All language subtitles for CHSEN_布什溪战役

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,160 --> 00:00:40,560 1763年,英国获胜 in 1763 Britain won 2 00:00:40,560 --> 00:00:42,560 世界范围的七年战争 the worldwide seven years war 3 00:00:42,600 --> 00:00:45,720 导致法国人放弃美洲殖民地 causing the French to abandon the American colonies 4 00:00:47,640 --> 00:00:48,880 法国人走了 with the French gone 5 00:00:48,960 --> 00:00:50,240 印第安人所害怕的 the native Americans feared 6 00:00:50,240 --> 00:00:52,680 英国人将寻求报复渥太华酋长 the British would seek revenge Ottawa chief 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,400 庞蒂亚克说服了许多部落率先出击 Pontiac convinced many tribes to strike first 8 00:00:55,560 --> 00:00:56,880 有些人是心甘情愿这么做的 some did so willingly 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,440 其他人被迫与双方的战斗人员作战 others were forced to fight the combatants on both sides 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,000 非传统的部署 deployed unconventional 11 00:01:02,000 --> 00:01:05,880 还有残酷的战略和战术 and often Brutal strategies and tactics colonel 12 00:01:05,880 --> 00:01:06,840 亨利的花束 Henry Bouquet 13 00:01:07,080 --> 00:01:09,840 肩负着拯救数百人的任务 was tasked with trying to save the hundreds of men 14 00:01:09,840 --> 00:01:11,400 妇女和儿童面临 women and children facing 15 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 某些死亡 certain death 16 00:01:12,400 --> 00:01:13,280 或者更糟 or worse 17 00:01:13,280 --> 00:01:16,880 而鲜为人知的丛林战役也发生了变化 and fort pet the little known battle of bushy run changed 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,520 世界历史的进程 the course of world history 19 00:01:19,200 --> 00:01:20,560 这就是那个故事 this is that story 20 00:02:22,600 --> 00:02:23,400 是的 yes 21 00:02:23,920 --> 00:02:25,160 你要见我,将军 you asked to see me general 22 00:02:26,600 --> 00:02:30,480 你好像被邀请去参加舞会了 it seems you've been invited to a ball 23 00:02:32,040 --> 00:02:35,520 我真的没有时间娱乐和休闲 i really don't have time for fun for leisure 24 00:02:35,760 --> 00:02:36,600 但你还有时间 but you do have time 25 00:02:36,600 --> 00:02:39,800 上校与法国人和印第安人的战争结束了 colonel war with the French and the Indians over 26 00:02:40,640 --> 00:02:41,360 享受外出的夜晚 enjoy a night out 27 00:02:41,360 --> 00:02:42,160 这是你应得的 you've earned it 28 00:02:42,160 --> 00:02:43,440 法国人可能已经撤退了 the French may have retreated 29 00:02:43,440 --> 00:02:46,160 他们撤退了,被强者赶了出去 retreated they were driven out by the mighty 30 00:02:46,160 --> 00:02:49,160 手握国王的军队易碎的皮毛 hand of the king's army pieces of fragile fur 31 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 当地人仍然存在 the natives remain 32 00:02:50,680 --> 00:02:53,160 没有法国人,印第安人就没有威胁 the Indians are no threat without the French 33 00:02:53,200 --> 00:02:56,800 我已经保证他们不能再换火药什么的 i've seen to that they could no longer trade for powder what 34 00:02:56,800 --> 00:02:59,920 如果有枪,他们是为法国左派买的 if a guns they bought it for the French left 35 00:02:59,920 --> 00:03:01,280 当他们逃跑的时候 as they were fleeing 36 00:03:02,560 --> 00:03:05,600 不会有什么价值的部落可能会看到 won't long be of any value tribes may see that 37 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 作为解除他们武装的一种手段 as a means of disarming them 38 00:03:07,880 --> 00:03:10,360 我的愿望是建立信任,亨利 my desire is to build trust Henry 39 00:03:10,360 --> 00:03:12,080 你和他们相处的时间太长了 you've spent far too much time among them 40 00:03:13,640 --> 00:03:17,280 我最真诚的愿望是尽快回到英国 it is my most sincere desire to be back in Britain soon 41 00:03:18,320 --> 00:03:19,760 如果你是取代我位置的人 if you are the one to take my place 42 00:03:20,520 --> 00:03:22,000 你怎么对付野蛮人都行 you may handle the savages any way 43 00:03:22,000 --> 00:03:25,240 你想请他们过来吃晚饭,我才不管呢 you wish have them over for dinner for all i care 44 00:03:27,080 --> 00:03:31,960 我可能忘了说舞会是在船之家举行的 i may have failed to mention that the ball is at the shippenhome 45 00:03:33,840 --> 00:03:35,560 安妮·威林来了 Anne willing is in town 46 00:03:35,560 --> 00:03:40,640 上校,我记得你们俩也许有过一段过去 colonel as i recall the two of you may have had a past 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,280 我最后一次听到安妮是在费城 last i heard Anne was in Philadelphia 48 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 我可以向你保证她不是 i can assure you she's not 49 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 她亲自送来请柬 she dropped off the invitation herself 50 00:03:50,960 --> 00:03:54,200 一个非常迷人的女人,确实迷人 a very fetching woman fetching indeed 51 00:04:10,560 --> 00:04:11,360 队长 captain 52 00:04:12,960 --> 00:04:14,040 我们有同伴 we have company 53 00:04:43,800 --> 00:04:46,040 船长应发出警报 captain shall sound the alarm 54 00:04:48,640 --> 00:04:51,360 没有,但请保持警惕,长官 no but stay alert yes sir 55 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 弗朗西斯·乔纳森,把你的火枪送过去,除非我另有命令 Francis Jonathan send your muskets until i say otherwise 56 00:04:57,000 --> 00:04:57,400 一切都好吧 everything okay 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,440 船长,我想是的,只是谨慎起见 captain i believe so just being cautious 58 00:05:07,680 --> 00:05:08,640 男孩 boys 59 00:05:10,000 --> 00:05:12,480 看来我们要打一场仗了 looks like we have a battle on our hands 60 00:05:24,400 --> 00:05:25,360 你想玩吗 you want to play 61 00:05:28,040 --> 00:05:29,280 你想玩吗 do you want to play 62 00:05:32,320 --> 00:05:33,600 给获胜者 for the winner 63 00:05:34,600 --> 00:05:36,000 给我一瓶朗姆酒 get me a bottle of rum 64 00:05:52,240 --> 00:05:54,520 哦哦哦 哦哦哦 65 00:05:59,200 --> 00:06:01,440 哦,没关系 oh it's all right 66 00:06:01,680 --> 00:06:05,880 我自己有两个孩子进来让他们玩进来 i have two children myself come in let them play come in 67 00:06:17,280 --> 00:06:19,920 饼干皮makanagi biscui mitskin makanagi 68 00:06:50,840 --> 00:06:52,040 你怎么没看出来 how did you not see 69 00:06:58,960 --> 00:06:59,760 啊 啊 70 00:08:08,680 --> 00:08:10,000 请不要 please no 71 00:08:11,720 --> 00:08:12,880 可怜 have mercy 72 00:09:25,080 --> 00:09:25,960 上校 colonel 73 00:09:26,960 --> 00:09:30,240 我只是在说你在那场肮脏的 i was just talking about your victory in that nasty 74 00:09:30,240 --> 00:09:30,760 小战 little battle 75 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 公平地说,在桑达斯基之外 outside sandusky in fairness 76 00:09:32,440 --> 00:09:34,920 法国人吃海鲜的错误决定帮助了我 i was aided by the french's poor decision to eat seafood 77 00:09:34,920 --> 00:09:36,680 距离海洋300英里 300 miles from the ocean 78 00:09:38,160 --> 00:09:40,480 打败法国人的不是食物就是女人 it's always either food or women taking down the French 79 00:09:40,480 --> 00:09:43,120 在我找到他们之前很高兴见到你们,先生们 before i get them good to see you gentlemen 80 00:09:59,240 --> 00:10:02,000 亨利,很高兴看到你被救了 oh Henry glad to see you pulled 81 00:10:02,000 --> 00:10:03,040 远离工作 away from your work 82 00:10:03,280 --> 00:10:05,880 我想向大家介绍本 i'd like to introduce Ben colonel bouquet 83 00:10:05,960 --> 00:10:09,200 富兰克林先生总是很高兴我们认识 Mr Franklin always a pleasure we know each other 84 00:10:09,560 --> 00:10:10,360 好吧 well 85 00:10:10,360 --> 00:10:10,800 一般 general 86 00:10:10,800 --> 00:10:14,800 大家都知道波格上校是因为他在法国的功绩 everyone knows colonel bouquet from his exploits with French 87 00:10:14,800 --> 00:10:14,960 但 but 88 00:10:14,960 --> 00:10:18,480 我还有幸与他有私交 i have the additional great honor of his personal acquaintance 89 00:10:18,480 --> 00:10:21,080 我想感谢您的推荐信 and i want to thank you for your letter of recommendation 90 00:10:21,080 --> 00:10:22,640 它为我打开了大门 it has opened doors for me 91 00:10:22,640 --> 00:10:24,920 否则肯定会关门的 which otherwise surely would have been closed 92 00:10:24,920 --> 00:10:27,640 我非常感谢您对我努力的支持 i cannot thank you enough for your support of my endeavors 93 00:10:27,840 --> 00:10:28,560 信 letter 94 00:10:28,560 --> 00:10:29,440 我警告你 i caution you 95 00:10:29,440 --> 00:10:29,880 有一些 there are some 96 00:10:29,880 --> 00:10:32,040 谁会把我的认可放在你的角色上 who will find my approval a place on your character 97 00:10:32,480 --> 00:10:33,680 很自然 well quite naturally 98 00:10:34,000 --> 00:10:35,080 一个拥有所有朋友的人 a man with all friends 99 00:10:35,080 --> 00:10:37,040 没有不值得信任的敌人 and no enemies cannot be trusted 100 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 我希望这封信对你有用 i hope the letter serves you well 101 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 如果你对我有任何要求 and if you desire anything of me 102 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 什么都行 anything at all 103 00:10:42,320 --> 00:10:45,400 请不要犹豫,去问将军 please do not hesitate to ask general 104 00:10:45,880 --> 00:10:49,240 这个人是王室和殖民地真正的荣耀 this man is a true honor to the crown and to the colony 105 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 你当然是 as of course you are 106 00:10:51,840 --> 00:10:56,360 我唯一的希望就是早日在英国为英国争光 my only hope is to be an honor to England in England very soon 107 00:10:56,760 --> 00:11:00,480 我会把这片被遗弃的土地留给你和上校 i will leave this forsaken land to you and the colonel 108 00:11:01,000 --> 00:11:03,720 这是一片充满机会的土地 it is the land of opportunity general 109 00:11:03,720 --> 00:11:07,080 这也许就是它对你的吸引力 that is its appeal perhaps to you 110 00:11:11,400 --> 00:11:14,600 是的,她很可爱 and yes she is lovely 111 00:11:17,520 --> 00:11:20,160 如果那样一位可爱的女士看上了我 if a lovely lady like that had her eyes on me 112 00:11:20,160 --> 00:11:22,640 我就不会和你聊天了 i would not be chatting with you 113 00:11:36,680 --> 00:11:38,680 安妮承认 Anne admit 114 00:11:40,080 --> 00:11:41,240 上校的花束 colonel bouquet 115 00:11:41,240 --> 00:11:42,040 很高兴 so glad 116 00:11:42,040 --> 00:11:43,720 你可以让我相信你 you could make it i trust you 117 00:11:43,720 --> 00:11:47,000 我对我侄女安妮记得很清楚 remember my niece Anne quite well 118 00:11:47,960 --> 00:11:48,840 上校的花束 colonel bouquet 119 00:11:50,800 --> 00:11:51,600 上校 colonel 120 00:11:52,520 --> 00:11:56,040 佩吉·希彭小姐你已经长大了好长时间了 miss Peggy shippen it's been some time you're growing up 121 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 我们都在变老 we're all growing older 122 00:11:57,240 --> 00:12:01,000 上校,没人比他更年轻了 colonel nobody's getting any younger father 123 00:12:01,280 --> 00:12:03,320 华盛顿上校想和你谈谈 colonel Washington is here would love a moment with you 124 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 我马上就到 i'll be right there 125 00:12:04,880 --> 00:12:08,520 我只是很高兴看到你的背部健康英俊 i'm just glad to see your back healthy and handsome 126 00:12:15,240 --> 00:12:17,280 我听说你 i had heard that you 127 00:12:17,280 --> 00:12:20,640 和华盛顿上校也许有你们的不同 and colonel Washington maybe had your differences 128 00:12:20,680 --> 00:12:24,160 哦,小辩论远远落后于我们,他很年轻 oh minor debate well behind us he's young 129 00:12:24,560 --> 00:12:26,920 我很高兴来到这里 i hold no grudge glad to here 130 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 代我向乔治问好,我会的 give George my regards i will indeed 131 00:12:33,400 --> 00:12:36,080 很高兴再次见到你,亨利上校 it's good to see you again colonel Henry 132 00:12:37,200 --> 00:12:38,000 亨利 Henry 133 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 见到你我也很高兴 it is delightful to see you as well 134 00:12:40,480 --> 00:12:43,840 我不知道你在纽约是的 i didn't realize you were in New York yes 135 00:12:43,840 --> 00:12:45,720 我和我奶奶费里奥一起回来的 i came back with my grandmother Felio 136 00:12:46,160 --> 00:12:48,760 shippen太太好点了吗 Mrs shippen is she better 137 00:12:49,440 --> 00:12:53,480 她很感谢你,你知道她对我很重要 she is thank you she's very dear to me as you know 138 00:12:53,960 --> 00:12:56,640 我记得我是通过她回忆起的 i remember as i recall it was through her 139 00:12:56,640 --> 00:13:00,360 你发现了你对鲜花和音乐的热爱 that you discovered your love of flowers and music 140 00:13:01,280 --> 00:13:02,000 你的记忆力真不错 you have quite the memory 141 00:13:02,000 --> 00:13:02,800 亨利 Henry 142 00:13:03,680 --> 00:13:09,080 在费城的时候,她总是在钢琴上放些新鲜的瓜 she always kept fresh guardinas on her piano in Philadelphia yes 143 00:13:10,520 --> 00:13:13,400 在纽约很难找到他们的监护人 of their one can't easily find guardinas here in New York city 144 00:13:13,960 --> 00:13:16,720 它们就是拒绝在如此恶劣的条件下生长 they simply refuse to grow in such inhospitable conditions 145 00:13:18,080 --> 00:13:20,720 但没有什么能像气味中的歌曲那样唤醒记忆 but nothing awakens the memory like a song in the scent 146 00:13:21,880 --> 00:13:23,280 在那些日子里 along for those days 147 00:13:23,800 --> 00:13:27,960 哪个音乐的香气更简单的时代 which music the aroma simpler times mayve 148 00:13:29,680 --> 00:13:31,160 但那些日子已经过去了,亨利 but those days are gone Henry 149 00:13:31,560 --> 00:13:32,960 我不再是个小女孩了 i'm not a little girl anymore 150 00:13:34,320 --> 00:13:36,080 为此我非常感激 and for that i am most grateful 151 00:13:46,520 --> 00:13:48,320 我很抱歉事情就这样结束了 i'm sorry things ended the way they did 152 00:13:49,720 --> 00:13:51,320 我非常担心你 i worried about you terribly 153 00:13:52,120 --> 00:13:52,880 小姐愿意 miss willing 154 00:13:52,880 --> 00:13:53,680 安 Ann 155 00:13:55,000 --> 00:13:55,800 安 Ann 156 00:13:58,200 --> 00:13:59,240 这不是你的错 there's no fault of yours 157 00:13:59,240 --> 00:14:02,360 你从家庭的混乱中寻求自由的生活 that you seek a life free from the chaos war box of family 158 00:14:03,120 --> 00:14:04,760 我看着一百个人 i watched a hundred men 159 00:14:04,760 --> 00:14:07,320 在一天内的一场战斗中牺牲 die in a single battle on a single day 160 00:14:08,280 --> 00:14:08,720 很多对吧 many right 161 00:14:08,720 --> 00:14:09,520 在我旁边 beside me 162 00:14:10,760 --> 00:14:12,880 他们的家人再也看不到他们的笑容了 their families will never see them smile again 163 00:14:14,160 --> 00:14:16,000 从未感受过拥抱 never feel an embrace 164 00:14:17,880 --> 00:14:20,800 妻子和母亲悲伤一生 wives and mothers grieve for a lifetime 165 00:14:22,640 --> 00:14:24,240 我不希望你这样 i could not wish that upon you 166 00:14:26,160 --> 00:14:29,040 我父亲一直想让我嫁给一个军人 my father always wanted me to marry a military man 167 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 正直的人,忠诚的人 men of honor devoted men 168 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 他永远无法说服你不 he could never convince you no 169 00:14:37,760 --> 00:14:39,960 不,我太在乎他了,不想看他 no i cared too deeply to watch the man 170 00:14:39,960 --> 00:14:43,400 我爱我孩子的父亲消失在战场上 i love the father of my children vanished to a battlefield 171 00:14:43,400 --> 00:14:44,760 那么多人去哪里送死 where so many go to die 172 00:14:48,360 --> 00:14:49,280 但亨利 but Henry 173 00:14:50,880 --> 00:14:55,000 战争结束了,你来了 the war is over and here you are 174 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 很活 very alive 175 00:15:00,200 --> 00:15:04,520 告诉我亨利,你会在纽约待很久吗 so tell me Henry will you be in New York long 176 00:15:07,040 --> 00:15:09,440 无限好 indefinitely well 177 00:15:09,440 --> 00:15:11,000 那我同意你再来见我 then i grant your permission to see me again 178 00:15:11,000 --> 00:15:15,480 明天我们跳舞吧 tomorrow for now we dance 179 00:15:27,520 --> 00:15:29,920 你的舞跳得比我离开的时候更优雅了 your dancing is even more refined than the day i left 180 00:15:30,240 --> 00:15:30,840 这是个谜 it's a mystery 181 00:15:30,840 --> 00:15:33,920 至于为什么你和所有的舞者都没关系 as to why you have nothing to do with all of the dancers 182 00:15:33,920 --> 00:15:35,720 和你众多的追求者 with your multitude of suitors 183 00:15:48,800 --> 00:15:51,320 真的,我大部分时间都在花园里闲逛 truly i spent most of my days wandering through the garden 184 00:15:51,600 --> 00:15:53,280 祈求上帝保佑你完好无损 asking the good lord to keep you in one piece 185 00:15:53,280 --> 00:15:53,880 带你回家 and bring you home 186 00:15:53,880 --> 00:15:55,360 安全的感激 safely grateful 187 00:15:55,360 --> 00:15:58,600 上帝在伦泽尼尔之上,愿安妮的热切祈祷 god above lenzenier to the fervent prayers of Anne willing 188 00:16:09,360 --> 00:16:10,920 我还能做什么呢,亨利 what else was i to do Henry 189 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 一个单身的女人和她崇拜的男人用鲜血来试探命运 a single lady and the man she adores tempting fate on the blood 190 00:16:14,240 --> 00:16:15,760 宾夕法尼亚州浸湿的田地 soaked fields of Pennsylvania 191 00:16:28,880 --> 00:16:31,040 是的,我和几个男孩跳过舞 so yes i danced with a few boys 192 00:16:31,520 --> 00:16:33,240 不过是来到我门前看着我的孩子 mere boys who come to my door and look to me 193 00:16:33,240 --> 00:16:35,280 好像我是某种肉欲的战利品 like i'm some sort of carnal prize 194 00:16:38,880 --> 00:16:39,600 我给你留了吗 did i leave you with the 195 00:16:39,600 --> 00:16:41,120 印象是你永远失去了我 impression that you lost me forever 196 00:17:01,880 --> 00:17:03,160 巴利先生夫人 mr Mrs barley 197 00:17:06,440 --> 00:17:07,600 我得跟你谈谈 i need to talk to you 198 00:17:12,440 --> 00:17:13,240 kaichi kaichi 199 00:17:14,200 --> 00:17:15,080 你在这里做什么 what are you doing here 200 00:17:15,080 --> 00:17:16,280 这么晚了你还好吗 so late are you all right 201 00:17:16,920 --> 00:17:19,880 你今晚必须离开 you need to leave tonight 202 00:17:22,080 --> 00:17:22,960 你在说什么? what are you saying 203 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 下一个是你的家 your home is next 204 00:17:24,800 --> 00:17:27,160 我的人明天就会来 my people will be here tomorrow no 205 00:17:27,160 --> 00:17:28,440 一个会活下来 one will be left alive 206 00:17:32,520 --> 00:17:36,000 请在日出前离开 please be gone by sunrise 207 00:17:36,520 --> 00:17:38,000 不然你就活不到下一个了 or you won't live to see another 208 00:17:39,680 --> 00:17:41,680 巴利先生在哪儿? where's mr Barley 209 00:17:42,200 --> 00:17:44,040 他他两天没来 he's he's two days out 210 00:17:44,040 --> 00:17:47,840 就在几天前,他还在帮忙掩埋一些家庭谋杀案 he's helping to bury some families murder just a few days ago 211 00:17:48,520 --> 00:17:50,560 你的人为什么要这么做,长官 why would your people do this chief 212 00:17:50,560 --> 00:17:51,480 庞蒂亚克 Pontiac 213 00:17:52,160 --> 00:17:57,120 这是他的命令,我的首领,我的百姓反对 they are his orders my chief and my people argued against it 214 00:17:58,200 --> 00:17:59,080 我们必须参加 we must take part 215 00:17:59,080 --> 00:18:00,520 否则我们将不复存在 or we will be no more 216 00:18:01,280 --> 00:18:02,800 我们也会被杀 we too will be killed 217 00:18:06,800 --> 00:18:11,480 我求你带着孩子们快走吧 i beg you take only the children go quickly 218 00:18:12,560 --> 00:18:14,840 我必须在他们发现之前回来 i must return before they find 219 00:18:14,840 --> 00:18:15,760 我走了 i'm gone 220 00:18:16,560 --> 00:18:18,240 Gaijin,谢谢 gaijin thank you 221 00:18:21,920 --> 00:18:22,800 我很抱歉 i'm sorry 222 00:18:45,200 --> 00:18:47,440 天哪,你们这些人怎么了 gracious what happened to you men 223 00:18:49,640 --> 00:18:51,720 我在圣·乔治·普莱斯,来自拉伯夫堡 i'm in st George price from fort labeff 224 00:18:52,360 --> 00:18:54,080 这些人大多来自我的前哨基地 most of these men are from my outpost 225 00:18:54,200 --> 00:18:55,120 两个来自另一个 two are from another 226 00:18:55,920 --> 00:18:59,120 都遭到了当地印第安人的袭击,他们承担了责任 both attacked by local Indians they took the faults 227 00:18:59,600 --> 00:19:00,440 他们拿走了军火 they took the munitions 228 00:19:00,440 --> 00:19:03,320 然后烧掉断层,如果它们还没有出现的话 then burned the faults if they haven't been here yet 229 00:19:03,320 --> 00:19:06,280 我想他们还没有,他们很快就会了 which i gather they haven't they will be soon 230 00:19:08,200 --> 00:19:10,480 帮助我们的客人走向食物 help our guests walk to food 231 00:19:10,480 --> 00:19:11,760 新鲜衣服什么的 fresh clothing whatever 232 00:19:11,760 --> 00:19:13,200 他们需要谢谢你,先生 they require thank you sir 233 00:19:14,440 --> 00:19:16,760 上尉,哪个连的平民 captain what company civilians 234 00:19:20,960 --> 00:19:21,760 他们 they 235 00:19:24,720 --> 00:19:25,440 杀了 killed 236 00:19:25,440 --> 00:19:26,360 每一个人 everyone 237 00:19:27,880 --> 00:19:28,840 谁杀死了 who kills 238 00:19:31,360 --> 00:19:33,280 他们活活烧死了他们 they burned them alive 239 00:19:35,040 --> 00:19:35,880 请过来,先生 please come sir 240 00:19:36,680 --> 00:19:38,320 你和你的孩子现在安全了 you and your baby are safe now 241 00:19:41,280 --> 00:19:43,040 给她找个地方打扫一下,休息一下 find her place to clean up and rest 242 00:19:45,840 --> 00:19:46,640 先生 sir 243 00:19:47,640 --> 00:19:49,440 我叫格雷戈里·伦诺克斯 my name is Gregory lennox 244 00:19:50,040 --> 00:19:52,440 我是很多部落的传教士 i'm a missionary to many of the tribes 245 00:19:52,640 --> 00:19:54,280 我会说大多数人的语言 i speak the language of most 246 00:19:54,960 --> 00:19:58,600 有人告诉我这些袭击是有组织的是谁告诉你的 i've been told these attacks are organized who told you this 247 00:19:59,160 --> 00:20:03,120 我们是首领,我们的军队占领了我们想要的堡垒 the we is chief the wears took fort we intended 248 00:20:03,120 --> 00:20:07,040 但他们放过了男人他们是和平的人 but they spared the men they are peaceful people 249 00:20:07,640 --> 00:20:09,280 他们和士兵没有争吵 they have no quarrels with the soldiers 250 00:20:10,080 --> 00:20:13,240 他们要么被迫发挥作用,要么被摧毁 they were forced to play a role or be destroyed 251 00:20:13,640 --> 00:20:16,120 尽管他们反对 though they argued against it 252 00:20:16,120 --> 00:20:17,480 为什么现在会发生这种情况 why is this happening now 253 00:20:19,040 --> 00:20:21,840 一些部落担心随着法国人的离去 some of the tribes fear that with the French now gone 254 00:20:22,360 --> 00:20:24,360 英国人会寻求报复 the British will seek revenge 255 00:20:26,080 --> 00:20:27,280 贸易变化 changes in trade 256 00:20:27,520 --> 00:20:30,640 没有更多的武力来说服他们 no more gunpower to convince them 257 00:20:31,120 --> 00:20:33,040 受到英军即将到来的袭击 that attacked by the British's imminent 258 00:20:33,680 --> 00:20:38,160 那太荒谬了,我们只和法国人吵过架 that is absurd our quarrel was only with the French i 259 00:20:39,200 --> 00:20:40,520 我也争论过 i argued as much 260 00:20:43,320 --> 00:20:46,400 谢谢你,伦诺克斯先生,谢谢你告诉我的一切 thank you mr lennox i appreciate what you have told me 261 00:20:47,200 --> 00:20:48,000 先生 sir 262 00:20:49,400 --> 00:20:53,520 最具统治力的部落处于战争状态 the most dominant tribes they are in war mode 263 00:20:54,520 --> 00:20:56,280 他们不打算放过任何人 they do not intend to spare anyone 264 00:21:00,920 --> 00:21:01,720 威廉 William 265 00:21:01,720 --> 00:21:04,360 我需要你派两个人去调查当地的家庭 i need you to send two men out to check on the local families 266 00:21:04,640 --> 00:21:07,160 如果有人愿意保护我们,把他们带到这里来 if any are willing offer our protection and bring them here 267 00:21:08,480 --> 00:21:10,080 给我一个去纽约的快递 give me a courier ready for New York 268 00:21:10,240 --> 00:21:11,040 是的,先生 yes sir 269 00:21:26,280 --> 00:21:30,600 安妮,有位英俊的先生要见你,谢谢 Anne there's a fine looking gentleman here to see you thank you 270 00:21:30,600 --> 00:21:31,880 佩吉的男孩 Peggy boy 271 00:21:31,880 --> 00:21:34,720 我没想到亨利会这么早不是上校好 i wasn't expecting Henry quite so early it's not colonel okay 272 00:21:36,600 --> 00:21:37,760 不可能是罗伯特 it can't be Robert 273 00:21:37,920 --> 00:21:39,680 就是这样,罗伯特 that's it Robert 274 00:21:39,880 --> 00:21:41,360 罗伯特•钱伯斯 Robert chambers 275 00:21:42,080 --> 00:21:44,840 哦,不,他不麻烦 oh no is he trouble no 276 00:21:44,840 --> 00:21:45,880 他是令人愉快的 he's delightful 277 00:21:46,440 --> 00:21:48,200 他要到明天才会开始工作 he's not scheduled to start by until tomorrow 278 00:21:48,200 --> 00:21:50,000 亨利下午到的时候 when Henry's arriving this afternoon 279 00:21:50,280 --> 00:21:52,120 你做了什么?什么都没做 what have you done done nothing 280 00:21:52,120 --> 00:21:54,440 只是我确定亨利是 it's just i was sure Henry was 281 00:21:54,440 --> 00:21:55,640 离开我的生活,直到 out of my life until 282 00:21:57,040 --> 00:21:58,640 直到他离开我才明白 until he wasn't i see 283 00:21:58,640 --> 00:21:59,920 两人都是合适的人选 both men are a suitable choice 284 00:21:59,920 --> 00:22:01,600 但你更喜欢和康纳在一起 but you much prefer to spend your time with Connor 285 00:22:01,600 --> 00:22:03,480 捧花的时刻,哦,明智的 bouquet the moment oh wise 286 00:22:03,480 --> 00:22:04,280 选择 choice 287 00:22:04,560 --> 00:22:05,840 两个人都是可敬的 both men are honorable 288 00:22:06,160 --> 00:22:09,240 没必要恐慌,有办法解决的 no need to panic there are ways to handle this 289 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 你确定是天花吗 smallpox are you sure 290 00:22:15,800 --> 00:22:17,720 不,一点也不确定 no not at all sure 291 00:22:17,840 --> 00:22:20,680 只是早期的异常传染症状 just the early exceptionally contagious symptoms 292 00:22:20,680 --> 00:22:23,280 医生说要一个星期才能确定 the doctor says it will be a week before we know for certain 293 00:22:23,400 --> 00:22:24,320 这是可怕的 that's dreadful 294 00:22:24,400 --> 00:22:26,720 这是你可以自己去看 it is you're welcome to see for yourself 295 00:22:26,720 --> 00:22:27,440 我最好的 i best 296 00:22:27,440 --> 00:22:31,840 不,请代我问候,我一定会再去看她的 not please give my regards i'll be sure to check on her again 297 00:22:31,840 --> 00:22:32,800 就 as soon 298 00:22:32,800 --> 00:22:33,840 因为这是合理的 as this is reasonable 299 00:22:34,120 --> 00:22:34,920 当然 of course 300 00:22:41,360 --> 00:22:43,760 你没有告诉他,我当然知道 you did not tell him that i certainly did 301 00:22:43,760 --> 00:22:46,360 但你完全不诚实 but it's utterly dishonest you 302 00:22:46,360 --> 00:22:49,080 我的孩子们在勾搭两个好人 my dear are stringing along two fine men 303 00:22:49,120 --> 00:22:52,800 艺术史上的典范你以后可以感谢我 a paragon of art history you can thank me later 304 00:22:59,680 --> 00:23:03,400 战争期间,我在这里隐居了几个月 during the war i retreated to this property for months 305 00:23:03,400 --> 00:23:06,240 当我为你和你的人祈祷时,这些花园陪伴着我 these gardens kept me company as i prayed for you and your men 306 00:23:11,320 --> 00:23:12,560 然后信停了下来 then the letter stopped 307 00:23:15,840 --> 00:23:19,160 几个月过去了,我越来越确信我再也见不到你了 as the months drifted on i grew certain i'd never see you again 308 00:23:20,960 --> 00:23:21,760 亲爱的安妮 dear Anne 309 00:23:23,440 --> 00:23:26,000 经历了二十年的战场生活 after two decades on the field of battle life 310 00:23:27,440 --> 00:23:31,280 失去了很多人一些好朋友 lost a lot of men some dear friends 311 00:23:32,600 --> 00:23:35,360 我为每一个人感到心痛 my heart aches for each and everyone 312 00:23:36,800 --> 00:23:38,440 但是他们都来自 but all of them from 313 00:23:40,200 --> 00:23:41,560 第一个到最后一个 the first to the last 314 00:23:45,040 --> 00:23:47,520 当我输的时候,我心中的空洞无法弥补 could not match the hole in my heart when i lost 315 00:23:47,520 --> 00:23:48,320 你 you 316 00:24:11,560 --> 00:24:13,000 先生,是你的脖子 sir was your neck 317 00:24:13,000 --> 00:24:15,080 卡森让我们去调查一些当地人 Carson sent us out to check on some locals 318 00:24:15,640 --> 00:24:16,480 你发现了什么? what did you find 319 00:24:17,160 --> 00:24:19,760 我们发现福尔摩斯烧死了三个家庭 we discovered Holmes burn three families 320 00:24:19,760 --> 00:24:22,240 如果不是更多的话,至少是被谋杀了,上尉 murdered if not more captain 321 00:24:22,440 --> 00:24:24,240 这些人被砍成了碎片 these people were hacked to pieces 322 00:24:25,680 --> 00:24:26,920 许多幸存者 many survivors 323 00:24:27,480 --> 00:24:31,000 七个在树林里躲着的妇女和儿童走了出来 seven women and children only hyding in the woods came out 324 00:24:31,000 --> 00:24:31,520 当我们到达时 when we arrive 325 00:24:31,520 --> 00:24:34,600 我们把路上发现的一个女人带来了 we brought them in one woman we found along the way 326 00:24:34,600 --> 00:24:36,160 说她了解你 says she knows you 327 00:24:42,440 --> 00:24:43,200 队长 captain 328 00:24:43,200 --> 00:24:44,320 再见夫人 Mrs byely 329 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 你看到安德鲁了吗? have you seen Andrew 330 00:24:46,480 --> 00:24:50,120 我没有被你分开,是孩子和你在一起 i haven't are you separated are the children with you 331 00:24:50,680 --> 00:24:51,640 是的,他们在这里 yes they're here 332 00:24:52,040 --> 00:24:55,080 当我们被警告离开家时,安德鲁不在家 Andrew was away when we were warned to leave our home 333 00:24:55,800 --> 00:24:58,480 请允许我说点别的,先生 if i may there's something else sir 334 00:24:59,400 --> 00:25:02,280 继续下去,庄稼似乎被遗弃了 go on the crops appear to be abandoned 335 00:25:02,760 --> 00:25:03,960 任何地方都没有印度妇女 no Indian women anywhere 336 00:25:04,320 --> 00:25:08,800 我们骑了将近五英里,这是他们所知道的一切 we rode nearly five miles out this territory is all they know 337 00:25:10,040 --> 00:25:11,360 他们永远不会放弃它 they would never abandon it 338 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 如果他们重新安置了妇女和儿童 if they've relocated the women and children 339 00:25:16,520 --> 00:25:17,920 这意味着他们在准备战争 it means they're preparing for war 340 00:25:21,840 --> 00:25:23,280 我们的朋友kaichi our friend kaichi 341 00:25:24,000 --> 00:25:26,440 他告诉我他的部落被迫参战 he told me that his tribe was being forced to fight 342 00:25:27,400 --> 00:25:28,840 他救了我们的命 he saved our lives 343 00:25:30,360 --> 00:25:31,200 然后我怀疑 then i suspect 344 00:25:31,200 --> 00:25:34,840 他们迟早会来找我们的 they will come for us next sooner than later 345 00:25:37,520 --> 00:25:38,840 我们最好做好准备 and we'd better be ready 346 00:25:44,560 --> 00:25:46,240 我怎样才能保证我们的安全 how can i guarantee our safety 347 00:25:48,160 --> 00:25:48,720 如果你反抗 if you fight 348 00:25:48,720 --> 00:25:50,200 再长一点你们都会死 any longer you all die 349 00:25:51,200 --> 00:25:53,240 我有200个兄弟在这里 i have two hundred of my brothers here 350 00:25:53,240 --> 00:25:57,000 你没有很多我们可以用更多的债务来做这件事 you do not have many we can do this with more debts 351 00:25:57,320 --> 00:25:59,040 或者我们只需要几个就可以了 or we can do this with just a few 352 00:26:00,960 --> 00:26:01,760 几 a few 353 00:26:02,880 --> 00:26:04,880 我会用你的人来顶替我死去的人 i will take some of your men for mine who died 354 00:26:04,880 --> 00:26:05,680 今天 today 355 00:26:05,880 --> 00:26:06,600 你已经 you've already 356 00:26:06,600 --> 00:26:07,200 你已经 you've already 357 00:26:07,200 --> 00:26:10,320 杀了两个士兵,就得为一个勇士牺牲 killed two soldiers must die for each one warrior 358 00:26:13,120 --> 00:26:16,640 里面的人说他们宁死也不给 the men in there say that they would rather die than give it 359 00:26:18,040 --> 00:26:20,440 老实说,他们不太喜欢印度人 and to be honest they don't like Indians very much 360 00:26:21,480 --> 00:26:25,200 但我知道,而且我今天没心情死 but i do and i'm in no mood to die today 361 00:26:31,800 --> 00:26:37,160 我想提出一个协议我想要一匹马我想要两把枪 i'd like to propose an agreement i want a horse i want two guns 362 00:26:37,160 --> 00:26:40,760 一支步枪和一支手枪,我需要三天的给养 a rifle and a pistol i want provisions for three days 363 00:26:40,760 --> 00:26:43,040 一些皮草和两瓶朗姆酒 some furs and two bottles of rum 364 00:26:45,680 --> 00:26:46,720 只为你 for only you 365 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 通常你会拿走一些 and often you take a few 366 00:26:54,080 --> 00:26:57,520 让我剩下的人走,等他们走了 let the rest of my men go and after they leave 367 00:26:57,520 --> 00:27:00,320 他们走后,我要那些补给 after they leave i want those supplies 368 00:27:01,000 --> 00:27:03,560 我会说服他们不要战斗 i will convince them not to fight 369 00:27:05,000 --> 00:27:09,280 如果你向我保证你剩下的人都能活下来 and if you give me this assurance the rest of your men will live 370 00:27:27,800 --> 00:27:28,680 他们说了什么? what did they say 371 00:27:29,840 --> 00:27:32,280 如果我们不放弃堡垒,他们会把我们都杀了 if we don't give up the fort they will kill us all 372 00:27:32,360 --> 00:27:34,200 不管怎样,他们都会杀了我们的 they'll kill us all either way no 373 00:27:34,200 --> 00:27:35,840 我不相信他们会 i don't believe they will 374 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 你不同意我们投降 you didn't agree to our surrender 375 00:27:41,920 --> 00:27:45,640 你没有,我们宁愿战斗,死在这里也不愿被折磨 you didn't we would rather fight and die here than be tortured 376 00:27:45,640 --> 00:27:47,440 我们守不住了 we cannot hold this fort any longer 377 00:27:47,440 --> 00:27:51,280 看看我们,我们没有水了,我们两天没吃东西了 look at us we have no more water we haven't eaten in two days 378 00:27:51,280 --> 00:27:55,840 没关系,我知道这些野蛮人会怎么对人投降 doesn't matter i know what these savages do to people surrender 379 00:27:55,960 --> 00:28:01,680 我们都听说过他们向我保证他们会折磨我 we've all heard and seen they gave me their word they torture 380 00:28:01,760 --> 00:28:04,120 活活烧死,剁人 burn alive chop up men 381 00:28:04,120 --> 00:28:05,040 妇女儿童 women children 382 00:28:05,040 --> 00:28:08,080 我一周前才把三个家庭的遗骸进行了对比 i paired the chart remains of three families only a week ago 383 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 离这里不远 not far from here 384 00:28:09,560 --> 00:28:11,160 可能是同一个人干的 probably at the hands of the same men 385 00:28:11,160 --> 00:28:15,680 你要和外界达成协议已经决定了 you're cutting deals with outside it has been decided 386 00:28:35,760 --> 00:28:37,720 这是这是你在干什么 what is this what are you doing 387 00:28:38,040 --> 00:28:40,840 我们说好的,我的马呢 we had an agreement where's my horse 388 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 不管他们怎么说,中尉 whatever they told you lieutenant 389 00:28:42,480 --> 00:28:44,440 别相信他们他们会把我们都杀了 don't believe them they're going to kill us all 390 00:28:47,440 --> 00:28:48,440 这是什么? what is this 391 00:28:48,720 --> 00:28:49,960 你要带我去哪里 where are you taking me 392 00:28:50,600 --> 00:28:51,720 我的马呢? where is my horse 393 00:28:51,800 --> 00:28:53,640 嘿,我们说好了的 hey we had an arrangement 394 00:28:58,400 --> 00:28:59,920 我要留下你所有的人 i'm keeping all of your men 395 00:29:00,360 --> 00:29:01,400 但是你可以走 but you can go 396 00:29:16,400 --> 00:29:17,600 我很少见到男人 rarely have i seen a man 397 00:29:17,600 --> 00:29:20,240 他愿意让别人死,好让自己活下去 so willing to let others die so he can live 398 00:29:24,400 --> 00:29:25,920 我们还能在战场上相见吗 may we meet in battle again 399 00:29:40,960 --> 00:29:44,840 他在后面的树叶上 and he's out back the help leaves 400 00:29:44,840 --> 00:29:47,800 他现在住在这里,别丢人现眼 he lives here now don't be scandalous 401 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 一切都好吗? is everything okay 402 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 女人愿意 lady willing 403 00:29:56,160 --> 00:29:57,520 一切都很美好 everything is simply wonderful 404 00:30:02,960 --> 00:30:04,440 跟我走,好吗 walk with me will you 405 00:30:08,840 --> 00:30:09,160 你知道吗? do you know what 406 00:30:09,160 --> 00:30:10,040 我崇拜你 i adore about you 407 00:30:10,040 --> 00:30:10,840 亨利 Henry 408 00:30:12,320 --> 00:30:14,240 你真是个大忙人 you are a very busy man 409 00:30:15,040 --> 00:30:16,800 很多人都想和你在一起 so many people want time with you 410 00:30:18,200 --> 00:30:20,440 亨利上校是战争英雄 colonel Henry bouquet the war hero 411 00:30:21,800 --> 00:30:22,920 军人 the military men 412 00:30:23,400 --> 00:30:25,000 很多年轻姑娘 plenty of young ladies 413 00:30:25,280 --> 00:30:26,600 那些年轻姑娘的父亲们 fathers of those young ladies 414 00:30:26,600 --> 00:30:30,680 但你给我的时间比我所要求的要多 yet you grant me more time than i could ever rightly request 415 00:30:31,600 --> 00:30:32,840 这很可爱 and that's adorable 416 00:30:33,280 --> 00:30:34,400 当然好 well certainly 417 00:30:36,520 --> 00:30:38,800 需求大的人往往很少为事情节省时间 men in great demand to often save little time for matters 418 00:30:38,800 --> 00:30:42,800 也许是为了爱而分开 apart for love perhaps 419 00:30:43,560 --> 00:30:48,320 但只有一种不甘我不花时间只为爱 but there is only one unwilling i don't take time for just love 420 00:30:49,440 --> 00:30:50,800 我为你抽出时间 i take time for you 421 00:30:57,440 --> 00:30:58,560 这是什么? what is this 422 00:31:00,160 --> 00:31:01,480 我给你带了些花 i brought you some flowers 423 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 给我带了些花 brought me some flowers 424 00:31:04,520 --> 00:31:05,000 我不知道 i didn't know 425 00:31:05,000 --> 00:31:08,400 哪个是最好的玫瑰,雏菊 which would be best roses daisies 426 00:31:08,400 --> 00:31:10,080 百合水仙花 lilies daffodils 427 00:31:10,720 --> 00:31:16,480 有这么多的选择,喜欢安的许多特点 so many to choose from and like the many traits of Ann willing 428 00:31:17,520 --> 00:31:18,160 每个迷人的 each charming 429 00:31:18,160 --> 00:31:19,360 全靠自己 all by themselves 430 00:31:22,240 --> 00:31:23,280 亨利,是吗? Henry did you 431 00:31:29,000 --> 00:31:30,080 gardenius gardenius 432 00:31:39,840 --> 00:31:41,320 我想在这里待一整天 i want to stay here all day 433 00:31:43,840 --> 00:31:45,160 是的,只要你愿意 yeah as long as you desire 434 00:31:48,760 --> 00:31:49,560 还可以 kind of okay 435 00:31:52,760 --> 00:31:53,560 是的 yes 436 00:31:53,880 --> 00:31:57,160 来自船长的紧急信息,长官 urgent message from captain equier sir 437 00:32:03,080 --> 00:32:03,880 亨利 Henry 438 00:32:04,680 --> 00:32:05,520 这是什么? what is it 439 00:32:07,640 --> 00:32:08,840 这些堡垒正受到攻击 the forts are under attack 440 00:32:08,840 --> 00:32:10,200 他为他的部下担心 he fears for his men 441 00:32:11,480 --> 00:32:12,280 我的人 my men 442 00:32:13,880 --> 00:32:15,240 阿默斯特将军看到了吗 has general Amherst seen this 443 00:32:15,960 --> 00:32:16,720 不,先生 no sir 444 00:32:16,720 --> 00:32:18,080 我尽量直接给你拿来 i'll try to bring it straight to you 445 00:32:18,360 --> 00:32:21,520 他们说你在这里,我把它交给将军 they said you were here i'll take it to the general 446 00:32:22,920 --> 00:32:23,800 休息一下 get some rest 447 00:32:23,800 --> 00:32:26,800 等阿默斯特将军回来后再给我答复 i'll have a response from general Amherst off his future return 448 00:32:26,920 --> 00:32:27,080 是的 yes 449 00:32:27,080 --> 00:32:27,880 先生 sir 450 00:32:30,640 --> 00:32:31,440 亨利 Henry 451 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 这个地区的情况很糟糕 there's a dreadful situation in the area for bit 452 00:32:39,520 --> 00:32:40,680 但是战争已经结束了 but the war is over 453 00:32:44,000 --> 00:32:45,720 我必须把这个交给将军 i must take this to general emerst 454 00:32:55,720 --> 00:32:58,480 难道我要相信一群原始人吗 am i to believe a group of primitives 455 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 大摇大摆地闯进来,控制了两座军事堡垒 just waltzed in and took control of two military forts 456 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 埃基耶上尉是一位眼光敏锐、经验丰富的军事领袖 captain equier is a discerning and experienced military leader 457 00:33:04,640 --> 00:33:07,000 我亲自选他去皮特堡 i personally chose him to man fort Pitt 458 00:33:07,800 --> 00:33:10,440 如果情况不是危急,他是不会请求帮助的 he would not request help if the situation were not dying 459 00:33:10,440 --> 00:33:13,160 好吧,法国人从宾夕法尼亚和俄亥俄撤退了 okay the French are gone from Pennsylvania and Ohio 460 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 所有这些都被忽略了 all that's left out 461 00:33:14,000 --> 00:33:17,040 有一群杂乱无章的野蛮人 there are clusters of disorganized savages 462 00:33:17,040 --> 00:33:18,400 恕我直言,将军 with all due respect general 463 00:33:18,400 --> 00:33:21,000 我在战场上见识过印度人 i have experienced Indians on the battlefield 464 00:33:21,800 --> 00:33:23,840 他们用勇气和智慧战斗 they fight with courage and intelligence with 465 00:33:23,840 --> 00:33:26,040 否则我已经下令停止贸易站 or without i have ordered the trading posts to stop 466 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 向印第安人出售火药 selling gunpowder to the Indians 467 00:33:27,720 --> 00:33:29,920 勇气不能取代火力 courage does not supplant firepower 468 00:33:29,920 --> 00:33:33,880 不知道你的命令,他们认为这是一个额外的威胁 unaware of your order they view it as an additional threat 469 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 他们不再信任我们我们不是这里的野蛮人 and they no longer trust us we aren't the uncivilized ones here 470 00:33:37,040 --> 00:33:38,200 我们有法律 we have laws 471 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 他们也有法律 they also have laws 472 00:33:39,920 --> 00:33:41,560 它们可能和我们的不一样 they're perhaps different from ours 473 00:33:42,600 --> 00:33:45,080 就像他们在那些倒下的堡垒中看到的那样 as they see it in those fallen forts 474 00:33:45,400 --> 00:33:47,480 他们正在寻找材料 they are looking to obtain the materials 475 00:33:47,480 --> 00:33:49,600 你在努力远离他们 you are working to keep from them 476 00:33:49,600 --> 00:33:51,440 他们选择与法国人作战 they chose to fight with the French 477 00:33:51,600 --> 00:33:55,360 是法国人在他们战败后抛弃了他们 it was the French who abandoned them when they were defeated now 478 00:33:55,360 --> 00:33:56,080 他们必须服从 they must obey 479 00:33:56,080 --> 00:33:57,800 看来是我的规矩 my rules it appears 480 00:33:57,800 --> 00:33:58,600 它们不是 they are not 481 00:33:59,760 --> 00:34:03,000 如果皮特堡陷落,我还得补充一句 and i might hasten to add if fort Pitt falls 482 00:34:03,120 --> 00:34:05,080 这将是对法国人回归的邀请 it will be an invitation for the French to return 483 00:34:05,080 --> 00:34:06,080 这就是你想要的吗 is that what you want 484 00:34:08,000 --> 00:34:08,800 什么 what 485 00:34:10,160 --> 00:34:14,120 我有一封埃基耶上尉给波格上校的紧急信件 i have an urgent letter for colonel bouquet from captain equier 486 00:34:16,040 --> 00:34:16,840 另一个 another 487 00:34:17,600 --> 00:34:19,800 于是另一个人被接待了一天 so the other was received and left a day 488 00:34:19,800 --> 00:34:20,880 在第一封寄出之后 after the first was sent 489 00:34:22,080 --> 00:34:25,440 你在来的路上被箭射中流血了 you're bleeding struck by an arrow on the way here 490 00:34:25,520 --> 00:34:26,840 它掠过丰塔 it glanced off on fonta 491 00:34:28,280 --> 00:34:30,000 那两座堡垒真的陷落了吗 is it true the two forts have fallen 492 00:34:31,360 --> 00:34:32,400 不止于此,将军 more than that general 493 00:34:34,240 --> 00:34:35,360 信上说了什么 what does the letter say 494 00:34:36,920 --> 00:34:37,520 它证实了 it confirms 495 00:34:37,520 --> 00:34:41,840 印第安人正在折磨和杀害移民 the first dispatch Indians are torturing and killing settlers 496 00:34:41,840 --> 00:34:43,880 试图引诱士兵介入 trying to bait soldiers to intervene 497 00:34:48,240 --> 00:34:50,760 equier认为皮特堡即将全面查封 equier believes a full seizure fort Pitt is imminent 498 00:34:51,560 --> 00:34:53,560 长官,我在跑四圈时颈部被击中 sir i was struck in the neck at a four run 499 00:34:54,200 --> 00:34:55,600 他把我从马上摔了下来 he knocked me off my horse 500 00:34:56,000 --> 00:34:58,480 多少,也许是50 how many so perhaps fifty off 501 00:34:58,480 --> 00:35:00,560 在远处,我能够回到我的马背上 in the distance was able to get back on my horse 502 00:35:00,560 --> 00:35:01,400 在他们追赶之前 before they gave chase 503 00:35:01,400 --> 00:35:04,280 狩猎派对的人太多了是的 there's too many for a hunting party yes 504 00:35:04,440 --> 00:35:06,200 他们也不是住在森林中央 and they aren't living in the middle of the forest 505 00:35:07,000 --> 00:35:08,280 他们在组织一些事情 they're organizing for something 506 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 皮特堡 fort Pitt 507 00:35:12,880 --> 00:35:14,400 如果皮特堡陷落 if fort Pitt falls 508 00:35:15,040 --> 00:35:17,520 整个美国殖民地都处于危险之中 the whole of the American colony is in peril 509 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 我们在这个地区只有很少的美国皇家士兵 we have few Royal American soldiers in the area 510 00:35:22,960 --> 00:35:24,160 你可以拥有高地人 you can have the highlanders 511 00:35:24,600 --> 00:35:25,920 我要有时间的女人 i'll take woman available 512 00:35:28,200 --> 00:35:29,760 做好战争准备 make full preparations for war 513 00:35:30,520 --> 00:35:32,360 请给我一份你还需要什么东西的详细清单 give me a detailed list of what else you require 514 00:35:41,000 --> 00:35:43,760 真是捧花,没想到会见到你 kind of bouquet i wasn't expecting to see you 515 00:35:43,960 --> 00:35:47,040 很抱歉我没打招呼就来了,我时间很紧 i'm sorry for arriving unannounced my time is short 516 00:35:47,040 --> 00:35:48,000 我希望能有那么一刻 and i was hoping for a moment 517 00:35:48,000 --> 00:35:49,360 如果安妮有空的话 with Anne if she is available 518 00:35:51,640 --> 00:35:53,120 恐怕你错过她了 i'm afraid you missed her 519 00:35:58,880 --> 00:36:03,560 亲爱的佩吉如果你能在安回来的时候把这个给她 my dear Peggy if you could give this to Ann when she returns 520 00:36:05,680 --> 00:36:06,920 我欠你一个人情 i would be in your debt 521 00:36:08,960 --> 00:36:11,400 我会亲自确保她收到这个 i will personally make sure she receives this 522 00:36:54,480 --> 00:36:57,840 上校,你们是高层的朋友,本杰明·富兰克林先生 colonel you are friends in high places Mr Benjamin Franklin 523 00:36:57,840 --> 00:36:58,440 自己看到 himself saw 524 00:36:58,440 --> 00:37:00,880 今早运货的时候他还在这里 the delivery of these wagons this morning is he still here 525 00:37:00,880 --> 00:37:01,040 好吧 well 526 00:37:01,040 --> 00:37:02,120 不久之后他就离开了 he left shortly after 527 00:37:02,360 --> 00:37:05,240 他说如果需要的话,他可以争取到更多的人手 says he can secure more if needed and most of the men 528 00:37:05,240 --> 00:37:06,160 我们可以凑多少 what we could round up 529 00:37:06,160 --> 00:37:07,720 准备好和我们一起去卡莱尔吗 would be ready to join us in Carlisle 530 00:37:07,720 --> 00:37:09,680 一旦我们到了那里,通知我 once we get there and i'm informed 531 00:37:09,680 --> 00:37:12,520 大部分马都在路上,还有很多牛 most of the horses are on their way and plenty of cattle 532 00:37:12,520 --> 00:37:14,320 羊也会准备好加入我们的行列 and sheep will be ready to join us en route 533 00:37:14,320 --> 00:37:15,760 其余的高地人呢 where are the rest of the highlanders 534 00:37:15,840 --> 00:37:18,160 长官,他们还在医务室里 sir they are inside the infirmary still 535 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 他们为什么不在这里 why are they not out here 536 00:37:19,000 --> 00:37:20,440 协助命中注定的特里 assisting destined terry 537 00:37:20,440 --> 00:37:23,320 先生,热带岛屿送来的小礼物 sir a little gift from the Tropical islands 538 00:37:23,320 --> 00:37:24,480 但他们会准备好杀掉印第安人 but they'll be ready to kill Indians 539 00:37:24,480 --> 00:37:27,080 上校,我是约翰·格雷厄姆上尉 on a moment's notice colonel this is captain John Graham 540 00:37:27,080 --> 00:37:29,440 他和他的手下刚从加勒比海战场回来 he and his men have just returned from battles in the Caribbean 541 00:37:29,440 --> 00:37:33,320 我的目的不是杀死印第安人,上尉,我的目的 my purpose is not to kill Indians captain my purpose 542 00:37:33,320 --> 00:37:36,240 我们的目的是拯救皮特堡的居民 our purpose is to rescue the citizens of fort Pitt 543 00:37:36,240 --> 00:37:38,400 用一切必要的手段完成世俗的任务 by whatever means necessary the worldly task 544 00:37:38,400 --> 00:37:39,200 上校 colonel 545 00:37:39,240 --> 00:37:40,800 你的人要多久才能出发 how long until your men are ready to ship out paw 546 00:37:40,800 --> 00:37:42,960 新订单,先生,很好 new order sir very well 547 00:37:45,120 --> 00:37:47,040 长官,我无意冒犯格雷厄姆上尉 sir no disrespect to captain Graham 548 00:37:47,040 --> 00:37:48,920 但他的乐观是什么都比不上的 but his optimism is unmatched by what 549 00:37:48,920 --> 00:37:51,200 我看到了他的手下和他们在树下的旅行 i saw of his men and their trips under the tree 550 00:37:51,400 --> 00:37:53,960 有更多的马车来运送那些需要帮助的人吗 had more wagons to carry those that need the assistance 551 00:37:57,960 --> 00:37:59,360 上校,我是中尉 colonel this is lieutenant 552 00:37:59,360 --> 00:38:00,160 詹姆斯陶氏 James Dow 553 00:38:01,720 --> 00:38:02,960 随时为您服务,先生 at your service sir 554 00:38:03,200 --> 00:38:03,760 他和我打架 he fought with me 555 00:38:03,760 --> 00:38:05,640 和华盛顿上校在一起五年 the last five years alongside Colonel Washington 556 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 和阿姆斯特朗上校 and colonel Armstrong 557 00:38:06,840 --> 00:38:08,920 我极力推荐他领导先锋队 i highly recommend he lead the advanced guard 558 00:38:08,920 --> 00:38:10,280 我听说过你,中尉 i've heard word of you lieutenant 559 00:38:10,280 --> 00:38:12,560 我们通常把先锋队的指挥权留给别人 we usually reserve the advanced guard command for someone 560 00:38:12,560 --> 00:38:16,640 有点不平衡的人就是我 a bit unbalanced that would be me 561 00:38:16,640 --> 00:38:16,800 先生 sir 562 00:38:16,800 --> 00:38:18,040 我就是这么听说的 that's what i heard 563 00:38:18,040 --> 00:38:18,800 我可以担保 i can vouch for that 564 00:38:18,800 --> 00:38:20,040 长官,我见过那人咬人 sir i've seen the man bite 565 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 把一只蜥蜴的头砍掉,因为它坐在一根木头上 the head off a lizard for taking his seat on a log 566 00:38:22,480 --> 00:38:24,480 就这么定了,中尉 and it is decided lieutenant 567 00:38:24,480 --> 00:38:25,960 我也在寻找神枪手 i'm also searching for sharpshooters 568 00:38:25,960 --> 00:38:27,320 如果你手下有 if you have any among your men 569 00:38:27,320 --> 00:38:30,960 我有几个训练有素的长步枪,长官,很好 i have several highly trained with a long rifle sir excellent 570 00:38:32,000 --> 00:38:33,040 让我们看看他们能做些什么 let's see what they can do 571 00:38:49,240 --> 00:38:53,400 孩子们,没有比西瓜大的水果了 boys there is no fruit larger than a watermelon 572 00:38:53,400 --> 00:38:54,760 等着你开枪 for you to take shots at 573 00:38:54,840 --> 00:38:57,200 我也买不起一头牛 and i cannot afford a steer 574 00:38:57,200 --> 00:39:01,080 这是目前最大的目标 this is the largest target available lest 575 00:39:01,080 --> 00:39:05,280 我决定让你们中的一个人坐在凳子上打它 i decide to put one of you upon a stool hit it 576 00:39:13,240 --> 00:39:17,160 你刚刚战死沙场,肯尼特 you just died on the battlefield Kennet now 577 00:39:17,200 --> 00:39:20,560 我被迫给你母亲写了一封非常悲伤的信 i am forced to write a very sad letter to your mother 578 00:39:20,920 --> 00:39:23,560 我不想给你妈妈写信,肯尼特 i do not want to write a letter to your mother kennet 579 00:39:25,160 --> 00:39:26,120 下一个 next 580 00:39:29,600 --> 00:39:34,560 我向你保证我认识的这些人能击中这些目标 i assure you these men the ones i know can hit these targets 581 00:39:34,560 --> 00:39:36,640 我看到的是欲望的缺乏 i'm seeing a lack of desire 582 00:39:38,040 --> 00:39:42,920 事实上,他们意识到商店让你退后 indeed they are aware that shops you to stay back 583 00:39:42,920 --> 00:39:44,680 在激烈的战斗中 during heavy action 584 00:39:44,680 --> 00:39:47,720 他们想和我们招募的战士战斗 they want to fight our recruit fighters 585 00:39:48,320 --> 00:39:51,480 有经验的人更喜欢亲自动手 skilled men who prefer to get their hands dirty 586 00:39:53,640 --> 00:39:54,440 把它们留在这里 keep them here 587 00:39:55,960 --> 00:39:57,120 我很快就回来 i'll be back shortly 588 00:40:07,360 --> 00:40:08,160 先生们 gentlemen 589 00:40:08,960 --> 00:40:13,000 你们谁想和这些可爱的女士们一起喝茶 which one of you would like to have tea with those lovely ladies 590 00:40:16,040 --> 00:40:18,160 前三名射手加入他们 top three shooters get to join them 591 00:40:40,080 --> 00:40:44,920 他们在日出之前就来了,大多数都有故事 they've been coming in since before sunrise most have stories 592 00:40:44,920 --> 00:40:46,400 我不想重述 i don't wish to retell 593 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 我们得出去帮忙 we need to go out there and help 594 00:40:51,320 --> 00:40:56,120 我们不能,你怎么能怀着沉重的心情这么说 we can't how can you say that with a heavy heart 595 00:40:56,120 --> 00:40:56,960 中尉 lieutenant 596 00:40:58,360 --> 00:41:00,920 唯一能打败我们的方法是在墙外 the only way to defeat us is outside these walls 597 00:41:01,000 --> 00:41:04,160 他们的人数是我们的十倍 they outnumber us ten to one everything 598 00:41:04,160 --> 00:41:06,080 他们所做的就是试图把我们引出来 they are doing is to try and draw us out 599 00:41:08,440 --> 00:41:10,080 这些平民只是诱饵 these civilians of mere bait 600 00:41:12,240 --> 00:41:14,360 我宁愿为他们而战而死 and i'd rather fight for them and die 601 00:41:15,880 --> 00:41:16,680 离开这里 leave here 602 00:41:16,680 --> 00:41:18,360 你一定会死 and you will certainly die 603 00:41:20,320 --> 00:41:21,480 如果他们减少我们的人数 if they diminish our numbers 604 00:41:21,480 --> 00:41:23,960 他们会拿下这个堡垒,把里面的人都杀了 they will take this fort and kill everyone inside as well 605 00:41:24,400 --> 00:41:26,720 你的死也毫无意义 and your death will have accomplished nothing 606 00:41:30,720 --> 00:41:32,360 我们永远倒数第一 we count last in here forever 607 00:41:34,600 --> 00:41:36,520 那就请在路上帮助我们吧 then pray help us on the way 608 00:42:10,520 --> 00:42:11,800 你召见我,上校 you summoned me colonel 609 00:42:12,680 --> 00:42:14,960 到卡莱尔的时候我就说了 i did when we reach Carlisle 610 00:42:14,960 --> 00:42:15,920 我们将增加军队 we'll be adding troops 611 00:42:15,920 --> 00:42:20,080 动物和材料,我们将进行丛林格斗训练 animals and material and we'll be training for bush fighting 612 00:42:20,080 --> 00:42:20,880 啊是的 ah yes 613 00:42:20,880 --> 00:42:22,480 我知道我报名是为了什么 what i signed up for i know 614 00:42:22,480 --> 00:42:24,160 你的人经验丰富 your men are of considerable experience 615 00:42:24,160 --> 00:42:27,160 但很多人都缺了,等我们离开卡莱尔 but many of the others are lacking and when we depart Carlisle 616 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 每走一步危险都在增加 the danger increases with every step 617 00:42:28,920 --> 00:42:31,160 我可以有火车,如果你是这个意思的话 i can have train if that's what you're getting at 618 00:42:31,360 --> 00:42:34,320 我要每个人都能拿着战斧作战 i want every man able to fight with a tomahawk 619 00:42:34,880 --> 00:42:38,080 我就知道我会爱上这场战争 a tomahawk i knew i was gonna love this war 620 00:42:48,600 --> 00:42:49,400 继续 continue on 621 00:43:13,840 --> 00:43:15,680 我没想到会再接到你的电话 i wasn't expecting to hear from you again 622 00:43:23,760 --> 00:43:26,280 如果我给我这个位置上的女士建议 if i were to advise a lady in my position 623 00:43:27,880 --> 00:43:29,000 我会让她赶紧跑 i'd tell her to run 624 00:43:31,840 --> 00:43:33,400 关上这扇门,锁上它 close this door lock it 625 00:43:35,000 --> 00:43:37,280 拿她辛苦的工作才能免于这样的痛苦 take her hard work can be protected from such pain 626 00:43:41,240 --> 00:43:43,720 你的心告诉我,我的心是骗人的,亨利 your heart is telling me my heart is deceitful Henry 627 00:43:48,800 --> 00:43:50,920 我来这里是因为所有的证据都告诉我 i'm here because all of the evidence tells me 628 00:43:50,920 --> 00:43:52,720 那个上校是个了不起的人 that colonel bouquet is a great man 629 00:43:54,280 --> 00:43:56,760 伟人不会放弃自己的人生目标 a great man cannot abandon their purpose in life 630 00:43:58,760 --> 00:44:00,440 不管留下多少痛苦 no matter the pain left behind 631 00:44:05,280 --> 00:44:06,600 如果我相信了别人 and if i believed anyone else 632 00:44:06,600 --> 00:44:07,720 他们能做到,却不能 could do this they can't 633 00:44:10,440 --> 00:44:11,440 你我都知道 you and i know that 634 00:44:17,240 --> 00:44:18,760 我专程来给你带来这个 i traveled here to bring you this 635 00:44:23,640 --> 00:44:25,880 在你的世界里记得我 to remember me in the world you have back here 636 00:44:34,600 --> 00:44:36,720 也许它会在可怕的一天给你带来安慰 perhaps it will bring you comfort on a dreadful day 637 00:44:42,840 --> 00:44:44,800 它将伴随我度过每一场战斗 it will remain with me through every battle 638 00:44:55,840 --> 00:44:56,480 回到我身边 return to me 639 00:44:56,480 --> 00:44:57,280 亨利 Henry 640 00:44:59,800 --> 00:45:01,000 活着回到我身边 return to me alive 641 00:46:06,360 --> 00:46:09,720 船长,有人来了 captain there's someone come 642 00:46:12,160 --> 00:46:13,480 站岗 take your post 643 00:46:27,800 --> 00:46:32,600 别开火,其他人都被浪费了 hold your fire anybody else in waste 644 00:46:32,600 --> 00:46:33,120 没有粉 no powder 645 00:46:33,120 --> 00:46:33,920 所有领导 all lead 646 00:46:35,240 --> 00:46:39,120 水在向树射击不要默许,我有机会 the water's firing at the trees do not acquiesce i have a shot 647 00:46:43,080 --> 00:46:43,880 把它 take it 648 00:46:55,680 --> 00:46:57,640 水或建筑物五火 water or structure five fire 649 00:46:59,280 --> 00:47:00,800 更好地解构五 better destructure five 650 00:47:53,200 --> 00:47:55,640 必要的话让他们保持距离,船长 keep them at a distance if necessary captain 651 00:47:56,080 --> 00:47:56,960 我想他们要走了 i think they're going 652 00:48:07,200 --> 00:48:09,720 她的箭是怎么射出的 how is she arrows out 653 00:48:10,360 --> 00:48:11,440 止血 stop the bleeding 654 00:48:15,240 --> 00:48:16,520 他们把火扑灭了吗 did they put out the fire 655 00:48:19,720 --> 00:48:20,760 多亏了你 thanks to you 656 00:48:20,920 --> 00:48:21,720 他们所做的 they did 657 00:48:24,240 --> 00:48:25,040 做得好 well done 658 00:48:37,160 --> 00:48:38,840 我们还能活多少次 how many more of these can we survive 659 00:48:40,120 --> 00:48:46,240 无论他们提供多少,直到希望来临如果希望来临 however many of they offer until hope comes if hope comes 660 00:49:11,360 --> 00:49:13,080 可惜没有人 sad there's nobody 661 00:49:17,400 --> 00:49:19,240 Boom Boom Boom男孩 boom boom boom boys 662 00:49:19,760 --> 00:49:22,560 你们的母亲都会收到一封信 your mothers all get a letter 663 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 我不想给你母亲写信 i do not want to write a letter to your mother 664 00:49:26,360 --> 00:49:27,760 就像我的战友一样 like my fellow soldiers was 665 00:49:27,760 --> 00:49:29,320 只是一点点的战争之子 just a wee bit of the sons of war 666 00:49:30,160 --> 00:49:32,800 它会引起混乱,而混乱会蒙蔽他们 it invites confusion and confusion is blind them 667 00:49:32,800 --> 00:49:34,080 你也很可能会发 and you're just as likely to issue 668 00:49:34,080 --> 00:49:36,360 我在混乱中被当成敌人 me in that confusion as an enemy 669 00:49:36,360 --> 00:49:43,440 所以混淆是不好的,所以不要开火,除非你知道 so confusion is not good so don't fire until and unless you know 670 00:49:43,440 --> 00:49:44,680 声音是从哪里来的 where the sound is coming from 671 00:49:46,040 --> 00:49:47,000 现在我们已经引起你们的注意了 now that we've got your attention 672 00:49:47,000 --> 00:49:48,440 我们离开这里,再试一次 let's back out of here and try that again 673 00:49:51,640 --> 00:49:54,240 他们的表现和你预测的一模一样吗 how'd they do exactly as you predicted 674 00:49:56,960 --> 00:50:01,720 绅士们,战争不会像你心爱的女人那样到来 gentleman war does not arrive like your sweet woman 675 00:50:02,360 --> 00:50:03,720 用温柔的触摸 with a soft touch 676 00:50:03,720 --> 00:50:09,360 安慰的声音和一场冷饮大战向你袭来 reassuring voice and a cold drink war comes at you 677 00:50:09,360 --> 00:50:11,000 就像一群狼 like a pack of wolves 678 00:50:11,480 --> 00:50:15,840 谁在夜里把你叫醒,牙齿咬你的腿 who awake you in the night teeth crunching down on your legs 679 00:50:17,840 --> 00:50:22,600 做好准备是你和狼群之间唯一的区别 preparation is all that stands between you and the wolves 680 00:50:25,440 --> 00:50:28,640 你要和一个没有交战规则的敌人作战 you are about to fight an enemy that has no rules of engagement 681 00:50:30,000 --> 00:50:33,120 只有经过几个世纪的战斗才形成的战术 only tactics developed over centuries of fighting 682 00:50:33,120 --> 00:50:34,880 我们马上要去哪里探险 where we will soon venture 683 00:50:36,680 --> 00:50:38,880 不要低估他们 do not underestimate them 684 00:50:41,640 --> 00:50:44,400 我带了一个老朋友来帮你 i've brought an old friend here to help you 685 00:50:45,200 --> 00:50:50,200 他叫罗伯特·罗杰斯,把你的耳朵借给他 his name is Robert Rogers lent him your ears 686 00:50:58,360 --> 00:50:59,600 我是罗伯特·罗杰斯 i am Robert Rogers 687 00:51:01,840 --> 00:51:04,000 我不会和你一起执行任务 i will not be joining you on your mission 688 00:51:04,760 --> 00:51:06,200 但我的一些得力助手会 but some of my best men will 689 00:51:07,480 --> 00:51:10,280 你在一个最能干的人手里 and you are in the most ablest of hands 690 00:51:11,120 --> 00:51:13,600 在所有殖民地中没有比他更好的领袖了 there is no better leader in all the colonies 691 00:51:14,680 --> 00:51:15,640 谢谢,花束上校 thank colonel bouquet 692 00:51:20,040 --> 00:51:21,840 亲爱的上帝,你怎么会有问题 dear god man how do you have a question 693 00:51:21,840 --> 00:51:23,720 我已经感到抱歉了 already i'm one breath in sorry 694 00:51:23,720 --> 00:51:24,520 先生 sir 695 00:51:24,920 --> 00:51:25,720 你是 are you 696 00:51:26,320 --> 00:51:31,280 女王游骑兵的罗伯特·罗杰斯闭嘴,听我说,小子 the Robert Rogers of the Queen's rangers shut up and listen boy 697 00:51:31,680 --> 00:51:33,520 还有什么愚蠢的问题吗? any more stupid questions 698 00:51:35,520 --> 00:51:38,000 像你一样早 early on like you 699 00:51:38,800 --> 00:51:43,880 我接受的训练是用威严的方式与威严的敌人战斗 i was trained to fight a dignified enemy in a dignified manner 700 00:51:45,320 --> 00:51:48,840 那种训练对你今后的道路毫无用处 that training is of no use on your road ahead 701 00:51:50,520 --> 00:51:51,880 这是死刑判决 it is a death sentence 702 00:51:54,200 --> 00:51:57,920 印度人不遵守这些规则 the Indian does not play by those rules 703 00:52:03,760 --> 00:52:04,560 这 this 704 00:52:06,600 --> 00:52:08,920 这是世界上最好的盾牌 this is the world's best shield 705 00:52:10,400 --> 00:52:11,440 没有铅球可以通过 no lead ball can get through 706 00:52:11,440 --> 00:52:13,160 她得到了一门大炮的祝福 her was blessed by a cannon 707 00:52:13,160 --> 00:52:15,760 印第安人知道如何好好利用它 and the Indian knows how to use her well 708 00:52:18,120 --> 00:52:18,920 你 you 709 00:52:20,880 --> 00:52:24,960 一大堆不成熟的问题,把你的手紧紧抓住 a lot filled with premature questions fasten your band at it 710 00:52:26,200 --> 00:52:27,720 我想让你看看男人 i want to show you men 711 00:52:28,000 --> 00:52:28,880 会发生什么? what will happen 712 00:52:29,320 --> 00:52:31,000 如果你向森林冲去 if you charge toward the forest 713 00:52:31,160 --> 00:52:32,960 就像一个优秀的英国士兵一样 like a good British soldier would 714 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 像你训练过的那样向我冲锋 charge me as you've been trained 715 00:52:39,720 --> 00:52:40,360 来现在 come now 716 00:52:40,360 --> 00:52:41,160 来现在 come now 717 00:52:41,880 --> 00:52:43,960 你会像个女学生一样冲向敌人 you will charge your enemy like a schoolgirl 718 00:52:43,960 --> 00:52:45,120 拿着烛台 holding a candlestick 719 00:52:47,000 --> 00:52:49,720 你在外面要面对的可不是学校妈妈 these are not school moms you'll be facing out there 720 00:52:51,200 --> 00:52:54,440 他们是骨子里透着冷酷的能手 they are skilled men with ice in their veins 721 00:52:55,760 --> 00:52:59,160 杀了你谁还不满足 who will not be satisfied simply killing you 722 00:53:00,560 --> 00:53:02,520 快死的人会是幸运的 the quickly dead will be the lucky ones 723 00:53:03,560 --> 00:53:05,840 如果你在战场上粗心大意 if you get sloppy on that battlefield 724 00:53:06,960 --> 00:53:09,200 你会发现你的两条腿向后断了 you'll find both your legs broken backwards 725 00:53:10,480 --> 00:53:12,760 你的射击手臂从肘部被砍断 your shooting arm cut off at the elbow 726 00:53:14,160 --> 00:53:16,760 还有一个野蛮人喝你的血 and a savage drinking your blood 727 00:53:16,800 --> 00:53:19,720 当它从你张开的腹部倾泻而出 as it pours from your gaping midsection 728 00:53:20,720 --> 00:53:23,400 当你还活着的时候 while you are still alive 729 00:53:25,520 --> 00:53:29,160 感受到所有的痛苦,却无法移动 feeling all the pain but unable to move 730 00:53:30,760 --> 00:53:31,640 再次向我收费 charge me again 731 00:53:33,080 --> 00:53:34,520 不要担心你可能会 do not be concerned that you might be 732 00:53:34,520 --> 00:53:36,280 杀害罗伯特·罗杰斯的凶手 the one to kill Robert Rogers 733 00:53:36,800 --> 00:53:40,200 许多死去的人都幻想过同样的指控我 many of dead men have fantasized the same charge me 734 00:53:43,520 --> 00:53:45,320 你死了,先生 you sir are dead 735 00:53:46,160 --> 00:53:46,960 它是快速的 it's quick 736 00:53:47,440 --> 00:53:52,320 很安静,野蛮人毫发无损地消失在树林里 it's quiet and the savage vanishes back into the trees unharmed 737 00:53:52,560 --> 00:53:53,960 再重一个头皮 and one scalp heavier 738 00:53:57,160 --> 00:53:58,640 你们的职业生涯 you spent your careers 739 00:53:58,840 --> 00:54:00,360 战场上的战斗 fighting in fields 740 00:54:01,760 --> 00:54:04,000 如果你不学会在树上打架 if you do not learn how to fight in the trees 741 00:54:04,200 --> 00:54:07,160 你的职业生涯将在几天内结束 your career will end in a matter of days 742 00:54:08,960 --> 00:54:11,600 你发射50发子弹 you fire fifty rounds yeah 743 00:54:13,400 --> 00:54:14,600 你可能不会杀死任何人 you likely kill none 744 00:54:16,160 --> 00:54:19,320 但是50发或更多的子弹会回来 but fifty rounds or more will come back 745 00:54:21,280 --> 00:54:23,240 许多人在你装填子弹时击中目标 many striking their targets while you reload 746 00:54:25,680 --> 00:54:28,680 我们的目标是让他们走出树林,面对现实 our goal is to get them to come out of the trees and face 747 00:54:28,680 --> 00:54:29,560 你的港湾网 your bay nets 748 00:54:32,040 --> 00:54:33,160 这并不容易 it will not be easy 749 00:54:34,960 --> 00:54:36,000 但这是可能的 but it is possible 750 00:54:38,640 --> 00:54:40,200 扣好你们的刺刀,孩子们 fasten your bayonets boys 751 00:54:41,800 --> 00:54:43,640 是时候靠近树木了 it's time to get close to the trees 752 00:54:49,480 --> 00:54:50,800 我们会尽力的,上校 we'll do the best we can colonel 753 00:55:15,560 --> 00:55:19,240 不,我们不剥头皮,我们打一场残酷的战斗 no we don't scalp we fight a brutal fight 754 00:55:19,240 --> 00:55:20,520 我们带着尊严离开 we leave with dignity 755 00:55:22,880 --> 00:55:24,160 是个十足的战士 quite a throw soldier 756 00:55:27,920 --> 00:55:28,400 上校 colonel 757 00:55:28,400 --> 00:55:32,280 有个志愿者认识你,彼拉多先生 there's a volunteer as he knows you mr pilate what brings 758 00:55:32,280 --> 00:55:33,120 你去卡梅拉 you to carmela 759 00:55:35,280 --> 00:55:37,600 他们带走了我的家人 they took my family who 760 00:55:38,360 --> 00:55:40,160 我以为都是印度人 i assumed all an rp Indians 761 00:55:41,680 --> 00:55:43,480 他们把我的家园烧成了平地 they burned my homestead to the ground 762 00:55:43,520 --> 00:55:47,800 我的家人丢了枪,但愿他们还活着 and my family is missing gun and lord willing they were alive 763 00:55:48,120 --> 00:55:49,360 我想帮助拯救他们 i want to help rescue them 764 00:55:50,880 --> 00:55:53,240 多年来,你一直和平共处 you lived in peace with the lanape for years 765 00:55:54,480 --> 00:55:55,280 是的,我们是 yes we are 766 00:55:59,520 --> 00:56:01,920 你在任何军队里都是受欢迎的,谢谢 you'd be a welcome addition to any military thank you 767 00:56:04,600 --> 00:56:07,120 上校,有人去给IO打电话了 colonel there's somebody else who made it to call io 768 00:56:07,120 --> 00:56:07,920 你应该见见 you should meet 769 00:56:17,680 --> 00:56:19,120 你放弃了维南戈堡 you gave up fort venango 770 00:56:20,520 --> 00:56:20,760 先生 sir 771 00:56:20,760 --> 00:56:22,480 他们征服了维南戈堡 they conquered fort venango 772 00:56:23,000 --> 00:56:24,560 忍受唯一的幸存者 endure the sole survivor 773 00:56:25,080 --> 00:56:26,480 他们带走了我们所有人 they took all of us 774 00:56:26,960 --> 00:56:30,240 他们冲进堡垒,尽一切可能闯进去 they stormed the fort and got in what what could 775 00:56:30,240 --> 00:56:31,040 我已经完成了 i have done 776 00:56:31,120 --> 00:56:33,640 我们被500个印第安人包围了 we were surrounded by five hundred Indians if not more 777 00:56:33,640 --> 00:56:37,600 我我不想投降,我想战斗到死 i i didn't want to surrender i wanted to fight to the death 778 00:56:37,600 --> 00:56:38,800 你怎么逃出来的? how did you escape 779 00:56:40,120 --> 00:56:40,840 深夜 late at night 780 00:56:40,840 --> 00:56:44,440 我用一块石头割断了绳子,逃了出来 i cut the rope with a shop rock that made my escape 781 00:56:44,960 --> 00:56:46,280 那时候你的人在哪里 where were your men at the time 782 00:56:47,600 --> 00:56:48,400 死 dead 783 00:56:48,680 --> 00:56:49,400 他们杀了他们 they killed them 784 00:56:49,400 --> 00:56:52,800 让我看着,打算第二天杀了我 and made me watch planned to kill me the next day 785 00:56:53,360 --> 00:56:54,440 你什么也做不了 there was nothing you could do 786 00:56:55,040 --> 00:56:58,040 如果可以的话,我会把他们都杀了 if i could i'd kill every last one of them 787 00:57:00,720 --> 00:57:02,400 你很幸运,中尉 well you're a lucky man lieutenant 788 00:57:02,960 --> 00:57:04,200 我想是的,先生 i believe i am yes sir 789 00:57:04,880 --> 00:57:06,400 因为你的愿望会实现的 because you're going to get your wish 790 00:57:08,200 --> 00:57:10,040 我想杀死印第安人 my wish to kill the Indians 791 00:57:10,040 --> 00:57:11,680 我要带你一起去皮特堡 i'm taking you with me to fort Pitt 792 00:57:12,600 --> 00:57:15,360 我们需要更多像你们这样的人 we need more men like you men 793 00:57:15,400 --> 00:57:16,760 谁知道这个领域 who know the territory 794 00:57:16,920 --> 00:57:18,200 谁能在逃避的时候逃避 who can escape when escape 795 00:57:18,200 --> 00:57:19,240 似乎是不可能的 seems impossible 796 00:57:20,200 --> 00:57:21,680 谁愿意战斗到底 who are willing to fight to the death 797 00:57:21,880 --> 00:57:23,760 先生,我很乐意 sir i would love to truly 798 00:57:23,760 --> 00:57:25,200 没人比我更想出去了 nobody wants to get out there more than me 799 00:57:25,200 --> 00:57:26,080 但是嗯 but um 800 00:57:26,200 --> 00:57:29,480 这里的医生说我的健康状况还不足以战斗 the doctors here say that i'm not yet healthy enough to fight 801 00:57:29,600 --> 00:57:32,560 又是一个幸运的人,我们不指望马上就打架 once again a lucky man we don't expect to fight right away 802 00:57:32,560 --> 00:57:34,240 等我们来的时候,你应该已经准备好了 you should be plenty ready by the time we do 803 00:57:42,640 --> 00:57:45,200 上校,还有一件事一些我指望的部队 colonel one more thing some of the troops i was counting on 804 00:57:45,200 --> 00:57:46,200 没来这里 did not make it here 805 00:57:48,320 --> 00:57:48,720 事实上 in truth 806 00:57:48,720 --> 00:57:51,080 我们不应该带着少于三千人离开这里 we should not be leaving here with under three thousand men 807 00:57:52,280 --> 00:57:53,080 在最后的计票中 in the final count 808 00:57:53,080 --> 00:57:54,600 我们能有500个就很幸运了 we will be lucky to have five hundred 809 00:57:54,840 --> 00:57:56,440 有些人几乎没有经验 some with little and no experience 810 00:57:57,520 --> 00:57:58,040 就这样吧 be that as it 811 00:57:58,040 --> 00:57:59,520 我们没有时间了吗 may we have no more time 812 00:58:00,280 --> 00:58:03,960 上校,戈登中尉真的会来吗是的 colonel will lieutenant Gordon really be joining us yes 813 00:58:03,960 --> 00:58:06,600 但不要让他管任何人 but put him in charge of no man 814 00:58:07,000 --> 00:58:09,600 你不相信他能割断绳子 you don't trust him to sever a rope 815 00:58:09,600 --> 00:58:11,240 从你的手腕用石头要求 from your wrist with a rock requires 816 00:58:11,240 --> 00:58:14,920 剧烈的摩擦他的手腕毫发无损 an extraordinary amount of friction his wrists are unblemished 817 00:58:14,920 --> 00:58:15,720 没有 no 818 00:58:16,560 --> 00:58:17,840 我不信任他 i do not trust him 819 00:58:19,320 --> 00:58:20,840 你不能束花吗? are you cannot bouquet 820 00:58:21,360 --> 00:58:22,160 我是 i am 821 00:58:22,600 --> 00:58:23,480 我叫雷吉娜 my name is Regina 822 00:58:23,480 --> 00:58:28,160 我女儿琳加几年前被一个部落带走了 lininga my daughter was taken years ago by one of the tribes 823 00:58:28,640 --> 00:58:31,840 你真心相信她还活着 you believe she's still alive with all my heart 824 00:58:32,400 --> 00:58:34,960 当局表示他们无能为力 the authorities say there's nothing they can do 825 00:58:34,960 --> 00:58:37,840 但我听说你是个实干家 but i am told you are a man of action 826 00:58:38,240 --> 00:58:40,000 我相信你会找到她的 i believe you will find her 827 00:58:41,320 --> 00:58:42,360 我是军人 i'm a soldier 828 00:58:42,360 --> 00:58:45,040 我打仗 i fight wars 829 00:58:46,160 --> 00:58:50,040 你不止于此,你必须不止于此 you are more than that you must be more than that 830 00:58:55,520 --> 00:58:57,040 我会考虑你的请求 i will consider your request 831 00:58:59,120 --> 00:59:00,720 你是我唯一的希望 you are my only hope 832 00:59:24,360 --> 00:59:25,640 黑守卫的人 men of the black watch 833 00:59:27,200 --> 00:59:28,680 77高地人 77th highlanders 834 00:59:30,000 --> 00:59:32,200 皇家美国人和皇家炮兵 royal Americans and royal artillery 835 00:59:33,880 --> 00:59:36,960 你一直在接受训练,迎接一个正在等着你的敌人 you have been training for an enemy that awaits you now 836 00:59:36,960 --> 00:59:38,880 但是离这里很近 but a short distance from here 837 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 一路走来 along the way 838 00:59:43,160 --> 00:59:45,400 你会明白我们为什么跑这么远 you will see why we have traveled so far 839 00:59:47,680 --> 00:59:50,240 许多家庭被摧毁 families have been decimated 840 00:59:52,320 --> 00:59:53,280 你会看到一些东西 you will see things 841 00:59:53,280 --> 00:59:55,080 没有人会看到 no man should see 842 00:59:57,160 --> 00:59:59,520 许多定居者都被谋杀了 many of those settlers have been murdered 843 01:00:00,160 --> 01:00:01,760 他们的孩子被绑架 and their children abducted 844 01:00:03,160 --> 01:00:06,280 其余的幸存者 the rest the survivors 845 01:00:07,720 --> 01:00:08,800 现在躲起来了 are now hiding 846 01:00:11,560 --> 01:00:13,520 他们在等你 and they wait for you 847 01:00:15,280 --> 01:00:16,320 他们在祈祷 they are praying 848 01:00:16,760 --> 01:00:20,760 你很快就会来,把他们从噩梦中解救出来 you will come soon and rescue them from their nightmare 849 01:00:22,000 --> 01:00:23,440 你扛在肩膀上 you carry on your shoulders 850 01:00:23,440 --> 01:00:27,640 一个如此年轻的人不该背负的重担 a burden no man so young should carry 851 01:00:28,520 --> 01:00:33,640 但这是你的负担,也是我的负担 but it is your burden still it is my burden 852 01:00:36,920 --> 01:00:37,720 在一起 together 853 01:00:38,480 --> 01:00:42,000 我们将直捣敌人的牙缝 we will March into the teeth of the enemy 854 01:00:42,920 --> 01:00:45,200 我们的目的地是皮特堡 our destination is fort Pitt 855 01:00:46,680 --> 01:00:50,400 我能听到来自那片土地的求救声 i can hear the cries from that land pleading for help 856 01:00:52,320 --> 01:00:53,680 黑守卫的人 men of the black watch 857 01:00:55,080 --> 01:00:56,600 77高地人 77th highlanders 858 01:00:56,720 --> 01:01:01,680 皇家美国人和皇家炮兵你也能听到 Royal Americans and Royal artillery you can hear it too 859 01:01:03,800 --> 01:01:07,440 我们一起跑向哭声 together we run towards the cries 860 01:01:08,480 --> 01:01:10,760 我们将解放我们的国王 and we will liberate our king 861 01:01:21,760 --> 01:01:23,280 能领导你们是我的荣幸 it is my honor to lead you 862 01:01:26,960 --> 01:01:32,560 提前准备好你的人,穿上你的衣服 prepare your men isa advance put on your fancy 863 01:01:32,560 --> 01:01:35,680 武器小子们,我们去商场 weapons boys we're going to the mall 864 01:02:07,200 --> 01:02:08,000 亨利 Henry 865 01:02:08,840 --> 01:02:09,520 多么直率 how forthright 866 01:02:09,520 --> 01:02:12,360 你想让我告诉我真相吗 do you want me to be tell me the truth 867 01:02:14,960 --> 01:02:15,760 先生们 gentlemen 868 01:02:16,760 --> 01:02:19,240 这是我亲爱的朋友刘易斯·奥里中尉 this is my dear friend lieutenant Lewis Ori 869 01:02:19,600 --> 01:02:21,800 他是附近贝德福德堡的负责人 a man in charge of nearby fort Bedford 870 01:02:23,120 --> 01:02:24,360 你们是我的领袖 you are my leaders 871 01:02:24,360 --> 01:02:28,080 我们在坎贝尔少校的帮助下进入了这场战斗 as we enter into this battle with the help of major Campbell 872 01:02:28,080 --> 01:02:30,320 这次我选择了你们每个人 i've chosen each of you for this very time 873 01:02:31,880 --> 01:02:34,800 奥拉中尉知道我们即将进入的区域 lieutenant Ori knows the area we will soon enter 874 01:02:35,880 --> 01:02:36,840 和任何人一样 as well as anyone 875 01:02:36,920 --> 01:02:40,640 所以我要求他在我们继续往西走之前见我们 so i've requested he meet us before we go further west 876 01:02:42,000 --> 01:02:42,800 先生们 gentlemen 877 01:02:44,240 --> 01:02:46,840 在我们的边界之外,情况发生了很大的变化 things have changed quite a bit just beyond our boundary here 878 01:02:48,560 --> 01:02:50,640 我已经派了三个信使去皮特堡 i have sent three couriers to fort Pitt 879 01:02:51,680 --> 01:02:52,920 没有一个人达到这个目标 and none have reached it 880 01:02:54,480 --> 01:02:56,160 我是说在半路上发现了两个 i meant found two of them halfway there 881 01:02:58,360 --> 01:03:01,640 我不再允许我的人以任何理由前往西部 i no longer allow my men to travel west for any reason 882 01:03:03,560 --> 01:03:08,840 现在我有信心相信你会成功完成任务 now i have faith faith that you shall succeed in this mission 883 01:03:15,120 --> 01:03:15,920 然而 however 884 01:03:18,640 --> 01:03:19,760 如果你有任何留言 if you have any messages 885 01:03:19,760 --> 01:03:21,480 你想给你的家人 that you would like to get to your family members 886 01:03:21,480 --> 01:03:22,080 把它们按顺序排列 put them in order 887 01:03:22,080 --> 01:03:24,960 今晚把它们给我吧 this evening give them to me 888 01:03:25,040 --> 01:03:26,760 我会确保你的家人收到 and i will make sure that your family receives 889 01:03:26,760 --> 01:03:28,480 如果你没能回来 them should you fail to return 890 01:03:31,160 --> 01:03:34,080 我要把他们关在这里,除非我听到别的消息 i shall keep them here until and unless i hear otherwise 891 01:03:36,800 --> 01:03:37,760 对你的人也这么说 tell your men the same 892 01:03:50,520 --> 01:03:51,720 我记得我们小的时候 i remember when we were little 893 01:03:51,720 --> 01:03:55,000 是的,我们假装是士兵 we pretend to be soldiers yes 894 01:03:55,920 --> 01:03:59,320 有时我们和法国人作战,有时我们和印第安人作战 some days we fight the French some days we fight the Indians 895 01:04:01,080 --> 01:04:04,280 不记得每天假装站在站台上 don't remember pretending to stand on a platform day after day 896 01:04:04,280 --> 01:04:07,240 盯着敌人,他们也在盯着我们 staring at our enemies who are staring at us 897 01:04:09,360 --> 01:04:11,520 真兵没有假兵有趣 real soldier isn't as fun as fake soldier 898 01:04:17,480 --> 01:04:18,360 你们听到了吗? you hear that 899 01:04:20,000 --> 01:04:22,920 我听到的都是鸟,我说的就是这个 all i hear are birds that's what i'm talking about 900 01:04:23,480 --> 01:04:25,120 你上次听到鸟叫声是什么时候 when's the last time you heard birds 901 01:04:42,640 --> 01:04:44,920 也许是个陷阱 a trap maybe 902 01:04:48,760 --> 01:04:49,560 也许不是 maybe not 903 01:04:52,360 --> 01:04:54,000 找两个志愿者一起出去 find two volunteers to ride out 904 01:04:55,080 --> 01:04:57,240 谁是自愿承担这项任务的医生 who's doctor to volunteer for that duty 905 01:05:04,880 --> 01:05:07,080 有时候我讨厌做你的朋友 sometimes i hate being your friend yeah 906 01:05:07,080 --> 01:05:09,520 好吧,试着做我,我逃不掉 well try being me i don't get away 907 01:05:21,720 --> 01:05:24,120 整整几个星期早上什么都没有 nothing all morning for weeks 908 01:05:24,120 --> 01:05:27,440 我可以向外看,至少在某个地方看到一个印度人 i could look out and see Indians always at least one somewhere 909 01:05:27,480 --> 01:05:28,840 即使距离遥远 even if far from the distance 910 01:05:29,760 --> 01:05:30,560 继续找 keep looking 911 01:05:31,880 --> 01:05:33,280 他们不能走 they can't be gone 912 01:05:33,280 --> 01:05:36,520 他们应该知道我们有多低,也许还有食物 they've got to know how low we are and food perhaps 913 01:05:36,520 --> 01:05:38,120 又一个引我们出来的策略 another ploy to somehow draw us out 914 01:05:38,240 --> 01:05:39,080 我不这么认为 i don't believe that is 915 01:05:39,080 --> 01:05:44,600 这个案例为什么不是第一次 the case why not for one thing for the first time 916 01:05:44,600 --> 01:05:45,600 两个月后 in two months 917 01:05:45,920 --> 01:05:47,720 我们会扫清通往那棵核桃树的道路 we will clear path to that walnut tree 918 01:05:49,040 --> 01:05:51,120 他们做的最后一件事就是给我们食物 the last thing they do is give us access to food 919 01:05:52,480 --> 01:05:53,280 哪怕是一点点 even a little 920 01:05:55,840 --> 01:05:56,840 那么他们在哪里呢? then where are they 921 01:06:07,880 --> 01:06:08,600 上校的东西 colonel something 922 01:06:08,600 --> 01:06:09,680 你得看看他的头 you need to see up the head 923 01:07:04,320 --> 01:07:06,080 你也有孩子吗 do you have children too 924 01:07:06,080 --> 01:07:06,880 先生 sir 925 01:07:08,640 --> 01:07:09,440 tangerina tangerina 926 01:07:13,920 --> 01:07:16,040 看看我发现谁从头上的肿块中醒来了 look who i found waking up from a bump on the head 927 01:07:25,960 --> 01:07:29,200 你说英语只有一种方法可以找到答案 you speak English only one way to find out 928 01:07:29,440 --> 01:07:30,240 没有 no 929 01:07:31,400 --> 01:07:32,680 不在我的指挥之下 not under my command 930 01:07:42,160 --> 01:07:43,120 你做了什么? what have you done 931 01:07:44,080 --> 01:07:46,760 没有俘虏,我们没有俘虏 no prisoners we are to take no prisoners 932 01:07:46,760 --> 01:07:47,880 我看到将军的留言了 i saw the message from general 933 01:07:47,880 --> 01:07:49,080 阿默斯特自己 amherst myself 934 01:07:49,840 --> 01:07:52,120 这次任务由我负责 i am in charge on this mission 935 01:07:53,320 --> 01:07:56,320 我可以以违抗命令的罪名绞死你 i could have you hanged for disobeying orders 936 01:07:56,520 --> 01:07:58,640 先生,他不是人类 sir he is not human 937 01:07:59,240 --> 01:08:00,080 你看到了你自己 you saw yourself 938 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 他对那一家人做了什么 what he did to that family in there 939 01:08:08,160 --> 01:08:10,960 其中一些家庭通过和解违反了法律 some of these families are breaking the law by settling 940 01:08:10,960 --> 01:08:11,640 超越边界 beyond the boundary 941 01:08:11,640 --> 01:08:12,960 如果我有选择的话 if i had my choice 942 01:08:14,640 --> 01:08:17,600 他们的所作所为将面临军事审判 they would be facing a military trial for what they have done 943 01:08:17,600 --> 01:08:17,760 与 with 944 01:08:17,760 --> 01:08:18,680 恕我直言 all due respect 945 01:08:18,680 --> 01:08:21,800 长官,这并不能证明这里发生的事是正当的 sir it doesn't justify what's happened in here 946 01:08:22,200 --> 01:08:23,080 不,不是的 no it doesn't 947 01:08:23,880 --> 01:08:27,920 但是各种各样的人都能制造无情的恐怖 but all different kinds of men are capable of merciless terror 948 01:08:28,120 --> 01:08:29,720 当他们走投无路时 when their backs are against the wall 949 01:08:29,920 --> 01:08:31,280 不要自欺欺人 do not fool yourself into 950 01:08:31,280 --> 01:08:34,160 以为你比他们更公义 thinking you are more righteous than they 951 01:08:40,320 --> 01:08:41,120 找些人来帮你 get some men to help you 952 01:08:41,120 --> 01:08:42,000 埋葬尸体 bury the bodies 953 01:08:47,440 --> 01:08:48,560 没有带孩子的 nobody with children 954 01:08:58,080 --> 01:08:59,520 我没有遗憾 i have no regrets 955 01:09:02,040 --> 01:09:03,000 停止挖掘 stop digging 956 01:09:03,600 --> 01:09:05,200 他说没有带孩子的 he said nobody with children 957 01:09:06,880 --> 01:09:08,280 你会葬送那个印第安人 you're gonna bury the Indian 958 01:09:12,960 --> 01:09:15,360 长官,他们回来了 sir they're back 959 01:09:15,560 --> 01:09:17,840 印度人亚洲人杰弗里 Indians Asian Jeffrey 960 01:09:24,360 --> 01:09:26,800 他们不见了,长官,完全不见了 they're gone sir completely gone 961 01:09:27,000 --> 01:09:29,480 我们看到了他们在过去一个月里扎营的地方 we saw what they set up camp for the past month 962 01:09:29,480 --> 01:09:32,200 实际上他们已经放弃了几个营地 actually several camps they have abandoned the area 963 01:09:34,200 --> 01:09:35,480 你觉得他们想干什么 what do you think they're up to 964 01:09:48,960 --> 01:09:52,800 徒步穿越值得一个低布什跑步在前面一英里 walk through deserves a low bushi run is a mile up ahead 965 01:09:52,800 --> 01:09:56,040 在水源充足的地方我们面临着危险 where water is plentiful beyond that we face a treacherous 966 01:09:56,040 --> 01:09:58,080 穿过茂密森林的一片土地 stretch of land through very dense forest 967 01:09:58,800 --> 01:10:00,840 一条勉强够马车通行的小路 a path barely wide enough for the wagons 968 01:10:00,960 --> 01:10:03,480 这正是我们的敌人所喜欢的 perfect exactly what our enemy loves 969 01:10:04,000 --> 01:10:06,240 我们将无法在那些树上看到他们 we will be unable to see them in those trees 970 01:10:06,640 --> 01:10:07,120 这就是为什么 which is why 971 01:10:07,120 --> 01:10:09,360 我们将在黑夜的掩护下走过那一段 we will travel that section in the cover of darkness 972 01:10:09,880 --> 01:10:11,000 当他们组织起来的时候 by the time they organize 973 01:10:11,000 --> 01:10:12,960 会不会经过他们回到开阔的田野 will be past them back in open fields 974 01:10:38,320 --> 01:10:40,520 格雷厄姆带一个人去协助坎贝尔 Graham take a man ahead to assist out Campbell 975 01:10:40,520 --> 01:10:44,680 把侧翼高地人赶上岸,准备快速作战 shore off the Flank Highlanders with haste battle ready 976 01:10:45,080 --> 01:10:46,200 侧翼外海岸 shore off the Flank 977 01:10:48,000 --> 01:10:51,520 准备战斗,准备战斗,用那棵树 battle ready prepare for battle use the tree 978 01:11:22,480 --> 01:11:23,440 我没有反抗 i'm not fighting 979 01:11:23,520 --> 01:11:24,640 我只是个司机 i'm just a driver 980 01:11:24,640 --> 01:11:25,560 我不是来打架的 i'm not here to fight 981 01:11:25,560 --> 01:11:26,800 我建议你躲起来 i suggest you hide 982 01:11:53,040 --> 01:11:54,040 让他们继续来 keep them coming 983 01:11:54,040 --> 01:11:55,880 整个圆堆都要这么高 i want this entire circle pile as high 984 01:11:55,880 --> 01:11:58,080 因为它可以从这里到那里 as it can go from here and around there 985 01:12:23,080 --> 01:12:24,200 欢迎来到前线 welcome to the front 986 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 我希望你买的不仅仅是你自己 i hope you bought more than just yourself 987 01:12:26,640 --> 01:12:28,680 人跑得不如马快 the men don't run as fast as the horse 988 01:12:28,680 --> 01:12:29,480 他们会在这里 they'll be here 989 01:12:58,040 --> 01:13:07,520 还好我没等你开枪 good thing i didn't wait for you to shoot 990 01:13:08,320 --> 01:13:10,560 你为什么要保住你的胳膊 what are you doing saving your arms 991 01:13:18,120 --> 01:13:20,880 我们在用武器啊 we're on the weapons ah ah 992 01:13:28,360 --> 01:13:30,280 也许是时候抛弃夹克衫了 it might be time to ditch the jacket cannels 993 01:13:30,280 --> 01:13:32,120 让你成为众矢之的 making you a rather popular target 994 01:13:32,840 --> 01:13:33,640 也许是吧 maybe it is 995 01:14:41,360 --> 01:14:46,920 树林里有神枪手 sharpshooters in the trees there 996 01:15:15,360 --> 01:15:16,560 有没有人告诉过你要逃跑 anybody ever tell you you run 997 01:15:16,560 --> 01:15:19,080 迈克尔蜥蜴知道 Michael lizard know 998 01:15:19,080 --> 01:15:19,960 你的第一个 your first 999 01:15:48,200 --> 01:15:49,400 是那个卑鄙的家伙 is the vile creature 1000 01:15:49,480 --> 01:15:50,280 或 or 1001 01:15:51,600 --> 01:15:52,840 我会在那里报名参加 and there would i sign up for 1002 01:15:55,800 --> 01:15:57,200 很荣幸来到这里 it is an honor to happen here 1003 01:15:58,680 --> 01:15:59,480 水 water 1004 01:16:01,240 --> 01:16:03,560 上校,这些人都极度口渴 all these men were extremely thirsty colonel 1005 01:16:12,160 --> 01:16:12,960 队长 captain 1006 01:16:15,160 --> 01:16:17,360 我们都缺水了 we are all out of water well 1007 01:16:17,360 --> 01:16:21,160 顺着山坡往南有一条小溪 there is a stream just down the rise to the south 1008 01:16:24,400 --> 01:16:25,880 敌人现在住在哪里 where the enemy now resides 1009 01:16:27,600 --> 01:16:28,520 我可以到达那里 i can get there 1010 01:16:29,640 --> 01:16:31,120 我希望能活着回来 and i hope to get back alive 1011 01:16:31,120 --> 01:16:32,440 我们别无选择 we have no choice 1012 01:16:32,960 --> 01:16:35,120 其余的战士也没有水喝 the rest of the fighting men are also without water 1013 01:16:36,680 --> 01:16:37,640 你把它给我 you give it to my 1014 01:16:37,640 --> 01:16:38,840 在我之前的人 men before me 1015 01:16:45,120 --> 01:16:46,480 我们会救你出去的 we will get you out of this 1016 01:16:48,960 --> 01:16:50,200 给你弄点水来 and get you all water 1017 01:17:10,800 --> 01:17:12,000 不用担心吗 can't worry about that 1018 01:18:28,480 --> 01:18:31,360 喝酒给别人喝 drinking give it to the others 1019 01:18:33,880 --> 01:18:34,920 我的意思是还有更多 i mean there is more 1020 01:18:37,280 --> 01:18:39,040 我看到了就把它留下 i'll leave that when i see it 1021 01:18:48,240 --> 01:18:49,040 我会回来的 i'll be back 1022 01:18:53,480 --> 01:18:55,880 我找到了一条小路,很窄 i found a path it's narrow 1023 01:18:56,400 --> 01:18:59,600 但在那里,我对情况有一个很好的了解 but it's there i have a pretty good idea of the situation 1024 01:18:59,600 --> 01:19:01,320 我们在一起,我老了 we're in i'm older 1025 01:19:01,320 --> 01:19:05,080 从现在起二十四小时后我们任何人都还活着是不现实的 unrealistic any of us would be alive twenty four hours from now 1026 01:19:06,480 --> 01:19:08,720 为什么不给这些人一个机会呢 why not take a chance and give these men 1027 01:19:09,400 --> 01:19:11,400 这是痛苦的小小缓解 a tiny reprieve from the suffering 1028 01:20:36,280 --> 01:20:37,080 抓住他 hold him 1029 01:20:41,880 --> 01:20:44,040 我觉得出来比进去更疼 i thought it hurts more coming out than going in 1030 01:20:48,760 --> 01:20:50,400 恐怕你没听错 i'm afraid you heard correctly 1031 01:21:03,360 --> 01:21:04,680 致阁下 to his excellency 1032 01:21:04,840 --> 01:21:06,320 杰弗里·阿默斯特说 said Geoffrey amherst 1033 01:21:08,560 --> 01:21:10,480 我本打算今天在布什停留的 i intended to have halted today at bushy 1034 01:21:10,480 --> 01:21:12,520 跑出营地一英里 run a mile beyond this camp 1035 01:21:13,240 --> 01:21:16,640 但是今天下午一点钟,我们突然遭到袭击 but at one o'clock this afternoon we were suddenly attacked 1036 01:21:18,320 --> 01:21:21,680 印第安人以不同寻常的决心全力以赴 the Indians exerted themselves with uncommon resolution 1037 01:21:22,680 --> 01:21:24,960 他们不断遭到挫败 they were constantly repulsed with loss 1038 01:21:26,440 --> 01:21:28,480 我们也遭受了相当大的损失 we also suffered considerably 1039 01:21:30,000 --> 01:21:30,880 我们在男人方面的损失 our loss in men 1040 01:21:30,880 --> 01:21:32,840 包括护林员和司机 including rangers and drivers 1041 01:21:32,840 --> 01:21:35,160 伤亡人数超过60人 exceed sixty killed or wounded 1042 01:21:36,680 --> 01:21:38,440 战斗一直持续到晚上 the action lasted until night 1043 01:21:39,280 --> 01:21:41,560 我们预计天亮时再出发 and we expect to begin again at daybreak 1044 01:21:44,080 --> 01:21:45,640 不管我们的命运如何 whatever our fate may be 1045 01:21:45,960 --> 01:21:48,080 我认为有必要给大人 i thought it necessary to give your excellency 1046 01:21:48,080 --> 01:21:49,360 这些早期信息 this early information 1047 01:21:51,200 --> 01:21:53,120 我害怕无法克服的困难 i fear insurmountable difficulty 1048 01:21:53,120 --> 01:21:55,560 保护和运输我们的物资 in protection and transporting our provision 1049 01:21:56,600 --> 01:21:59,240 今天的损失大大削弱了我们的力量 we are greatly weakened by the losses of this day 1050 01:21:59,240 --> 01:22:00,960 人与马 in men and horses 1051 01:22:02,040 --> 01:22:04,360 我们的情况确实令人遗憾 our situation is truly deplorable 1052 01:22:11,120 --> 01:22:14,000 我对这种持续不断的帮助感激不尽 i cannot sufficiently acknowledge the constant assistance 1053 01:22:14,000 --> 01:22:16,880 我从坎贝尔少校那里得到的 i received from major Campbell during this long action 1054 01:22:17,960 --> 01:22:19,520 也不表达我的赞赏 nor express my admiration 1055 01:22:19,520 --> 01:22:22,160 军队的冷静和稳定的行为 of the cool and steady behavior of the troops 1056 01:22:22,480 --> 01:22:24,880 没有命令谁不开一枪 who did not fire a shot without orders 1057 01:22:26,280 --> 01:22:29,360 军官们的行为令我难以恭维 the conduct of the officers is much above my praises 1058 01:22:33,680 --> 01:22:36,000 我很荣幸能和伟人在一起 i have the honor to be with great men 1059 01:22:37,680 --> 01:22:38,560 亨利的花束 Henry bouquet 1060 01:22:50,760 --> 01:22:52,640 我参加过很多战斗 and i have been in many battles 1061 01:22:55,680 --> 01:22:58,160 世界上有些地方甚至不知道它的存在 some parts of the world didn't even know existed 1062 01:23:01,040 --> 01:23:03,080 很久以前我就接受了这个想法 long ago i made peace with the idea 1063 01:23:05,600 --> 01:23:07,640 总有一天,其中一场战斗将是我的最后一战 one day one of these battles would be my last 1064 01:23:13,200 --> 01:23:16,320 我从未像现在这样真切地感受到这种情感的力量 i have not felt the power of that sentiment so close as i do now 1065 01:23:20,480 --> 01:23:22,040 甚至连伟大的上校也不在场 not even the presence of the great colonel 1066 01:23:22,040 --> 01:23:23,920 亨利的花束使感情消沉 Henry bouquet dampens the feeling 1067 01:23:26,400 --> 01:23:28,160 明天我将见到我的造物主 tomorrow i will meet my maker 1068 01:23:39,800 --> 01:23:42,560 据我所知,这是u型攻击 from what i can tell we're seeing a u shaped attack 1069 01:23:42,560 --> 01:23:47,400 建立开放区域,u的顶部在我们后面 set up the open area the top of the u is behind us 1070 01:23:48,400 --> 01:23:49,240 他们可以清楚地看到 they can clearly see 1071 01:23:49,240 --> 01:23:50,520 我们处于劣势 we're at a disadvantage 1072 01:23:51,360 --> 01:23:54,280 他们想引诱我们在这里撤退 they are trying to lure us into a retreat here 1073 01:23:56,200 --> 01:23:57,600 他们不会让我们逃跑的 they won't let us escape 1074 01:23:58,200 --> 01:23:59,000 你是对的 you are correct 1075 01:24:00,040 --> 01:24:00,760 他们会追我们的 they will pursue us 1076 01:24:00,760 --> 01:24:02,280 直到每个人都结束 until every man is finished 1077 01:24:03,360 --> 01:24:05,400 我们在逃亡中很容易成为目标 we are easy targets when we were on the run 1078 01:24:06,600 --> 01:24:09,320 在追捕时,它们也很容易成为目标 they are also easy targets when giving chase 1079 01:24:10,200 --> 01:24:13,560 如果我们不是真的在撤退 if we are not truly in retreat 1080 01:24:16,000 --> 01:24:19,040 我们要让他们相信我们放弃了战场 we need them to believe we are abandoning the battlefield 1081 01:24:19,440 --> 01:24:20,600 就像他们寻求 just as they seek 1082 01:24:21,960 --> 01:24:23,200 但我们不会逃跑 but we will not run 1083 01:24:25,600 --> 01:24:27,680 我们会转身面对他们 we will turn and we will face them 1084 01:24:28,840 --> 01:24:33,000 你和你的人绕回来跟在我们后面 and you and your men will circle back around behind us all 1085 01:24:37,080 --> 01:24:39,160 地图上有一座小山 there is a small hill on the map 1086 01:24:40,280 --> 01:24:44,000 但我还没有从我们的角度看你知道吗是的 but i have not seen it from our vantage point do you know it yes 1087 01:24:44,400 --> 01:24:45,200 很好 quite well 1088 01:24:45,800 --> 01:24:46,800 这是理想的封面 it's ideal cover 1089 01:24:48,400 --> 01:24:49,080 你可以圈出来 you could circle 1090 01:24:49,080 --> 01:24:53,240 很快就看不见了,坎贝尔在我的命令下先走一步 it unseen in no time Campbell on my command take the first 1091 01:24:53,240 --> 01:24:55,840 两个轻步兵连在外围作战 two light infantry companies fighting on the perimeter 1092 01:24:55,840 --> 01:24:58,440 不经允许就把他们拉回圈子里 and pull them back into the circle without leave 1093 01:24:58,440 --> 01:24:59,160 我们的侧翼短语 our flanks phrase 1094 01:24:59,160 --> 01:25:00,960 确实是一件事 a thing indeed 1095 01:25:01,880 --> 01:25:02,880 他们也会看到的 they will see it too 1096 01:25:04,160 --> 01:25:05,360 我们会给他们信心 and we'll give them the confidence 1097 01:25:05,360 --> 01:25:07,920 恕我直言,上校 i hope to instill with all due respect colonel 1098 01:25:08,760 --> 01:25:09,840 如果侧翼崩溃 if those flanks collapse 1099 01:25:09,840 --> 01:25:11,280 他们也会把我们的大篷车拆了 they'll split our caravan in too 1100 01:25:13,200 --> 01:25:14,480 捕获的秘诀 the recipe for capture 1101 01:25:17,200 --> 01:25:19,120 我和我的人不怕死 i and my men do not fear death 1102 01:25:20,240 --> 01:25:21,800 但我不会让他们被俘虏 but i will not let them be taken presoner 1103 01:25:21,800 --> 01:25:24,880 并折磨皮肤的生命 and tortured skin to life 1104 01:25:27,800 --> 01:25:28,960 船长,你说得对 captain you are correct 1105 01:25:30,920 --> 01:25:33,400 这一行动增加了我们被抓的风险 this manoeuvre puts us at heightened risk of capture 1106 01:25:34,840 --> 01:25:35,800 这是唯一的希望 it is the only hope 1107 01:25:35,800 --> 01:25:40,360 我能看到我们带着呼吸离开这里的胜利 i can see a victory of leaving here with breath in our lungs 1108 01:25:42,680 --> 01:25:45,440 如果我们今天失败了,我们不是唯一的失败者 and should we fail today we are not the only ones 1109 01:25:45,520 --> 01:25:46,520 谁会灭亡? who will perish 1110 01:25:48,160 --> 01:25:48,680 的男人 the men 1111 01:25:48,680 --> 01:25:54,080 而堡垒坑的妇女和儿童将经历地狱 and women and children of fort pit will experience the hell 1112 01:25:54,080 --> 01:25:55,240 你说的现在 you speak of now 1113 01:25:59,880 --> 01:26:02,360 我们不能接受死得很快 settling for a quick death is not something we can abide 1114 01:26:07,600 --> 01:26:08,720 如果我们行动迅速 if we move quickly 1115 01:26:08,720 --> 01:26:10,800 我相信我们可以包围他们 i believe we can surround them 1116 01:26:11,920 --> 01:26:14,120 而是为了把它们从树上引诱出来 but to lure them out of those trees 1117 01:26:14,560 --> 01:26:16,640 他们一定认为我们是受伤的猎物 they must believe we are injured prey 1118 01:26:18,000 --> 01:26:21,280 他们会追你,当你看到的时候 they will give chase and when you see 1119 01:26:21,280 --> 01:26:24,600 我们转身去面对他们 us turn to face them to form 1120 01:26:24,600 --> 01:26:25,880 一场针对他们的战争 a war against them 1121 01:26:27,200 --> 01:26:29,600 让你的人从后方进攻 set your men free to attack from their rear 1122 01:26:32,200 --> 01:26:33,360 我以前见过这种情况 i have seen this before 1123 01:26:35,440 --> 01:26:36,600 当敌人确定的时候 when this enemy is certain 1124 01:26:36,600 --> 01:26:40,160 他们有逃跑的猎物,他们丢掉了枪 they have a fleeing prey they shed their guns 1125 01:26:42,440 --> 01:26:43,160 他们更喜欢杀戮 they prefer to kill 1126 01:26:43,160 --> 01:26:44,240 我们用战斧 us with tomahawks 1127 01:26:46,960 --> 01:26:48,080 在那一刻 at that moment 1128 01:26:49,280 --> 01:26:52,160 优势是我们的刺刀 the advantage is ours bayonet 1129 01:26:52,160 --> 01:26:53,640 比战斧还厉害吗 has a greater reach than a tomahawk 1130 01:26:53,640 --> 01:26:54,600 在势均力敌的战斗中 in a close battle 1131 01:26:58,160 --> 01:26:59,080 追踪坎贝尔 trail after Campbell 1132 01:26:59,080 --> 01:27:01,680 他的手下还有一个轻步兵 and his men with one more in light infantry 1133 01:27:02,920 --> 01:27:04,440 当他的人逼近时 when his men close in 1134 01:27:05,440 --> 01:27:08,400 带你的人到远处的树林里去 take your men into the trees on the far side 1135 01:27:10,000 --> 01:27:11,400 设法逃跑的敌人 the enemy who managed to escape 1136 01:27:11,400 --> 01:27:14,960 我们的陷阱会从他们的营地出来 our trap will exit back toward their camp set up 1137 01:27:14,960 --> 01:27:15,920 在那里等他们 and wait for them there 1138 01:27:16,920 --> 01:27:17,720 哦,先生 oh sir 1139 01:27:18,960 --> 01:27:23,840 让你的人明白我们在做什么我们不能移动 make sure your men understand what we are doing we must not move 1140 01:27:25,360 --> 01:27:26,440 直到他们逼近 until they close in 1141 01:27:45,080 --> 01:27:46,280 我最亲爱的安妮 my dearest Anne 1142 01:27:47,480 --> 01:27:51,880 无论胜利还是失败,这都将是我的最后一次任务 this assignment will be my last whether by victory or defeat 1143 01:27:54,400 --> 01:27:57,160 恐怕我的任务很难完成 i fear there are great odds against my mission 1144 01:27:58,440 --> 01:28:00,440 但士兵不受运气的支配 but soldiers are not governed by odds 1145 01:28:03,480 --> 01:28:06,680 我今天写信给你,就是为了这个 i write to you today and for this 1146 01:28:08,800 --> 01:28:10,520 你是我生命中的一盏明灯 you have been a light in my life 1147 01:28:12,120 --> 01:28:13,880 如果我死在战场上 if i should die on the battlefield 1148 01:28:13,880 --> 01:28:15,920 要知道我觉得我的生活很充实 know that i see my life as full 1149 01:28:17,880 --> 01:28:21,880 上帝给了我许多胜利,上帝给了我爱 god has given me many victories and god has given me love 1150 01:28:23,680 --> 01:28:24,760 有些人两者都找不到 some find neither 1151 01:28:28,520 --> 01:28:30,600 你使我的生命变得完整 you have made my life complete 1152 01:28:34,440 --> 01:28:37,520 我永远感激我们共度的时光 i'm eternally grateful the time we shared 1153 01:28:41,120 --> 01:28:42,400 您卑微的仆人 your humble servant 1154 01:28:43,600 --> 01:28:44,400 亨利 Henry 1155 01:29:03,280 --> 01:29:04,080 啊 啊 1156 01:29:05,640 --> 01:29:07,840 后退后退 fall back fall back 1157 01:29:08,440 --> 01:29:10,200 后退后退 fall back fall back 1158 01:29:11,640 --> 01:29:12,840 给他们掩护 give them cover 1159 01:29:17,760 --> 01:29:18,560 没有 no 1160 01:29:22,160 --> 01:29:22,960 撤 撤 1161 01:30:04,320 --> 01:30:05,120 向后移动 move back 1162 01:30:07,440 --> 01:30:08,240 回来 back 1163 01:30:29,680 --> 01:30:31,360 撤退 retreat 1164 01:30:44,280 --> 01:30:45,080 现在 now 1165 01:30:47,760 --> 01:30:48,600 火 fire 1166 01:30:53,920 --> 01:30:54,800 妈呀 妈呀 1167 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 火 fire 1168 01:31:31,280 --> 01:31:32,120 啊 啊 1169 01:31:35,520 --> 01:31:36,320 啊 啊 1170 01:34:06,840 --> 01:34:07,640 一切都结束了 it's over 1171 01:34:39,320 --> 01:34:40,440 他再也不会渴了 he'll never thirst again 1172 01:34:40,440 --> 01:34:41,240 我的朋友 my friend 1173 01:35:08,280 --> 01:35:09,080 亨利 Henry 1174 01:35:12,400 --> 01:35:12,840 我不认为 i don't think 1175 01:35:12,840 --> 01:35:15,920 我从来没见过你不穿正式服装的样子 i've ever seen you without the formal cotor turns out 1176 01:35:15,920 --> 01:35:16,480 我只接受它 i only take it 1177 01:35:16,480 --> 01:35:17,680 当它被击中时关闭 off when it gets shot upon 1178 01:35:24,440 --> 01:35:25,440 biley夫人 Mrs biley 1179 01:35:25,800 --> 01:35:26,520 你看到了吗? have you seen 1180 01:35:26,520 --> 01:35:28,840 安德鲁·菲比 Andrew Phoebe 1181 01:35:28,840 --> 01:35:34,480 菲比 Phoebe 1182 01:35:37,080 --> 01:35:38,760 天啊,我失去了什么 oh god what i lost 1183 01:35:40,200 --> 01:35:41,480 你什么我失去了你 you what i lost you 1184 01:35:43,320 --> 01:35:44,320 为什么孩子们 why are the children 1185 01:35:44,800 --> 01:35:46,320 他们来了,他们来了 they're here they're here 1186 01:35:46,320 --> 01:35:47,840 太 too 1187 01:36:01,800 --> 01:36:03,240 您要求见我,先生 you requested to see me sir 1188 01:36:03,560 --> 01:36:04,360 我所做的 i did 1189 01:36:05,960 --> 01:36:08,160 我想问问你堡垒那晚发生了什么 i wanted to ask more about what happened the night your fort 1190 01:36:08,160 --> 01:36:08,960 下降了 fell 1191 01:36:09,400 --> 01:36:10,200 当然 of course 1192 01:36:13,520 --> 01:36:14,320 等待 wait 1193 01:36:16,320 --> 01:36:18,600 你注意到斯滕森·詹姆斯·洛斯在这里了吧 oh you've noticed stenson James lotss is here 1194 01:36:19,920 --> 01:36:22,320 他在芬南戈堡的袭击中幸存了下来 turns out he survived the attack at fort fenango 1195 01:36:23,200 --> 01:36:26,080 他被发现时还活着,无法离开你的堡垒 he was found alive and unable to move outside your fort 1196 01:36:26,080 --> 01:36:28,400 如果很多人没有骨折的话 and if lot weren't still suffering from a fractured 1197 01:36:28,400 --> 01:36:30,720 脖子被战斧砍伤 neck the result of a tomahawk blow 1198 01:36:30,720 --> 01:36:32,760 他现在可能会杀了你 he would probably kill you right now 1199 01:36:35,640 --> 01:36:37,400 你想修改一下你的故事吗 do you care to revise your story 1200 01:36:39,280 --> 01:36:42,480 所以我们对你还没有指望 so we have no hope yet you 1201 01:36:42,480 --> 01:36:46,120 负责的军官是唯一的幸存者 the officer in charge were the only survivor well 1202 01:36:46,120 --> 01:36:48,160 除了你留下等死的罗得 except for lot whom you left for dead 1203 01:36:49,360 --> 01:36:50,840 他们背弃了他们的协议 they went back on their agreement 1204 01:36:51,760 --> 01:36:54,360 毕竟是有协议的 there was an agreement after all 1205 01:36:55,160 --> 01:36:56,560 他们要让这些人走 they were to let the men go 1206 01:36:57,360 --> 01:36:59,200 我的马呢? where is my horse 1207 01:36:59,960 --> 01:37:01,920 你在那儿就是这么喊的 that's what you shouted there 1208 01:37:02,000 --> 01:37:03,760 我的马呢? where is my horse 1209 01:37:04,080 --> 01:37:04,760 先生先生 sir sir 1210 01:37:04,760 --> 01:37:06,560 我真的尽力了 i tried truly 1211 01:37:06,560 --> 01:37:10,000 我试过了,但没有希望 i tried we had no hope 1212 01:37:10,080 --> 01:37:12,760 我无能为力我们都要死了 there was nothing i could do we were all going to die 1213 01:37:20,440 --> 01:37:22,880 你很幸运,戈登中尉 you remain a lucky man lieutenant Gordon 1214 01:37:24,720 --> 01:37:27,960 我是我是我是你是 i am i i i do you do 1215 01:37:33,080 --> 01:37:34,720 你的人可能很痛苦 your men likely suffered greatly 1216 01:37:37,120 --> 01:37:39,000 折磨着我度过黑夜 tortured through the night 1217 01:37:41,160 --> 01:37:42,440 也许会持续到第二天 perhaps into the next day 1218 01:37:46,680 --> 01:37:48,160 而你会死的 you on the other hand will die 1219 01:37:48,160 --> 01:37:51,560 快用绞索套住你的脖子 quickly with a noose around your neck 1220 01:37:56,440 --> 01:37:57,520 把他从我眼前带走 take him out of my sight 1221 01:37:57,920 --> 01:37:58,720 是的,先生 yes sir 1222 01:37:59,920 --> 01:38:01,200 求你了,先生 please sir please 1223 01:38:01,400 --> 01:38:02,440 请请 please please 1224 01:38:02,440 --> 01:38:02,880 不不不 no no no 1225 01:38:02,880 --> 01:38:04,440 求你了,先生 please sir please 1226 01:38:04,760 --> 01:38:05,680 请 please 1227 01:38:16,560 --> 01:38:19,600 那么英勇的运河现在怎么样了 so what now for the valiant canal 1228 01:38:19,600 --> 01:38:23,760 很快就会被提拔回纽约 soon to be promoted in rebouquet back to New York 1229 01:38:24,000 --> 01:38:27,560 我得确保我的人健康帮助他们找到回家的路 i need to see my men healthy help them find their way home 1230 01:38:30,040 --> 01:38:33,320 这里还有一些生意要做 there's still some business to tend to here business 1231 01:38:34,440 --> 01:38:35,600 在这些地方 in these parts 1232 01:38:36,960 --> 01:38:40,560 你打败了敌人这里还剩下什么生意 you defeated the enemy what possible business is left out here 1233 01:38:44,760 --> 01:38:46,680 说到惩罚,我是你的盟友 i'm an ally when it comes to punishing 1234 01:38:46,680 --> 01:38:48,640 故意违反条约者 those who willfully violate the treaty 1235 01:38:50,040 --> 01:38:52,000 那些越境进入你领地的移民 the settlers who cross into your territory 1236 01:38:52,000 --> 01:38:53,600 真的在犯罪吗 are indeed committing a crime 1237 01:38:55,920 --> 01:38:58,160 我目睹了你们烧毁的房屋 i've witnessed the homes you have burned to the ground 1238 01:39:00,040 --> 01:39:02,320 我见过烧焦的尸体 i've seen the charred bodies of men 1239 01:39:02,320 --> 01:39:02,800 女性 women 1240 01:39:02,800 --> 01:39:07,320 孩子们,我看到我的手下和你们的战士战死沙场 and children i have seen my men and your warriors die at battle 1241 01:39:09,760 --> 01:39:11,000 这种情况还要持续多久 how long must this go on 1242 01:39:12,160 --> 01:39:12,960 它将在哪里结束? where will it end 1243 01:39:16,360 --> 01:39:17,200 到此结束 it ends here 1244 01:39:19,560 --> 01:39:21,440 我的条件很简单 the terms are mine and they are simple 1245 01:39:23,240 --> 01:39:24,760 归还每个被绑架的人 return every kidnap person 1246 01:39:24,760 --> 01:39:28,000 军人和平民都被你抓走了 military and civilian that you have taken all of them 1247 01:39:29,960 --> 01:39:31,160 我们将拥有和平 and we will have peace 1248 01:39:35,240 --> 01:39:35,840 这就是时代 those are the times 1249 01:39:35,840 --> 01:39:38,000 你可以带你的人回去你还有12天的时间 you can take back to your people you have twelve days 1250 01:39:43,120 --> 01:39:44,640 我们要召开会议 we will take a council 1251 01:39:46,160 --> 01:39:49,440 如果12天内不把俘虏送回皮特堡 if the captives are not returned in 12 days to fort Pitt 1252 01:39:49,640 --> 01:39:52,760 我会带着我的手下和更多的人,我们会消灭你的部落 i will bring my men and more and we will wipe out your tribes 1253 01:39:55,600 --> 01:39:59,200 队长,我要留你一段时间,如果这些人 and chief i'm keeping you for the duration if the men 1254 01:39:59,200 --> 01:40:02,400 妇女和儿童在这段时间结束时不会被遣返 women and children are not returned at the end of that time 1255 01:40:02,400 --> 01:40:03,480 我从你开始 i start with you 1256 01:40:09,360 --> 01:40:12,240 我相信你们俩想结束这场毁灭 i believe that you two want this destruction to end 1257 01:40:26,760 --> 01:40:29,920 我需要你了解一些关于你爱的人的事情 i need you to understand some things about your loved ones 1258 01:40:29,920 --> 01:40:31,480 这些年来有谁被抓走了 who have been taken over the years 1259 01:40:32,080 --> 01:40:34,360 尤其是年纪轻轻就被绑架的孩子 particularly those abducted at a young age 1260 01:40:36,120 --> 01:40:38,160 他们马上就到,但是 they will be here shortly but 1261 01:40:39,480 --> 01:40:41,120 有些你可能认不出来 some of them you will not recognise 1262 01:40:43,200 --> 01:40:44,920 有些人会认不出你 some of them will not recognize you 1263 01:40:47,200 --> 01:40:50,000 在极少数情况下,他们不希望被遣返 in rare cases they did not want to be returned 1264 01:40:52,080 --> 01:40:53,360 在很多情况下 in many cases 1265 01:40:54,240 --> 01:40:56,120 印第安人并没有奴役他们 the Indian captor did not enslave them 1266 01:40:56,120 --> 01:40:58,120 随着时间的推移,你的孩子也有了 and your children have over time 1267 01:40:58,120 --> 01:40:59,920 接受他们有了新家庭的事实 accepted that they have a new family 1268 01:41:01,640 --> 01:41:03,400 重新融入社会 integrating back into society 1269 01:41:03,400 --> 01:41:05,080 融入你的家庭需要时间 and into your family will take time 1270 01:41:08,200 --> 01:41:09,880 我请求你耐心一点 i beg of you be patient 1271 01:41:20,560 --> 01:41:21,600 祖父 grandfather 1272 01:41:22,800 --> 01:41:23,600 特蕾西 Tracy 1273 01:41:24,280 --> 01:41:25,080 祖父 grandfather 1274 01:41:28,880 --> 01:41:29,840 妈妈在哪里? where mom pa 1275 01:41:40,120 --> 01:41:41,200 有太多了 there are so many 1276 01:41:42,120 --> 01:41:48,320 有些甚至不记得自己的原名了 some don't even remember their original names Andrew Andrew 1277 01:41:48,360 --> 01:41:51,600 他不记得他的父母,也不记得英语 he has no memory of his parents or the English language 1278 01:41:53,000 --> 01:41:53,880 你是谁? who are you 1279 01:41:54,360 --> 01:41:57,880 我是格雷戈里·伦诺克斯牧师我一定要认识这个年轻人 i'm pastor Gregory lennox i've got to know this young man 1280 01:41:59,360 --> 01:42:00,840 那是我的孩子,我知道 that's my boy i know it 1281 01:42:05,640 --> 01:42:10,360 de bouenton和Juan Chi baba de bouenton a Juan Chi baba 1282 01:42:12,200 --> 01:42:15,360 Guin on din apichi guin on din apichi 1283 01:42:16,920 --> 01:42:18,040 osha kenowei osha kenowei 1284 01:42:50,280 --> 01:42:51,600 谢谢你,上校 thank you colonel 1285 01:42:53,240 --> 01:42:54,040 谢谢你! thank you 1286 01:42:57,680 --> 01:42:58,640 多久没见了 how long had it been 1287 01:43:02,400 --> 01:43:03,680 22个月 twenty two months 1288 01:43:07,800 --> 01:43:08,080 好吧 well 1289 01:43:08,080 --> 01:43:09,040 她看起来很健康 she looks healthy 1290 01:43:10,760 --> 01:43:11,640 她不 she doesn't 1291 01:43:14,040 --> 01:43:14,840 谢谢你! thank you 1292 01:43:32,480 --> 01:43:35,680 你还没找到孩子你没看见上校 you've not found the child you see no colonel 1293 01:43:35,680 --> 01:43:36,800 她不在这儿 she is not here 1294 01:43:38,440 --> 01:43:41,360 她离开多久了九年 how long has she been gone nine years 1295 01:43:42,480 --> 01:43:43,280 你的妹妹 your sister 1296 01:43:43,640 --> 01:43:46,960 是啊,和他们住了这么多年,我逃出来了 yeah i escaped after years of living with them 1297 01:43:47,240 --> 01:43:49,560 我们在一次抓捕中被分开了 we'd been separated upon a capture 1298 01:43:50,800 --> 01:43:52,640 你可能认不出她是谁 you might not recognise her is 1299 01:43:52,640 --> 01:43:56,400 有个胎记可以帮我们认出她是个伤疤 there a birthmark that could help identify her a scar 1300 01:43:56,680 --> 01:44:00,520 她毫无瑕疵谢谢您抽出时间,先生 she was unblemished thank you for your time sir 1301 01:44:06,440 --> 01:44:08,400 一位好朋友曾经告诉我 a dear friend once told me 1302 01:44:10,040 --> 01:44:13,400 最能唤醒你记忆的有两样东西 two things that awaken your memory above all else are sent 1303 01:44:13,400 --> 01:44:14,200 所以 and so 1304 01:44:16,680 --> 01:44:17,800 你有什么气味吗 is there a scent you might 1305 01:44:17,800 --> 01:44:19,560 你有能唤醒她记忆的人吗 have one you that could awaken her memory 1306 01:44:19,560 --> 01:44:24,160 一朵她童年时用过香水的花 a flower from her childhood perfume 1307 01:44:25,960 --> 01:44:26,800 一首歌 a song 1308 01:44:27,920 --> 01:44:30,200 我每天晚上都给我的孩子们唱赞美诗 i sing a hymn to my children every night 1309 01:44:30,200 --> 01:44:31,880 当他们躺下睡觉的时候 as they lay down to sleep 1310 01:44:32,120 --> 01:44:33,960 我唱歌哄自己睡了四年 i sing myself to sleep for four years 1311 01:44:33,960 --> 01:44:36,440 当生命与他们同在时,我唱着那首歌 while life is with them i sing that song 1312 01:44:36,440 --> 01:44:39,200 每夜温柔的妈妈 mama softly every night 1313 01:44:41,040 --> 01:44:41,840 唱它 sing it 1314 01:44:56,600 --> 01:44:57,400 啊 啊 1315 01:45:45,920 --> 01:45:47,840 一个信使送来了这个妈妈 a messenger delivered this mom 1316 01:46:48,720 --> 01:46:50,000 你活着回到我身边 you came back to me alive 1317 01:46:50,000 --> 01:46:50,800 亨利 Henry 1318 01:46:51,440 --> 01:46:52,440 你回来了 you came back 1319 01:46:54,080 --> 01:46:55,560 我打了最后一场仗 i fought my last war 1320 01:46:56,880 --> 01:46:58,400 也许我们所有人都是这样 maybe that way for all of us 127538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.