,120 --> 00:34:05,080
这将是对法国人回归的邀请
it will be an invitation for the French to return
483
00:34:05,080 --> 00:34:06,080
这就是你想要的吗
is that what you want
484
00:34:08,000 --> 00:34:08,800
什么
what
485
00:34:10,160 --> 00:34:14,120
我有一封埃基耶上尉给波格上校的紧急信件
i have an urgent letter for colonel bouquet from captain equier
486
00:34:16,040 --> 00:34:16,840
另一个
another
487
00:34:17,600 --> 00:34:19,800
于是另一个人被接待了一天
so the other was received and left a day
488
00:34:19,800 --> 00:34:20,880
在第一封寄出之后
after the first was sent
489
00:34:22,080 --> 00:34:25,440
你在来的路上被箭射中流血了
you're bleeding struck by an arrow on the way here
490
00:34:25,520 --> 00:34:26,840
它掠过丰塔
it glanced off on fonta
491
00:34:28,280 --> 00:34:30,000
那两座堡垒真的陷落了吗
is it true the two forts have fallen
492
00:34:31,360 --> 00:34:32,400
不止于此,将军
more than that general
493
00:34:34,240 --> 00:34:35,360
信上说了什么
what does the letter say
494
00:34:36,920 --> 00:34:37,520
它证实了
it confirms
495
00:34:37,520 --> 00:34:41,840
印第安人正在折磨和杀害移民
the first dispatch Indians are torturing and killing settlers
496
00:34:41,840 --> 00:34:43,880
试图引诱士兵介入
trying to bait soldiers to intervene
497
00:34:48,240 --> 00:34:50,760
equier认为皮特堡即将全面查封
equier believes a full seizure fort Pitt is imminent
498
00:34:51,560 --> 00:34:53,560
长官,我在跑四圈时颈部被击中
sir i was struck in the neck at a four run
499
00:34:54,200 --> 00:34:55,600
他把我从马上摔了下来
he knocked me off my horse
500
00:34:56,000 --> 00:34:58,480
多少,也许是50
how many so perhaps fifty off
501
00:34:58,480 --> 00:35:00,560
在远处,我能够回到我的马背上
in the distance was able to get back on my horse
502
00:35:00,560 --> 00:35:01,400
在他们追赶之前
before they gave chase
503
00:35:01,400 --> 00:35:04,280
狩猎派对的人太多了是的
there's too many for a hunting party yes
504
00:35:04,440 --> 00:35:06,200
他们也不是住在森林中央
and they aren't living in the middle of the forest
505
00:35:07,000 --> 00:35:08,280
他们在组织一些事情
they're organizing for something
506
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
皮特堡
fort Pitt
507
00:35:12,880 --> 00:35:14,400
如果皮特堡陷落
if fort Pitt falls
508
00:35:15,040 --> 00:35:17,520
整个美国殖民地都处于危险之中
the whole of the American colony is in peril
509
00:35:18,520 --> 00:35:20,920
我们在这个地区只有很少的美国皇家士兵
we have few Royal American soldiers in the area
510
00:35:22,960 --> 00:35:24,160
你可以拥有高地人
you can have the highlanders
511
00:35:24,600 --> 00:35:25,920
我要有时间的女人
i'll take woman available
512
00:35:28,200 --> 00:35:29,760
做好战争准备
make full preparations for war
513
00:35:30,520 --> 00:35:32,360
请给我一份你还需要什么东西的详细清单
give me a detailed list of what else you require
514
00:35:41,000 --> 00:35:43,760
真是捧花,没想到会见到你
kind of bouquet i wasn't expecting to see you
515
00:35:43,960 --> 00:35:47,040
很抱歉我没打招呼就来了,我时间很紧
i'm sorry for arriving unannounced my time is short
516
00:35:47,040 --> 00:35:48,000
我希望能有那么一刻
and i was hoping for a moment
517
00:35:48,000 --> 00:35:49,360
如果安妮有空的话
with Anne if she is available
518
00:35:51,640 --> 00:35:53,120
恐怕你错过她了
i'm afraid you missed her
519
00:35:58,880 --> 00:36:03,560
亲爱的佩吉如果你能在安回来的时候把这个给她
my dear Peggy if you could give this to Ann when she returns
520
00:36:05,680 --> 00:36:06,920
我欠你一个人情
i would be in your debt
521
00:36:08,960 --> 00:36:11,400
我会亲自确保她收到这个
i will personally make sure she receives this
522
00:36:54,480 --> 00:36:57,840
上校,你们是高层的朋友,本杰明·富兰克林先生
colonel you are friends in high places Mr Benjamin Franklin
523
00:36:57,840 --> 00:36:58,440
自己看到
himself saw
524
00:36:58,440 --> 00:37:00,880
今早运货的时候他还在这里
the delivery of these wagons this morning is he still here
525
00:37:00,880 --> 00:37:01,040
好吧
well
526
00:37:01,040 --> 00:37:02,120
不久之后他就离开了
he left shortly after
527
00:37:02,360 --> 00:37:05,240
他说如果需要的话,他可以争取到更多的人手
says he can secure more if needed and most of the men
528
00:37:05,240 --> 00:37:06,160
我们可以凑多少
what we could round up
529
00:37:06,160 --> 00:37:07,720
准备好和我们一起去卡莱尔吗
would be ready to join us in Carlisle
530
00:37:07,720 --> 00:37:09,680
一旦我们到了那里,通知我
once we get there and i'm informed
531
00:37:09,680 --> 00:37:12,520
大部分马都在路上,还有很多牛
most of the horses are on their way and plenty of cattle
532
00:37:12,520 --> 00:37:14,320
羊也会准备好加入我们的行列
and sheep will be ready to join us en route
533
00:37:14,320 --> 00:37:15,760
其余的高地人呢
where are the rest of the highlanders
534
00:37:15,840 --> 00:37:18,160
长官,他们还在医务室里
sir they are inside the infirmary still
535
00:37:18,160 --> 00:37:19,000
他们为什么不在这里
why are they not out here
536
00:37:19,000 --> 00:37:20,440
协助命中注定的特里
assisting destined terry
537
00:37:20,440 --> 00:37:23,320
先生,热带岛屿送来的小礼物
sir a little gift from the Tropical islands
538
00:37:23,320 --> 00:37:24,480
但他们会准备好杀掉印第安人
but they'll be ready to kill Indians
539
00:37:24,480 --> 00:37:27,080
上校,我是约翰·格雷厄姆上尉
on a moment's notice colonel this is captain John Graham
540
00:37:27,080 --> 00:37:29,440
他和他的手下刚从加勒比海战场回来
he and his men have just returned from battles in the Caribbean
541
00:37:29,440 --> 00:37:33,320
我的目的不是杀死印第安人,上尉,我的目的
my purpose is not to kill Indians captain my purpose
542
00:37:33,320 --> 00:37:36,240
我们的目的是拯救皮特堡的居民
our purpose is to rescue the citizens of fort Pitt
543
00:37:36,240 --> 00:37:38,400
用一切必要的手段完成世俗的任务
by whatever means necessary the worldly task
544
00:37:38,400 --> 00:37:39,200
上校
colonel
545
00:37:39,240 --> 00:37:40,800
你的人要多久才能出发
how long until your men are ready to ship out paw
546
00:37:40,800 --> 00:37:42,960
新订单,先生,很好
new order sir very well
547
00:37:45,120 --> 00:37:47,040
长官,我无意冒犯格雷厄姆上尉
sir no disrespect to captain Graham
548
00:37:47,040 --> 00:37:48,920
但他的乐观是什么都比不上的
but his optimism is unmatched by what
549
00:37:48,920 --> 00:37:51,200
我看到了他的手下和他们在树下的旅行
i saw of his men and their trips under the tree
550
00:37:51,400 --> 00:37:53,960
有更多的马车来运送那些需要帮助的人吗
had more wagons to carry those that need the assistance
551
00:37:57,960 --> 00:37:59,360
上校,我是中尉
colonel this is lieutenant
552
00:37:59,360 --> 00:38:00,160
詹姆斯陶氏
James Dow
553
00:38:01,720 --> 00:38:02,960
随时为您服务,先生
at your service sir
554
00:38:03,200 --> 00:38:03,760
他和我打架
he fought with me
555
00:38:03,760 --> 00:38:05,640
和华盛顿上校在一起五年
the last five years alongside Colonel Washington
556
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
和阿姆斯特朗上校
and colonel Armstrong
557
00:38:06,840 --> 00:38:08,920
我极力推荐他领导先锋队
i highly recommend he lead the advanced guard
558
00:38:08,920 --> 00:38:10,280
我听说过你,中尉
i've heard word of you lieutenant
559
00:38:10,280 --> 00:38:12,560
我们通常把先锋队的指挥权留给别人
we usually reserve the advanced guard command for someone
560
00:38:12,560 --> 00:38:16,640
有点不平衡的人就是我
a bit unbalanced that would be me
561
00:38:16,640 --> 00:38:16,800
先生
sir
562
00:38:16,800 --> 00:38:18,040
我就是这么听说的
that's what i heard
563
00:38:18,040 --> 00:38:18,800
我可以担保
i can vouch for that
564
00:38:18,800 --> 00:38:20,040
长官,我见过那人咬人
sir i've seen the man bite
565
00:38:20,040 --> 00:38:22,120
把一只蜥蜴的头砍掉,因为它坐在一根木头上
the head off a lizard for taking his seat on a log
566
00:38:22,480 --> 00:38:24,480
就这么定了,中尉
and it is decided lieutenant
567
00:38:24,480 --> 00:38:25,960
我也在寻找神枪手
i'm also searching for sharpshooters
568
00:38:25,960 --> 00:38:27,320
如果你手下有
if you have any among your men
569
00:38:27,320 --> 00:38:30,960
我有几个训练有素的长步枪,长官,很好
i have several highly trained with a long rifle sir excellent
570
00:38:32,000 --> 00:38:33,040
让我们看看他们能做些什么
let's see what they can do
571
00:38:49,240 --> 00:38:53,400
孩子们,没有比西瓜大的水果了
boys there is no fruit larger than a watermelon
572
00:38:53,400 --> 00:38:54,760
等着你开枪
for you to take shots at
573
00:38:54,840 --> 00:38:57,200
我也买不起一头牛
and i cannot afford a steer
574
00:38:57,200 --> 00:39:01,080
这是目前最大的目标
this is the largest target available lest
575
00:39:01,080 --> 00:39:05,280
我决定让你们中的一个人坐在凳子上打它
i decide to put one of you upon a stool hit it
576
00:39:13,240 --> 00:39:17,160
你刚刚战死沙场,肯尼特
you just died on the battlefield Kennet now
577
00:39:17,200 --> 00:39:20,560
我被迫给你母亲写了一封非常悲伤的信
i am forced to write a very sad letter to your mother
578
00:39:20,920 --> 00:39:23,560
我不想给你妈妈写信,肯尼特
i do not want to write a letter to your mother kennet
579
00:39:25,160 --> 00:39:26,120
下一个
next
580
00:39:29,600 --> 00:39:34,560
我向你保证我认识的这些人能击中这些目标
i assure you these men the ones i know can hit these targets
581
00:39:34,560 --> 00:39:36,640
我看到的是欲望的缺乏
i'm seeing a lack of desire
582
00:39:38,040 --> 00:39:42,920
事实上,他们意识到商店让你退后
indeed they are aware that shops you to stay back
583
00:39:42,920 --> 00:39:44,680
在激烈的战斗中
during heavy action
584
00:39:44,680 --> 00:39:47,720
他们想和我们招募的战士战斗
they want to fight our recruit fighters
585
00:39:48,320 --> 00:39:51,480
有经验的人更喜欢亲自动手
skilled men who prefer to get their hands dirty
586
00:39:53,640 --> 00:39:54,440
把它们留在这里
keep them here
587
00:39:55,960 --> 00:39:57,120
我很快就回来
i'll be back shortly
588
00:40:07,360 --> 00:40:08,160
先生们
gentlemen
589
00:40:08,960 --> 00:40:13,000
你们谁想和这些可爱的女士们一起喝茶
which one of you would like to have tea with those lovely ladies
590
00:40:16,040 --> 00:40:18,160
前三名射手加入他们
top three shooters get to join them
591
00:40:40,080 --> 00:40:44,920
他们在日出之前就来了,大多数都有故事
they've been coming in since before sunrise most have stories
592
00:40:44,920 --> 00:40:46,400
我不想重述
i don't wish to retell
593
00:40:49,840 --> 00:40:51,320
我们得出去帮忙
we need to go out there and help
594
00:40:51,320 --> 00:40:56,120
我们不能,你怎么能怀着沉重的心情这么说
we can't how can you say that with a heavy heart
595
00:40:56,120 --> 00:40:56,960
中尉
lieutenant
596
00:40:58,360 --> 00:41:00,920
唯一能打败我们的方法是在墙外
the only way to defeat us is outside these walls
597
00:41:01,000 --> 00:41:04,160
他们的人数是我们的十倍
they outnumber us ten to one everything
598
00:41:04,160 --> 00:41:06,080
他们所做的就是试图把我们引出来
they are doing is to try and draw us out
599
00:41:08,440 --> 00:41:10,080
这些平民只是诱饵
these civilians of mere bait
600
00:41:12,240 --> 00:41:14,360
我宁愿为他们而战而死
and i'd rather fight for them and die
601
00:41:15,880 --> 00:41:16,680
离开这里
leave here
602
00:41:16,680 --> 00:41:18,360
你一定会死
and you will certainly die
603
00:41:20,320 --> 00:41:21,480
如果他们减少我们的人数
if they diminish our numbers
604
00:41:21,480 --> 00:41:23,960
他们会拿下这个堡垒,把里面的人都杀了
they will take this fort and kill everyone inside as well
605
00:41:24,400 --> 00:41:26,720
你的死也毫无意义
and your death will have accomplished nothing
606
00:41:30,720 --> 00:41:32,360
我们永远倒数第一
we count last in here forever
607
00:41:34,600 --> 00:41:36,520
那就请在路上帮助我们吧
then pray help us on the way
608
00:42:10,520 --> 00:42:11,800
你召见我,上校
you summoned me colonel
609
00:42:12,680 --> 00:42:14,960
到卡莱尔的时候我就说了
i did when we reach Carlisle
610
00:42:14,960 --> 00:42:15,920
我们将增加军队
we'll be adding troops
611
00:42:15,920 --> 00:42:20,080
动物和材料,我们将进行丛林格斗训练
animals and material and we'll be training for bush fighting
612
00:42:20,080 --> 00:42:20,880
啊是的
ah yes
613
00:42:20,880 --> 00:42:22,480
我知道我报名是为了什么
what i signed up for i know
614
00:42:22,480 --> 00:42:24,160
你的人经验丰富
your men are of considerable experience
615
00:42:24,160 --> 00:42:27,160
但很多人都缺了,等我们离开卡莱尔
but many of the others are lacking and when we depart Carlisle
616
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
每走一步危险都在增加
the danger increases with every step
617
00:42:28,920 --> 00:42:31,160
我可以有火车,如果你是这个意思的话
i can have train if that's what you're getting at
618
00:42:31,360 --> 00:42:34,320
我要每个人都能拿着战斧作战
i want every man able to fight with a tomahawk
619
00:42:34,880 --> 00:42:38,080
我就知道我会爱上这场战争
a tomahawk i knew i was gonna love this war
620
00:42:48,600 --> 00:42:49,400
继续
continue on
621
00:43:13,840 --> 00:43:15,680
我没想到会再接到你的电话
i wasn't expecting to hear from you again
622
00:43:23,760 --> 00:43:26,280
如果我给我这个位置上的女士建议
if i were to advise a lady in my position
623
00:43:27,880 --> 00:43:29,000
我会让她赶紧跑
i'd tell her to run
624
00:43:31,840 --> 00:43:33,400
关上这扇门,锁上它
close this door lock it
625
00:43:35,000 --> 00:43:37,280
拿她辛苦的工作才能免于这样的痛苦
take her hard work can be protected from such pain
626
00:43:41,240 --> 00:43:43,720
你的心告诉我,我的心是骗人的,亨利
your heart is telling me my heart is deceitful Henry
627
00:43:48,800 --> 00:43:50,920
我来这里是因为所有的证据都告诉我
i'm here because all of the evidence tells me
628
00:43:50,920 --> 00:43:52,720
那个上校是个了不起的人
that colonel bouquet is a great man
629
00:43:54,280 --> 00:43:56,760
伟人不会放弃自己的人生目标
a great man cannot abandon their purpose in life
630
00:43:58,760 --> 00:44:00,440
不管留下多少痛苦
no matter the pain left behind
631
00:44:05,280 --> 00:44:06,600
如果我相信了别人
and if i believed anyone else
632
00:44:06,600 --> 00:44:07,720
他们能做到,却不能
could do this they can't
633
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
你我都知道
you and i know that
634
00:44:17,240 --> 00:44:18,760
我专程来给你带来这个
i traveled here to bring you this
635
00:44:23,640 --> 00:44:25,880
在你的世界里记得我
to remember me in the world you have back here
636
00:44:34,600 --> 00:44:36,720
也许它会在可怕的一天给你带来安慰
perhaps it will bring you comfort on a dreadful day
637
00:44:42,840 --> 00:44:44,800
它将伴随我度过每一场战斗
it will remain with me through every battle
638
00:44:55,840 --> 00:44:56,480
回到我身边
return to me
639
00:44:56,480 --> 00:44:57,280
亨利
Henry
640
00:44:59,800 --> 00:45:01,000
活着回到我身边
return to me alive
641
00:46:06,360 --> 00:46:09,720
船长,有人来了
captain there's someone come
642
00:46:12,160 --> 00:46:13,480
站岗
take your post
643
00:46:27,800 --> 00:46:32,600
别开火,其他人都被浪费了
hold your fire anybody else in waste
644
00:46:32,600 --> 00:46:33,120
没有粉
no powder
645
00:46:33,120 --> 00:46:33,920
所有领导
all lead
646
00:46:35,240 --> 00:46:39,120
水在向树射击不要默许,我有机会
the water's firing at the trees do not acquiesce i have a shot
647
00:46:43,080 --> 00:46:43,880
把它
take it
648
00:46:55,680 --> 00:46:57,640
水或建筑物五火
water or structure five fire
649
00:46:59,280 --> 00:47:00,800
更好地解构五
better destructure five
650
00:47:53,200 --> 00:47:55,640
必要的话让他们保持距离,船长
keep them at a distance if necessary captain
651
00:47:56,080 --> 00:47:56,960
我想他们要走了
i think they're going
652
00:48:07,200 --> 00:48:09,720
她的箭是怎么射出的
how is she arrows out
653
00:48:10,360 --> 00:48:11,440
止血
stop the bleeding
654
00:48:15,240 --> 00:48:16,520
他们把火扑灭了吗
did they put out the fire
655
00:48:19,720 --> 00:48:20,760
多亏了你
thanks to you
656
00:48:20,920 --> 00:48:21,720
他们所做的
they did
657
00:48:24,240 --> 00:48:25,040
做得好
well done
658
00:48:37,160 --> 00:48:38,840
我们还能活多少次
how many more of these can we survive
659
00:48:40,120 --> 00:48:46,240
无论他们提供多少,直到希望来临如果希望来临
however many of they offer until hope comes if hope comes
660
00:49:11,360 --> 00:49:13,080
可惜没有人
sad there's nobody
661
00:49:17,400 --> 00:49:19,240
Boom Boom Boom男孩
boom boom boom boys
662
00:49:19,760 --> 00:49:22,560
你们的母亲都会收到一封信
your mothers all get a letter
663
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
我不想给你母亲写信
i do not want to write a letter to your mother
664
00:49:26,360 --> 00:49:27,760
就像我的战友一样
like my fellow soldiers was
665
00:49:27,760 --> 00:49:29,320
只是一点点的战争之子
just a wee bit of the sons of war
666
00:49:30,160 --> 00:49:32,800
它会引起混乱,而混乱会蒙蔽他们
it invites confusion and confusion is blind them
667
00:49:32,800 --> 00:49:34,080
你也很可能会发
and you're just as likely to issue
668
00:49:34,080 --> 00:49:36,360
我在混乱中被当成敌人
me in that confusion as an enemy
669
00:49:36,360 --> 00:49:43,440
所以混淆是不好的,所以不要开火,除非你知道
so confusion is not good so don't fire until and unless you know
670
00:49:43,440 --> 00:49:44,680
声音是从哪里来的
where the sound is coming from
671
00:49:46,040 --> 00:49:47,000
现在我们已经引起你们的注意了
now that we've got your attention
672
00:49:47,000 --> 00:49:48,440
我们离开这里,再试一次
let's back out of here and try that again
673
00:49:51,640 --> 00:49:54,240
他们的表现和你预测的一模一样吗
how'd they do exactly as you predicted
674
00:49:56,960 --> 00:50:01,720
绅士们,战争不会像你心爱的女人那样到来
gentleman war does not arrive like your sweet woman
675
00:50:02,360 --> 00:50:03,720
用温柔的触摸
with a soft touch
676
00:50:03,720 --> 00:50:09,360
安慰的声音和一场冷饮大战向你袭来
reassuring voice and a cold drink war comes at you
677
00:50:09,360 --> 00:50:11,000
就像一群狼
like a pack of wolves
678
00:50:11,480 --> 00:50:15,840
谁在夜里把你叫醒,牙齿咬你的腿
who awake you in the night teeth crunching down on your legs
679
00:50:17,840 --> 00:50:22,600
做好准备是你和狼群之间唯一的区别
preparation is all that stands between you and the wolves
680
00:50:25,440 --> 00:50:28,640
你要和一个没有交战规则的敌人作战
you are about to fight an enemy that has no rules of engagement
681
00:50:30,000 --> 00:50:33,120
只有经过几个世纪的战斗才形成的战术
only tactics developed over centuries of fighting
682
00:50:33,120 --> 00:50:34,880
我们马上要去哪里探险
where we will soon venture
683
00:50:36,680 --> 00:50:38,880
不要低估他们
do not underestimate them
684
00:50:41,640 --> 00:50:44,400
我带了一个老朋友来帮你
i've brought an old friend here to help you
685
00:50:45,200 --> 00:50:50,200
他叫罗伯特·罗杰斯,把你的耳朵借给他
his name is Robert Rogers lent him your ears
686
00:50:58,360 --> 00:50:59,600
我是罗伯特·罗杰斯
i am Robert Rogers
687
00:51:01,840 --> 00:51:04,000
我不会和你一起执行任务
i will not be joining you on your mission
688
00:51:04,760 --> 00:51:06,200
但我的一些得力助手会
but some of my best men will
689
00:51:07,480 --> 00:51:10,280
你在一个最能干的人手里
and you are in the most ablest of hands
690
00:51:11,120 --> 00:51:13,600
在所有殖民地中没有比他更好的领袖了
there is no better leader in all the colonies
691
00:51:14,680 --> 00:51:15,640
谢谢,花束上校
thank colonel bouquet
692
00:51:20,040 --> 00:51:21,840
亲爱的上帝,你怎么会有问题
dear god man how do you have a question
693
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
我已经感到抱歉了
already i'm one breath in sorry
694
00:51:23,720 --> 00:51:24,520
先生
sir
695
00:51:24,920 --> 00:51:25,720
你是
are you
696
00:51:26,320 --> 00:51:31,280
女王游骑兵的罗伯特·罗杰斯闭嘴,听我说,小子
the Robert Rogers of the Queen's rangers shut up and listen boy
697
00:51:31,680 --> 00:51:33,520
还有什么愚蠢的问题吗?
any more stupid questions
698
00:51:35,520 --> 00:51:38,000
像你一样早
early on like you
699
00:51:38,800 --> 00:51:43,880
我接受的训练是用威严的方式与威严的敌人战斗
i was trained to fight a dignified enemy in a dignified manner
700
00:51:45,320 --> 00:51:48,840
那种训练对你今后的道路毫无用处
that training is of no use on your road ahead
701
00:51:50,520 --> 00:51:51,880
这是死刑判决
it is a death sentence
702
00:51:54,200 --> 00:51:57,920
印度人不遵守这些规则
the Indian does not play by those rules
703
00:52:03,760 --> 00:52:04,560
这
this
704
00:52:06,600 --> 00:52:08,920
这是世界上最好的盾牌
this is the world's best shield
705
00:52:10,400 --> 00:52:11,440
没有铅球可以通过
no lead ball can get through
706
00:52:11,440 --> 00:52:13,160
她得到了一门大炮的祝福
her was blessed by a cannon
707
00:52:13,160 --> 00:52:15,760
印第安人知道如何好好利用它
and the Indian knows how to use her well
708
00:52:18,120 --> 00:52:18,920
你
you
709
00:52:20,880 --> 00:52:24,960
一大堆不成熟的问题,把你的手紧紧抓住
a lot filled with premature questions fasten your band at it
710
00:52:26,200 --> 00:52:27,720
我想让你看看男人
i want to show you men
711
00:52:28,000 --> 00:52:28,880
会发生什么?
what will happen
712
00:52:29,320 --> 00:52:31,000
如果你向森林冲去
if you charge toward the forest
713
00:52:31,160 --> 00:52:32,960
就像一个优秀的英国士兵一样
like a good British soldier would
714
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
像你训练过的那样向我冲锋
charge me as you've been trained
715
00:52:39,720 --> 00:52:40,360
来现在
come now
716
00:52:40,360 --> 00:52:41,160
来现在
come now
717
00:52:41,880 --> 00:52:43,960
你会像个女学生一样冲向敌人
you will charge your enemy like a schoolgirl
718
00:52:43,960 --> 00:52:45,120
拿着烛台
holding a candlestick
719
00:52:47,000 --> 00:52:49,720
你在外面要面对的可不是学校妈妈
these are not school moms you'll be facing out there
720
00:52:51,200 --> 00:52:54,440
他们是骨子里透着冷酷的能手
they are skilled men with ice in their veins
721
00:52:55,760 --> 00:52:59,160
杀了你谁还不满足
who will not be satisfied simply killing you
722
00:53:00,560 --> 00:53:02,520
快死的人会是幸运的
the quickly dead will be the lucky ones
723
00:53:03,560 --> 00:53:05,840
如果你在战场上粗心大意
if you get sloppy on that battlefield
724
00:53:06,960 --> 00:53:09,200
你会发现你的两条腿向后断了
you'll find both your legs broken backwards
725
00:53:10,480 --> 00:53:12,760
你的射击手臂从肘部被砍断
your shooting arm cut off at the elbow
726
00:53:14,160 --> 00:53:16,760
还有一个野蛮人喝你的血
and a savage drinking your blood
727
00:53:16,800 --> 00:53:19,720
当它从你张开的腹部倾泻而出
as it pours from your gaping midsection
728
00:53:20,720 --> 00:53:23,400
当你还活着的时候
while you are still alive
729
00:53:25,520 --> 00:53:29,160
感受到所有的痛苦,却无法移动
feeling all the pain but unable to move
730
00:53:30,760 --> 00:53:31,640
再次向我收费
charge me again
731
00:53:33,080 --> 00:53:34,520
不要担心你可能会
do not be concerned that you might be
732
00:53:34,520 --> 00:53:36,280
杀害罗伯特·罗杰斯的凶手
the one to kill Robert Rogers
733
00:53:36,800 --> 00:53:40,200
许多死去的人都幻想过同样的指控我
many of dead men have fantasized the same charge me
734
00:53:43,520 --> 00:53:45,320
你死了,先生
you sir are dead
735
00:53:46,160 --> 00:53:46,960
它是快速的
it's quick
736
00:53:47,440 --> 00:53:52,320
很安静,野蛮人毫发无损地消失在树林里
it's quiet and the savage vanishes back into the trees unharmed
737
00:53:52,560 --> 00:53:53,960
再重一个头皮
and one scalp heavier
738
00:53:57,160 --> 00:53:58,640
你们的职业生涯
you spent your careers
739
00:53:58,840 --> 00:54:00,360
战场上的战斗
fighting in fields
740
00:54:01,760 --> 00:54:04,000
如果你不学会在树上打架
if you do not learn how to fight in the trees
741
00:54:04,200 --> 00:54:07,160
你的职业生涯将在几天内结束
your career will end in a matter of days
742
00:54:08,960 --> 00:54:11,600
你发射50发子弹
you fire fifty rounds yeah
743
00:54:13,400 --> 00:54:14,600
你可能不会杀死任何人
you likely kill none
744
00:54:16,160 --> 00:54:19,320
但是50发或更多的子弹会回来
but fifty rounds or more will come back
745
00:54:21,280 --> 00:54:23,240
许多人在你装填子弹时击中目标
many striking their targets while you reload
746
00:54:25,680 --> 00:54:28,680
我们的目标是让他们走出树林,面对现实
our goal is to get them to come out of the trees and face
747
00:54:28,680 --> 00:54:29,560
你的港湾网
your bay nets
748
00:54:32,040 --> 00:54:33,160
这并不容易
it will not be easy
749
00:54:34,960 --> 00:54:36,000
但这是可能的
but it is possible
750
00:54:38,640 --> 00:54:40,200
扣好你们的刺刀,孩子们
fasten your bayonets boys
751
00:54:41,800 --> 00:54:43,640
是时候靠近树木了
it's time to get close to the trees
752
00:54:49,480 --> 00:54:50,800
我们会尽力的,上校
we'll do the best we can colonel
753
00:55:15,560 --> 00:55:19,240
不,我们不剥头皮,我们打一场残酷的战斗
no we don't scalp we fight a brutal fight
754
00:55:19,240 --> 00:55:20,520
我们带着尊严离开
we leave with dignity
755
00:55:22,880 --> 00:55:24,160
是个十足的战士
quite a throw soldier
756
00:55:27,920 --> 00:55:28,400
上校
colonel
757
00:55:28,400 --> 00:55:32,280
有个志愿者认识你,彼拉多先生
there's a volunteer as he knows you mr pilate what brings
758
00:55:32,280 --> 00:55:33,120
你去卡梅拉
you to carmela
759
00:55:35,280 --> 00:55:37,600
他们带走了我的家人
they took my family who
760
00:55:38,360 --> 00:55:40,160
我以为都是印度人
i assumed all an rp Indians
761
00:55:41,680 --> 00:55:43,480
他们把我的家园烧成了平地
they burned my homestead to the ground
762
00:55:43,520 --> 00:55:47,800
我的家人丢了枪,但愿他们还活着
and my family is missing gun and lord willing they were alive
763
00:55:48,120 --> 00:55:49,360
我想帮助拯救他们
i want to help rescue them
764
00:55:50,880 --> 00:55:53,240
多年来,你一直和平共处
you lived in peace with the lanape for years
765
00:55:54,480 --> 00:55:55,280
是的,我们是
yes we are
766
00:55:59,520 --> 00:56:01,920
你在任何军队里都是受欢迎的,谢谢
you'd be a welcome addition to any military thank you
767
00:56:04,600 --> 00:56:07,120
上校,有人去给IO打电话了
colonel there's somebody else who made it to call io
768
00:56:07,120 --> 00:56:07,920
你应该见见
you should meet
769
00:56:17,680 --> 00:56:19,120
你放弃了维南戈堡
you gave up fort venango
770
00:56:20,520 --> 00:56:20,760
先生
sir
771
00:56:20,760 --> 00:56:22,480
他们征服了维南戈堡
they conquered fort venango
772
00:56:23,000 --> 00:56:24,560
忍受唯一的幸存者
endure the sole survivor
773
00:56:25,080 --> 00:56:26,480
他们带走了我们所有人
they took all of us
774
00:56:26,960 --> 00:56:30,240
他们冲进堡垒,尽一切可能闯进去
they stormed the fort and got in what what could
775
00:56:30,240 --> 00:56:31,040
我已经完成了
i have done
776
00:56:31,120 --> 00:56:33,640
我们被500个印第安人包围了
we were surrounded by five hundred Indians if not more
777
00:56:33,640 --> 00:56:37,600
我我不想投降,我想战斗到死
i i didn't want to surrender i wanted to fight to the death
778
00:56:37,600 --> 00:56:38,800
你怎么逃出来的?
how did you escape
779
00:56:40,120 --> 00:56:40,840
深夜
late at night
780
00:56:40,840 --> 00:56:44,440
我用一块石头割断了绳子,逃了出来
i cut the rope with a shop rock that made my escape
781
00:56:44,960 --> 00:56:46,280
那时候你的人在哪里
where were your men at the time
782
00:56:47,600 --> 00:56:48,400
死
dead
783
00:56:48,680 --> 00:56:49,400
他们杀了他们
they killed them
784
00:56:49,400 --> 00:56:52,800
让我看着,打算第二天杀了我
and made me watch planned to kill me the next day
785
00:56:53,360 --> 00:56:54,440
你什么也做不了
there was nothing you could do
786
00:56:55,040 --> 00:56:58,040
如果可以的话,我会把他们都杀了
if i could i'd kill every last one of them
787
00:57:00,720 --> 00:57:02,400
你很幸运,中尉
well you're a lucky man lieutenant
788
00:57:02,960 --> 00:57:04,200
我想是的,先生
i believe i am yes sir
789
00:57:04,880 --> 00:57:06,400
因为你的愿望会实现的
because you're going to get your wish
790
00:57:08,200 --> 00:57:10,040
我想杀死印第安人
my wish to kill the Indians
791
00:57:10,040 --> 00:57:11,680
我要带你一起去皮特堡
i'm taking you with me to fort Pitt
792
00:57:12,600 --> 00:57:15,360
我们需要更多像你们这样的人
we need more men like you men
793
00:57:15,400 --> 00:57:16,760
谁知道这个领域
who know the territory
794
00:57:16,920 --> 00:57:18,200
谁能在逃避的时候逃避
who can escape when escape
795
00:57:18,200 --> 00:57:19,240
似乎是不可能的
seems impossible
796
00:57:20,200 --> 00:57:21,680
谁愿意战斗到底
who are willing to fight to the death
797
00:57:21,880 --> 00:57:23,760
先生,我很乐意
sir i would love to truly
798
00:57:23,760 --> 00:57:25,200
没人比我更想出去了
nobody wants to get out there more than me
799
00:57:25,200 --> 00:57:26,080
但是嗯
but um
800
00:57:26,200 --> 00:57:29,480
这里的医生说我的健康状况还不足以战斗
the doctors here say that i'm not yet healthy enough to fight
801
00:57:29,600 --> 00:57:32,560
又是一个幸运的人,我们不指望马上就打架
once again a lucky man we don't expect to fight right away
802
00:57:32,560 --> 00:57:34,240
等我们来的时候,你应该已经准备好了
you should be plenty ready by the time we do
803
00:57:42,640 --> 00:57:45,200
上校,还有一件事一些我指望的部队
colonel one more thing some of the troops i was counting on
804
00:57:45,200 --> 00:57:46,200
没来这里
did not make it here
805
00:57:48,320 --> 00:57:48,720
事实上
in truth
806
00:57:48,720 --> 00:57:51,080
我们不应该带着少于三千人离开这里
we should not be leaving here with under three thousand men
807
00:57:52,280 --> 00:57:53,080
在最后的计票中
in the final count
808
00:57:53,080 --> 00:57:54,600
我们能有500个就很幸运了
we will be lucky to have five hundred
809
00:57:54,840 --> 00:57:56,440
有些人几乎没有经验
some with little and no experience
810
00:57:57,520 --> 00:57:58,040
就这样吧
be that as it
811
00:57:58,040 --> 00:57:59,520
我们没有时间了吗
may we have no more time
812
00:58:00,280 --> 00:58:03,960
上校,戈登中尉真的会来吗是的
colonel will lieutenant Gordon really be joining us yes
813
00:58:03,960 --> 00:58:06,600
但不要让他管任何人
but put him in charge of no man
814
00:58:07,000 --> 00:58:09,600
你不相信他能割断绳子
you don't trust him to sever a rope
815
00:58:09,600 --> 00:58:11,240
从你的手腕用石头要求
from your wrist with a rock requires
816
00:58:11,240 --> 00:58:14,920
剧烈的摩擦他的手腕毫发无损
an extraordinary amount of friction his wrists are unblemished
817
00:58:14,920 --> 00:58:15,720
没有
no
818
00:58:16,560 --> 00:58:17,840
我不信任他
i do not trust him
819
00:58:19,320 --> 00:58:20,840
你不能束花吗?
are you cannot bouquet
820
00:58:21,360 --> 00:58:22,160
我是
i am
821
00:58:22,600 --> 00:58:23,480
我叫雷吉娜
my name is Regina
822
00:58:23,480 --> 00:58:28,160
我女儿琳加几年前被一个部落带走了
lininga my daughter was taken years ago by one of the tribes
823
00:58:28,640 --> 00:58:31,840
你真心相信她还活着
you believe she's still alive with all my heart
824
00:58:32,400 --> 00:58:34,960
当局表示他们无能为力
the authorities say there's nothing they can do
825
00:58:34,960 --> 00:58:37,840
但我听说你是个实干家
but i am told you are a man of action
826
00:58:38,240 --> 00:58:40,000
我相信你会找到她的
i believe you will find her
827
00:58:41,320 --> 00:58:42,360
我是军人
i'm a soldier
828
00:58:42,360 --> 00:58:45,040
我打仗
i fight wars
829
00:58:46,160 --> 00:58:50,040
你不止于此,你必须不止于此
you are more than that you must be more than that
830
00:58:55,520 --> 00:58:57,040
我会考虑你的请求
i will consider your request
831
00:58:59,120 --> 00:59:00,720
你是我唯一的希望
you are my only hope
832
00:59:24,360 --> 00:59:25,640
黑守卫的人
men of the black watch
833
00:59:27,200 --> 00:59:28,680
77高地人
77th highlanders
834
00:59:30,000 --> 00:59:32,200
皇家美国人和皇家炮兵
royal Americans and royal artillery
835
00:59:33,880 --> 00:59:36,960
你一直在接受训练,迎接一个正在等着你的敌人
you have been training for an enemy that awaits you now
836
00:59:36,960 --> 00:59:38,880
但是离这里很近
but a short distance from here
837
00:59:40,640 --> 00:59:41,640
一路走来
along the way
838
00:59:43,160 --> 00:59:45,400
你会明白我们为什么跑这么远
you will see why we have traveled so far
839
00:59:47,680 --> 00:59:50,240
许多家庭被摧毁
families have been decimated
840
00:59:52,320 --> 00:59:53,280
你会看到一些东西
you will see things
841
00:59:53,280 --> 00:59:55,080
没有人会看到
no man should see
842
00:59:57,160 --> 00:59:59,520
许多定居者都被谋杀了
many of those settlers have been murdered
843
01:00:00,160 --> 01:00:01,760
他们的孩子被绑架
and their children abducted
844
01:00:03,160 --> 01:00:06,280
其余的幸存者
the rest the survivors
845
01:00:07,720 --> 01:00:08,800
现在躲起来了
are now hiding
846
01:00:11,560 --> 01:00:13,520
他们在等你
and they wait for you
847
01:00:15,280 --> 01:00:16,320
他们在祈祷
they are praying
848
01:00:16,760 --> 01:00:20,760
你很快就会来,把他们从噩梦中解救出来
you will come soon and rescue them from their nightmare
849
01:00:22,000 --> 01:00:23,440
你扛在肩膀上
you carry on your shoulders
850
01:00:23,440 --> 01:00:27,640
一个如此年轻的人不该背负的重担
a burden no man so young should carry
851
01:00:28,520 --> 01:00:33,640
但这是你的负担,也是我的负担
but it is your burden still it is my burden
852
01:00:36,920 --> 01:00:37,720
在一起
together
853
01:00:38,480 --> 01:00:42,000
我们将直捣敌人的牙缝
we will March into the teeth of the enemy
854
01:00:42,920 --> 01:00:45,200
我们的目的地是皮特堡
our destination is fort Pitt
855
01:00:46,680 --> 01:00:50,400
我能听到来自那片土地的求救声
i can hear the cries from that land pleading for help
856
01:00:52,320 --> 01:00:53,680
黑守卫的人
men of the black watch
857
01:00:55,080 --> 01:00:56,600
77高地人
77th highlanders
858
01:00:56,720 --> 01:01:01,680
皇家美国人和皇家炮兵你也能听到
Royal Americans and Royal artillery you can hear it too
859
01:01:03,800 --> 01:01:07,440
我们一起跑向哭声
together we run towards the cries
860
01:01:08,480 --> 01:01:10,760
我们将解放我们的国王
and we will liberate our king
861
01:01:21,760 --> 01:01:23,280
能领导你们是我的荣幸
it is my honor to lead you
862
01:01:26,960 --> 01:01:32,560
提前准备好你的人,穿上你的衣服
prepare your men isa advance put on your fancy
863
01:01:32,560 --> 01:01:35,680
武器小子们,我们去商场
weapons boys we're going to the mall
864
01:02:07,200 --> 01:02:08,000
亨利
Henry
865
01:02:08,840 --> 01:02:09,520
多么直率
how forthright
866
01:02:09,520 --> 01:02:12,360
你想让我告诉我真相吗
do you want me to be tell me the truth
867
01:02:14,960 --> 01:02:15,760
先生们
gentlemen
868
01:02:16,760 --> 01:02:19,240
这是我亲爱的朋友刘易斯·奥里中尉
this is my dear friend lieutenant Lewis Ori
869
01:02:19,600 --> 01:02:21,800
他是附近贝德福德堡的负责人
a man in charge of nearby fort Bedford
870
01:02:23,120 --> 01:02:24,360
你们是我的领袖
you are my leaders
871
01:02:24,360 --> 01:02:28,080
我们在坎贝尔少校的帮助下进入了这场战斗
as we enter into this battle with the help of major Campbell
872
01:02:28,080 --> 01:02:30,320
这次我选择了你们每个人
i've chosen each of you for this very time
873
01:02:31,880 --> 01:02:34,800
奥拉中尉知道我们即将进入的区域
lieutenant Ori knows the area we will soon enter
874
01:02:35,880 --> 01:02:36,840
和任何人一样
as well as anyone
875
01:02:36,920 --> 01:02:40,640
所以我要求他在我们继续往西走之前见我们
so i've requested he meet us before we go further west
876
01:02:42,000 --> 01:02:42,800
先生们
gentlemen
877
01:02:44,240 --> 01:02:46,840
在我们的边界之外,情况发生了很大的变化
things have changed quite a bit just beyond our boundary here
878
01:02:48,560 --> 01:02:50,640
我已经派了三个信使去皮特堡
i have sent three couriers to fort Pitt
879
01:02:51,680 --> 01:02:52,920
没有一个人达到这个目标
and none have reached it
880
01:02:54,480 --> 01:02:56,160
我是说在半路上发现了两个
i meant found two of them halfway there
881
01:02:58,360 --> 01:03:01,640
我不再允许我的人以任何理由前往西部
i no longer allow my men to travel west for any reason
882
01:03:03,560 --> 01:03:08,840
现在我有信心相信你会成功完成任务
now i have faith faith that you shall succeed in this mission
883
01:03:15,120 --> 01:03:15,920
然而
however
884
01:03:18,640 --> 01:03:19,760
如果你有任何留言
if you have any messages
885
01:03:19,760 --> 01:03:21,480
你想给你的家人
that you would like to get to your family members
886
01:03:21,480 --> 01:03:22,080
把它们按顺序排列
put them in order
887
01:03:22,080 --> 01:03:24,960
今晚把它们给我吧
this evening give them to me
888
01:03:25,040 --> 01:03:26,760
我会确保你的家人收到
and i will make sure that your family receives
889
01:03:26,760 --> 01:03:28,480
如果你没能回来
them should you fail to return
890
01:03:31,160 --> 01:03:34,080
我要把他们关在这里,除非我听到别的消息
i shall keep them here until and unless i hear otherwise
891
01:03:36,800 --> 01:03:37,760
对你的人也这么说
tell your men the same
892
01:03:50,520 --> 01:03:51,720
我记得我们小的时候
i remember when we were little
893
01:03:51,720 --> 01:03:55,000
是的,我们假装是士兵
we pretend to be soldiers yes
894
01:03:55,920 --> 01:03:59,320
有时我们和法国人作战,有时我们和印第安人作战
some days we fight the French some days we fight the Indians
895
01:04:01,080 --> 01:04:04,280
不记得每天假装站在站台上
don't remember pretending to stand on a platform day after day
896
01:04:04,280 --> 01:04:07,240
盯着敌人,他们也在盯着我们
staring at our enemies who are staring at us
897
01:04:09,360 --> 01:04:11,520
真兵没有假兵有趣
real soldier isn't as fun as fake soldier
898
01:04:17,480 --> 01:04:18,360
你们听到了吗?
you hear that
899
01:04:20,000 --> 01:04:22,920
我听到的都是鸟,我说的就是这个
all i hear are birds that's what i'm talking about
900
01:04:23,480 --> 01:04:25,120
你上次听到鸟叫声是什么时候
when's the last time you heard birds
901
01:04:42,640 --> 01:04:44,920
也许是个陷阱
a trap maybe
902
01:04:48,760 --> 01:04:49,560
也许不是
maybe not
903
01:04:52,360 --> 01:04:54,000
找两个志愿者一起出去
find two volunteers to ride out
904
01:04:55,080 --> 01:04:57,240
谁是自愿承担这项任务的医生
who's doctor to volunteer for that duty
905
01:05:04,880 --> 01:05:07,080
有时候我讨厌做你的朋友
sometimes i hate being your friend yeah
906
01:05:07,080 --> 01:05:09,520
好吧,试着做我,我逃不掉
well try being me i don't get away
907
01:05:21,720 --> 01:05:24,120
整整几个星期早上什么都没有
nothing all morning for weeks
908
01:05:24,120 --> 01:05:27,440
我可以向外看,至少在某个地方看到一个印度人
i could look out and see Indians always at least one somewhere
909
01:05:27,480 --> 01:05:28,840
即使距离遥远
even if far from the distance
910
01:05:29,760 --> 01:05:30,560
继续找
keep looking
911
01:05:31,880 --> 01:05:33,280
他们不能走
they can't be gone
912
01:05:33,280 --> 01:05:36,520
他们应该知道我们有多低,也许还有食物
they've got to know how low we are and food perhaps
913
01:05:36,520 --> 01:05:38,120
又一个引我们出来的策略
another ploy to somehow draw us out
914
01:05:38,240 --> 01:05:39,080
我不这么认为
i don't believe that is
915
01:05:39,080 --> 01:05:44,600
这个案例为什么不是第一次
the case why not for one thing for the first time
916
01:05:44,600 --> 01:05:45,600
两个月后
in two months
917
01:05:45,920 --> 01:05:47,720
我们会扫清通往那棵核桃树的道路
we will clear path to that walnut tree
918
01:05:49,040 --> 01:05:51,120
他们做的最后一件事就是给我们食物
the last thing they do is give us access to food
919
01:05:52,480 --> 01:05:53,280
哪怕是一点点
even a little
920
01:05:55,840 --> 01:05:56,840
那么他们在哪里呢?
then where are they
921
01:06:07,880 --> 01:06:08,600
上校的东西
colonel something
922
01:06:08,600 --> 01:06:09,680
你得看看他的头
you need to see up the head
923
01:07:04,320 --> 01:07:06,080
你也有孩子吗
do you have children too
924
01:07:06,080 --> 01:07:06,880
先生
sir
925
01:07:08,640 --> 01:07:09,440
tangerina
tangerina
926
01:07:13,920 --> 01:07:16,040
看看我发现谁从头上的肿块中醒来了
look who i found waking up from a bump on the head
927
01:07:25,960 --> 01:07:29,200
你说英语只有一种方法可以找到答案
you speak English only one way to find out
928
01:07:29,440 --> 01:07:30,240
没有
no
929
01:07:31,400 --> 01:07:32,680
不在我的指挥之下
not under my command
930
01:07:42,160 --> 01:07:43,120
你做了什么?
what have you done
931
01:07:44,080 --> 01:07:46,760
没有俘虏,我们没有俘虏
no prisoners we are to take no prisoners
932
01:07:46,760 --> 01:07:47,880
我看到将军的留言了
i saw the message from general
933
01:07:47,880 --> 01:07:49,080
阿默斯特自己
amherst myself
934
01:07:49,840 --> 01:07:52,120
这次任务由我负责
i am in charge on this mission
935
01:07:53,320 --> 01:07:56,320
我可以以违抗命令的罪名绞死你
i could have you hanged for disobeying orders
936
01:07:56,520 --> 01:07:58,640
先生,他不是人类
sir he is not human
937
01:07:59,240 --> 01:08:00,080
你看到了你自己
you saw yourself
938
01:08:00,080 --> 01:08:01,560
他对那一家人做了什么
what he did to that family in there
939
01:08:08,160 --> 01:08:10,960
其中一些家庭通过和解违反了法律
some of these families are breaking the law by settling
940
01:08:10,960 --> 01:08:11,640
超越边界
beyond the boundary
941
01:08:11,640 --> 01:08:12,960
如果我有选择的话
if i had my choice
942
01:08:14,640 --> 01:08:17,600
他们的所作所为将面临军事审判
they would be facing a military trial for what they have done
943
01:08:17,600 --> 01:08:17,760
与
with
944
01:08:17,760 --> 01:08:18,680
恕我直言
all due respect
945
01:08:18,680 --> 01:08:21,800
长官,这并不能证明这里发生的事是正当的
sir it doesn't justify what's happened in here
946
01:08:22,200 --> 01:08:23,080
不,不是的
no it doesn't
947
01:08:23,880 --> 01:08:27,920
但是各种各样的人都能制造无情的恐怖
but all different kinds of men are capable of merciless terror
948
01:08:28,120 --> 01:08:29,720
当他们走投无路时
when their backs are against the wall
949
01:08:29,920 --> 01:08:31,280
不要自欺欺人
do not fool yourself into
950
01:08:31,280 --> 01:08:34,160
以为你比他们更公义
thinking you are more righteous than they
951
01:08:40,320 --> 01:08:41,120
找些人来帮你
get some men to help you
952
01:08:41,120 --> 01:08:42,000
埋葬尸体
bury the bodies
953
01:08:47,440 --> 01:08:48,560
没有带孩子的
nobody with children
954
01:08:58,080 --> 01:08:59,520
我没有遗憾
i have no regrets
955
01:09:02,040 --> 01:09:03,000
停止挖掘
stop digging
956
01:09:03,600 --> 01:09:05,200
他说没有带孩子的
he said nobody with children
957
01:09:06,880 --> 01:09:08,280
你会葬送那个印第安人
you're gonna bury the Indian
958
01:09:12,960 --> 01:09:15,360
长官,他们回来了
sir they're back
959
01:09:15,560 --> 01:09:17,840
印度人亚洲人杰弗里
Indians Asian Jeffrey
960
01:09:24,360 --> 01:09:26,800
他们不见了,长官,完全不见了
they're gone sir completely gone
961
01:09:27,000 --> 01:09:29,480
我们看到了他们在过去一个月里扎营的地方
we saw what they set up camp for the past month
962
01:09:29,480 --> 01:09:32,200
实际上他们已经放弃了几个营地
actually several camps they have abandoned the area
963
01:09:34,200 --> 01:09:35,480
你觉得他们想干什么
what do you think they're up to
964
01:09:48,960 --> 01:09:52,800
徒步穿越值得一个低布什跑步在前面一英里
walk through deserves a low bushi run is a mile up ahead
965
01:09:52,800 --> 01:09:56,040
在水源充足的地方我们面临着危险
where water is plentiful beyond that we face a treacherous
966
01:09:56,040 --> 01:09:58,080
穿过茂密森林的一片土地
stretch of land through very dense forest
967
01:09:58,800 --> 01:10:00,840
一条勉强够马车通行的小路
a path barely wide enough for the wagons
968
01:10:00,960 --> 01:10:03,480
这正是我们的敌人所喜欢的
perfect exactly what our enemy loves
969
01:10:04,000 --> 01:10:06,240
我们将无法在那些树上看到他们
we will be unable to see them in those trees
970
01:10:06,640 --> 01:10:07,120
这就是为什么
which is why
971
01:10:07,120 --> 01:10:09,360
我们将在黑夜的掩护下走过那一段
we will travel that section in the cover of darkness
972
01:10:09,880 --> 01:10:11,000
当他们组织起来的时候
by the time they organize
973
01:10:11,000 --> 01:10:12,960
会不会经过他们回到开阔的田野
will be past them back in open fields
974
01:10:38,320 --> 01:10:40,520
格雷厄姆带一个人去协助坎贝尔
Graham take a man ahead to assist out Campbell
975
01:10:40,520 --> 01:10:44,680
把侧翼高地人赶上岸,准备快速作战
shore off the Flank Highlanders with haste battle ready
976
01:10:45,080 --> 01:10:46,200
侧翼外海岸
shore off the Flank
977
01:10:48,000 --> 01:10:51,520
准备战斗,准备战斗,用那棵树
battle ready prepare for battle use the tree
978
01:11:22,480 --> 01:11:23,440
我没有反抗
i'm not fighting
979
01:11:23,520 --> 01:11:24,640
我只是个司机
i'm just a driver
980
01:11:24,640 --> 01:11:25,560
我不是来打架的
i'm not here to fight
981
01:11:25,560 --> 01:11:26,800
我建议你躲起来
i suggest you hide
982
01:11:53,040 --> 01:11:54,040
让他们继续来
keep them coming
983
01:11:54,040 --> 01:11:55,880
整个圆堆都要这么高
i want this entire circle pile as high
984
01:11:55,880 --> 01:11:58,080
因为它可以从这里到那里
as it can go from here and around there
985
01:12:23,080 --> 01:12:24,200
欢迎来到前线
welcome to the front
986
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
我希望你买的不仅仅是你自己
i hope you bought more than just yourself
987
01:12:26,640 --> 01:12:28,680
人跑得不如马快
the men don't run as fast as the horse
988
01:12:28,680 --> 01:12:29,480
他们会在这里
they'll be here
989
01:12:58,040 --> 01:13:07,520
还好我没等你开枪
good thing i didn't wait for you to shoot
990
01:13:08,320 --> 01:13:10,560
你为什么要保住你的胳膊
what are you doing saving your arms
991
01:13:18,120 --> 01:13:20,880
我们在用武器啊
we're on the weapons ah ah
992
01:13:28,360 --> 01:13:30,280
也许是时候抛弃夹克衫了
it might be time to ditch the jacket cannels
993
01:13:30,280 --> 01:13:32,120
让你成为众矢之的
making you a rather popular target
994
01:13:32,840 --> 01:13:33,640
也许是吧
maybe it is
995
01:14:41,360 --> 01:14:46,920
树林里有神枪手
sharpshooters in the trees there
996
01:15:15,360 --> 01:15:16,560
有没有人告诉过你要逃跑
anybody ever tell you you run
997
01:15:16,560 --> 01:15:19,080
迈克尔蜥蜴知道
Michael lizard know
998
01:15:19,080 --> 01:15:19,960
你的第一个
your first
999
01:15:48,200 --> 01:15:49,400
是那个卑鄙的家伙
is the vile creature
1000
01:15:49,480 --> 01:15:50,280
或
or
1001
01:15:51,600 --> 01:15:52,840
我会在那里报名参加
and there would i sign up for
1002
01:15:55,800 --> 01:15:57,200
很荣幸来到这里
it is an honor to happen here
1003
01:15:58,680 --> 01:15:59,480
水
water
1004
01:16:01,240 --> 01:16:03,560
上校,这些人都极度口渴
all these men were extremely thirsty colonel
1005
01:16:12,160 --> 01:16:12,960
队长
captain
1006
01:16:15,160 --> 01:16:17,360
我们都缺水了
we are all out of water well
1007
01:16:17,360 --> 01:16:21,160
顺着山坡往南有一条小溪
there is a stream just down the rise to the south
1008
01:16:24,400 --> 01:16:25,880
敌人现在住在哪里
where the enemy now resides
1009
01:16:27,600 --> 01:16:28,520
我可以到达那里
i can get there
1010
01:16:29,640 --> 01:16:31,120
我希望能活着回来
and i hope to get back alive
1011
01:16:31,120 --> 01:16:32,440
我们别无选择
we have no choice
1012
01:16:32,960 --> 01:16:35,120
其余的战士也没有水喝
the rest of the fighting men are also without water
1013
01:16:36,680 --> 01:16:37,640
你把它给我
you give it to my
1014
01:16:37,640 --> 01:16:38,840
在我之前的人
men before me
1015
01:16:45,120 --> 01:16:46,480
我们会救你出去的
we will get you out of this
1016
01:16:48,960 --> 01:16:50,200
给你弄点水来
and get you all water
1017
01:17:10,800 --> 01:17:12,000
不用担心吗
can't worry about that
1018
01:18:28,480 --> 01:18:31,360
喝酒给别人喝
drinking give it to the others
1019
01:18:33,880 --> 01:18:34,920
我的意思是还有更多
i mean there is more
1020
01:18:37,280 --> 01:18:39,040
我看到了就把它留下
i'll leave that when i see it
1021
01:18:48,240 --> 01:18:49,040
我会回来的
i'll be back
1022
01:18:53,480 --> 01:18:55,880
我找到了一条小路,很窄
i found a path it's narrow
1023
01:18:56,400 --> 01:18:59,600
但在那里,我对情况有一个很好的了解
but it's there i have a pretty good idea of the situation
1024
01:18:59,600 --> 01:19:01,320
我们在一起,我老了
we're in i'm older
1025
01:19:01,320 --> 01:19:05,080
从现在起二十四小时后我们任何人都还活着是不现实的
unrealistic any of us would be alive twenty four hours from now
1026
01:19:06,480 --> 01:19:08,720
为什么不给这些人一个机会呢
why not take a chance and give these men
1027
01:19:09,400 --> 01:19:11,400
这是痛苦的小小缓解
a tiny reprieve from the suffering
1028
01:20:36,280 --> 01:20:37,080
抓住他
hold him
1029
01:20:41,880 --> 01:20:44,040
我觉得出来比进去更疼
i thought it hurts more coming out than going in
1030
01:20:48,760 --> 01:20:50,400
恐怕你没听错
i'm afraid you heard correctly
1031
01:21:03,360 --> 01:21:04,680
致阁下
to his excellency
1032
01:21:04,840 --> 01:21:06,320
杰弗里·阿默斯特说
said Geoffrey amherst
1033
01:21:08,560 --> 01:21:10,480
我本打算今天在布什停留的
i intended to have halted today at bushy
1034
01:21:10,480 --> 01:21:12,520
跑出营地一英里
run a mile beyond this camp
1035
01:21:13,240 --> 01:21:16,640
但是今天下午一点钟,我们突然遭到袭击
but at one o'clock this afternoon we were suddenly attacked
1036
01:21:18,320 --> 01:21:21,680
印第安人以不同寻常的决心全力以赴
the Indians exerted themselves with uncommon resolution
1037
01:21:22,680 --> 01:21:24,960
他们不断遭到挫败
they were constantly repulsed with loss
1038
01:21:26,440 --> 01:21:28,480
我们也遭受了相当大的损失
we also suffered considerably
1039
01:21:30,000 --> 01:21:30,880
我们在男人方面的损失
our loss in men
1040
01:21:30,880 --> 01:21:32,840
包括护林员和司机
including rangers and drivers
1041
01:21:32,840 --> 01:21:35,160
伤亡人数超过60人
exceed sixty killed or wounded
1042
01:21:36,680 --> 01:21:38,440
战斗一直持续到晚上
the action lasted until night
1043
01:21:39,280 --> 01:21:41,560
我们预计天亮时再出发
and we expect to begin again at daybreak
1044
01:21:44,080 --> 01:21:45,640
不管我们的命运如何
whatever our fate may be
1045
01:21:45,960 --> 01:21:48,080
我认为有必要给大人
i thought it necessary to give your excellency
1046
01:21:48,080 --> 01:21:49,360
这些早期信息
this early information
1047
01:21:51,200 --> 01:21:53,120
我害怕无法克服的困难
i fear insurmountable difficulty
1048
01:21:53,120 --> 01:21:55,560
保护和运输我们的物资
in protection and transporting our provision
1049
01:21:56,600 --> 01:21:59,240
今天的损失大大削弱了我们的力量
we are greatly weakened by the losses of this day
1050
01:21:59,240 --> 01:22:00,960
人与马
in men and horses
1051
01:22:02,040 --> 01:22:04,360
我们的情况确实令人遗憾
our situation is truly deplorable
1052
01:22:11,120 --> 01:22:14,000
我对这种持续不断的帮助感激不尽
i cannot sufficiently acknowledge the constant assistance
1053
01:22:14,000 --> 01:22:16,880
我从坎贝尔少校那里得到的
i received from major Campbell during this long action
1054
01:22:17,960 --> 01:22:19,520
也不表达我的赞赏
nor express my admiration
1055
01:22:19,520 --> 01:22:22,160
军队的冷静和稳定的行为
of the cool and steady behavior of the troops
1056
01:22:22,480 --> 01:22:24,880
没有命令谁不开一枪
who did not fire a shot without orders
1057
01:22:26,280 --> 01:22:29,360
军官们的行为令我难以恭维
the conduct of the officers is much above my praises
1058
01:22:33,680 --> 01:22:36,000
我很荣幸能和伟人在一起
i have the honor to be with great men
1059
01:22:37,680 --> 01:22:38,560
亨利的花束
Henry bouquet
1060
01:22:50,760 --> 01:22:52,640
我参加过很多战斗
and i have been in many battles
1061
01:22:55,680 --> 01:22:58,160
世界上有些地方甚至不知道它的存在
some parts of the world didn't even know existed
1062
01:23:01,040 --> 01:23:03,080
很久以前我就接受了这个想法
long ago i made peace with the idea
1063
01:23:05,600 --> 01:23:07,640
总有一天,其中一场战斗将是我的最后一战
one day one of these battles would be my last
1064
01:23:13,200 --> 01:23:16,320
我从未像现在这样真切地感受到这种情感的力量
i have not felt the power of that sentiment so close as i do now
1065
01:23:20,480 --> 01:23:22,040
甚至连伟大的上校也不在场
not even the presence of the great colonel
1066
01:23:22,040 --> 01:23:23,920
亨利的花束使感情消沉
Henry bouquet dampens the feeling
1067
01:23:26,400 --> 01:23:28,160
明天我将见到我的造物主
tomorrow i will meet my maker
1068
01:23:39,800 --> 01:23:42,560
据我所知,这是u型攻击
from what i can tell we're seeing a u shaped attack
1069
01:23:42,560 --> 01:23:47,400
建立开放区域,u的顶部在我们后面
set up the open area the top of the u is behind us
1070
01:23:48,400 --> 01:23:49,240
他们可以清楚地看到
they can clearly see
1071
01:23:49,240 --> 01:23:50,520
我们处于劣势
we're at a disadvantage
1072
01:23:51,360 --> 01:23:54,280
他们想引诱我们在这里撤退
they are trying to lure us into a retreat here
1073
01:23:56,200 --> 01:23:57,600
他们不会让我们逃跑的
they won't let us escape
1074
01:23:58,200 --> 01:23:59,000
你是对的
you are correct
1075
01:24:00,040 --> 01:24:00,760
他们会追我们的
they will pursue us
1076
01:24:00,760 --> 01:24:02,280
直到每个人都结束
until every man is finished
1077
01:24:03,360 --> 01:24:05,400
我们在逃亡中很容易成为目标
we are easy targets when we were on the run
1078
01:24:06,600 --> 01:24:09,320
在追捕时,它们也很容易成为目标
they are also easy targets when giving chase
1079
01:24:10,200 --> 01:24:13,560
如果我们不是真的在撤退
if we are not truly in retreat
1080
01:24:16,000 --> 01:24:19,040
我们要让他们相信我们放弃了战场
we need them to believe we are abandoning the battlefield
1081
01:24:19,440 --> 01:24:20,600
就像他们寻求
just as they seek
1082
01:24:21,960 --> 01:24:23,200
但我们不会逃跑
but we will not run
1083
01:24:25,600 --> 01:24:27,680
我们会转身面对他们
we will turn and we will face them
1084
01:24:28,840 --> 01:24:33,000
你和你的人绕回来跟在我们后面
and you and your men will circle back around behind us all
1085
01:24:37,080 --> 01:24:39,160
地图上有一座小山
there is a small hill on the map
1086
01:24:40,280 --> 01:24:44,000
但我还没有从我们的角度看你知道吗是的
but i have not seen it from our vantage point do you know it yes
1087
01:24:44,400 --> 01:24:45,200
很好
quite well
1088
01:24:45,800 --> 01:24:46,800
这是理想的封面
it's ideal cover
1089
01:24:48,400 --> 01:24:49,080
你可以圈出来
you could circle
1090
01:24:49,080 --> 01:24:53,240
很快就看不见了,坎贝尔在我的命令下先走一步
it unseen in no time Campbell on my command take the first
1091
01:24:53,240 --> 01:24:55,840
两个轻步兵连在外围作战
two light infantry companies fighting on the perimeter
1092
01:24:55,840 --> 01:24:58,440
不经允许就把他们拉回圈子里
and pull them back into the circle without leave
1093
01:24:58,440 --> 01:24:59,160
我们的侧翼短语
our flanks phrase
1094
01:24:59,160 --> 01:25:00,960
确实是一件事
a thing indeed
1095
01:25:01,880 --> 01:25:02,880
他们也会看到的
they will see it too
1096
01:25:04,160 --> 01:25:05,360
我们会给他们信心
and we'll give them the confidence
1097
01:25:05,360 --> 01:25:07,920
恕我直言,上校
i hope to instill with all due respect colonel
1098
01:25:08,760 --> 01:25:09,840
如果侧翼崩溃
if those flanks collapse
1099
01:25:09,840 --> 01:25:11,280
他们也会把我们的大篷车拆了
they'll split our caravan in too
1100
01:25:13,200 --> 01:25:14,480
捕获的秘诀
the recipe for capture
1101
01:25:17,200 --> 01:25:19,120
我和我的人不怕死
i and my men do not fear death
1102
01:25:20,240 --> 01:25:21,800
但我不会让他们被俘虏
but i will not let them be taken presoner
1103
01:25:21,800 --> 01:25:24,880
并折磨皮肤的生命
and tortured skin to life
1104
01:25:27,800 --> 01:25:28,960
船长,你说得对
captain you are correct
1105
01:25:30,920 --> 01:25:33,400
这一行动增加了我们被抓的风险
this manoeuvre puts us at heightened risk of capture
1106
01:25:34,840 --> 01:25:35,800
这是唯一的希望
it is the only hope
1107
01:25:35,800 --> 01:25:40,360
我能看到我们带着呼吸离开这里的胜利
i can see a victory of leaving here with breath in our lungs
1108
01:25:42,680 --> 01:25:45,440
如果我们今天失败了,我们不是唯一的失败者
and should we fail today we are not the only ones
1109
01:25:45,520 --> 01:25:46,520
谁会灭亡?
who will perish
1110
01:25:48,160 --> 01:25:48,680
的男人
the men
1111
01:25:48,680 --> 01:25:54,080
而堡垒坑的妇女和儿童将经历地狱
and women and children of fort pit will experience the hell
1112
01:25:54,080 --> 01:25:55,240
你说的现在
you speak of now
1113
01:25:59,880 --> 01:26:02,360
我们不能接受死得很快
settling for a quick death is not something we can abide
1114
01:26:07,600 --> 01:26:08,720
如果我们行动迅速
if we move quickly
1115
01:26:08,720 --> 01:26:10,800
我相信我们可以包围他们
i believe we can surround them
1116
01:26:11,920 --> 01:26:14,120
而是为了把它们从树上引诱出来
but to lure them out of those trees
1117
01:26:14,560 --> 01:26:16,640
他们一定认为我们是受伤的猎物
they must believe we are injured prey
1118
01:26:18,000 --> 01:26:21,280
他们会追你,当你看到的时候
they will give chase and when you see
1119
01:26:21,280 --> 01:26:24,600
我们转身去面对他们
us turn to face them to form
1120
01:26:24,600 --> 01:26:25,880
一场针对他们的战争
a war against them
1121
01:26:27,200 --> 01:26:29,600
让你的人从后方进攻
set your men free to attack from their rear
1122
01:26:32,200 --> 01:26:33,360
我以前见过这种情况
i have seen this before
1123
01:26:35,440 --> 01:26:36,600
当敌人确定的时候
when this enemy is certain
1124
01:26:36,600 --> 01:26:40,160
他们有逃跑的猎物,他们丢掉了枪
they have a fleeing prey they shed their guns
1125
01:26:42,440 --> 01:26:43,160
他们更喜欢杀戮
they prefer to kill
1126
01:26:43,160 --> 01:26:44,240
我们用战斧
us with tomahawks
1127
01:26:46,960 --> 01:26:48,080
在那一刻
at that moment
1128
01:26:49,280 --> 01:26:52,160
优势是我们的刺刀
the advantage is ours bayonet
1129
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
比战斧还厉害吗
has a greater reach than a tomahawk
1130
01:26:53,640 --> 01:26:54,600
在势均力敌的战斗中
in a close battle
1131
01:26:58,160 --> 01:26:59,080
追踪坎贝尔
trail after Campbell
1132
01:26:59,080 --> 01:27:01,680
他的手下还有一个轻步兵
and his men with one more in light infantry
1133
01:27:02,920 --> 01:27:04,440
当他的人逼近时
when his men close in
1134
01:27:05,440 --> 01:27:08,400
带你的人到远处的树林里去
take your men into the trees on the far side
1135
01:27:10,000 --> 01:27:11,400
设法逃跑的敌人
the enemy who managed to escape
1136
01:27:11,400 --> 01:27:14,960
我们的陷阱会从他们的营地出来
our trap will exit back toward their camp set up
1137
01:27:14,960 --> 01:27:15,920
在那里等他们
and wait for them there
1138
01:27:16,920 --> 01:27:17,720
哦,先生
oh sir
1139
01:27:18,960 --> 01:27:23,840
让你的人明白我们在做什么我们不能移动
make sure your men understand what we are doing we must not move
1140
01:27:25,360 --> 01:27:26,440
直到他们逼近
until they close in
1141
01:27:45,080 --> 01:27:46,280
我最亲爱的安妮
my dearest Anne
1142
01:27:47,480 --> 01:27:51,880
无论胜利还是失败,这都将是我的最后一次任务
this assignment will be my last whether by victory or defeat
1143
01:27:54,400 --> 01:27:57,160
恐怕我的任务很难完成
i fear there are great odds against my mission
1144
01:27:58,440 --> 01:28:00,440
但士兵不受运气的支配
but soldiers are not governed by odds
1145
01:28:03,480 --> 01:28:06,680
我今天写信给你,就是为了这个
i write to you today and for this
1146
01:28:08,800 --> 01:28:10,520
你是我生命中的一盏明灯
you have been a light in my life
1147
01:28:12,120 --> 01:28:13,880
如果我死在战场上
if i should die on the battlefield
1148
01:28:13,880 --> 01:28:15,920
要知道我觉得我的生活很充实
know that i see my life as full
1149
01:28:17,880 --> 01:28:21,880
上帝给了我许多胜利,上帝给了我爱
god has given me many victories and god has given me love
1150
01:28:23,680 --> 01:28:24,760
有些人两者都找不到
some find neither
1151
01:28:28,520 --> 01:28:30,600
你使我的生命变得完整
you have made my life complete
1152
01:28:34,440 --> 01:28:37,520
我永远感激我们共度的时光
i'm eternally grateful the time we shared
1153
01:28:41,120 --> 01:28:42,400
您卑微的仆人
your humble servant
1154
01:28:43,600 --> 01:28:44,400
亨利
Henry
1155
01:29:03,280 --> 01:29:04,080
啊
啊
1156
01:29:05,640 --> 01:29:07,840
后退后退
fall back fall back
1157
01:29:08,440 --> 01:29:10,200
后退后退
fall back fall back
1158
01:29:11,640 --> 01:29:12,840
给他们掩护
give them cover
1159
01:29:17,760 --> 01:29:18,560
没有
no
1160
01:29:22,160 --> 01:29:22,960
撤
撤
1161
01:30:04,320 --> 01:30:05,120
向后移动
move back
1162
01:30:07,440 --> 01:30:08,240
回来
back
1163
01:30:29,680 --> 01:30:31,360
撤退
retreat
1164
01:30:44,280 --> 01:30:45,080
现在
now
1165
01:30:47,760 --> 01:30:48,600
火
fire
1166
01:30:53,920 --> 01:30:54,800
妈呀
妈呀
1167
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
火
fire
1168
01:31:31,280 --> 01:31:32,120
啊
啊
1169
01:31:35,520 --> 01:31:36,320
啊
啊
1170
01:34:06,840 --> 01:34:07,640
一切都结束了
it's over
1171
01:34:39,320 --> 01:34:40,440
他再也不会渴了
he'll never thirst again
1172
01:34:40,440 --> 01:34:41,240
我的朋友
my friend
1173
01:35:08,280 --> 01:35:09,080
亨利
Henry
1174
01:35:12,400 --> 01:35:12,840
我不认为
i don't think
1175
01:35:12,840 --> 01:35:15,920
我从来没见过你不穿正式服装的样子
i've ever seen you without the formal cotor turns out
1176
01:35:15,920 --> 01:35:16,480
我只接受它
i only take it
1177
01:35:16,480 --> 01:35:17,680
当它被击中时关闭
off when it gets shot upon
1178
01:35:24,440 --> 01:35:25,440
biley夫人
Mrs biley
1179
01:35:25,800 --> 01:35:26,520
你看到了吗?
have you seen
1180
01:35:26,520 --> 01:35:28,840
安德鲁·菲比
Andrew Phoebe
1181
01:35:28,840 --> 01:35:34,480
菲比
Phoebe
1182
01:35:37,080 --> 01:35:38,760
天啊,我失去了什么
oh god what i lost
1183
01:35:40,200 --> 01:35:41,480
你什么我失去了你
you what i lost you
1184
01:35:43,320 --> 01:35:44,320
为什么孩子们
why are the children
1185
01:35:44,800 --> 01:35:46,320
他们来了,他们来了
they're here they're here
1186
01:35:46,320 --> 01:35:47,840
太
too
1187
01:36:01,800 --> 01:36:03,240
您要求见我,先生
you requested to see me sir
1188
01:36:03,560 --> 01:36:04,360
我所做的
i did
1189
01:36:05,960 --> 01:36:08,160
我想问问你堡垒那晚发生了什么
i wanted to ask more about what happened the night your fort
1190
01:36:08,160 --> 01:36:08,960
下降了
fell
1191
01:36:09,400 --> 01:36:10,200
当然
of course
1192
01:36:13,520 --> 01:36:14,320
等待
wait
1193
01:36:16,320 --> 01:36:18,600
你注意到斯滕森·詹姆斯·洛斯在这里了吧
oh you've noticed stenson James lotss is here
1194
01:36:19,920 --> 01:36:22,320
他在芬南戈堡的袭击中幸存了下来
turns out he survived the attack at fort fenango
1195
01:36:23,200 --> 01:36:26,080
他被发现时还活着,无法离开你的堡垒
he was found alive and unable to move outside your fort
1196
01:36:26,080 --> 01:36:28,400
如果很多人没有骨折的话
and if lot weren't still suffering from a fractured
1197
01:36:28,400 --> 01:36:30,720
脖子被战斧砍伤
neck the result of a tomahawk blow
1198
01:36:30,720 --> 01:36:32,760
他现在可能会杀了你
he would probably kill you right now
1199
01:36:35,640 --> 01:36:37,400
你想修改一下你的故事吗
do you care to revise your story
1200
01:36:39,280 --> 01:36:42,480
所以我们对你还没有指望
so we have no hope yet you
1201
01:36:42,480 --> 01:36:46,120
负责的军官是唯一的幸存者
the officer in charge were the only survivor well
1202
01:36:46,120 --> 01:36:48,160
除了你留下等死的罗得
except for lot whom you left for dead
1203
01:36:49,360 --> 01:36:50,840
他们背弃了他们的协议
they went back on their agreement
1204
01:36:51,760 --> 01:36:54,360
毕竟是有协议的
there was an agreement after all
1205
01:36:55,160 --> 01:36:56,560
他们要让这些人走
they were to let the men go
1206
01:36:57,360 --> 01:36:59,200
我的马呢?
where is my horse
1207
01:36:59,960 --> 01:37:01,920
你在那儿就是这么喊的
that's what you shouted there
1208
01:37:02,000 --> 01:37:03,760
我的马呢?
where is my horse
1209
01:37:04,080 --> 01:37:04,760
先生先生
sir sir
1210
01:37:04,760 --> 01:37:06,560
我真的尽力了
i tried truly
1211
01:37:06,560 --> 01:37:10,000
我试过了,但没有希望
i tried we had no hope
1212
01:37:10,080 --> 01:37:12,760
我无能为力我们都要死了
there was nothing i could do we were all going to die
1213
01:37:20,440 --> 01:37:22,880
你很幸运,戈登中尉
you remain a lucky man lieutenant Gordon
1214
01:37:24,720 --> 01:37:27,960
我是我是我是你是
i am i i i do you do
1215
01:37:33,080 --> 01:37:34,720
你的人可能很痛苦
your men likely suffered greatly
1216
01:37:37,120 --> 01:37:39,000
折磨着我度过黑夜
tortured through the night
1217
01:37:41,160 --> 01:37:42,440
也许会持续到第二天
perhaps into the next day
1218
01:37:46,680 --> 01:37:48,160
而你会死的
you on the other hand will die
1219
01:37:48,160 --> 01:37:51,560
快用绞索套住你的脖子
quickly with a noose around your neck
1220
01:37:56,440 --> 01:37:57,520
把他从我眼前带走
take him out of my sight
1221
01:37:57,920 --> 01:37:58,720
是的,先生
yes sir
1222
01:37:59,920 --> 01:38:01,200
求你了,先生
please sir please
1223
01:38:01,400 --> 01:38:02,440
请请
please please
1224
01:38:02,440 --> 01:38:02,880
不不不
no no no
1225
01:38:02,880 --> 01:38:04,440
求你了,先生
please sir please
1226
01:38:04,760 --> 01:38:05,680
请
please
1227
01:38:16,560 --> 01:38:19,600
那么英勇的运河现在怎么样了
so what now for the valiant canal
1228
01:38:19,600 --> 01:38:23,760
很快就会被提拔回纽约
soon to be promoted in rebouquet back to New York
1229
01:38:24,000 --> 01:38:27,560
我得确保我的人健康帮助他们找到回家的路
i need to see my men healthy help them find their way home
1230
01:38:30,040 --> 01:38:33,320
这里还有一些生意要做
there's still some business to tend to here business
1231
01:38:34,440 --> 01:38:35,600
在这些地方
in these parts
1232
01:38:36,960 --> 01:38:40,560
你打败了敌人这里还剩下什么生意
you defeated the enemy what possible business is left out here
1233
01:38:44,760 --> 01:38:46,680
说到惩罚,我是你的盟友
i'm an ally when it comes to punishing
1234
01:38:46,680 --> 01:38:48,640
故意违反条约者
those who willfully violate the treaty
1235
01:38:50,040 --> 01:38:52,000
那些越境进入你领地的移民
the settlers who cross into your territory
1236
01:38:52,000 --> 01:38:53,600
真的在犯罪吗
are indeed committing a crime
1237
01:38:55,920 --> 01:38:58,160
我目睹了你们烧毁的房屋
i've witnessed the homes you have burned to the ground
1238
01:39:00,040 --> 01:39:02,320
我见过烧焦的尸体
i've seen the charred bodies of men
1239
01:39:02,320 --> 01:39:02,800
女性
women
1240
01:39:02,800 --> 01:39:07,320
孩子们,我看到我的手下和你们的战士战死沙场
and children i have seen my men and your warriors die at battle
1241
01:39:09,760 --> 01:39:11,000
这种情况还要持续多久
how long must this go on
1242
01:39:12,160 --> 01:39:12,960
它将在哪里结束?
where will it end
1243
01:39:16,360 --> 01:39:17,200
到此结束
it ends here
1244
01:39:19,560 --> 01:39:21,440
我的条件很简单
the terms are mine and they are simple
1245
01:39:23,240 --> 01:39:24,760
归还每个被绑架的人
return every kidnap person
1246
01:39:24,760 --> 01:39:28,000
军人和平民都被你抓走了
military and civilian that you have taken all of them
1247
01:39:29,960 --> 01:39:31,160
我们将拥有和平
and we will have peace
1248
01:39:35,240 --> 01:39:35,840
这就是时代
those are the times
1249
01:39:35,840 --> 01:39:38,000
你可以带你的人回去你还有12天的时间
you can take back to your people you have twelve days
1250
01:39:43,120 --> 01:39:44,640
我们要召开会议
we will take a council
1251
01:39:46,160 --> 01:39:49,440
如果12天内不把俘虏送回皮特堡
if the captives are not returned in 12 days to fort Pitt
1252
01:39:49,640 --> 01:39:52,760
我会带着我的手下和更多的人,我们会消灭你的部落
i will bring my men and more and we will wipe out your tribes
1253
01:39:55,600 --> 01:39:59,200
队长,我要留你一段时间,如果这些人
and chief i'm keeping you for the duration if the men
1254
01:39:59,200 --> 01:40:02,400
妇女和儿童在这段时间结束时不会被遣返
women and children are not returned at the end of that time
1255
01:40:02,400 --> 01:40:03,480
我从你开始
i start with you
1256
01:40:09,360 --> 01:40:12,240
我相信你们俩想结束这场毁灭
i believe that you two want this destruction to end
1257
01:40:26,760 --> 01:40:29,920
我需要你了解一些关于你爱的人的事情
i need you to understand some things about your loved ones
1258
01:40:29,920 --> 01:40:31,480
这些年来有谁被抓走了
who have been taken over the years
1259
01:40:32,080 --> 01:40:34,360
尤其是年纪轻轻就被绑架的孩子
particularly those abducted at a young age
1260
01:40:36,120 --> 01:40:38,160
他们马上就到,但是
they will be here shortly but
1261
01:40:39,480 --> 01:40:41,120
有些你可能认不出来
some of them you will not recognise
1262
01:40:43,200 --> 01:40:44,920
有些人会认不出你
some of them will not recognize you
1263
01:40:47,200 --> 01:40:50,000
在极少数情况下,他们不希望被遣返
in rare cases they did not want to be returned
1264
01:40:52,080 --> 01:40:53,360
在很多情况下
in many cases
1265
01:40:54,240 --> 01:40:56,120
印第安人并没有奴役他们
the Indian captor did not enslave them
1266
01:40:56,120 --> 01:40:58,120
随着时间的推移,你的孩子也有了
and your children have over time
1267
01:40:58,120 --> 01:40:59,920
接受他们有了新家庭的事实
accepted that they have a new family
1268
01:41:01,640 --> 01:41:03,400
重新融入社会
integrating back into society
1269
01:41:03,400 --> 01:41:05,080
融入你的家庭需要时间
and into your family will take time
1270
01:41:08,200 --> 01:41:09,880
我请求你耐心一点
i beg of you be patient
1271
01:41:20,560 --> 01:41:21,600
祖父
grandfather
1272
01:41:22,800 --> 01:41:23,600
特蕾西
Tracy
1273
01:41:24,280 --> 01:41:25,080
祖父
grandfather
1274
01:41:28,880 --> 01:41:29,840
妈妈在哪里?
where mom pa
1275
01:41:40,120 --> 01:41:41,200
有太多了
there are so many
1276
01:41:42,120 --> 01:41:48,320
有些甚至不记得自己的原名了
some don't even remember their original names Andrew Andrew
1277
01:41:48,360 --> 01:41:51,600
他不记得他的父母,也不记得英语
he has no memory of his parents or the English language
1278
01:41:53,000 --> 01:41:53,880
你是谁?
who are you
1279
01:41:54,360 --> 01:41:57,880
我是格雷戈里·伦诺克斯牧师我一定要认识这个年轻人
i'm pastor Gregory lennox i've got to know this young man
1280
01:41:59,360 --> 01:42:00,840
那是我的孩子,我知道
that's my boy i know it
1281
01:42:05,640 --> 01:42:10,360
de bouenton和Juan Chi baba
de bouenton a Juan Chi baba
1282
01:42:12,200 --> 01:42:15,360
Guin on din apichi
guin on din apichi
1283
01:42:16,920 --> 01:42:18,040
osha kenowei
osha kenowei
1284
01:42:50,280 --> 01:42:51,600
谢谢你,上校
thank you colonel
1285
01:42:53,240 --> 01:42:54,040
谢谢你!
thank you
1286
01:42:57,680 --> 01:42:58,640
多久没见了
how long had it been
1287
01:43:02,400 --> 01:43:03,680
22个月
twenty two months
1288
01:43:07,800 --> 01:43:08,080
好吧
well
1289
01:43:08,080 --> 01:43:09,040
她看起来很健康
she looks healthy
1290
01:43:10,760 --> 01:43:11,640
她不
she doesn't
1291
01:43:14,040 --> 01:43:14,840
谢谢你!
thank you
1292
01:43:32,480 --> 01:43:35,680
你还没找到孩子你没看见上校
you've not found the child you see no colonel
1293
01:43:35,680 --> 01:43:36,800
她不在这儿
she is not here
1294
01:43:38,440 --> 01:43:41,360
她离开多久了九年
how long has she been gone nine years
1295
01:43:42,480 --> 01:43:43,280
你的妹妹
your sister
1296
01:43:43,640 --> 01:43:46,960
是啊,和他们住了这么多年,我逃出来了
yeah i escaped after years of living with them
1297
01:43:47,240 --> 01:43:49,560
我们在一次抓捕中被分开了
we'd been separated upon a capture
1298
01:43:50,800 --> 01:43:52,640
你可能认不出她是谁
you might not recognise her is
1299
01:43:52,640 --> 01:43:56,400
有个胎记可以帮我们认出她是个伤疤
there a birthmark that could help identify her a scar
1300
01:43:56,680 --> 01:44:00,520
她毫无瑕疵谢谢您抽出时间,先生
she was unblemished thank you for your time sir
1301
01:44:06,440 --> 01:44:08,400
一位好朋友曾经告诉我
a dear friend once told me
1302
01:44:10,040 --> 01:44:13,400
最能唤醒你记忆的有两样东西
two things that awaken your memory above all else are sent
1303
01:44:13,400 --> 01:44:14,200
所以
and so
1304
01:44:16,680 --> 01:44:17,800
你有什么气味吗
is there a scent you might
1305
01:44:17,800 --> 01:44:19,560
你有能唤醒她记忆的人吗
have one you that could awaken her memory
1306
01:44:19,560 --> 01:44:24,160
一朵她童年时用过香水的花
a flower from her childhood perfume
1307
01:44:25,960 --> 01:44:26,800
一首歌
a song
1308
01:44:27,920 --> 01:44:30,200
我每天晚上都给我的孩子们唱赞美诗
i sing a hymn to my children every night
1309
01:44:30,200 --> 01:44:31,880
当他们躺下睡觉的时候
as they lay down to sleep
1310
01:44:32,120 --> 01:44:33,960
我唱歌哄自己睡了四年
i sing myself to sleep for four years
1311
01:44:33,960 --> 01:44:36,440
当生命与他们同在时,我唱着那首歌
while life is with them i sing that song
1312
01:44:36,440 --> 01:44:39,200
每夜温柔的妈妈
mama softly every night
1313
01:44:41,040 --> 01:44:41,840
唱它
sing it
1314
01:44:56,600 --> 01:44:57,400
啊
啊
1315
01:45:45,920 --> 01:45:47,840
一个信使送来了这个妈妈
a messenger delivered this mom
1316
01:46:48,720 --> 01:46:50,000
你活着回到我身边
you came back to me alive
1317
01:46:50,000 --> 01:46:50,800
亨利
Henry
1318
01:46:51,440 --> 01:46:52,440
你回来了
you came back
1319
01:46:54,080 --> 01:46:55,560
我打了最后一场仗
i fought my last war
1320
01:46:56,880 --> 01:46:58,400
也许我们所有人都是这样
maybe that way for all of us
127538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.