All language subtitles for Bank of Dave 2 The Loan Ranger 2025.ab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,916 --> 00:00:36,415 ‫كان ذلك مقطعًا من الفيلم الوثائقي الأخير‬ 2 00:00:36,416 --> 00:00:40,374 ‫حول قصة مؤسس أول مصرف مجتمعي‬ ‫في هذه البلاد.‬ 3 00:00:40,375 --> 00:00:41,790 ‫نعم، مصرف "ديف".‬ 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,832 ‫نستضيف "ديف" شخصيًا،‬ ‫وجاء المسافة كلّها من "بيرنلي"، مرحبًا.‬ 5 00:00:44,833 --> 00:00:47,625 ‫- تسرنا استضافتك يا "ديف".‬ ‫- يسرني الحضور، شكرًا لدعوتي.‬ 6 00:00:50,375 --> 00:00:53,999 ‫متى خطرت لك‬ ‫فكرة تأسيس مصرف "ديف" لأول مرة؟‬ 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 ‫كان ذلك خلال الأزمة المالية.‬ 8 00:00:57,041 --> 00:01:01,332 ‫أسست أعمالًا تجارية جيدة‬ ‫ببيع السيارات المغلقة والحافلات الصغيرة،‬ 9 00:01:01,333 --> 00:01:04,832 {\an8}‫ولكن الكثير من زبائني وأصدقائي‬ ‫كانوا يعانون.‬ 10 00:01:04,833 --> 00:01:08,582 ‫إنهم أشخاص أثق بهم،‬ ‫فأقرضتهم من مالي الخاص.‬ 11 00:01:08,583 --> 00:01:10,915 ‫وبشكل أكيد، نهضوا على أقدامهم من جديد،‬ ‫وسددوا لي القروض.‬ 12 00:01:10,916 --> 00:01:14,832 {\an8}‫وطلب مني بعضهم استثمار‬ ‫جزء من الأموال التي كسبوها.‬ 13 00:01:14,833 --> 00:01:16,624 {\an8}‫ولكن ينبغي أن أكون مصرفًا لأفعل ذلك.‬ 14 00:01:16,625 --> 00:01:18,457 ‫والذي أسميته على اسمك.‬ 15 00:01:18,458 --> 00:01:22,582 {\an8}‫دفاعًا عن نفسي، تسميته مصرف "ديف"‬ 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,665 {\an8}‫كانت فكرة زوجتي "نيكي".‬ 17 00:01:24,666 --> 00:01:27,749 ‫لقد ساندتني طوال الوقت، وهي مذهلة.‬ 18 00:01:27,750 --> 00:01:29,040 ‫كيف كان أدائي؟‬ 19 00:01:29,041 --> 00:01:31,915 ‫هل تريد مني حفًا إشباع غرورك يا "ديف"؟‬ 20 00:01:31,916 --> 00:01:32,833 ‫نعم.‬ 21 00:01:33,541 --> 00:01:35,375 ‫- كان أداؤك رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 22 00:01:36,041 --> 00:01:37,165 ‫هلّا نعود إلى الديار الآن؟‬ 23 00:01:37,166 --> 00:01:38,957 ‫يمكننا التخلص من "لندن"،‬ 24 00:01:38,958 --> 00:01:41,791 ‫ولكن ما زال علينا المشاركة‬ ‫في برنامج إذاعي في "مانشيستر".‬ 25 00:01:42,541 --> 00:01:45,832 ‫- من كان يعرف أن الشهرة مرهقة هكذا؟‬ ‫- تواضع قليلًا!‬ 26 00:01:45,833 --> 00:01:50,165 ‫هل من اتصالات أخرى لـ"ديف"؟‬ ‫لنتلق مكالمة "ميفيس" من "سالفورد".‬ 27 00:01:50,166 --> 00:01:51,999 ‫ماذا تريدين أن تسألي يا "ميفيس"؟‬ 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,790 ‫شكرًا على الرد على مكالمتي يا "غراهام".‬ 29 00:01:53,791 --> 00:01:54,957 ‫العفو.‬ 30 00:01:54,958 --> 00:01:56,165 ‫سيد "فيشويك".‬ 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,082 ‫ناديني "ديف" من فضلك،‬ ‫تجعلينني أبدو وكأني اقترفت خطأ.‬ 32 00:01:59,083 --> 00:02:01,165 ‫حسنًا، مرحبًا يا "ديف".‬ 33 00:02:01,166 --> 00:02:04,832 ‫أخبرني بهذا، إن اقترضت 200 جنيه من مصرفك،‬ 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,916 ‫فكم سأدين لك في غضون عام؟‬ 35 00:02:07,583 --> 00:02:10,915 ‫نتقاضى معدلات فائدة مختلفة‬ ‫بناءً على ما يمكنك تحمل تكلفته.‬ 36 00:02:10,916 --> 00:02:13,790 ‫ولكن في المتوسط، أقل قليلًا من 8 بالمئة.‬ 37 00:02:13,791 --> 00:02:18,874 ‫لذا، إن كانت حساباتي صحيحة،‬ ‫فستدينين بـ216 جنيهًا في غضون عام.‬ 38 00:02:18,875 --> 00:02:21,124 ‫حسنًا، وماذا عن رسوم التأخر عن السداد؟‬ 39 00:02:21,125 --> 00:02:24,415 ‫لا، لا نتقاضاها إذا كان لديك مبرر وجيه.‬ 40 00:02:24,416 --> 00:02:26,082 ‫هذا لطيف.‬ 41 00:02:26,083 --> 00:02:27,708 ‫أردت أن أخبرك بأمر.‬ 42 00:02:28,291 --> 00:02:30,915 ‫قبل أكثر من 12 شهرًا بقليل، اقترضت 200 جنيه‬ 43 00:02:30,916 --> 00:02:33,999 ‫من إحدى شركات القروض لأجل شهري،‬ ‫وتُدعى "كويك دو".‬ 44 00:02:34,000 --> 00:02:37,415 ‫لديهم إعلانات على التلفاز‬ ‫واسم شركتهم على قمصان لاعبي كرة القدم.‬ 45 00:02:37,416 --> 00:02:39,207 ‫وهكذا عرفت أنها شركة شرعية.‬ 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,499 ‫اقترضت 200 جنيه، فكم تدينين لهم الآن؟‬ 47 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 ‫1480.34 جنيه.‬ 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,665 ‫هل تمزحين؟‬ 49 00:02:49,666 --> 00:02:50,957 ‫أتمنى لو كنت أمزح.‬ 50 00:02:50,958 --> 00:02:53,999 ‫أنا أتقاضى معاشًا تقاعديًا،‬ ‫ومن المستحيل أن أتحمل تكلفة ذلك.‬ 51 00:02:54,000 --> 00:02:56,125 ‫مهلًا، هل تقولين لي إنهم تقاضوا منك‬ 52 00:02:57,541 --> 00:02:59,457 ‫فائدة تبلغ 6000 بالمئة؟‬ 53 00:02:59,458 --> 00:03:01,208 ‫بالإضافة إلى رسوم السداد المتأخر.‬ 54 00:03:03,333 --> 00:03:05,540 ‫عذرًا، هذا عمل إجرامي في حقيقته.‬ 55 00:03:05,541 --> 00:03:09,041 ‫أنت محق يا "ديف"،‬ ‫كنت أفكر في أن عليك فعل شيء حيال ذلك.‬ 56 00:03:09,541 --> 00:03:10,416 ‫أنا؟‬ 57 00:03:12,208 --> 00:03:14,916 ‫أصغي، لست سوى "ديف" من "بيرنلي".‬ 58 00:03:15,541 --> 00:03:16,749 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 59 00:03:16,750 --> 00:03:20,124 ‫أقرضت 40 مليون جنيه، وخلقت فرص عمل.‬ 60 00:03:20,125 --> 00:03:21,208 ‫40 مليون جنيه؟‬ 61 00:03:21,791 --> 00:03:24,415 ‫لقد أقرضت تلك الشركة‬ ‫أكثر من مليار ونصف جنيه.‬ 62 00:03:24,416 --> 00:03:27,457 ‫أي الآلاف من الأشخاص الضعفاء‬ 63 00:03:27,458 --> 00:03:30,541 ‫في جميع أنحاء هذا البلد‬ ‫ممن تعرضوا للاستغلال.‬ 64 00:03:31,041 --> 00:03:33,707 ‫تقول إنك تريد مساعدة الناس العاديين.‬ 65 00:03:33,708 --> 00:03:36,499 ‫ماذا عنا؟ نحتاج إلى المساعدة.‬ 66 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 ‫"ميفيس"، شكرًا لك على اتصالك.‬ 67 00:03:38,583 --> 00:03:40,457 ‫هذا كلّ ما لدينا من وقت يا "ديف".‬ 68 00:03:40,458 --> 00:03:41,583 ‫شكرًا لانضمامك إلينا.‬ 69 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 ‫شكرًا لاستضافتي.‬ 70 00:03:46,625 --> 00:03:48,624 {\an8}‫"مستوحى من قصة حقيقية"‬ 71 00:03:48,625 --> 00:03:51,749 {\an8}‫"أو مستوحى من قصة شبه حقيقية"‬ 72 00:03:51,750 --> 00:03:57,041 ‫"مصرف (ديف) 2: حارس القروض"‬ 73 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 ‫غنّوا جميعًا!‬ 74 00:04:39,375 --> 00:04:41,333 ‫شكرًا لكم.‬ 75 00:04:42,333 --> 00:04:44,290 ‫أحسنت يا "ديف"، أحسنت!‬ 76 00:04:44,291 --> 00:04:45,208 ‫شكرًا لكم.‬ 77 00:04:49,416 --> 00:04:51,249 ‫- أحسنت يا "ديف".‬ ‫- شكرًا لك يا "جيف".‬ 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 ‫- لديّ سؤال لك.‬ ‫- نعم؟‬ 79 00:04:53,750 --> 00:04:57,165 ‫هل سبق أن سمعت بأي تعاملات‬ ‫مع شركات القروض لأجل شهري؟‬ 80 00:04:57,166 --> 00:04:59,957 ‫أتقصد شركات "كويك دو"‬ ‫و"سناب كاش أدفانس" وما شابههما؟‬ 81 00:04:59,958 --> 00:05:01,665 ‫- هي بذاتها.‬ ‫- مستحيل.‬ 82 00:05:01,666 --> 00:05:03,915 ‫أتعرف كم يتقاضى أولئك الأوغاد من فوائد؟‬ 83 00:05:03,916 --> 00:05:06,499 ‫أكثر بكثير من مصرف "ديف"، هذا أكيد.‬ 84 00:05:06,500 --> 00:05:10,625 ‫أحاول معرفة المزيد عنها،‬ ‫هل تعرف أحدًا يمكنه مساعدتي؟‬ 85 00:05:11,708 --> 00:05:12,541 ‫نعم.‬ 86 00:05:13,208 --> 00:05:17,082 ‫"أوليفر" هناك،‬ ‫إنه يتطوع في منظمة "نصح المواطنين".‬ 87 00:05:17,083 --> 00:05:18,082 ‫إنه محاسب.‬ 88 00:05:18,083 --> 00:05:20,332 ‫ويتعامل مع أشخاص كثر‬ ‫ممن يعانون مشاكل مالية.‬ 89 00:05:20,333 --> 00:05:21,374 ‫- "أوليفر"؟‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:21,375 --> 00:05:22,666 ‫- شكرًا يا "جيف".‬ ‫- العفو.‬ 91 00:05:23,666 --> 00:05:25,124 ‫- هل أنت "أوليفر"؟‬ ‫- نعم.‬ 92 00:05:25,125 --> 00:05:26,457 ‫مرحبًا، أنا "ديف".‬ 93 00:05:26,458 --> 00:05:28,082 ‫مرحبًا يا "ديف".‬ 94 00:05:28,083 --> 00:05:30,208 ‫هل أنت صاحب مصرف "ديف"؟‬ 95 00:05:30,750 --> 00:05:31,582 ‫مذنب بهذه التهمة.‬ 96 00:05:31,583 --> 00:05:34,415 ‫حسنًا، دور "زوي"، أين "زوي"؟‬ 97 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 98 00:05:37,083 --> 00:05:41,249 ‫أخبرني "جيف" بأنك تتطوع‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين".‬ 99 00:05:41,250 --> 00:05:42,165 ‫نعم.‬ 100 00:05:42,166 --> 00:05:45,000 ‫هل التقيت بأشخاص‬ ‫يعانون مشاكلًا مع القروض لأجل شهري؟‬ 101 00:05:45,500 --> 00:05:47,415 ‫نعم، المئات منهم.‬ 102 00:05:47,416 --> 00:05:50,416 ‫هنا في "بيرنلي"، الأمر أشبه بالوباء.‬ 103 00:05:50,916 --> 00:05:52,958 ‫تعرف "راي"، صحيح؟‬ 104 00:05:54,375 --> 00:05:56,040 ‫انهار زواجه‬ 105 00:05:56,041 --> 00:05:58,875 ‫بعد أن أخذ قرضين منها‬ ‫من دون أن يخبر زوجته.‬ 106 00:06:00,125 --> 00:06:01,457 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 107 00:06:01,458 --> 00:06:03,125 ‫وهذان "بيلي" و"تيد هيلد".‬ 108 00:06:03,916 --> 00:06:06,332 ‫أخذ الأخوان قرضًا من "سناب كاش أدفانس"‬ 109 00:06:06,333 --> 00:06:08,125 ‫لمجرد تسديد رواتب موظفيهما.‬ 110 00:06:08,625 --> 00:06:10,290 ‫- هل أغلقا أعمالهما بسبب ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 111 00:06:10,291 --> 00:06:12,040 ‫وليس هنا فحسب.‬ 112 00:06:12,041 --> 00:06:15,500 ‫يتم دفع الآلاف نحو الفقر‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 113 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 ‫لا أفهم هذا.‬ 114 00:06:19,708 --> 00:06:21,790 ‫كيف تفلت هذه الشركات بلا عقاب؟‬ 115 00:06:21,791 --> 00:06:26,499 ‫إنها فكرة حكومتنا عن أنظمة "ودية للأعمال".‬ 116 00:06:26,500 --> 00:06:30,583 ‫وترجمتها في الواقع هي مساعدة الأثرياء.‬ 117 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 ‫أُجبرت والدة "زوي" على بيع سيارتها.‬ 118 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 ‫ما زالت متخلفة عن سداد دفعات قرضها.‬ 119 00:06:41,916 --> 00:06:42,791 ‫أعرف...‬ 120 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 ‫أعرف أني أريد أن أفعل شيئًا‬ ‫حيال هذه المسألة، ولكني...‬ 121 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 ‫لا أعرف ما هو.‬ 122 00:06:50,833 --> 00:06:51,708 ‫حسنًا.‬ 123 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 ‫شخص مثلك يا "ديف"‬ 124 00:06:55,333 --> 00:06:58,000 ‫لديه فرصة لإحداث فارق كبير.‬ 125 00:06:59,125 --> 00:07:00,958 ‫وسأفعل ما بوسعي للمساعدة.‬ 126 00:07:02,500 --> 00:07:04,791 ‫أعلمني فحسب وستجدني بجانبك.‬ 127 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- نعم.‬ 128 00:07:13,458 --> 00:07:16,541 {\an8}‫"(بيرنلي)، (المملكة المتحدة)"‬ 129 00:07:19,666 --> 00:07:21,041 ‫هل تبحث على "غوغل" مجددًا؟‬ 130 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 ‫كنت أفعل، ولكني أقرأ الآن‬ ‫مقالًا عن شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 131 00:07:26,208 --> 00:07:27,166 ‫هل تريد كوب شاي؟‬ 132 00:07:28,000 --> 00:07:28,916 ‫نعم.‬ 133 00:07:30,208 --> 00:07:32,291 ‫ما رأيك بتلك المغنية من ليلة أمس؟‬ 134 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 ‫إنها رائعة، لم أسمع مثيلًا لها من قبل.‬ 135 00:07:36,041 --> 00:07:38,666 ‫يجب أن آخذ دروسًا في الغناء‬ ‫قبل أن أصعد مجددًا للغناء.‬ 136 00:07:39,250 --> 00:07:42,582 ‫"شركات الإقراض لأجل شهري تترك المقترضين‬ ‫يغرقون بينما يجنون الأرباح من يأسهم"‬ 137 00:07:42,583 --> 00:07:46,375 {\an8}‫"(نيويورك)"‬ 138 00:07:50,500 --> 00:07:51,874 ‫مرحبًا، أنا "جيسيكا".‬ 139 00:07:51,875 --> 00:07:55,165 ‫هل أنت "جيسيكا موريه"؟‬ ‫ألكاتبة المالية البارعة؟‬ 140 00:07:55,166 --> 00:07:56,749 ‫أنا "ديف فيشويك".‬ 141 00:07:56,750 --> 00:07:57,957 ‫هل أعرفك؟‬ 142 00:07:57,958 --> 00:08:01,791 ‫لا، ولكني "ديف" من مصرف "ديف".‬ 143 00:08:02,333 --> 00:08:03,291 ‫مصرف ماذا؟‬ 144 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 ‫أنا من أسس مصرف "ديف".‬ 145 00:08:07,125 --> 00:08:08,166 ‫هل هذا مصرف حقيقي؟‬ 146 00:08:09,250 --> 00:08:10,415 ‫نعم، إنه مصرف.‬ 147 00:08:10,416 --> 00:08:12,208 ‫بلا مزاح!‬ 148 00:08:12,833 --> 00:08:15,415 ‫حسنًا، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 149 00:08:15,416 --> 00:08:18,582 ‫قرأت للتو مقالاتك‬ ‫حول شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 150 00:08:18,583 --> 00:08:19,875 ‫إنها رائعة.‬ 151 00:08:20,625 --> 00:08:21,624 ‫شكرًا لك.‬ 152 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 ‫نعم، وأريد إيقاف كلّ تلك الشركات عن العمل.‬ 153 00:08:25,833 --> 00:08:27,915 ‫إنها موقوفة عن العمل بالفعل.‬ 154 00:08:27,916 --> 00:08:29,166 ‫أو معظمها.‬ 155 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 ‫حقًا؟‬ 156 00:08:32,541 --> 00:08:34,208 ‫ليس في "المملكة المتحدة".‬ 157 00:08:34,750 --> 00:08:38,124 ‫بل إنها تزداد سوءًا هنا، وأريد وضع حد لها.‬ 158 00:08:38,125 --> 00:08:39,041 ‫حسنًا.‬ 159 00:08:39,541 --> 00:08:41,707 ‫كيف تنوي فعل ذلك؟‬ 160 00:08:41,708 --> 00:08:44,458 ‫ليست لدي أدنى فكرة،‬ ‫هذا ما أتحدث إليك بشأنه.‬ 161 00:08:45,041 --> 00:08:48,582 ‫أظن أن عليك الضغط على السلطات.‬ 162 00:08:48,583 --> 00:08:50,665 ‫ولكن قد يستغرق هذا وقتًا طويلًا كما تعرف.‬ 163 00:08:50,666 --> 00:08:52,500 ‫ليس لدينا وقت.‬ 164 00:08:53,041 --> 00:08:55,457 ‫الآلاف من الناس العاديين يعانون.‬ 165 00:08:55,458 --> 00:08:57,957 ‫ولا يمكنهم أن ينتظروا السلطات لتنقذهم.‬ 166 00:08:57,958 --> 00:08:59,541 ‫يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك الآن.‬ 167 00:09:00,166 --> 00:09:02,000 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 168 00:09:02,541 --> 00:09:05,625 ‫وأنا أتفهمك، ولكني لا أعرف ما العمل.‬ 169 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 ‫ولا أنا كذلك.‬ 170 00:09:08,583 --> 00:09:12,665 ‫إن دفعت ثمن رحلتك وإقامتك،‬ ‫هل ستأتين إلى هنا؟‬ 171 00:09:12,666 --> 00:09:14,250 ‫إلى أين؟‬ 172 00:09:15,000 --> 00:09:15,832 ‫"بيرنلي".‬ 173 00:09:15,833 --> 00:09:18,458 ‫"بيرنلي"؟ لم أسمع بها من قبل.‬ 174 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 ‫ألم تسمعي بها؟ إنها في "لانكشاير".‬ 175 00:09:24,708 --> 00:09:25,541 ‫في "إنجلترا".‬ 176 00:09:26,125 --> 00:09:28,915 ‫هذا بعيد للغاية.‬ 177 00:09:28,916 --> 00:09:33,290 ‫اسمع، أنا ممتنة للعرض،‬ ‫ولكني لا أسافر كثيرًا.‬ 178 00:09:33,291 --> 00:09:36,749 ‫أتنقل من شقتي إلى المكتب، ولا أحب ذلك حتى.‬ 179 00:09:36,750 --> 00:09:38,082 ‫لا يعجبني حتى فعل ذلك.‬ 180 00:09:38,083 --> 00:09:39,499 ‫هلّا تفكرين في الأمر على الأقل؟‬ 181 00:09:39,500 --> 00:09:42,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك وآرائك حول هذا.‬ 182 00:09:43,208 --> 00:09:46,000 ‫ومن يدري؟‬ ‫قد تحصلين حتى على قصة جيدة لصحيفتك.‬ 183 00:09:47,375 --> 00:09:48,250 ‫هذا وارد.‬ 184 00:09:49,291 --> 00:09:52,540 ‫ولكن هذا لا يناسبني،‬ ‫آسفة، أتمنى لك التوفيق في ذلك.‬ 185 00:09:52,541 --> 00:09:53,500 ‫وداعًا.‬ 186 00:10:51,625 --> 00:10:56,708 ‫لا أرى أن هذه المقالة‬ ‫عن العملات الإلكترونية مناسبة.‬ 187 00:10:57,375 --> 00:10:59,999 ‫ثقي بي، سيكون الأمر هائلًا خلال بضع سنوات.‬ 188 00:11:00,000 --> 00:11:02,207 ‫هذا ما تقولينه هنا.‬ 189 00:11:02,208 --> 00:11:04,333 ‫ولا أصدق ذلك.‬ 190 00:11:05,125 --> 00:11:07,082 ‫وهذه المقترحات الأخرى...‬ 191 00:11:07,083 --> 00:11:10,790 ‫خوارزميات تداول عالية السرعة،‬ ‫وإجراءات حماية التسهيل الكمي.‬ 192 00:11:10,791 --> 00:11:12,540 ‫إنها شديدة التعقيد.‬ 193 00:11:12,541 --> 00:11:16,790 ‫ما نحتاج إليه هو قصص تهم البشر‬ ‫يمكن لقرائنا التعاطف معها.‬ 194 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 ‫لا أجيد العمل مع الآخرين.‬ 195 00:11:20,625 --> 00:11:22,540 ‫اسمعي، أنت كاتبة جيدة يا "جيسيكا".‬ 196 00:11:22,541 --> 00:11:24,957 ‫سلسلة المقالات‬ ‫حول شركات الإقراض لأجل شهري كانت رائعة.‬ 197 00:11:24,958 --> 00:11:28,665 ‫فعودي إلى المنزل وجدي شيئًا آخر مثلها،‬ ‫شيء جديد.‬ 198 00:11:28,666 --> 00:11:31,790 ‫ثم يمكننا التحدث عن حصولك‬ ‫على عقد آخر قصير الأمد.‬ 199 00:11:31,791 --> 00:11:32,791 ‫حسنًا.‬ 200 00:11:39,000 --> 00:11:42,665 ‫ماذا عن قصة‬ ‫بشأن ضحايا شركات الإقراض لأجل شهري؟‬ 201 00:11:42,666 --> 00:11:44,791 ‫- هل بقي منها؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 ‫نعم، في بلدان أخرى،‬ ‫ثمة الآلاف منهم في "إنجلترا".‬ 203 00:11:49,875 --> 00:11:53,332 ‫ألا تبحثين دومًا عن قصص ذات بُعد دولي؟‬ 204 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 ‫نعم.‬ 205 00:11:55,041 --> 00:11:57,041 ‫حسنًا، سأشتريها كقصة منفردة.‬ 206 00:11:57,791 --> 00:11:58,624 ‫حسنًا.‬ 207 00:11:58,625 --> 00:12:01,500 ‫ولكنك قلت للتو‬ ‫أنك لا تجيدين التعامل مع الآخرين.‬ 208 00:12:02,208 --> 00:12:03,166 ‫يمكنني أن أتغيّر.‬ 209 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 ‫حسنًا.‬ 210 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 ‫هل أنت "جيسيكا"؟‬ 211 00:12:12,125 --> 00:12:13,957 ‫احزر ماذا؟ سآتي.‬ 212 00:12:13,958 --> 00:12:14,916 ‫حقًا؟‬ 213 00:12:16,083 --> 00:12:17,499 ‫رائع! حسنًا.‬ 214 00:12:17,500 --> 00:12:20,790 ‫سأحجز لك رحلتك الآن وأرسلها إليك.‬ 215 00:12:20,791 --> 00:12:23,665 ‫عندما تصلين إلى هنا،‬ ‫اركبي القطار، وسأقلك من المحطة.‬ 216 00:12:23,666 --> 00:12:25,665 ‫"ب ي ر ن ل ي".‬ 217 00:12:25,666 --> 00:12:28,582 ‫أو "محور العالم".‬ 218 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 ‫حسنًا، رائع، سألقاك قريبًا.‬ 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,333 ‫- رائع!‬ ‫- وداعًا.‬ 220 00:12:42,750 --> 00:12:46,666 ‫"طريق (بيرنلي)- (مانشيستر)"‬ 221 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 ‫- "جيسيكا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 222 00:12:52,291 --> 00:12:55,749 ‫تعرفت عليك من الصور على مقالاتك،‬ ‫أنا "ديف"، وهذه زوجتي "نيكي".‬ 223 00:12:55,750 --> 00:12:57,707 ‫- مرحبًا، هل كانت رحلتك جيدة؟‬ ‫- مرحبًا، نعم، شكرًا.‬ 224 00:12:57,708 --> 00:12:59,124 ‫لا بد أنك مرهقة.‬ 225 00:12:59,125 --> 00:13:00,124 ‫أنا بخير.‬ 226 00:13:00,125 --> 00:13:02,040 ‫- سآخذ هذه عنك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 227 00:13:02,041 --> 00:13:05,957 ‫حجزنا لك في فندق جميل في البلدة،‬ ‫ولكن أولًا، إن كنت لا تمانعي،‬ 228 00:13:05,958 --> 00:13:07,957 ‫أريد أن أُريك "بيرنلي".‬ 229 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت محظوظة.‬ 230 00:13:13,541 --> 00:13:16,375 ‫يؤسفني أن هذا قد حدث لك.‬ 231 00:13:16,875 --> 00:13:19,958 ‫ولكننا سنساعدك على تخطي هذا، اتفقنا؟‬ 232 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 ‫لا بأس، خذي نفسًا عميقًا.‬ 233 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 234 00:13:29,541 --> 00:13:33,082 ‫عليّ رؤية جميع المعاملات.‬ 235 00:13:33,083 --> 00:13:38,040 ‫لذا يمكنني زيارتك وأخذها إن أردت.‬ 236 00:13:38,041 --> 00:13:42,541 ‫أو يمكنك المجيء إلى مكاتبنا‬ ‫للتحدث واحتساء كوب من الشاي.‬ 237 00:13:43,750 --> 00:13:44,791 ‫حسنًا، رائع.‬ 238 00:13:46,041 --> 00:13:47,375 ‫سأراك غدًا.‬ 239 00:13:47,958 --> 00:13:48,791 ‫وداعًا.‬ 240 00:14:05,250 --> 00:14:08,499 ‫قبل مئة عام، كان هناك 99 ألف نول،‬ 241 00:14:08,500 --> 00:14:11,915 ‫إلى جانب 11 منجم فحم تعمل على مدار الساعة،‬ 242 00:14:11,916 --> 00:14:13,832 ‫حيث يقع وسط المدينة الآن.‬ 243 00:14:13,833 --> 00:14:17,290 ‫- أغلقت جميعها أبوابها باستثناء واحد.‬ ‫- وكذلك كلّ المصانع الكبيرة.‬ 244 00:14:17,291 --> 00:14:20,208 ‫مصنع "ميشيلان" هناك،‬ ‫كانوا آخر من أغلقوا أبوابهم.‬ 245 00:14:20,750 --> 00:14:24,290 ‫لدينا الآن مناطق صناعية‬ ‫وبعض المجمعات التجارية،‬ 246 00:14:24,291 --> 00:14:26,833 ‫ولكن الوظائف تقل للعمال غير المهرة.‬ 247 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 ‫أين مصرف "ديف"؟‬ 248 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 ‫إنه أصغر من أن نراه من هنا.‬ 249 00:14:31,333 --> 00:14:34,040 ‫ولكن يمكنك رؤية بعض الأعمال‬ ‫التي استثمرنا أموالنا فيها.‬ 250 00:14:34,041 --> 00:14:36,458 ‫هذا هو المركز الرياضي الجديد.‬ 251 00:14:37,291 --> 00:14:39,499 ‫وتلك هي العيادة المجانية.‬ 252 00:14:39,500 --> 00:14:43,749 ‫في ذلك الشارع، استثمرنا المال‬ ‫في ستة متاجر وسبعة في الشارع وراءه.‬ 253 00:14:43,750 --> 00:14:45,707 ‫- أصبحت ثمانية الآن.‬ ‫- نعم.‬ 254 00:14:45,708 --> 00:14:47,041 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 255 00:14:49,125 --> 00:14:51,541 ‫إنها مجرد قطرة في محيط ضمن الصورة الأكبر.‬ 256 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 ‫إننا نبذل ما بوسعنا.‬ 257 00:14:55,000 --> 00:14:57,833 ‫ربما عليك أن ترتاحي قليلًا،‬ ‫سنوصلك إلى الفندق.‬ 258 00:14:58,333 --> 00:15:00,832 ‫هلّا نبدأ في الصباح الباكر؟‬ 259 00:15:00,833 --> 00:15:01,916 ‫حسنًا.‬ 260 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 ‫أين هذا المكان؟‬ 261 00:15:25,458 --> 00:15:27,582 ‫- مهلًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 262 00:15:27,583 --> 00:15:31,999 ‫تبًا!‬ 263 00:15:32,000 --> 00:15:33,124 ‫بئسًا!‬ 264 00:15:33,125 --> 00:15:34,083 ‫تبًا!‬ 265 00:15:38,708 --> 00:15:39,957 ‫يا للهول!‬ 266 00:15:39,958 --> 00:15:41,915 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 267 00:15:41,916 --> 00:15:44,290 ‫لا! كدت تدهسني.‬ 268 00:15:44,291 --> 00:15:47,833 ‫- لم تكوني تنظرين حولك جيدًا.‬ ‫- حقًا؟ أنت من يقود.‬ 269 00:15:48,333 --> 00:15:49,708 ‫هذا صحيح، نعم.‬ 270 00:15:50,250 --> 00:15:51,915 ‫هل أطلب لك سيارة إسعاف؟‬ 271 00:15:51,916 --> 00:15:55,790 ‫لا، لا داعي لذلك، ولكنك كدت تقتلني.‬ 272 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 ‫هذا صحيح.‬ 273 00:16:00,625 --> 00:16:02,625 ‫ما الخطب؟‬ 274 00:16:03,750 --> 00:16:07,208 ‫أعتقد... بل أنا متأكد أني أعاني من نوبة ذعر.‬ 275 00:16:07,708 --> 00:16:11,790 ‫حسنًا، ضع رأسك بين ركبتيك أو شيء كهذا.‬ 276 00:16:11,791 --> 00:16:12,708 ‫حسنًا.‬ 277 00:16:13,250 --> 00:16:14,375 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 278 00:16:16,750 --> 00:16:17,707 ‫هل أنت بخير؟‬ 279 00:16:17,708 --> 00:16:18,625 ‫نعم.‬ 280 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 ‫حسنًا.‬ 281 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 ‫شكرًا لك.‬ 282 00:16:27,541 --> 00:16:28,874 ‫أنا بخير الآن.‬ 283 00:16:28,875 --> 00:16:33,250 ‫حسنًا، انتظر لبعض الوقت قبل أن تقود.‬ 284 00:16:34,041 --> 00:16:37,166 ‫وعندما تفعل، حاول ألّا تقتل أحدًا.‬ 285 00:16:38,916 --> 00:16:39,790 ‫حسنًا.‬ 286 00:16:39,791 --> 00:16:41,166 ‫طاب يومك.‬ 287 00:16:44,125 --> 00:16:46,416 ‫نعم، حسنًا، طاب يومك.‬ 288 00:16:47,250 --> 00:16:49,333 ‫أنا آسف.‬ 289 00:16:53,208 --> 00:16:54,833 ‫- مرحبًا يا "ديف".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 290 00:16:56,166 --> 00:16:58,500 ‫عدا عن أن أحدهم حاول دهسي، أنا بخير.‬ 291 00:16:59,708 --> 00:17:01,208 ‫هل يجدر بنا فحصك طبيًا؟‬ 292 00:17:01,750 --> 00:17:05,374 ‫هل تحاول إغاظتي‬ ‫لأن الرعاية الصحية مجانية في هذه البلاد؟‬ 293 00:17:05,375 --> 00:17:07,749 ‫حسنًا، إن كنت متأكدة من أنك بخير.‬ 294 00:17:07,750 --> 00:17:09,875 ‫أشعر بالغيرة، ولكني بخير، شكرًا لك.‬ 295 00:17:10,500 --> 00:17:12,707 ‫هل أنت مستعد لدروس أولية‬ ‫حول القروض لأجل شهري؟‬ 296 00:17:12,708 --> 00:17:13,750 ‫- فلنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:17:14,333 --> 00:17:16,290 ‫ثمة حوالي 10 ملايين شخص‬ 298 00:17:16,291 --> 00:17:19,040 ‫يأخذون قروضًا لأجل شهري‬ ‫سنويًا في "المملكة المتحدة".‬ 299 00:17:19,041 --> 00:17:21,707 ‫وثمة حوالي 250 شركة تساعد في ذلك.‬ 300 00:17:21,708 --> 00:17:24,624 ‫أكبرها هما شركتا "كويك دو"‬ ‫و"سناب كاش أدفانس".‬ 301 00:17:24,625 --> 00:17:27,874 ‫وهما تسيطران‬ ‫على 75 إلى 85 بالمئة من السوق.‬ 302 00:17:27,875 --> 00:17:30,957 ‫ولكن اتضح أنهما مجرد شركتين متفرعتين‬ ‫من الشركات الكبرى.‬ 303 00:17:30,958 --> 00:17:34,832 ‫وتلك الشركات تتولى إدراتها‬ ‫شركات مقرها في "نيوجيرسي" في "أمريكا".‬ 304 00:17:34,833 --> 00:17:37,832 ‫ولكنها محظورة هناك، فأسست أعمالها هنا،‬ 305 00:17:37,833 --> 00:17:40,375 ‫حيث ثمة ضحايا أسهل وأنظمة أقل.‬ 306 00:17:40,958 --> 00:17:42,499 ‫- "نيوجيرسي"؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:17:42,500 --> 00:17:45,791 ‫حسنًا، نتحدث عن مافيا مثل "توني سوبرانو".‬ 308 00:17:46,708 --> 00:17:50,124 ‫لا، تجعل الأمر يبدو متألقًا،‬ ‫هذا ليس مسلسلًا تلفزيونيًا.‬ 309 00:17:50,125 --> 00:17:52,707 ‫ولا يوجد أي ألق حول "كارلو مانسيني".‬ 310 00:17:52,708 --> 00:17:53,999 ‫من يكون "كارلو مانسيني"؟‬ 311 00:17:54,000 --> 00:17:57,457 ‫هذا الرجل "كارلو مانسيني"‬ ‫يمتلك "كوليردج" للخدمات المالية.‬ 312 00:17:57,458 --> 00:18:00,666 ‫ما رأيك بهذا؟‬ ‫كان مشتبهًا به بتسع قضايا جنائية.‬ 313 00:18:02,958 --> 00:18:05,207 ‫بما في ذلك القتل والابتزاز.‬ 314 00:18:05,208 --> 00:18:06,666 ‫ولم تتم إدانته قط.‬ 315 00:18:08,125 --> 00:18:10,874 ‫حاولت الشرطة المحلية‬ ‫وكذلك مكتب التحقيقات الفيدرالي إدانته.‬ 316 00:18:10,875 --> 00:18:12,457 ‫لديه أصدقاء في مناصب رفيعة.‬ 317 00:18:12,458 --> 00:18:16,541 ‫وهو يحاول الالتزام بالقانون،‬ ‫هنا وفي "أمريكا".‬ 318 00:18:17,250 --> 00:18:18,083 ‫"أوليفر"!‬ 319 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 ‫بئسًا!‬ 320 00:18:20,875 --> 00:18:21,750 ‫كيف حالك؟‬ 321 00:18:25,250 --> 00:18:26,416 ‫لا يمكنني البقاء.‬ 322 00:18:26,958 --> 00:18:29,208 ‫إنها تكرهني، كدت أدهسها.‬ 323 00:18:29,875 --> 00:18:31,041 ‫هل كنت أنت الفاعل؟‬ 324 00:18:32,083 --> 00:18:33,166 ‫ماذا قالت؟‬ 325 00:18:34,750 --> 00:18:36,166 ‫لا شيء، تعال.‬ 326 00:18:37,750 --> 00:18:39,499 ‫أعرّفكما على بعضكما، "جيسيكا" و"أوليفر".‬ 327 00:18:39,500 --> 00:18:41,374 ‫- هل هذا اسمك؟‬ ‫- نعم.‬ 328 00:18:41,375 --> 00:18:43,500 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- مجددًا.‬ 329 00:18:44,125 --> 00:18:47,499 ‫كانت "جيسيكا" تخبرني عن الكبار‬ ‫في مجال الإقراض لأجل شهري.‬ 330 00:18:47,500 --> 00:18:51,207 ‫ببساطة، إنهم مجموعة من المجرمين‬ ‫ممن يُثرون أنفسهم.‬ 331 00:18:51,208 --> 00:18:52,416 ‫وأريد وضع حد لهم.‬ 332 00:18:54,250 --> 00:18:57,040 ‫إنهم يستغلون ثغرات قانونية في هذا البلد‬ 333 00:18:57,041 --> 00:18:59,249 ‫لتدمير مجتمعات بأكملها.‬ 334 00:18:59,250 --> 00:19:01,249 ‫إنهم يوجهون تهديدات ويرسلون حراسًا،‬ 335 00:19:01,250 --> 00:19:03,457 ‫ويحولون حياة الناس إلى جحيم.‬ 336 00:19:03,458 --> 00:19:06,332 ‫إنهم مرابون بكلّ وضوح، وهذا مخالف للقانون.‬ 337 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 ‫ليس علينا سوى إثبات ذلك في المحكمة.‬ 338 00:19:08,750 --> 00:19:12,457 ‫ومن أجل ذلك، نحتاج إلى جمع الأدلة‬ ‫من الأشخاص الذين أخذوا تلك القروض.‬ 339 00:19:12,458 --> 00:19:16,707 ‫لن يهتم ذوو السلطة بالأمر وحدهم.‬ 340 00:19:16,708 --> 00:19:17,666 ‫ولكن معًا،‬ 341 00:19:18,916 --> 00:19:20,999 ‫قد يصبحوا قوة لا يُستهان بها.‬ 342 00:19:21,000 --> 00:19:23,874 ‫أعرف أن والدة "زوي" واجهت مشاكل،‬ 343 00:19:23,875 --> 00:19:26,332 ‫لذا يمكننا أن نحاول التحدث إليها.‬ 344 00:19:26,333 --> 00:19:30,249 ‫وتردنا مكالمات كثيرة‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين"‬ 345 00:19:30,250 --> 00:19:31,958 ‫حول القروض لأجل شهري.‬ 346 00:19:32,958 --> 00:19:36,082 ‫يمكنني أن أتواصل معهم‬ ‫وأرى إن كان أي منهم مستعدًا للتحدث إلينا.‬ 347 00:19:36,083 --> 00:19:37,041 ‫رائع.‬ 348 00:19:38,041 --> 00:19:39,833 ‫هل تعتقدان أن بوسعكما العمل معًا؟‬ 349 00:19:41,416 --> 00:19:43,082 ‫- نعم.‬ ‫- لا أرى مانعًا.‬ 350 00:19:43,083 --> 00:19:44,000 ‫بالتوفيق.‬ 351 00:19:44,791 --> 00:19:46,500 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 352 00:19:47,833 --> 00:19:49,374 ‫"منظمة (نصح المواطنين) ومركز قانوني"‬ 353 00:19:49,375 --> 00:19:51,832 ‫رائع، شكرًا لك، سأصل خلال ساعة.‬ 354 00:19:51,833 --> 00:19:55,541 ‫لا، لن يستغرق الأمر‬ ‫أكثر من دقيقتين من وقتك.‬ 355 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 ‫مرحبًا.‬ 356 00:19:58,333 --> 00:19:59,750 ‫أنا هنا للدعوة إلى هدنة.‬ 357 00:20:00,416 --> 00:20:02,250 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 358 00:20:03,000 --> 00:20:04,374 ‫أعتذر بشأن...‬ 359 00:20:04,375 --> 00:20:06,040 ‫- ولكن شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 360 00:20:06,041 --> 00:20:09,457 ‫على أي حال، لم أكن أعرف‬ ‫أن ثمة الكثير من ضحايا هذه الشركات هنا.‬ 361 00:20:09,458 --> 00:20:12,207 ‫نعم، أنا في طريقي لرؤية اثنتين منهم الآن.‬ 362 00:20:12,208 --> 00:20:14,250 ‫حقًا؟ أيمكنني مرافقتك؟‬ 363 00:20:15,125 --> 00:20:16,208 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 364 00:20:17,125 --> 00:20:18,583 ‫مهلًا، هل ستقود؟‬ 365 00:20:19,500 --> 00:20:21,749 ‫يمكننا أن نستقل سيارة أجرة.‬ 366 00:20:21,750 --> 00:20:24,166 ‫ثمة طابور سيارات أجرة على بُعد بضعة شوارع.‬ 367 00:20:24,666 --> 00:20:26,790 ‫أنا أمزح، أغيظك فحسب، لنذهب.‬ 368 00:20:26,791 --> 00:20:27,833 ‫حسنًا.‬ 369 00:20:28,333 --> 00:20:30,165 ‫- هذه هي سيارتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:20:30,166 --> 00:20:32,625 ‫هل لديك أطفال؟ هل أنت متزوج؟ أم ماذا؟‬ 371 00:20:33,291 --> 00:20:37,958 ‫أفضّل ألّا أتحدث عن حياتي الشخصية.‬ 372 00:20:38,875 --> 00:20:41,416 ‫هذا منصف، لن أرغب في التحدث أيضًا‬ ‫إن كانت لديّ حياة شخصية.‬ 373 00:20:48,000 --> 00:20:51,749 ‫أحب هذا الحي من "بيرنلي"، هذه منازل جميلة.‬ 374 00:20:51,750 --> 00:20:54,458 ‫أنتم تحبون بلدتكم كثيرًا، صحيح؟‬ 375 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 ‫مرحبًا.‬ 376 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 ‫مرحبًا.‬ 377 00:21:01,708 --> 00:21:02,625 ‫أمي!‬ 378 00:21:03,541 --> 00:21:06,249 ‫كنا نتساءل إن كان بوسعك إخبارنا قليلًا‬ 379 00:21:06,250 --> 00:21:08,333 ‫حول القرض لأجل شهري الذي أخذته.‬ 380 00:21:09,916 --> 00:21:11,208 ‫قبل 18 شهرًا،‬ 381 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 ‫زوجي "راي"، والد "زوي"،‬ 382 00:21:18,041 --> 00:21:18,958 ‫هجرني.‬ 383 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 ‫فعلقت مع كومة فواتير...‬ 384 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 ‫نسي أن يدفعها.‬ 385 00:21:27,541 --> 00:21:29,583 ‫فواتير الغاز والكهرباء،‬ 386 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ‫وأمور أخرى.‬ 387 00:21:33,833 --> 00:21:37,625 ‫كنت على وشك سدادها عندما...‬ 388 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 ‫تعرّضت لحادث سيارة.‬ 389 00:21:41,541 --> 00:21:43,041 ‫لم تكن غلطتي حتى.‬ 390 00:21:44,958 --> 00:21:48,749 ‫وعندها اكتشفت أن "راي"‬ ‫لم يدفع أقساط التأمين أيضًا.‬ 391 00:21:48,750 --> 00:21:49,707 ‫لذا...‬ 392 00:21:49,708 --> 00:21:50,625 ‫شكرًا لك.‬ 393 00:21:51,291 --> 00:21:52,125 ‫شكرًا لك.‬ 394 00:21:54,291 --> 00:21:55,500 ‫تورطت...‬ 395 00:21:56,833 --> 00:21:58,874 ‫في فاتورة إصلاح بقيمة 500 جنيه.‬ 396 00:21:58,875 --> 00:22:01,250 ‫كان عليك أن تلجئي إليّ يا أمي.‬ 397 00:22:02,166 --> 00:22:03,208 ‫ولكني لم أفعل.‬ 398 00:22:04,458 --> 00:22:06,083 ‫لجأت إلى "كويك دو".‬ 399 00:22:08,416 --> 00:22:10,541 ‫اقترضت 600 جنيه.‬ 400 00:22:12,333 --> 00:22:15,000 ‫خططت لسدادها بعد شهر، ولكن عندها...‬ 401 00:22:16,916 --> 00:22:20,625 ‫بدأت أتورط في مطالبات مالية أخرى، لذا...‬ 402 00:22:22,125 --> 00:22:23,041 ‫لا بأس يا أمي.‬ 403 00:22:23,708 --> 00:22:26,000 ‫سنجد طريقة لحل كلّ هذا.‬ 404 00:22:27,916 --> 00:22:30,583 ‫أدين بما يقارب 3 آلاف جنيه.‬ 405 00:22:33,083 --> 00:22:35,875 ‫كيف سنتمكن من سداد هذا المبلغ؟‬ 406 00:22:37,625 --> 00:22:41,332 ‫نتلقى رسائل تهديد كلّ بضعة أيام.‬ 407 00:22:41,333 --> 00:22:44,665 ‫ثم يحضر رجال على الباب.‬ 408 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 ‫رجال ضخام الجثة.‬ 409 00:22:46,583 --> 00:22:48,290 ‫نرى كلّ هذا يحدث حولنا.‬ 410 00:22:48,291 --> 00:22:49,707 ‫يأخذون كلّ ما يمكنهم أخذه.‬ 411 00:22:49,708 --> 00:22:50,791 ‫حسنًا، أصغي.‬ 412 00:22:51,916 --> 00:22:54,166 ‫نأمل أن نغيّر كلّ هذا، اتفقنا؟‬ 413 00:22:54,750 --> 00:22:59,000 ‫لذا نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫لكي يدلوا بشهاداتهم.‬ 414 00:22:59,958 --> 00:23:01,416 ‫- في المحكمة؟‬ ‫- نعم.‬ 415 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 ‫- هل من الممكن إخفاء أسمائنا؟‬ ‫- آسفة، ولكن هذا سيكون صعبًا.‬ 416 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 ‫أنا في ورطة كبرى بلا هذا.‬ 417 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 ‫لا يمكنني أن أزيد الأمر سوءًا.‬ 418 00:23:15,625 --> 00:23:17,458 ‫نعم، أفهم هذا.‬ 419 00:23:32,041 --> 00:23:33,290 ‫"مصرف (ديف)"‬ 420 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 ‫- صباح الخير يا "ماري".‬ ‫- صباح الخير يا "ديف".‬ 421 00:23:37,541 --> 00:23:38,457 ‫مرحبًا يا "ديف".‬ 422 00:23:38,458 --> 00:23:40,790 ‫- مرحبًا يا "رايتشل".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 423 00:23:40,791 --> 00:23:43,750 ‫أنا بخير، كيف حالك؟‬ 424 00:23:44,666 --> 00:23:47,458 ‫أظن أنك أتيت إلى هنا لطلب قرض.‬ 425 00:23:49,833 --> 00:23:54,290 ‫نحاول جمع أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫للإدلاء بشهاداتهم في المحكمة.‬ 426 00:23:54,291 --> 00:23:58,624 ‫هل هذا أمر قد تودين فعله؟‬ ‫نريد حقًا سماع قصتك.‬ 427 00:23:58,625 --> 00:24:00,041 ‫أنا آسفة، لا أستطيع.‬ 428 00:24:01,791 --> 00:24:03,875 ‫بحقكما! هل هذا ضروري حقًا؟‬ 429 00:24:08,916 --> 00:24:11,458 ‫"كيرستن"، مرحبًا، أنا "أوليفر"،‬ ‫تحدثنا على الهاتف.‬ 430 00:24:13,625 --> 00:24:15,916 ‫يؤسفنا أنك تعاني كلّ هذا.‬ 431 00:24:16,416 --> 00:24:17,666 ‫أود المساعدة.‬ 432 00:24:18,333 --> 00:24:21,833 ‫ولكن علينا أن نتخطى هذا ونواصل حياتنا.‬ 433 00:24:22,541 --> 00:24:24,583 ‫هلّا تعلمنا إن غيرت رأيك؟‬ 434 00:24:25,833 --> 00:24:26,666 ‫نعم.‬ 435 00:24:30,791 --> 00:24:32,957 ‫لا، لم يحالفنا التوفيق اليوم.‬ 436 00:24:32,958 --> 00:24:35,290 ‫الناس خائفون يا "ديف".‬ 437 00:24:35,291 --> 00:24:37,124 ‫لا يمكنهم التورط في متاعب أكبر.‬ 438 00:24:37,125 --> 00:24:40,000 ‫هذا أمر مفهوم، ماذا سنفعل؟‬ 439 00:24:40,500 --> 00:24:41,707 ‫حسنًا، أنا...‬ 440 00:24:41,708 --> 00:24:44,124 ‫أو نحن كنا نفكر‬ 441 00:24:44,125 --> 00:24:47,333 ‫في أن تستغل شهرتك الحديثة للمنفعة.‬ 442 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 ‫كيف؟‬ 443 00:24:50,208 --> 00:24:53,332 ‫نستضيف صباح اليوم "ديف فيشويك" مجددًا.‬ 444 00:24:53,333 --> 00:24:56,915 ‫صباح الخير يا "ديف"، تسرني رؤيتك،‬ ‫كيف يسير كلّ شيء مع المصرف؟‬ 445 00:24:56,916 --> 00:25:01,333 ‫بشكل رائع، وبأدق ما يمكن،‬ ‫ولكني أود التحدث في موضوع آخر.‬ 446 00:25:02,250 --> 00:25:04,374 ‫- شركات الإقراض لأجل شهري.‬ ‫- نعم.‬ 447 00:25:04,375 --> 00:25:08,457 ‫هذه الشركات‬ ‫تفترس الأشخاص الأكثر ضعفًا ويأسًا.‬ 448 00:25:08,458 --> 00:25:10,165 ‫إنها تدمر مجتمعات بأكملها.‬ 449 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 ‫- ألا تتبع التشريعات على الإطلاق؟‬ ‫- ينبغي بها ذلك.‬ 450 00:25:13,333 --> 00:25:16,290 ‫بعدما بددت المصارف الكبرى‬ ‫المليارات من أموالنا،‬ 451 00:25:16,291 --> 00:25:19,040 ‫وعدت الحكومة بالسيطرة على الوضع.‬ 452 00:25:19,041 --> 00:25:21,082 ‫ولكنهم تركوا ثغرة بشكل ما‬ 453 00:25:21,083 --> 00:25:26,291 ‫تسمح لتلك الشركات‬ ‫بتقاضي أسعار فائدة تزيد عن 5000 بالمئة.‬ 454 00:25:26,791 --> 00:25:29,415 ‫- هذا إجرامي.‬ ‫- ماذا بأيدينا أن نفعل يا "ديف"؟‬ 455 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 ‫حسنًا...‬ 456 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 ‫سأقاضيهم في المحاكم.‬ 457 00:25:33,916 --> 00:25:36,999 ‫سأثبت أنهم مرابون.‬ 458 00:25:37,000 --> 00:25:40,541 ‫وسأثبت أن مكانهم الطبيعي هو السجن‬ ‫وليس قصورًا بملايين الدولارات.‬ 459 00:25:41,125 --> 00:25:42,000 ‫ولكن ما يلزمني هو...‬ 460 00:25:42,500 --> 00:25:44,165 ‫عذرًا، أي كاميرا تصورني؟‬ 461 00:25:44,166 --> 00:25:45,207 ‫الكاميرا الأولى.‬ 462 00:25:45,208 --> 00:25:48,458 ‫حسنًا، ما يلزمني هو أن يتقدّم الناس للشهادة.‬ 463 00:25:49,041 --> 00:25:50,832 ‫الأشخاص الذين تم استغلالهم.‬ 464 00:25:50,833 --> 00:25:55,207 ‫الأشخاص الذين تم دفعهم إلى الفقر المدقع‬ ‫بسبب أولئك الأوغاد.‬ 465 00:25:55,208 --> 00:25:59,249 {\an8}‫أعددت خط هاتف مجاني لكي تتصلوا به.‬ 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,665 ‫- سنحرص على نشره على موقعنا الإلكتروني.‬ ‫- نعم.‬ 467 00:26:01,666 --> 00:26:04,083 ‫- شكرًا جزيلًا لك لفعل هذا.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 468 00:26:08,875 --> 00:26:10,207 ‫سيد "مانسيني".‬ 469 00:26:10,208 --> 00:26:12,791 ‫شاهدت مقطع الفيديو ذاك للتو.‬ 470 00:26:13,375 --> 00:26:16,665 ‫- لا أرى ما هي المشكلة حقًا.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 471 00:26:16,666 --> 00:26:17,874 ‫لا!‬ 472 00:26:17,875 --> 00:26:20,957 ‫- من هذا المهرج؟‬ ‫- إنه "ديف فيشويك".‬ 473 00:26:20,958 --> 00:26:23,582 ‫وهو يدير مصرفًا محليًا في "بيرنلي".‬ 474 00:26:23,583 --> 00:26:25,874 ‫وهم يقرضون المال للعائلات‬ ‫والأعمال التجارية المحلية،‬ 475 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 ‫- ويتبرعون بالأرباح للأعمال الخيرية.‬ ‫- هل هو شيوعي إذًا؟‬ 476 00:26:29,625 --> 00:26:31,833 ‫لا، إنه رجل أعمال محلي ناجح.‬ 477 00:26:32,625 --> 00:26:34,333 ‫رائع، أي يمكننا رشوته.‬ 478 00:26:35,333 --> 00:26:36,582 ‫لا أعتقد أن هذا سينجح.‬ 479 00:26:36,583 --> 00:26:39,291 ‫ولكن لديّ فكرة حول كيفية التخلص منه.‬ 480 00:26:39,958 --> 00:26:42,791 ‫حسنًا، لا أحتاج إلى معرفة التفاصيل،‬ ‫أخبريني كم سيكلفني هذا.‬ 481 00:26:44,291 --> 00:26:47,957 ‫250 ألف بالإضافة إلى مثلها كأتعاب.‬ 482 00:26:47,958 --> 00:26:49,290 ‫بحقك!‬ 483 00:26:49,291 --> 00:26:51,249 ‫جنيه وليس دولار.‬ 484 00:26:51,250 --> 00:26:53,166 ‫تنفق هذا المبلغ أسبوعيًا على الإعلانات.‬ 485 00:26:53,833 --> 00:26:56,124 ‫يجب ألّا تستخف بهذا الرجل.‬ 486 00:26:56,125 --> 00:26:58,624 ‫في أحسن الأحوال،‬ ‫سيكلفك الملايين بسبب الدعاية سيئة.‬ 487 00:26:58,625 --> 00:27:00,375 ‫وفي أسوأ الأحوال،‬ ‫سيقضي على الشركة بأكملها.‬ 488 00:27:02,250 --> 00:27:05,124 ‫حسنًا، ستحصلين على المال غدًا.‬ 489 00:27:05,125 --> 00:27:07,415 ‫احرصي على ألّا يرتد أي من هذا ضدي.‬ 490 00:27:07,416 --> 00:27:08,790 ‫بالطبع.‬ 491 00:27:08,791 --> 00:27:11,874 ‫وأيًا كان ما ستفعلينه للإضرار به،‬ ‫فاحرصي على ألّا ينهض مجددًا.‬ 492 00:27:11,875 --> 00:27:13,000 ‫سأفعل.‬ 493 00:27:16,416 --> 00:27:19,249 ‫كم سيستغرق إنشاء شركة وهمية خارجية‬ ‫لديها حساب مصرفي؟‬ 494 00:27:19,250 --> 00:27:24,124 ‫يمكن أن يتم التأسيس خلال أيام،‬ ‫ولكن فتح الحساب المصرفي قد يستغرق أسابيع.‬ 495 00:27:24,125 --> 00:27:26,832 ‫ولكن إن كان الأمر‬ ‫يتعلق بـ"كوليردج" و"كويك دو"،‬ 496 00:27:26,833 --> 00:27:30,582 ‫شركة "(ثورنتون) و(أربوثنوت) و(ويلش)"‬ ‫أسست سلسلة من الشركات الوهمية‬ 497 00:27:30,583 --> 00:27:32,290 ‫في صلاحيات ضريبية مختلفة.‬ 498 00:27:32,291 --> 00:27:34,583 ‫ربما يمكنك استخدام إحداها.‬ 499 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 ‫هذا ممتاز.‬ 500 00:28:02,791 --> 00:28:03,791 ‫مرحبًا.‬ 501 00:28:05,083 --> 00:28:06,707 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "ديف".‬ 502 00:28:06,708 --> 00:28:09,999 ‫- مرحبًا، كيف حالكما؟‬ ‫- اسمع يا "ديف".‬ 503 00:28:10,000 --> 00:28:12,415 ‫ما زالت المكالمات تردنا بأعداد كبيرة.‬ 504 00:28:12,416 --> 00:28:16,040 ‫تلقى الكثيرون معاملة سيئة في بلادكم.‬ 505 00:28:16,041 --> 00:28:18,582 ‫ولكن ما زال ينقصنا الدليل الدامغ‬ 506 00:28:18,583 --> 00:28:20,290 ‫الذي يمكننا استخدامه لمقاضاتهم.‬ 507 00:28:20,291 --> 00:28:23,749 ‫عذرًا على المقاطعة،‬ ‫ولكن عليك رؤية هذا يا "ديف".‬ 508 00:28:23,750 --> 00:28:24,708 ‫ما الأمر؟‬ 509 00:28:25,958 --> 00:28:27,375 ‫يطالبون بإغلاق مصرفنا.‬ 510 00:28:30,000 --> 00:28:31,749 ‫ماذا قالوا إننا فعلنا؟‬ 511 00:28:31,750 --> 00:28:34,250 ‫نحن متهمون بتبييض الأموال.‬ 512 00:28:35,250 --> 00:28:36,791 ‫تبييض الأموال؟ نحن؟‬ 513 00:28:38,625 --> 00:28:40,249 ‫هل أعطوك أي تفاصيل؟‬ 514 00:28:40,250 --> 00:28:44,415 ‫لا شيء سوى أن هذا ناتج عن نشاط إجرامي‬ ‫تم إيداعه في هذا المصرف.‬ 515 00:28:44,416 --> 00:28:48,749 ‫سندقق في جميع الأموال التي وصلتنا‬ ‫بدقة تامة.‬ 516 00:28:48,750 --> 00:28:50,083 ‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 517 00:28:50,666 --> 00:28:52,041 ‫هل لدينا خيار آخر؟‬ 518 00:28:52,708 --> 00:28:54,583 ‫لا بد أن المصارف الكبرى وراء هذا.‬ 519 00:28:55,791 --> 00:28:56,666 ‫لا.‬ 520 00:28:57,458 --> 00:28:59,165 ‫حظيوا بفرصتهم وأخفقوا.‬ 521 00:28:59,166 --> 00:29:02,333 ‫شركات القروض لأجل شهري هي الفاعلة،‬ ‫أو إحداها على الأقل.‬ 522 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 ‫يريدون إظهاري بمظهر سيئ.‬ 523 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 ‫"ديف"، هل يمكننا المساعدة بأي شكل؟‬ 524 00:29:10,250 --> 00:29:12,999 ‫يريدون في شركات القروض لأجل شهري‬ ‫إخراجي من اللعبة،‬ 525 00:29:13,000 --> 00:29:14,207 ‫لذا يلعبون بطريقة قذرة.‬ 526 00:29:14,208 --> 00:29:16,374 ‫يجب أن نفضحهم على حقيقتهم.‬ 527 00:29:16,375 --> 00:29:19,665 ‫ما تفعلانه أصبح أهم مما كان يومًا.‬ 528 00:29:19,666 --> 00:29:22,833 ‫سأكون منشغلًا بهذا،‬ ‫ولكني سأساعدكما متى استطعت.‬ 529 00:29:23,625 --> 00:29:24,916 ‫في غضون ذلك،‬ 530 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 ‫لنبدأ العمل.‬ 531 00:29:30,958 --> 00:29:32,541 ‫هل تقولين إني أنفقت المال في محله؟‬ 532 00:29:33,125 --> 00:29:34,124 ‫بكلّ تأكيد.‬ 533 00:29:34,125 --> 00:29:37,375 ‫وإن أرادوا تحدي النظام،‬ ‫فيمكنهم مواجهتنا في المحكمة.‬ 534 00:29:38,333 --> 00:29:39,499 ‫لست متأكدًا بهذا الشأن.‬ 535 00:29:39,500 --> 00:29:42,082 ‫سيمنحهم هذا فرصة أخرى لمهاجمتنا علنًا.‬ 536 00:29:42,083 --> 00:29:44,457 ‫- أظن أن علينا التسوية معهم.‬ ‫- حقًا؟‬ 537 00:29:44,458 --> 00:29:45,541 ‫يمكننا سحقه.‬ 538 00:29:46,041 --> 00:29:47,125 ‫ما هذا؟‬ 539 00:29:48,166 --> 00:29:49,790 ‫حسنًا، ولكن كيف سيبدو ذلك؟‬ 540 00:29:49,791 --> 00:29:51,665 ‫الناس يحبون الرجل، اتفقنا؟‬ 541 00:29:51,666 --> 00:29:53,665 ‫إن استطعنا منعه من الهجوم علينا،‬ 542 00:29:53,666 --> 00:29:56,832 ‫وسحب بياناته ضد صناعة القروض لأجل شهري،‬ 543 00:29:56,833 --> 00:29:58,332 ‫فسنظهر بمظهر جيد في النهاية.‬ 544 00:29:58,333 --> 00:30:00,457 ‫وقد نتمكن حتى من استخدام تراجعه‬ 545 00:30:00,458 --> 00:30:02,666 ‫كتأييد للصناعة.‬ 546 00:30:04,166 --> 00:30:05,665 ‫وسنظهر بمظهر أخلاقي رفيع.‬ 547 00:30:05,666 --> 00:30:07,500 ‫وهو مظهر ليس مألوفًا لديك، صحيح؟‬ 548 00:30:08,666 --> 00:30:09,624 ‫لنحقق ذلك.‬ 549 00:30:09,625 --> 00:30:10,583 ‫حسنًا.‬ 550 00:30:14,041 --> 00:30:16,375 ‫اهدأ يا "ديف"، لم ينته الأمر.‬ 551 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 ‫ربما خسرنا معركة،‬ ‫ولكن ما زال بوسعنا الانتصار في الحرب.‬ 552 00:30:21,416 --> 00:30:24,000 ‫هل ثمة أي شخص آخر‬ ‫لديه عبارات مبتذلة ليجعلني أشعر بتحسن؟‬ 553 00:30:25,458 --> 00:30:26,457 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 554 00:30:26,458 --> 00:30:28,290 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 555 00:30:28,291 --> 00:30:31,165 ‫إنها ليلة الاثنين،‬ ‫وهذا يعني شيئًا واحدًا فقط.‬ 556 00:30:31,166 --> 00:30:33,250 ‫إنها ليلة الكاريوكي!‬ 557 00:30:33,916 --> 00:30:37,374 ‫حسنًا، في الأسبوع الماضي،‬ ‫قدّم لنا أغنية عن رعاة البقر.‬ 558 00:30:37,375 --> 00:30:39,374 ‫فلنر ما سيقدّمه لنا هذه المرة.‬ 559 00:30:39,375 --> 00:30:40,790 ‫"ديف فيشويك"!‬ 560 00:30:40,791 --> 00:30:41,915 ‫"ديف"!‬ 561 00:30:41,916 --> 00:30:44,040 ‫لا، لا أريد، شكرًا، ليس الليلة.‬ 562 00:30:44,041 --> 00:30:45,499 ‫- هيا يا حبيبي.‬ ‫- لا.‬ 563 00:30:45,500 --> 00:30:47,666 ‫- من التالي على قائمتي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 564 00:30:48,416 --> 00:30:49,791 ‫هل يمكنني أخذ مكان "ديف"؟‬ 565 00:30:50,625 --> 00:30:53,125 ‫نعم، بالطبع، اصعدي يا عزيزتي.‬ 566 00:30:56,041 --> 00:30:57,665 ‫إنها شديدة الثقة بنفسها، أليس كذلك؟‬ 567 00:30:57,666 --> 00:30:59,249 ‫ماذا تريدين أن تغني؟‬ 568 00:30:59,250 --> 00:31:01,749 ‫- هل لديك أغنية "هذه الأرض أرضكم"؟‬ ‫- يمكنني البحث.‬ 569 00:31:01,750 --> 00:31:04,124 ‫- مرحبًا يا "بيرنلي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 570 00:31:04,125 --> 00:31:05,250 ‫مرحبًا.‬ 571 00:31:06,000 --> 00:31:08,499 ‫من الواضح أني أمريكية، أعتذر عن هذا.‬ 572 00:31:08,500 --> 00:31:11,124 ‫ولكن هذا أفضل من أن أكون من "لندن"، صحيح؟‬ 573 00:31:11,125 --> 00:31:12,582 ‫نعم!‬ 574 00:31:12,583 --> 00:31:16,125 ‫هذه أغنية احتجاج أمريكية،‬ ‫وأعتقد أنه مناسبة للغاية،‬ 575 00:31:16,666 --> 00:31:18,708 ‫وخاصةً لهذا المكان.‬ 576 00:31:21,291 --> 00:31:24,250 ‫"هذه الأرض أرضكم‬ 577 00:31:24,750 --> 00:31:27,750 ‫هذه الأرض أرضي‬ 578 00:31:28,291 --> 00:31:31,165 ‫من (كاليفورنيا)‬ 579 00:31:31,166 --> 00:31:34,416 ‫إلى جزيرة (نيويورك)‬ 580 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 ‫من غابة (ريدوود)‬ 581 00:31:38,250 --> 00:31:42,125 ‫إلى مياه (غالف ستريم)‬ 582 00:31:43,125 --> 00:31:47,750 ‫خُلقت هذه الأرض لكم ولي‬ 583 00:31:48,958 --> 00:31:51,957 ‫بينما كنت أتمشى‬ 584 00:31:51,958 --> 00:31:55,540 ‫على شريط الطريق السريع ذاك‬ 585 00:31:55,541 --> 00:32:01,957 ‫رأيت فوقي ذلك الطريق السماوي اللامتناهي‬ 586 00:32:01,958 --> 00:32:05,000 ‫ورأيت تحتي‬ 587 00:32:05,791 --> 00:32:09,416 ‫ذلك الوادي الذهبي‬ 588 00:32:10,791 --> 00:32:15,708 ‫خُلقت هذه الأرض لكم ولي"‬ 589 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 ‫مذهل!‬ 590 00:32:30,166 --> 00:32:31,708 ‫"مصرف (ديف)"‬ 591 00:32:35,958 --> 00:32:36,833 ‫هل أنت "ديف"؟‬ 592 00:32:37,916 --> 00:32:38,915 ‫سيد "فيشويك".‬ 593 00:32:38,916 --> 00:32:40,415 ‫أنا "مارغو ستوكتون".‬ 594 00:32:40,416 --> 00:32:43,207 ‫أصدرت شركتي خطاب الكف لانتهاك القانون.‬ 595 00:32:43,208 --> 00:32:45,915 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- جئت وأنا أحمل أخبارًا سارة.‬ 596 00:32:45,916 --> 00:32:49,208 ‫موكلي على استعداد‬ ‫لسحب خطاب الكف لانتهاك القانون.‬ 597 00:32:50,041 --> 00:32:51,125 ‫حسنًا.‬ 598 00:32:52,708 --> 00:32:56,082 ‫- وماذا تريدون في المقابل؟‬ ‫- ستلغي الحملة ضدنا،‬ 599 00:32:56,083 --> 00:32:58,625 ‫وتسحب بياناتك التي أدليت بها حول صناعتنا.‬ 600 00:32:59,500 --> 00:33:00,874 ‫هل تريدين منه أن يكذب إذًا؟‬ 601 00:33:00,875 --> 00:33:03,833 ‫ما كنت لأعتبره كذبًا،‬ ‫بل نسخة مختلفة عن الحقيقة.‬ 602 00:33:05,250 --> 00:33:07,249 ‫شاهدت الفيلم الوثائقي عنك.‬ 603 00:33:07,250 --> 00:33:08,625 ‫إنه مؤثر للغاية.‬ 604 00:33:09,208 --> 00:33:10,957 ‫ثمة الكثير من الناس في هذه البلدة‬ 605 00:33:10,958 --> 00:33:14,291 ‫ممن يعتمدون بشدة على هذه المؤسسة.‬ 606 00:33:14,916 --> 00:33:16,916 ‫وأنت لا تريد أن تخذلهم، أليس كذلك؟‬ 607 00:33:17,791 --> 00:33:19,416 ‫يخذلهم؟ يا للعجب!‬ 608 00:33:20,291 --> 00:33:22,165 ‫لن يحدث هذا إن انتصرنا في المحكمة.‬ 609 00:33:22,166 --> 00:33:23,499 ‫هذا احتمال بعيد.‬ 610 00:33:23,500 --> 00:33:24,708 ‫ربما.‬ 611 00:33:25,458 --> 00:33:27,375 ‫ولكن ما هي المخاطر هنا؟‬ 612 00:33:28,166 --> 00:33:32,415 ‫إن فزتم، فستغلقون مصرفنا،‬ ‫وستضرون بالكثير من الناس،‬ 613 00:33:32,416 --> 00:33:34,416 ‫وستبدون على حقيقتكم كحثالة.‬ 614 00:33:34,916 --> 00:33:37,582 ‫وسيكون هذا سلاحًا مناسبًا بأيدي السياسيين‬ 615 00:33:37,583 --> 00:33:39,832 ‫الذين يتطلعون إلى إغلاقكم بالفعل.‬ 616 00:33:39,833 --> 00:33:43,540 ‫وإن خسرتم، فستخسرون الملايين،‬ 617 00:33:43,541 --> 00:33:46,916 ‫وسينتهي المطاف ببعضكم وراء القضبان،‬ ‫وأنا شخصيًا، أجد أنه مكانكم الطبيعي.‬ 618 00:33:48,166 --> 00:33:50,541 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده...‬ 619 00:33:53,291 --> 00:33:54,291 ‫نعم.‬ 620 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 ‫هذا ما أريده.‬ 621 00:33:59,625 --> 00:34:00,958 ‫سأراك في المحكمة.‬ 622 00:34:01,541 --> 00:34:02,875 ‫أتطلع شوقًا إلى ذلك.‬ 623 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 ‫"نيكي فيشويك".‬ 624 00:34:07,791 --> 00:34:08,790 ‫هل اتصلت بي؟‬ 625 00:34:08,791 --> 00:34:10,665 ‫أهدرت وقتي وأموالك للتو‬ 626 00:34:10,666 --> 00:34:13,957 ‫بالذهاب لمقابلة "فيشويك"‬ ‫في مصرفه الشمالي الصغير الحقير.‬ 627 00:34:13,958 --> 00:34:15,165 ‫لن يتعاون معنا.‬ 628 00:34:15,166 --> 00:34:17,915 ‫- عليك سحقه في المحكمة إذًا.‬ ‫- لا مشكلة بهذا.‬ 629 00:34:17,916 --> 00:34:22,208 ‫السيد "فيشويك" ميت بالفعل،‬ ‫وليس عليه الآن سوى أن يدفن نفسه.‬ 630 00:34:22,875 --> 00:34:24,415 ‫يروقني هذا الكلام.‬ 631 00:34:24,416 --> 00:34:25,666 ‫أبقيني على اطلاع.‬ 632 00:34:29,666 --> 00:34:31,000 ‫أظن أني وجدت شيئًا ما.‬ 633 00:34:31,875 --> 00:34:32,707 ‫ماذا؟‬ 634 00:34:32,708 --> 00:34:35,582 ‫ودائع وردت إلى المصرف‬ ‫مباشرةً بعد ظهورك على التلفزيون.‬ 635 00:34:35,583 --> 00:34:38,832 ‫إنها من أربع شركات في "بيرنلي"‬ ‫بالعنوان نفسه.‬ 636 00:34:38,833 --> 00:34:39,999 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 637 00:34:40,000 --> 00:34:42,124 ‫جميعها شركات تابعة لشركات الخارجية.‬ 638 00:34:42,125 --> 00:34:45,000 ‫كم شخصًا في هذه البلدة لديه حسابات خارجية؟‬ 639 00:34:46,250 --> 00:34:48,124 ‫كيف لم نكتشف ذلك؟‬ 640 00:34:48,125 --> 00:34:50,290 ‫كانت الودائع بأقل من 10 آلاف جنيه،‬ 641 00:34:50,291 --> 00:34:52,833 ‫والشركات نفسها لم تُثر أي علامات تحذيرية.‬ 642 00:34:53,583 --> 00:34:58,415 ‫ولكن أفضل جزء هو أن "كارلو مانسيني"‬ 643 00:34:58,416 --> 00:35:01,916 ‫مدرج كمدير لإحدى تلك الشركات الخارجية.‬ 644 00:35:02,541 --> 00:35:04,333 ‫يا للهول!‬ 645 00:35:06,208 --> 00:35:07,415 ‫لقد وجدناه، صحيح؟‬ 646 00:35:07,416 --> 00:35:09,499 ‫هذا هو الدليل الدامغ.‬ 647 00:35:09,500 --> 00:35:11,791 ‫يمكننا إقناع المحكمة بصرف القضية.‬ 648 00:35:12,500 --> 00:35:15,207 ‫شكرًا جزيلًا لك على التحدث إلينا.‬ 649 00:35:15,208 --> 00:35:18,040 ‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 650 00:35:18,041 --> 00:35:21,290 ‫نعم، هلّا تخبريننا‬ ‫عن القرض لأجل شهري الذي أخذته؟‬ 651 00:35:21,291 --> 00:35:24,249 ‫لست من أخذه، بل ابني الأكبر "ستيسي".‬ 652 00:35:24,250 --> 00:35:26,457 ‫هو من أخذ القروض.‬ 653 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 ‫قروض؟‬ 654 00:35:28,625 --> 00:35:31,040 ‫- هل هي أكثر من قرض واحد؟‬ ‫- ثلاثة على حد علمي.‬ 655 00:35:31,041 --> 00:35:34,750 ‫من شركات مختلفة،‬ ‫بقيمة حوالي 600 جنيه بالمجموع.‬ 656 00:35:35,333 --> 00:35:36,666 ‫الأرجح أنه يدين بالآلاف الآن.‬ 657 00:35:37,250 --> 00:35:40,374 ‫حسنًا، وكيف يأمل أن يسددها؟‬ 658 00:35:40,375 --> 00:35:41,333 ‫لن يسددها.‬ 659 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 ‫ليس لديه عمل.‬ 660 00:35:43,708 --> 00:35:47,541 ‫إنه يعمل بشكل متقطع،‬ ‫ولكنه يقبض أجوره بشكل غير رسمي.‬ 661 00:35:48,125 --> 00:35:51,625 ‫لذا لا يملك إلّا مالًا نقديًا،‬ ‫ولا يمكن الدفع إلّا عبر الإنترنت.‬ 662 00:35:53,666 --> 00:35:55,957 ‫كيف حصل على تلك القروض من الأساس إذًا؟‬ 663 00:35:55,958 --> 00:35:59,500 ‫ربما كذب على نموذج الطلب،‬ ‫ولم يكلفوا أنفسهم عناء التحقق.‬ 664 00:36:00,166 --> 00:36:02,874 ‫لا يوجد شخص عاقل سيُقرض "ستيسي" المال.‬ 665 00:36:02,875 --> 00:36:04,916 ‫أنا لن أقرضه رغم أني أمه.‬ 666 00:36:06,041 --> 00:36:09,083 ‫اسمعا، "ستيسي" ليس شابًا سيئًا.‬ 667 00:36:09,791 --> 00:36:12,708 ‫إنه يعاني من مشكلة عسر القراءة،‬ ‫لذا كان طالبًا سيئًا في المدرسة.‬ 668 00:36:13,250 --> 00:36:17,125 ‫تخلّى المعلمون عنه، لذا كان يعمل‬ ‫في ساحة خردة قبل أن يبلغ 16 عامًا.‬ 669 00:36:18,000 --> 00:36:21,208 ‫لا توجد وظائف هنا لشخص بلا مهارات.‬ 670 00:36:21,708 --> 00:36:24,708 ‫إنه يعيش على الإنترنت،‬ ‫وسينتهي به المطاف في السجن على الأرجح.‬ 671 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 ‫وقد يكون المكان الأنسب له.‬ 672 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 ‫ربما سيحظى ببعض الأصدقاء هناك.‬ 673 00:36:32,000 --> 00:36:33,291 ‫سأعدّ لكما كوبين من الشاي.‬ 674 00:36:33,791 --> 00:36:35,083 ‫نعم، من فضلك.‬ 675 00:36:42,625 --> 00:36:43,790 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 676 00:36:43,791 --> 00:36:44,916 ‫شكرًا لك يا "سالي".‬ 677 00:36:49,666 --> 00:36:50,791 ‫كنت متزوجًا.‬ 678 00:36:51,541 --> 00:36:53,208 ‫وتطلقنا قبل عام.‬ 679 00:36:55,083 --> 00:36:58,250 ‫سألتني قبل أيام عن حياتي الشخصية.‬ 680 00:36:59,125 --> 00:36:59,958 ‫هذا صحيح.‬ 681 00:37:00,458 --> 00:37:05,500 ‫نعم، طليقتي "بام" وجدتني مملًا بنظرها.‬ 682 00:37:06,500 --> 00:37:09,250 ‫أو على الأقل، كانت حياتي مملة.‬ 683 00:37:10,541 --> 00:37:12,832 ‫أتولى حسابات الآخرين.‬ 684 00:37:12,833 --> 00:37:16,875 ‫وأستمع إلى مشكلات الناس‬ ‫في منظمة "نصح المواطنين".‬ 685 00:37:17,625 --> 00:37:19,125 ‫لم تكن مخطئة.‬ 686 00:37:21,958 --> 00:37:23,457 ‫ولكن ما نفعله هنا‬ 687 00:37:23,458 --> 00:37:26,958 ‫يجعلني أشعر بأن بوسعي إحداث فارق.‬ 688 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 ‫أظن أنك تُحدث فارقًا.‬ 689 00:37:30,541 --> 00:37:35,833 ‫كنت على علاقة‬ ‫برجل كان يعمل شرطيًا في "نيوجيرسي".‬ 690 00:37:36,333 --> 00:37:39,375 ‫تواعدنا بشكل متقطع‬ ‫لمدة ثلاث أو أربع سنوات.‬ 691 00:37:39,916 --> 00:37:41,915 ‫ولكن في النهاية، قررنا الانفصال،‬ 692 00:37:41,916 --> 00:37:44,915 ‫لأنه أراد حياةً منزلية مستقرة وطبيعية أكثر.‬ 693 00:37:44,916 --> 00:37:47,250 ‫أيًا كان معنى ذلك.‬ 694 00:37:47,916 --> 00:37:51,457 ‫على أي حال، كنت دائمة الانشغال‬ ‫بكتابة مقالاتي، ولم أكن أخرج كثيرًا.‬ 695 00:37:51,458 --> 00:37:54,250 ‫كما أني كنت أكره أصدقائه.‬ 696 00:37:55,083 --> 00:37:59,583 ‫صحيح أنه لم يكن لديّ أي أصدقاء،‬ ‫ولكن من الواضح أننا لم نكن مقدّرين لبعضنا.‬ 697 00:38:00,416 --> 00:38:02,125 ‫ولا بأس بذلك.‬ 698 00:38:17,000 --> 00:38:18,333 ‫يجب أن نغادر.‬ 699 00:38:18,916 --> 00:38:19,791 ‫نعم.‬ 700 00:38:24,208 --> 00:38:26,333 ‫- "ديف"، هل أنت متفرغ لدقيقة؟‬ ‫- نعم، ادخل.‬ 701 00:38:29,000 --> 00:38:30,250 ‫هل أنت بخير يا "ديف"؟‬ 702 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 ‫أنا فخور بهذا المكان.‬ 703 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 ‫إنه أفضل شيء فعلته في حياتي.‬ 704 00:38:39,166 --> 00:38:40,708 ‫وأولئك الأوغاد...‬ 705 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 ‫سيسحقوننا لمجرد كسب المزيد من المال.‬ 706 00:38:45,333 --> 00:38:46,958 ‫مرحبًا، عذرًا على المقاطعة.‬ 707 00:38:48,166 --> 00:38:50,249 ‫لدينا فكرة، وهي متطرفة قليلًا.‬ 708 00:38:50,250 --> 00:38:54,499 ‫كما تعلم، لم يحالفنا الحظ‬ ‫مع ضحايا الإقراض لأجل شهري لأنهم خائفون.‬ 709 00:38:54,500 --> 00:38:57,374 ‫ولكننا التقينا رجلًا في "ليدز"‬ ‫حصل على بضعة قروض،‬ 710 00:38:57,375 --> 00:38:59,457 ‫وحاول سدادها نقدًا ولم يستطع،‬ 711 00:38:59,458 --> 00:39:01,249 ‫لأنه لا توجد أي مكاتب للشركات هناك.‬ 712 00:39:01,250 --> 00:39:02,666 ‫يتم كلّ شيء عبر الإنترنت.‬ 713 00:39:03,666 --> 00:39:04,749 ‫هذا ليس مخالفًا للقانون.‬ 714 00:39:04,750 --> 00:39:08,915 ‫لا، ولكنه يعطينا فكرة‬ ‫حول هوية وطبيعة تلك الشركات،‬ 715 00:39:08,916 --> 00:39:10,957 ‫والمصاعب التي يضعونها‬ 716 00:39:10,958 --> 00:39:13,583 ‫أمام الناس لسداد القروض بشكل شخصي.‬ 717 00:39:14,708 --> 00:39:15,624 ‫تكلمي.‬ 718 00:39:15,625 --> 00:39:19,040 ‫حسنًا، فكرتنا هي أن تشتري بعض تلك القروض،‬ 719 00:39:19,041 --> 00:39:20,540 ‫وتحاول سدادها.‬ 720 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 ‫وسنصورك بينما تفعل ذلك.‬ 721 00:39:24,208 --> 00:39:25,207 ‫كيف سينجح ذلك؟‬ 722 00:39:25,208 --> 00:39:28,082 ‫"ديف"، إن أردت إنقاذ كلّ هذا،‬ 723 00:39:28,083 --> 00:39:30,416 ‫فعليك جعل الرأي العام يؤيدك.‬ 724 00:39:31,000 --> 00:39:33,540 ‫يمكننا أن نُظهر للناس حقيقة تلك الشركات‬ 725 00:39:33,541 --> 00:39:36,832 ‫عن طريق تصوير مقاطع فيديو قصيرة‬ ‫وتحميلها على الإنترنت.‬ 726 00:39:36,833 --> 00:39:40,124 ‫إن انتشرت، فسيؤيدك الملايين.‬ 727 00:39:40,125 --> 00:39:42,790 ‫- يبدو هذا مكلفًا.‬ ‫- لا، اسمعا.‬ 728 00:39:42,791 --> 00:39:46,707 ‫أعرف رجلًا محليًا يصور مقاطع فيديو ترويجية‬ ‫لمنظمة "نصح المواطنين".‬ 729 00:39:46,708 --> 00:39:50,957 ‫ليس بجودة "هوليوود" في "بيرنلي"،‬ ‫ولكنه بارع.‬ 730 00:39:50,958 --> 00:39:53,165 ‫لن يكلف أكثر من بضعة آلاف دولار.‬ 731 00:39:53,166 --> 00:39:55,291 ‫هكذا ستقاوم يا "ديف".‬ 732 00:39:55,791 --> 00:39:59,625 ‫ليس في المحكمة، ولكن في الشارع.‬ 733 00:40:00,625 --> 00:40:02,790 ‫وأفضل جزء هو...‬ 734 00:40:02,791 --> 00:40:05,750 ‫لدينا بالفعل عنوان لمقاطع الفيديو هذه.‬ 735 00:40:06,875 --> 00:40:10,458 ‫"(ديف فيشويك)، حارس القروض."‬ 736 00:40:13,333 --> 00:40:15,125 ‫حارس القروض؟‬ 737 00:40:19,208 --> 00:40:20,666 ‫لنفعلها.‬ 738 00:40:24,500 --> 00:40:25,458 ‫حسنًا.‬ 739 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 ‫ثانيتان يا "ديف".‬ 740 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 ‫تبدو جيدًا، لنبدأ متى كنت مستعدًا يا "ديف".‬ 741 00:40:34,541 --> 00:40:37,540 ‫اليوم، سنذهب لزيارة "ماري" و"تيد بوثرويد".‬ 742 00:40:37,541 --> 00:40:40,124 ‫كان "تيد" عامل نظافة قبل أن يتم تسريحه.‬ 743 00:40:40,125 --> 00:40:42,790 ‫وتعمل "ماري" بدوام جزئي كمعلمة.‬ 744 00:40:42,791 --> 00:40:45,874 ‫في العام الماضي،‬ ‫اقترضا 300 جنيه من شركة "كويك دو".‬ 745 00:40:45,875 --> 00:40:47,082 ‫300 جنيه فقط.‬ 746 00:40:47,083 --> 00:40:51,040 ‫واليوم، يدينان لهم بـ1900 جنيه.‬ 747 00:40:51,041 --> 00:40:53,332 ‫لذا، لنر إن كان بوسعنا مساعدتهما.‬ 748 00:40:53,333 --> 00:40:56,125 ‫إننا ندخر منذ أخذنا ذلك القرض.‬ 749 00:40:56,708 --> 00:40:58,249 ‫ولكن لم يُحدث ذلك أي تأثير.‬ 750 00:40:58,250 --> 00:41:01,040 ‫- كم استطعتما أن تدخرا؟‬ ‫- حوالي 600 جنيه.‬ 751 00:41:01,041 --> 00:41:03,875 ‫- ولكن هذا أقل من نصف ما ندين به.‬ ‫- حسنًا.‬ 752 00:41:04,541 --> 00:41:08,624 ‫في مصرف "ديف"،‬ ‫كنا سنتقاضى منكما 340 جنيهًا.‬ 753 00:41:08,625 --> 00:41:12,707 ‫فادفعا لي هذا المبلغ الآن،‬ ‫وسأتولى سداد القرض بنفسي.‬ 754 00:41:12,708 --> 00:41:14,790 ‫وسأتحمل كلّ المسؤولية عن سداده.‬ 755 00:41:14,791 --> 00:41:17,000 ‫لدينا العقود القانونية هنا.‬ 756 00:41:18,333 --> 00:41:19,666 ‫هذا مذهل يا "ديف".‬ 757 00:41:20,166 --> 00:41:23,790 ‫ولكن ألا يواجه مصرفك‬ ‫مشاكل قانونية خاصة به؟‬ 758 00:41:23,791 --> 00:41:25,582 ‫الأخبار تنتشر سريعًا.‬ 759 00:41:25,583 --> 00:41:26,665 ‫لا، هذا صحيح.‬ 760 00:41:26,666 --> 00:41:28,665 ‫وسنحلها قريبًا.‬ 761 00:41:28,666 --> 00:41:31,540 ‫ولكن لا داعي لأن تقلقا بشأن ذلك،‬ 762 00:41:31,541 --> 00:41:34,165 ‫لأني سأتولى القرض بشكل شخصي.‬ 763 00:41:34,166 --> 00:41:35,083 ‫هل اتفقنا؟‬ 764 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 ‫حسنًا.‬ 765 00:41:52,041 --> 00:41:53,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 766 00:41:55,250 --> 00:41:57,250 ‫- تعرفين "ديف" و"جيسيكا".‬ ‫- نعم.‬ 767 00:41:58,041 --> 00:41:59,666 ‫لا تهتمي للكاميرا.‬ 768 00:42:00,500 --> 00:42:02,750 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، نعم.‬ 769 00:42:04,458 --> 00:42:06,624 ‫اسمع، لم أخبر أمي بهذا بعد،‬ 770 00:42:06,625 --> 00:42:07,666 ‫لأنها...‬ 771 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 ‫تعرضت للخذلان مرات كثيرة من قبل.‬ 772 00:42:12,250 --> 00:42:13,375 ‫حسنًا...‬ 773 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 ‫ليس اليوم.‬ 774 00:42:17,791 --> 00:42:18,749 ‫حسنًا.‬ 775 00:42:18,750 --> 00:42:19,708 ‫نعم.‬ 776 00:42:20,208 --> 00:42:21,083 ‫ادخلوا.‬ 777 00:42:25,041 --> 00:42:27,000 ‫معي الأوراق اللازمة هنا.‬ 778 00:42:27,791 --> 00:42:29,250 ‫كلّ ما عليك فعله هو توقيعها.‬ 779 00:42:34,833 --> 00:42:35,666 ‫وكأنه...‬ 780 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 ‫وكأنه عبء كبير انزاح عن كاهلي.‬ 781 00:42:40,958 --> 00:42:42,625 ‫- يسرني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 782 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 ‫أمي.‬ 783 00:42:46,041 --> 00:42:47,625 ‫وقّعي فحسب.‬ 784 00:42:53,916 --> 00:42:55,125 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 785 00:42:58,541 --> 00:43:00,375 ‫لا أعرف كيف أشكركم.‬ 786 00:43:03,000 --> 00:43:04,583 ‫عانقينا فحسب.‬ 787 00:43:14,041 --> 00:43:15,791 ‫اقتربي يا حبيبتي.‬ 788 00:43:18,375 --> 00:43:19,833 ‫ستجعلانني أبكي أيضًا.‬ 789 00:43:39,375 --> 00:43:40,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 790 00:43:44,416 --> 00:43:45,666 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 791 00:43:53,583 --> 00:43:55,207 ‫- مرحبًا يا حبيبتي، نحن هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 792 00:43:55,208 --> 00:43:56,749 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "نيكي".‬ 793 00:43:56,750 --> 00:43:59,458 ‫- مرحبًا، كيف سارت الأمور اليوم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 794 00:44:00,208 --> 00:44:02,832 ‫نعم، صورنا بعض مقاطع الفيديو.‬ 795 00:44:02,833 --> 00:44:04,000 ‫رائع.‬ 796 00:44:04,583 --> 00:44:06,833 ‫ولكني قصدت السؤال، كيف سارت الأمور معك؟‬ 797 00:44:08,000 --> 00:44:09,124 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 798 00:44:09,125 --> 00:44:10,083 ‫تفضلا.‬ 799 00:44:10,666 --> 00:44:13,290 ‫حسنًا، قرأت هذا الخبر للتو.‬ 800 00:44:13,291 --> 00:44:19,415 ‫"أندرو ستيفنسون"، عضو البرلمان عن دائرتنا،‬ ‫سيخضع لعملية جراحية في البلدة يوم الجمعة.‬ 801 00:44:19,416 --> 00:44:21,540 ‫ألم نتفق أنه لا نفع من السياسيين؟‬ 802 00:44:21,541 --> 00:44:24,165 ‫لقد دعمك عندما كنت تؤسس المصرف.‬ 803 00:44:24,166 --> 00:44:26,832 ‫ومساعدة "ديف فيشويك" في مهمته الجديدة‬ 804 00:44:26,833 --> 00:44:29,082 ‫ستكون دعاية إعلامية جيدة له.‬ 805 00:44:29,083 --> 00:44:31,208 ‫خاصةً بما أنه لديك فريق تصوير خاص بك الآن.‬ 806 00:44:32,041 --> 00:44:34,125 ‫يقول الناس إني متزوج منها بسبب جمالها فقط.‬ 807 00:44:34,625 --> 00:44:36,374 ‫حسنًا، لنشرب نخب يوم رائع.‬ 808 00:44:36,375 --> 00:44:39,790 ‫ولنشرب نخب يوم أفضل‬ ‫عندما نبدأ بمحاولة سداد تلك القروض.‬ 809 00:44:39,791 --> 00:44:42,125 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 810 00:44:43,666 --> 00:44:44,541 ‫نخبكم.‬ 811 00:44:45,333 --> 00:44:49,083 {\an8}‫"(لندن)"‬ 812 00:44:55,125 --> 00:44:56,625 ‫وهل هذه هي المكاتب الرئيسية؟‬ 813 00:44:57,708 --> 00:44:58,750 ‫على ما يبدو.‬ 814 00:45:01,875 --> 00:45:02,791 ‫مرحبًا يا زعيم.‬ 815 00:45:03,416 --> 00:45:05,207 ‫أريد فلافل ورقائق بطاطس وقرض من فضلك.‬ 816 00:45:05,208 --> 00:45:06,540 ‫لا، أنا أمزح.‬ 817 00:45:06,541 --> 00:45:08,915 ‫أبحث عن مكاتب شركة "سناب كاش أدفانس".‬ 818 00:45:08,916 --> 00:45:10,791 ‫إنها في الخلف.‬ 819 00:45:11,375 --> 00:45:12,291 ‫شكرًا لك يا صاح.‬ 820 00:45:14,375 --> 00:45:17,249 ‫"تحذير: منطقة مشبك عجلة"‬ 821 00:45:17,250 --> 00:45:18,208 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 822 00:45:18,750 --> 00:45:20,583 ‫لا يبدو أنه يوجد أحد هنا.‬ 823 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 ‫المكان فارغ.‬ 824 00:45:27,791 --> 00:45:28,665 ‫لا وجود لأحد.‬ 825 00:45:28,666 --> 00:45:29,708 ‫"ديف".‬ 826 00:45:30,250 --> 00:45:32,458 ‫ثمة كومة من الرسائل غير المفتوحة هنا.‬ 827 00:45:32,958 --> 00:45:35,416 ‫- صوّر هذا.‬ ‫- لك هذا.‬ 828 00:45:36,500 --> 00:45:37,458 ‫حسنًا.‬ 829 00:45:38,000 --> 00:45:39,250 ‫لننتقل إلى التالي.‬ 830 00:45:41,541 --> 00:45:43,790 ‫يبدو هذا أكثر تفاؤلًا.‬ 831 00:45:43,791 --> 00:45:44,958 ‫مساء الخير.‬ 832 00:45:51,458 --> 00:45:52,625 ‫هل أنت السيد "جينكينز"؟‬ 833 00:45:55,666 --> 00:45:57,666 ‫- التصوير ممنوع هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 834 00:45:58,250 --> 00:45:59,625 ‫لأن لدينا قوانين.‬ 835 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 ‫فأنزل الكاميرا.‬ 836 00:46:02,125 --> 00:46:04,125 ‫جئت لأسدد قرضًا من شركة "كويك دو".‬ 837 00:46:05,000 --> 00:46:07,583 ‫- هذا ليس أمرًا نفعله هنا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 838 00:46:08,291 --> 00:46:09,915 ‫ولكنكم شركة إقراض.‬ 839 00:46:09,916 --> 00:46:12,957 ‫أقرضتم ربع مليار جنيه للناس في هذا البلد.‬ 840 00:46:12,958 --> 00:46:15,333 ‫نعم، تتم كلّ أعمالنا عبر الإنترنت.‬ 841 00:46:16,833 --> 00:46:19,958 ‫مثل الكثير من الناس،‬ ‫لست بارعًا في التعامل مع الحواسيب.‬ 842 00:46:20,541 --> 00:46:22,708 ‫فهلّا تقوم باستثناء هذه المرة؟‬ 843 00:46:23,875 --> 00:46:24,749 ‫لا.‬ 844 00:46:24,750 --> 00:46:28,040 ‫استعد هذا المال، فلا يمكنني أخذه.‬ 845 00:46:28,041 --> 00:46:30,249 ‫أليس أحد شعارات شركتكم الشهيرة هو،‬ 846 00:46:30,250 --> 00:46:32,375 ‫"مساعدة الناس على مساعدة أنفسهم"؟‬ 847 00:46:33,458 --> 00:46:35,875 ‫فهلّا تساعدني على سداد قرضي؟‬ 848 00:46:37,250 --> 00:46:38,665 ‫يجب أن أطلب منكم الرحيل.‬ 849 00:46:38,666 --> 00:46:40,708 ‫هل تطردنا لمحاولة سداد القرض؟‬ 850 00:46:41,416 --> 00:46:43,875 ‫- ومن تكونين؟‬ ‫- أنا صحفية.‬ 851 00:46:47,750 --> 00:46:49,125 ‫أحتاج إلى رجال الأمن هنا.‬ 852 00:46:50,500 --> 00:46:51,499 ‫حالًا.‬ 853 00:46:51,500 --> 00:46:53,707 ‫- اخرجوا حالًا.‬ ‫- ليس عليكم دفعنا.‬ 854 00:46:53,708 --> 00:46:55,665 ‫- بحقك يا صاح!‬ ‫- يا له من ترحيب لطيف وحار!‬ 855 00:46:55,666 --> 00:46:57,624 ‫- سررت للتعامل معكم.‬ ‫- سنغادر.‬ 856 00:46:57,625 --> 00:46:59,915 ‫- وداعًا الآن.‬ ‫- ألا تريدون مالكم إذًا؟‬ 857 00:46:59,916 --> 00:47:01,415 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- وداعًا.‬ 858 00:47:01,416 --> 00:47:02,874 ‫- ارفع الكاميرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 859 00:47:02,875 --> 00:47:03,999 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 860 00:47:04,000 --> 00:47:06,915 ‫هذا مقر شركة "كويك دو"‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 861 00:47:06,916 --> 00:47:10,207 ‫إنهم يجنون ما يقارب مليون جنيه في اليوم‬ 862 00:47:10,208 --> 00:47:13,666 ‫من مدفوعات الفوائد‬ ‫من أفقر الناس وأكثرهم ضعفًا.‬ 863 00:47:14,250 --> 00:47:15,875 ‫لديهم إعلانات تلفزيونية...‬ 864 00:47:16,375 --> 00:47:19,625 ‫- كيف يسير العمل يا "بين"؟‬ ‫- بشكل جيد، أوشك على الانتهاء.‬ 865 00:47:20,208 --> 00:47:22,457 ‫- جيد.‬ ‫- هل يمكنني استعارة قلمك؟‬ 866 00:47:22,458 --> 00:47:24,124 ‫- ولديهم ملصقات كبيرة.‬ ‫- نعم.‬ 867 00:47:24,125 --> 00:47:26,166 ‫ويضعون أسماء على قمصان لاعبي الكرة.‬ 868 00:47:29,125 --> 00:47:30,750 ‫هل تريدان مشاهدة هذا؟‬ 869 00:47:31,375 --> 00:47:32,333 ‫نعم.‬ 870 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 ‫حسنًا.‬ 871 00:47:37,041 --> 00:47:38,250 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف.‬ 872 00:47:40,666 --> 00:47:41,915 ‫هلّا أعرض مقطع الفيديو؟‬ 873 00:47:41,916 --> 00:47:43,083 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 874 00:47:43,916 --> 00:47:46,207 ‫هذا مقر شركة "كويك دو"‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 875 00:47:46,208 --> 00:47:49,540 ‫إنهم يجنون ما يقارب مليون جنيه في اليوم‬ 876 00:47:49,541 --> 00:47:52,915 ‫من مدفوعات الفوائد‬ ‫من أفقر الناس وأكثرهم ضعفًا.‬ 877 00:47:52,916 --> 00:47:56,290 ‫لديهم إعلانات تلفزيونية براقة‬ ‫ولديهم ملصقات كبيرة.‬ 878 00:47:56,291 --> 00:47:58,790 ‫ويضعون أسماء على قمصان لاعبي الكرة.‬ 879 00:47:58,791 --> 00:48:02,749 ‫ولكن ما ليس متوفرًا لديهم‬ ‫هو شخص يمكنكم التحدث إليه،‬ 880 00:48:02,750 --> 00:48:06,332 ‫أو مكانًا حقيقيًا‬ ‫حيث يمكنكم الذهاب لتسديد القروض لهم.‬ 881 00:48:06,333 --> 00:48:09,915 ‫والاحتمال الأكبر‬ ‫هو أنهم يجلسون في منازلهم في "أمريكا"‬ 882 00:48:09,916 --> 00:48:11,249 ‫وهم يعدّون أموالكم.‬ 883 00:48:11,250 --> 00:48:13,749 ‫ويبدو أن حكومتنا عاجزة عن إيقافهم.‬ 884 00:48:13,750 --> 00:48:15,624 ‫ولا يزعجون أنفسهم حتى بذلك، ولكني أفعل.‬ 885 00:48:15,625 --> 00:48:17,625 ‫وأنا... بل نحن...‬ 886 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 ‫نحن نحاول فعل شيء حيال ذلك.‬ 887 00:48:23,333 --> 00:48:24,832 ‫كلام قوي يا "ديف".‬ 888 00:48:24,833 --> 00:48:27,541 ‫هذه مراباة غير قانونية.‬ 889 00:48:28,333 --> 00:48:30,332 ‫وأنتم لا تفعلون شيئًا حيالها.‬ 890 00:48:30,333 --> 00:48:31,583 ‫نحن نحاول يا "ديف".‬ 891 00:48:32,125 --> 00:48:34,833 ‫حتى أن ثمة لجنة مشتركة بين الحزبين‬ ‫تحقق في الأمر.‬ 892 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 ‫ولكن هذه ليست أولوية‬ ‫بالنسبة إلى الحكومة الائتلافية.‬ 893 00:48:39,708 --> 00:48:40,832 ‫حسنًا.‬ 894 00:48:40,833 --> 00:48:42,040 ‫في غضون ذلك،‬ 895 00:48:42,041 --> 00:48:45,374 ‫تحاول شركات الإقراض لأجل شهري هذه‬ ‫إغلاق مصرف "ديف".‬ 896 00:48:45,375 --> 00:48:47,500 ‫وهل تعرف ماذا؟ قد ينجحون في ذلك.‬ 897 00:48:48,541 --> 00:48:49,790 ‫ستكون هذه مأساة.‬ 898 00:48:49,791 --> 00:48:51,415 ‫نعم، أنا الأدرى بهذا.‬ 899 00:48:51,416 --> 00:48:54,374 ‫سيد "ستيفنسون"، نعتقد حقًا‬ 900 00:48:54,375 --> 00:48:57,124 ‫بأن مصرف "ديف" وقع في مكيدة منهم.‬ 901 00:48:57,125 --> 00:49:02,165 ‫ماذا لو استطاع "ديف" أن يثبت في المحكمة‬ 902 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 ‫أن هذه التهم عقيمة؟‬ 903 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 ‫افعلوا ذلك، وسأرفع تهمًا جنائية فورًا.‬ 904 00:49:10,958 --> 00:49:14,082 ‫وسأطلب من وزارة الداخلية‬ ‫تقديم طلبات تسليم مجرمين.‬ 905 00:49:14,083 --> 00:49:15,582 ‫وساُلزمك بهذا الوعد.‬ 906 00:49:15,583 --> 00:49:17,708 ‫لا تخذلني الآن يا "أندرو".‬ 907 00:49:18,291 --> 00:49:20,333 ‫أنا أؤيدك في كلّ شيء يا "ديف".‬ 908 00:49:27,041 --> 00:49:27,999 ‫سيد "مانسيني".‬ 909 00:49:28,000 --> 00:49:30,874 ‫هل شاهدت مقاطع الفيديو‬ ‫التي ينشرها "فيشويك" ذاك على الإنترنت؟‬ 910 00:49:30,875 --> 00:49:31,874 ‫شاهدتها.‬ 911 00:49:31,875 --> 00:49:33,832 ‫إنها تحصد مئات آلاف المشاهدات.‬ 912 00:49:33,833 --> 00:49:37,624 ‫مئات الآلاف من الناس‬ ‫ممن لديهم وقت فراغ وليس لديهم صوت.‬ 913 00:49:37,625 --> 00:49:39,957 ‫إنه يطلب من الناس الاتصال بأعضاء البرلمان.‬ 914 00:49:39,958 --> 00:49:43,082 ‫أعرف طبيعة السياسيين الإنجليز،‬ ‫لا يتمتعون بقدرة تحمل.‬ 915 00:49:43,083 --> 00:49:44,874 ‫سينهارون بشدة تحت الضغط.‬ 916 00:49:44,875 --> 00:49:47,040 ‫هذه ليست "أمريكا" يا سيد "مانسيني".‬ 917 00:49:47,041 --> 00:49:51,249 ‫طريقة العمل هنا‬ ‫هي أنه إذا اختار السياسيون المشاركة،‬ 918 00:49:51,250 --> 00:49:54,332 ‫فسيجري استعلام عام، وقد يستغرق سنوات.‬ 919 00:49:54,333 --> 00:49:55,540 ‫ولكنك ستخسر‬ 920 00:49:55,541 --> 00:49:59,625 ‫إن كانت الأصوات الوحيدة المنتشرة‬ ‫هي أصوات "ديف فيشويك" وأمثاله.‬ 921 00:50:00,125 --> 00:50:02,541 ‫لذا ابتكرت رواية بديلة.‬ 922 00:50:03,166 --> 00:50:04,124 ‫ابتكرت ماذا؟‬ 923 00:50:04,125 --> 00:50:05,583 ‫أنا أستخدم الروس.‬ 924 00:50:06,250 --> 00:50:07,165 ‫الروس؟‬ 925 00:50:07,166 --> 00:50:09,249 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 926 00:50:09,250 --> 00:50:11,165 ‫لقد وظفت منظمة متصيدين‬ 927 00:50:11,166 --> 00:50:15,250 ‫لإرسال مئات الآلاف‬ ‫من الرسائل على "تويتر" و "فيسبوك".‬ 928 00:50:15,750 --> 00:50:17,749 ‫حقًا؟ أي نوع من الرسائل؟‬ 929 00:50:17,750 --> 00:50:19,208 ‫الكثير من التهديدات.‬ 930 00:50:19,708 --> 00:50:21,249 ‫وقيل لي إنها تهديدات قذرة.‬ 931 00:50:21,250 --> 00:50:24,540 ‫ولكن الأمر المهم هو أن نصور وجود مؤامرة.‬ 932 00:50:24,541 --> 00:50:27,332 ‫بأنهم يحاولون تقويض الصناعة.‬ 933 00:50:27,333 --> 00:50:31,040 ‫ويمنعون الناس العاديين من اقتراض المال.‬ 934 00:50:31,041 --> 00:50:33,207 ‫وهل سيصدق سياسيّوكم هذا؟‬ 935 00:50:33,208 --> 00:50:34,415 ‫بالطبع لا.‬ 936 00:50:34,416 --> 00:50:37,499 ‫ولكن طالما أن ثمة روايتين‬ ‫للاختيار من بينهما،‬ 937 00:50:37,500 --> 00:50:40,249 ‫فسيختارون الجانب الأثرى بالمال.‬ 938 00:50:40,250 --> 00:50:42,707 ‫هذا جيد.‬ 939 00:50:42,708 --> 00:50:44,540 ‫يبدو أنك تسيطرين على الوضع.‬ 940 00:50:44,541 --> 00:50:45,458 ‫هذا صحيح.‬ 941 00:50:46,208 --> 00:50:49,165 ‫ولكن لن ينجح هذا‬ ‫إلّا إذا قضينا على "فيشويك".‬ 942 00:50:49,166 --> 00:50:51,040 ‫عليك أن تفوزي بهذه القضية.‬ 943 00:50:51,041 --> 00:50:52,125 ‫سأفوز بها.‬ 944 00:51:08,458 --> 00:51:10,415 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 945 00:51:10,416 --> 00:51:12,249 ‫كيف حالك؟‬ 946 00:51:12,250 --> 00:51:14,874 ‫كيف يسير العمل على المقالة؟‬ 947 00:51:14,875 --> 00:51:17,249 ‫بشكل جيد، ولكني أنهيت عملي لليوم.‬ 948 00:51:17,250 --> 00:51:18,957 ‫نعم.‬ 949 00:51:18,958 --> 00:51:19,916 ‫وأنا أيضًا.‬ 950 00:51:23,375 --> 00:51:25,708 ‫هل ترغبين في احتساء مشروب؟‬ 951 00:51:27,750 --> 00:51:28,707 ‫نعم.‬ 952 00:51:28,708 --> 00:51:30,165 ‫أود ذلك.‬ 953 00:51:30,166 --> 00:51:31,790 ‫رائع.‬ 954 00:51:31,791 --> 00:51:34,500 ‫أعرف حانة محلية.‬ 955 00:51:35,208 --> 00:51:37,665 ‫إنها حميمة، ولكن ليس أكثر مما يجب.‬ 956 00:51:37,666 --> 00:51:39,582 ‫سأرسل لك التفاصيل.‬ 957 00:51:39,583 --> 00:51:41,457 ‫حسنًا، أراك قريبًا.‬ 958 00:51:41,458 --> 00:51:42,833 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 959 00:51:51,375 --> 00:51:52,583 ‫ما هذا؟‬ 960 00:51:53,875 --> 00:51:57,500 ‫أبحث عن ذلك الفيلم‬ ‫الذي تحدث عنه "هيو" و"ألكسندرا".‬ 961 00:51:58,083 --> 00:51:59,875 ‫"لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة."‬ 962 00:52:00,583 --> 00:52:01,708 ‫فيلم "فيو غود مين".‬ 963 00:52:02,208 --> 00:52:03,249 ‫بطولة "جاك نيكلسون".‬ 964 00:52:03,250 --> 00:52:04,332 ‫و"توم كروز".‬ 965 00:52:04,333 --> 00:52:05,499 ‫إنه فيلم رائع.‬ 966 00:52:05,500 --> 00:52:06,915 ‫أنا الوحيد الذي لم يشاهده.‬ 967 00:52:06,916 --> 00:52:09,499 ‫على أي حال، لم أستطع إيجاده،‬ ‫ولكني وجدت هذا الفيلم.‬ 968 00:52:09,500 --> 00:52:10,625 ‫إنه فيلم رائع.‬ 969 00:52:13,833 --> 00:52:16,375 ‫مهلًا، هل تفكر فيما أظن أنك تفكر فيه؟‬ 970 00:52:19,041 --> 00:52:20,000 ‫وما أدراني؟‬ 971 00:52:21,500 --> 00:52:25,125 ‫لا تقل لي إنك ترغب‬ ‫في الوقوف في المحكمة مثل "توم كروز".‬ 972 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 973 00:52:28,791 --> 00:52:31,541 ‫"ديف"، هذه أمور جادة،‬ ‫أنت بحاجة إلى محام لائق.‬ 974 00:52:32,125 --> 00:52:33,791 ‫نعم، الأرجح أنك محقة.‬ 975 00:52:34,583 --> 00:52:37,208 ‫وإن كنت ستلعب دور محام،‬ ‫فستكون أشبه بـ"جو بيشي".‬ 976 00:52:38,041 --> 00:52:40,416 ‫- من؟‬ ‫- من فيلم "ماي كوزين فيني".‬ 977 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 ‫شاهدناه معًا.‬ 978 00:52:43,250 --> 00:52:45,374 ‫"ساعتي البيولوجية تدق.‬ 979 00:52:45,375 --> 00:52:48,083 ‫- إنها تدق."‬ ‫- نعم.‬ 980 00:52:49,250 --> 00:52:50,374 ‫أتذكره الآن.‬ 981 00:52:50,375 --> 00:52:53,041 ‫- فازت بجائزة الأوسكار عنه.‬ ‫- نعم، وكانت تستحقها.‬ 982 00:52:53,625 --> 00:52:56,457 ‫إن كنت أتذكر جيدًا، فاز "جو بيشي" بالقضية.‬ 983 00:52:56,458 --> 00:52:57,374 ‫"ديف".‬ 984 00:52:57,375 --> 00:52:59,541 ‫لا تجعل هذا يتلاعب بعقلك.‬ 985 00:53:00,541 --> 00:53:03,708 ‫لقد عملت بجد على كلّ هذا لكي تخاطر به هكذا.‬ 986 00:53:09,083 --> 00:53:11,291 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 987 00:53:11,916 --> 00:53:16,000 ‫أنا مسرورة لنتيجة كلّ شيء.‬ 988 00:53:17,208 --> 00:53:20,833 ‫القصص التي رواها الضحايا قوية للغاية.‬ 989 00:53:22,625 --> 00:53:24,499 ‫سأثبت لمحررة الشؤون المالية‬ 990 00:53:24,500 --> 00:53:27,249 ‫بأني أعرف كيف أقدّم قصة تهم البشر،‬ 991 00:53:27,250 --> 00:53:28,665 ‫وكذلك شديدة التعقيد كما تصفها.‬ 992 00:53:28,666 --> 00:53:30,165 ‫حسنًا، نعم.‬ 993 00:53:30,166 --> 00:53:34,375 ‫كلّ هذا يبدو واعدًا لحياتك المهنية.‬ 994 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 ‫ما معني هذا الكلام؟‬ 995 00:53:39,541 --> 00:53:44,207 ‫بنظري، لا يتعلق الأمر‬ ‫بالمتاجرة ببؤس الناس.‬ 996 00:53:44,208 --> 00:53:48,707 ‫إن لم نُحدث تغييرًا،‬ ‫فستكون تلك ضربة قوية للمجتمع بأكمله.‬ 997 00:53:48,708 --> 00:53:49,957 ‫مهلًا، انتظر.‬ 998 00:53:49,958 --> 00:53:51,416 ‫نحن في الصف نفسه.‬ 999 00:53:52,000 --> 00:53:53,083 ‫أنا أكترث أيضًا.‬ 1000 00:53:54,833 --> 00:53:57,000 ‫لم يكن ثمة داع لكلامي، أنا آسف.‬ 1001 00:53:58,166 --> 00:53:59,291 ‫لا بأس.‬ 1002 00:53:59,791 --> 00:54:03,415 ‫ليست غلطتك أني أبدو دائمًا متعمقًا‬ 1003 00:54:03,416 --> 00:54:05,416 ‫بمشاكل الآخرين.‬ 1004 00:54:05,916 --> 00:54:06,875 ‫في الواقع...‬ 1005 00:54:08,250 --> 00:54:10,874 ‫أعتذر لأني أثرثر بلا توقف عن نفسي.‬ 1006 00:54:10,875 --> 00:54:14,791 ‫إليك الأمر،‬ ‫ليس لديّ شيء آخر لأكون مهووسة به.‬ 1007 00:54:17,291 --> 00:54:19,291 ‫ولكني أستمتع بالعمل معك.‬ 1008 00:54:19,916 --> 00:54:21,207 ‫- فعلًا.‬ ‫- نعم.‬ 1009 00:54:21,208 --> 00:54:24,750 ‫- نحن نشكل فريقًا جيدًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1010 00:54:25,458 --> 00:54:28,457 ‫- أقصد، عندما نعمل معًا.‬ ‫- نعم.‬ 1011 00:54:28,458 --> 00:54:30,625 ‫- مهنيًا.‬ ‫- نعم، أعرف ما قصدته.‬ 1012 00:54:32,708 --> 00:54:35,332 ‫هل تعجبك "بيرنلي"؟‬ 1013 00:54:35,333 --> 00:54:36,249 ‫إنها تعجبني.‬ 1014 00:54:36,250 --> 00:54:39,125 ‫الجميع بغاية اللطف.‬ 1015 00:54:40,583 --> 00:54:45,000 ‫في نهاية هذا الأسبوع، ثمة حدث عليك تجربته.‬ 1016 00:54:45,750 --> 00:54:47,124 ‫حسنًا، أكمل كلامك.‬ 1017 00:54:47,125 --> 00:54:49,666 ‫حسنًا، لديّ أربع كلمات لك.‬ 1018 00:54:50,541 --> 00:54:51,791 ‫نادي "بيرنلي"...‬ 1019 00:54:52,541 --> 00:54:53,916 ‫لكرة القدم.‬ 1020 00:55:00,083 --> 00:55:01,083 ‫"مكتب التذاكر"‬ 1021 00:55:06,208 --> 00:55:07,250 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1022 00:55:07,875 --> 00:55:10,207 ‫هيا يا "بيرنلي"! هيا!‬ 1023 00:55:10,208 --> 00:55:11,958 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- نعم.‬ 1024 00:55:12,458 --> 00:55:13,875 ‫تفضلي يا "جيس".‬ 1025 00:55:15,250 --> 00:55:16,458 ‫إنه وشاح طقوس الانضمام.‬ 1026 00:55:17,041 --> 00:55:19,958 ‫- الجو بارد في الملعب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1027 00:55:21,208 --> 00:55:23,416 ‫لمعلوماتك فحسب، هذا ليس موعدًا غراميًا.‬ 1028 00:55:25,250 --> 00:55:29,166 ‫نعم، بالطبع، إنه مجرد... نعم، أعرف ذلك.‬ 1029 00:55:34,208 --> 00:55:36,249 ‫- ما فائدة كلّ هذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1030 00:55:36,250 --> 00:55:37,458 ‫حسنًا.‬ 1031 00:55:38,083 --> 00:55:39,166 ‫هذه قاعة المحكمة.‬ 1032 00:55:40,541 --> 00:55:43,332 ‫هنا تجلس الصحافة،‬ ‫وهؤلاء هم محامو المعارضة.‬ 1033 00:55:43,333 --> 00:55:45,083 ‫وهذا هو القاضي.‬ 1034 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1035 00:55:47,583 --> 00:55:48,624 ‫لماذا؟‬ 1036 00:55:48,625 --> 00:55:51,290 ‫- للبروفة، لكي تستعد، هيا.‬ ‫- لا تكوني حمقاء.‬ 1037 00:55:51,291 --> 00:55:56,333 ‫علينا التمرن، قلت إنك ستفعل‬ ‫إن أصررت على تمثيل نفسك، هيا يا "ديف".‬ 1038 00:55:57,125 --> 00:55:58,707 ‫هيا، هذه أمور جادة، اتفقنا؟‬ 1039 00:55:58,708 --> 00:56:00,416 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1040 00:56:01,000 --> 00:56:03,707 ‫- هل يجب أن تكون الزرافة هي القاضية؟‬ ‫- ما خطب الزرافة؟‬ 1041 00:56:03,708 --> 00:56:07,624 ‫لا أثق بها، إنها أطول مما يجب،‬ ‫أريد الكلب الألماني.‬ 1042 00:56:07,625 --> 00:56:09,915 ‫يمكن الوثوق بوعد الكلاب الألمانية،‬ ‫إنها متواضعة.‬ 1043 00:56:09,916 --> 00:56:12,040 ‫استخدم مخيلتك يا "ديف"، هيا.‬ 1044 00:56:12,041 --> 00:56:13,749 ‫هل أنت مستعد؟ هل هو مناسب؟‬ 1045 00:56:13,750 --> 00:56:14,958 ‫إنه صارم قليلًا.‬ 1046 00:56:16,083 --> 00:56:18,708 ‫- لا أصدق أني أفعل هذا.‬ ‫- بدأت الجلسة.‬ 1047 00:56:20,750 --> 00:56:22,749 ‫حسنًا، مرحبًا يا سيدي القاضي.‬ 1048 00:56:22,750 --> 00:56:24,707 ‫أخرج يديك من جيبك، وقف منتصبًا.‬ 1049 00:56:24,708 --> 00:56:26,375 ‫هكذا، أظهر حيوية جيدة.‬ 1050 00:56:27,541 --> 00:56:30,500 ‫اسمي "ديف فيشويك"،‬ ‫وأنا أبيع الحافلات الصغيرة.‬ 1051 00:56:32,333 --> 00:56:35,082 ‫كنت أبيع الشاحنات المغلقة،‬ ‫بأي لون يعجبكم طالما أنها بيضاء.‬ 1052 00:56:35,083 --> 00:56:39,124 ‫يا للهول يا "ديف"!‬ ‫الجميع في "بيرنلي" سمعوا ذلك مليون مرة.‬ 1053 00:56:39,125 --> 00:56:41,833 ‫قل شيئًا آخر لجذب الناس.‬ 1054 00:56:43,083 --> 00:56:44,499 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 1055 00:56:44,500 --> 00:56:49,249 ‫قبل عامين، أسست مصرف "ديف"،‬ ‫أول مصرف مجتمعي في "بريطانيا"،‬ 1056 00:56:49,250 --> 00:56:52,875 ‫باستخدام الأموال المحلية‬ ‫لمساعدة العائلات والسكان المحليين.‬ 1057 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 ‫أهلًا بك في إستاد "تيرف مور"!‬ 1058 00:56:59,083 --> 00:57:02,665 ‫حسنًا، بشكل أساسي، جميع اللاعبين‬ 1059 00:57:02,666 --> 00:57:05,249 ‫يبدؤون من هنا في الدائرة الوسطى.‬ 1060 00:57:05,250 --> 00:57:07,166 ‫هيا! سيخرج اللاعبون الآن!‬ 1061 00:57:09,500 --> 00:57:10,583 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1062 00:57:12,083 --> 00:57:17,874 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1063 00:57:17,875 --> 00:57:19,374 ‫واصلي فعل هذا!‬ 1064 00:57:19,375 --> 00:57:21,791 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1065 00:57:22,416 --> 00:57:23,624 ‫في المرة السابقة،‬ 1066 00:57:23,625 --> 00:57:26,540 ‫كانت المؤسسات المالية‬ ‫هي من تحاول إغلاق مصرفي.‬ 1067 00:57:26,541 --> 00:57:30,457 ‫نعم، لقد واجهوني بأقصى قوتهم وبكلّ حيلهم،‬ 1068 00:57:30,458 --> 00:57:33,457 ‫والتي كشفناها في الفيلم الوثائقي‬ ‫الذي أعددناه حول حياتي...‬ 1069 00:57:33,458 --> 00:57:34,540 ‫انتظر لحظة.‬ 1070 00:57:34,541 --> 00:57:38,166 ‫لا يمكنك ذكر البرنامج التلفزيوني،‬ ‫لم يشاهده الجميع، أليس كذلك؟‬ 1071 00:57:48,625 --> 00:57:50,040 ‫لقد أخطأ المرمى!‬ 1072 00:57:50,041 --> 00:57:53,415 ‫لا أعرف ماذا يجري، ولكني أستمتع بوقتي.‬ 1073 00:57:53,416 --> 00:57:57,832 ‫بشكل أساسي، ليس لدينا أفضل مهاجم هنا،‬ 1074 00:57:57,833 --> 00:58:01,708 ‫ولكننا حصلنا على ركلة ركنية للتو،‬ ‫ونبلي بلاءً حسنًا بالكرات الثابتة.‬ 1075 00:58:02,541 --> 00:58:03,583 ‫- فهمت.‬ ‫- نعم.‬ 1076 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1077 00:58:12,083 --> 00:58:13,707 ‫هيا يا "بيرنلي"!‬ 1078 00:58:13,708 --> 00:58:15,375 ‫- إنه هدف!‬ ‫- نعم!‬ 1079 00:58:19,375 --> 00:58:21,415 ‫ظهرت على التلفزيون الوطني،‬ 1080 00:58:21,416 --> 00:58:25,124 ‫وقلت للناس إني أريد إغلاق‬ ‫شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1081 00:58:25,125 --> 00:58:27,874 ‫وتريد شركات الإقراض لأجل شهري الآن‬ ‫إغلاق مصرفي.‬ 1082 00:58:27,875 --> 00:58:30,499 ‫وهؤلاء الناس يقومون بعملهم القذر عنهم.‬ 1083 00:58:30,500 --> 00:58:34,499 ‫ولن يقبلوا هذا ببساطة، فهل لديك أي دليل؟‬ 1084 00:58:34,500 --> 00:58:38,915 ‫نعم يا حضرة القاضي،‬ ‫يمكنني أن أثبت للمحكمة أنها مكيدة.‬ 1085 00:58:38,916 --> 00:58:40,999 ‫رائع، ستكون بخير إذًا.‬ 1086 00:58:41,000 --> 00:58:46,124 ‫ولكنك لست "بول نيومان" ولا "توم كروز".‬ 1087 00:58:46,125 --> 00:58:48,332 ‫لا، أنا "جو بيشي".‬ 1088 00:58:48,333 --> 00:58:51,708 ‫لا يا "ديف"، لست هو ولست محاميًا.‬ 1089 00:58:55,750 --> 00:59:00,083 ‫أنت رجل عادي يقف في وجه الفساد،‬ 1090 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 ‫ويدافع عن الناس العاديين‬ 1091 00:59:03,625 --> 00:59:06,583 ‫الذين ليس لديهم محامون وليس لديهم صوت.‬ 1092 00:59:09,291 --> 00:59:10,875 ‫ستكون رائعًا.‬ 1093 00:59:15,375 --> 00:59:16,708 ‫إلام تنظرين أيتها الزرافة؟‬ 1094 00:59:17,916 --> 00:59:21,499 ‫لقد ربطنا الدفعات بـ"مانسيني"،‬ ‫ولكن هذا ليس كافيًا.‬ 1095 00:59:21,500 --> 00:59:25,165 ‫يجب أن نثبت بما لا يدع مجالًا للشك‬ ‫أنه تم الإيقاع بنا.‬ 1096 00:59:25,166 --> 00:59:29,957 ‫ما لا أفهمه هو،‬ ‫كيف عرفوا أن هذه أموال قذرة؟‬ 1097 00:59:29,958 --> 00:59:33,207 ‫تم اتهام إحدى الشركات الوهمية على الأقل‬ ‫في "أمريكا"‬ 1098 00:59:33,208 --> 00:59:34,790 ‫بموجب قانون مكافحة الجريمة المنظمة.‬ 1099 00:59:34,791 --> 00:59:35,707 ‫ماذا؟‬ 1100 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 ‫الابتزاز.‬ 1101 00:59:37,291 --> 00:59:40,207 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- مباشرةً قبل الإيداع.‬ 1102 00:59:40,208 --> 00:59:41,707 ‫كان يجب أن نكتشفها.‬ 1103 00:59:41,708 --> 00:59:44,791 ‫ولكن بحثنا لا يمتد حتى "أمريكا".‬ 1104 00:59:46,166 --> 00:59:48,125 ‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، ائذنوا لي.‬ 1105 00:59:48,958 --> 00:59:50,875 ‫حسنًا، علينا مواصلة التحريات.‬ 1106 00:59:51,541 --> 00:59:53,625 ‫ولنأمل أن نجد دليلًا حاسمًا.‬ 1107 00:59:56,666 --> 00:59:58,790 ‫- نعم؟‬ ‫- مكالمة لك يا "ديف".‬ 1108 00:59:58,791 --> 01:00:00,333 ‫إنها من السير "تشارلز دينبي".‬ 1109 01:00:05,291 --> 01:00:06,833 ‫سأردّ من مكتبي.‬ 1110 01:00:07,750 --> 01:00:09,749 ‫كيف يسير العمل على المقالة؟‬ 1111 01:00:09,750 --> 01:00:12,207 ‫نعم، أكاد أنتهي منها.‬ 1112 01:00:12,208 --> 01:00:13,499 ‫هذا جيد.‬ 1113 01:00:13,500 --> 01:00:15,207 ‫لأن لديّ أخبار سارة.‬ 1114 01:00:15,208 --> 01:00:19,625 ‫قبل أربع سنوات،‬ ‫حصل محررنا على مئة عملة بديلة.‬ 1115 01:00:20,125 --> 01:00:23,208 ‫آنذاك، كانت كلّ عملة تساوي سنتًا.‬ 1116 01:00:23,833 --> 01:00:25,915 ‫وبالأمس، فكر في بيعها،‬ 1117 01:00:25,916 --> 01:00:29,124 ‫واكتشف أنها تساوي أكثر من نصف مليون دولار.‬ 1118 01:00:29,125 --> 01:00:30,624 ‫أراهن أن هذا أسعده كثيرًا.‬ 1119 01:00:30,625 --> 01:00:31,707 ‫لقد استشاط غضبًا.‬ 1120 01:00:31,708 --> 01:00:33,749 ‫استدعاني إلى مكتبه وطالب أن يعرف‬ 1121 01:00:33,750 --> 01:00:37,249 ‫كيف فاتتنا القصة الأكبر‬ ‫في تاريخ الرأسمالية.‬ 1122 01:00:37,250 --> 01:00:39,791 ‫فأعطيته سلسلة مقالاتك.‬ 1123 01:00:40,416 --> 01:00:41,249 ‫ثم ماذا؟‬ 1124 01:00:41,250 --> 01:00:42,790 ‫لقد أعجبته كثيرًا.‬ 1125 01:00:42,791 --> 01:00:46,583 ‫يريدك أن تعودي إلى هنا لتوقعي على عقد‬ ‫لمدة ستة أشهر مع زيادة في الراتب.‬ 1126 01:00:50,875 --> 01:00:52,250 ‫ولكني لم أنته من عملي هنا.‬ 1127 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 ‫قلت إنك انتهيت.‬ 1128 01:00:54,791 --> 01:00:56,957 ‫هل ذكرت أنه يريد سلسلة مقالات؟‬ 1129 01:00:56,958 --> 01:01:00,250 ‫ويريد نشرها في قسم الأخبار.‬ 1130 01:01:00,833 --> 01:01:03,083 ‫ستصبحين ضمن كبار الصحفيين.‬ 1131 01:01:11,833 --> 01:01:12,791 ‫مرحبًا.‬ 1132 01:01:13,666 --> 01:01:14,708 ‫سيد "فيشويك"؟‬ 1133 01:01:15,375 --> 01:01:17,290 ‫يمكن لأي شخص والجميع مناداتي بـ"ديف".‬ 1134 01:01:17,291 --> 01:01:19,249 ‫كيف يمكنني خدمتك يا سير "تشارلز"؟‬ 1135 01:01:19,250 --> 01:01:20,957 ‫العكس هو الصحيح.‬ 1136 01:01:20,958 --> 01:01:24,499 ‫سمعت عن المتاعب القانونية الحالية‬ ‫التي تواجهها.‬ 1137 01:01:24,500 --> 01:01:27,540 ‫وقد أتمكن من تقديم يد المساعدة لك.‬ 1138 01:01:27,541 --> 01:01:28,791 ‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬ 1139 01:01:29,541 --> 01:01:32,958 ‫أتجه إلى حفل تحديد جنس مولود في "سكيبتون"،‬ ‫ولكن يمكنني أن ألتقيك بالسادسة.‬ 1140 01:01:34,125 --> 01:01:35,415 ‫سأراك في المصرف.‬ 1141 01:01:35,416 --> 01:01:36,500 ‫جيد.‬ 1142 01:01:41,250 --> 01:01:42,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1143 01:01:46,166 --> 01:01:47,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 1144 01:01:48,166 --> 01:01:49,500 ‫يجب أن أذهب إلى "نيويورك".‬ 1145 01:01:51,750 --> 01:01:53,540 ‫حسنًا، متى؟‬ 1146 01:01:53,541 --> 01:01:54,957 ‫الليلة.‬ 1147 01:01:54,958 --> 01:01:57,708 ‫عرضت عليّ الصحيفة أخيرًا عقدًا طويل الأمد.‬ 1148 01:02:00,333 --> 01:02:02,666 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1149 01:02:03,250 --> 01:02:04,250 ‫ولكننا...‬ 1150 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 ‫ولكننا لم ننه عملنا هنا.‬ 1151 01:02:08,208 --> 01:02:09,082 ‫أعرف ذلك.‬ 1152 01:02:09,083 --> 01:02:11,040 ‫ولكن... أنا آسفة.‬ 1153 01:02:11,041 --> 01:02:12,832 ‫تعرف أني لا أستطيع...‬ 1154 01:02:12,833 --> 01:02:15,249 ‫هذه فرصة لا يمكنني رفضها.‬ 1155 01:02:15,250 --> 01:02:19,000 ‫"جيس"، نحن نحاول إحداث فارق هنا.‬ 1156 01:02:19,791 --> 01:02:22,082 ‫هل تعرفين كم شخصًا سيعاني‬ 1157 01:02:22,083 --> 01:02:24,124 ‫إذا أغلق مصرف "ديف" أبوابه؟‬ 1158 01:02:24,125 --> 01:02:26,999 ‫وحاليًا، تبدو هذه النتيجة الأكثر ترجيحًا،‬ 1159 01:02:27,000 --> 01:02:30,832 ‫ما لم نجد شيئًا‬ ‫يمكن أن يساعد "ديف" في المحاكمة.‬ 1160 01:02:30,833 --> 01:02:33,915 ‫- نعم، أفهم هذا.‬ ‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 1161 01:02:33,916 --> 01:02:36,124 ‫أنا أفهم هذا حقًا، ولكني كاتبة.‬ 1162 01:02:36,125 --> 01:02:39,916 ‫أنت ناشط، وأنت أبرع مني بكثير في هذا.‬ 1163 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 ‫أرجوك يا "جيس".‬ 1164 01:02:42,833 --> 01:02:44,708 ‫نحن فريق هنا، نحن...‬ 1165 01:02:47,166 --> 01:02:49,000 ‫أحتاج إليك هنا.‬ 1166 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 ‫"أوليفر".‬ 1167 01:02:56,750 --> 01:02:57,833 ‫حسنًا.‬ 1168 01:02:59,291 --> 01:03:01,124 ‫لا بأس، بالطبع.‬ 1169 01:03:01,125 --> 01:03:03,707 ‫الأمر كلّه يتعلق بك.‬ 1170 01:03:03,708 --> 01:03:05,333 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- لا يهم.‬ 1171 01:03:07,416 --> 01:03:09,333 ‫من الواضح أني كنت مخطئًا بشأنك.‬ 1172 01:03:13,416 --> 01:03:15,125 ‫- أتمنى لك رحلة سعيدة.‬ ‫- "أوليفر".‬ 1173 01:03:28,875 --> 01:03:30,749 ‫"مصرف (ديف)"‬ 1174 01:03:30,750 --> 01:03:34,791 ‫وعندما انفجر البالون،‬ ‫كان المسحوق ورديًا وأزرق، كانا توأم.‬ 1175 01:03:35,416 --> 01:03:36,665 ‫"ديفيد".‬ 1176 01:03:36,666 --> 01:03:37,750 ‫نادني "ديف".‬ 1177 01:03:38,250 --> 01:03:39,249 ‫"ديف".‬ 1178 01:03:39,250 --> 01:03:40,375 ‫"تشارلي".‬ 1179 01:03:41,250 --> 01:03:42,416 ‫تفضل بالجلوس.‬ 1180 01:03:43,625 --> 01:03:44,749 ‫هذا هو إذًا.‬ 1181 01:03:44,750 --> 01:03:47,207 ‫مصرف "ديف" الشهير.‬ 1182 01:03:47,208 --> 01:03:50,583 ‫أرى أنكم تحافظون على خفض النفقات،‬ ‫هذا تصرف ذكي.‬ 1183 01:03:52,250 --> 01:03:56,624 ‫أولًا، يجب أن أعتذر‬ ‫عن التكتيكات المخادعة التي استخدمتها‬ 1184 01:03:56,625 --> 01:03:58,791 ‫عندما حاولت إيقافك.‬ 1185 01:03:59,375 --> 01:04:00,540 ‫انتصرت رغم ذلك.‬ 1186 01:04:00,541 --> 01:04:01,458 ‫هذا صحيح.‬ 1187 01:04:02,125 --> 01:04:05,790 ‫انتهى بي المطاف بالتعرض للانتقادات،‬ ‫وأصبحت أنت بطل الساعة.‬ 1188 01:04:05,791 --> 01:04:09,625 ‫ناهيك عن حقيقة‬ ‫أنك غنيت على المسرح مع فرقة "ديف ليبارد".‬ 1189 01:04:10,458 --> 01:04:11,999 ‫لقد حسدتك كثيرًا.‬ 1190 01:04:12,000 --> 01:04:15,415 ‫في أيام دراستي الجامعية،‬ ‫يجب أن أعترف أني كنت معجبًا بهم.‬ 1191 01:04:15,416 --> 01:04:17,541 ‫قلت إنك تريد المساعدة، لماذا؟‬ 1192 01:04:18,625 --> 01:04:21,540 ‫ربما لاحظت أن ما يُسمى بالمصارف التقليدية‬ 1193 01:04:21,541 --> 01:04:24,374 ‫تغلق فروعها الخاصة بالتجزئة،‬ 1194 01:04:24,375 --> 01:04:27,374 ‫وبأعداد كبيرة، لأنها لا تحقق الأرباح.‬ 1195 01:04:27,375 --> 01:04:30,832 ‫ما زلنا نتظاهر بأننا نعتني بعملاء التجزئة،‬ 1196 01:04:30,833 --> 01:04:35,708 ‫رغم أننا لا نستطيع منحهم‬ ‫الاهتمام الشخصي الذي يلزمهم.‬ 1197 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‫ولكن مصرف "ديف" يستطيع ذلك.‬ 1198 01:04:42,833 --> 01:04:46,833 ‫أريد رؤية المزيد من أمثال مصرف "ديف"‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 1199 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 ‫سأدعمها بأي طريقة ممكنة.‬ 1200 01:04:49,750 --> 01:04:51,458 ‫بالشروط المناسبة بالطبع.‬ 1201 01:04:52,375 --> 01:04:53,500 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 1202 01:04:54,208 --> 01:04:56,790 ‫ولكن حاليًا، مصرف "ديف" الأصلي‬ ‫في ورطة خطيرة.‬ 1203 01:04:56,791 --> 01:04:59,124 ‫نعم، كنت أتابع القضية.‬ 1204 01:04:59,125 --> 01:05:01,499 ‫كما شاهدت أيضًا‬ ‫مقاطعك للفيديو على الإنترنت.‬ 1205 01:05:01,500 --> 01:05:04,165 ‫أنت محق تمامًا‬ ‫بشأن شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1206 01:05:04,166 --> 01:05:07,124 ‫إنها تسيء معاملة عملائها وتستغل النظام.‬ 1207 01:05:07,125 --> 01:05:08,750 ‫ويجب وضع حد لها.‬ 1208 01:05:09,750 --> 01:05:13,249 ‫أريد رؤيتها تغلق أبوابها بأسرع ما يمكن.‬ 1209 01:05:13,250 --> 01:05:14,249 ‫حسنًا.‬ 1210 01:05:14,250 --> 01:05:16,290 ‫يبدو أننا اتفقنا أخيرًا على أمر ما.‬ 1211 01:05:16,291 --> 01:05:19,707 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا يا "ديف"،‬ ‫كلانا يعمل في القطاع المصرفي.‬ 1212 01:05:19,708 --> 01:05:22,333 ‫وهم يجعلوننا نظهر بمظهر سيئ، وهذا أمر صعب.‬ 1213 01:05:23,125 --> 01:05:26,165 ‫- لا سيما بالنظر إلى أن...‬ ‫- الجميع يكره المصرفيين.‬ 1214 01:05:26,166 --> 01:05:27,125 ‫بالضبط.‬ 1215 01:05:29,416 --> 01:05:31,749 ‫إننا نحشد أصدقاؤنا في البرلمان،‬ 1216 01:05:31,750 --> 01:05:33,749 ‫ولكنهم يؤيدون دومًا الرأي القائل‬ 1217 01:05:33,750 --> 01:05:36,290 ‫بأن لديهم قضايا أكثر أهمية للتعامل معها.‬ 1218 01:05:36,291 --> 01:05:37,416 ‫ومع ذلك،‬ 1219 01:05:38,875 --> 01:05:43,208 ‫إن تمكنا من فضح تلك الشركات في ميدان عام،‬ 1220 01:05:44,375 --> 01:05:45,708 ‫مثل محكمة قانونية،‬ 1221 01:05:46,541 --> 01:05:49,041 ‫فسيضطر السياسيون إلى إبداء اهتمامهم.‬ 1222 01:05:51,750 --> 01:05:52,583 ‫أصغ.‬ 1223 01:05:54,333 --> 01:05:56,833 ‫أعرف أنه تم الإيقاع بي، ولكن...‬ 1224 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 ‫لا يمكنني إثبات ذلك.‬ 1225 01:06:00,666 --> 01:06:02,166 ‫يمكنني المساعدة بهذا.‬ 1226 01:06:04,250 --> 01:06:05,666 ‫اتصل به.‬ 1227 01:06:06,625 --> 01:06:08,500 ‫كان يعمل لدى شركة "كويك دو".‬ 1228 01:06:09,291 --> 01:06:10,208 ‫هل كان يعمل لديهم؟‬ 1229 01:06:10,750 --> 01:06:13,749 ‫- لماذا سيساعدني في مواجهتهم؟‬ ‫- إنه محام يا "ديف".‬ 1230 01:06:13,750 --> 01:06:15,541 ‫إنه يعمل لصالح من يدفع له أجره.‬ 1231 01:06:17,625 --> 01:06:21,125 ‫وحاليًا، أنا من يدفع له.‬ 1232 01:06:22,916 --> 01:06:26,250 ‫إن احتجت إلى أي دليل تأييد، فاتصل بمكتبي.‬ 1233 01:06:28,041 --> 01:06:29,333 ‫بالتوفيق في المحكمة.‬ 1234 01:06:40,000 --> 01:06:41,458 ‫- الشراب المعتاد من فضلك.‬ ‫- حالًا.‬ 1235 01:06:42,041 --> 01:06:43,291 ‫- مرحبًا يا "ديف".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1236 01:06:44,833 --> 01:06:46,040 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 1237 01:06:46,041 --> 01:06:47,041 ‫نعم.‬ 1238 01:06:47,625 --> 01:06:49,707 ‫كلّ شيء بأفضل حال.‬ 1239 01:06:49,708 --> 01:06:51,249 ‫كيف أداء مقاطع الفيديو؟‬ 1240 01:06:51,250 --> 01:06:55,082 ‫لدينا أكثر من مليوني مشاهدة الآن.‬ 1241 01:06:55,083 --> 01:06:56,958 ‫- مليونان؟ هل تمازحني؟‬ ‫- نعم.‬ 1242 01:06:57,500 --> 01:07:00,791 ‫998 مليونًا أخرى‬ ‫وستصبح أشهر من "غانغنام ستايل".‬ 1243 01:07:02,000 --> 01:07:03,207 ‫يا للهول!‬ 1244 01:07:03,208 --> 01:07:04,250 ‫أين "جيسيكا"؟‬ 1245 01:07:05,791 --> 01:07:10,625 ‫اضطرت إلى العودة إلى "نيويورك"،‬ ‫طرأ أمر ما في العمل.‬ 1246 01:07:13,541 --> 01:07:14,791 ‫هذا مؤسف.‬ 1247 01:07:16,500 --> 01:07:17,500 ‫هل أنت...‬ 1248 01:07:19,625 --> 01:07:21,124 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1249 01:07:21,125 --> 01:07:22,875 ‫- حقًا؟ هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 1250 01:07:27,041 --> 01:07:30,040 ‫ما هو شعورك حيال الغد؟‬ 1251 01:07:30,041 --> 01:07:31,250 ‫هل أنت واثق من نفسك؟‬ 1252 01:07:32,875 --> 01:07:36,250 ‫قد يقول بعض الناس‬ ‫إني أحمق لتمثيلي لنفسي في المحكمة.‬ 1253 01:07:37,041 --> 01:07:38,875 ‫تحظى بالكثير من التأييد يا "ديف".‬ 1254 01:07:39,750 --> 01:07:42,665 ‫بدأ الناس يلاحظون ما تفعله...‬ 1255 01:07:42,666 --> 01:07:44,250 ‫أو ما نفعله نحن هنا.‬ 1256 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 ‫ثمة مجتمع بأكمله يدعمك.‬ 1257 01:07:47,833 --> 01:07:52,333 ‫وهم لا يدافعون عنك فحسب،‬ ‫بل يدافعون عن أنفسهم أيضًا.‬ 1258 01:07:57,875 --> 01:08:00,415 ‫إنه يوم مهم لـ"ديف فيشويك" في "بيرنلي".‬ 1259 01:08:00,416 --> 01:08:02,874 ‫والذي استضفناه قبل أشهر قليلة.‬ 1260 01:08:02,875 --> 01:08:06,582 ‫إنه يقاتل في المحكمة‬ ‫لإبقاء أبواب مصرف "ديف" مفتوحة،‬ 1261 01:08:06,583 --> 01:08:09,290 ‫بعد اتهامات بتبييض الأموال.‬ 1262 01:08:09,291 --> 01:08:12,749 ‫وهو يعتقد أنه تعرض لمكيدة‬ ‫من شركات القروض لأجل شهري نفسها‬ 1263 01:08:12,750 --> 01:08:14,499 ‫التي يحاول إغلاقها.‬ 1264 01:08:14,500 --> 01:08:15,749 ‫والآن، وفقًا لـ"ديف"،‬ 1265 01:08:15,750 --> 01:08:18,582 ‫إنهم مرابون، ويجب محاسبتهم.‬ 1266 01:08:18,583 --> 01:08:22,416 ‫وهو يحظى بالكثير من المؤيدين المحليين،‬ ‫وأنا من بينهم.‬ 1267 01:08:38,541 --> 01:08:40,540 ‫شكرًا لكم على حضوركم.‬ 1268 01:08:40,541 --> 01:08:41,916 ‫رائع يا "ديف"!‬ 1269 01:08:42,541 --> 01:08:43,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1270 01:08:46,083 --> 01:08:47,791 ‫أريد أن أشكركم.‬ 1271 01:08:48,458 --> 01:08:51,291 ‫شكرًا لمجيئكم لدعم مصرف "ديف".‬ 1272 01:08:52,875 --> 01:08:57,374 ‫شركات القروض لأجل شهري تريد إغلاق مصرفنا.‬ 1273 01:08:57,375 --> 01:08:58,333 ‫لماذا؟‬ 1274 01:08:59,000 --> 01:09:01,915 ‫لأننا نقوم بالأمور بشكل مختلف.‬ 1275 01:09:01,916 --> 01:09:02,874 ‫نعم!‬ 1276 01:09:02,875 --> 01:09:05,790 ‫- ولأننا نقوم بالأمور بشكل أفضل.‬ ‫- نعم!‬ 1277 01:09:05,791 --> 01:09:10,040 ‫ولأننا نضع الناس والمجتمعات قبل الأرباح.‬ 1278 01:09:10,041 --> 01:09:12,166 ‫- نعم! هذا صحيح!‬ ‫- ولا يعجبهم ذلك.‬ 1279 01:09:13,416 --> 01:09:16,165 ‫اسمعوا، أعرف أننا في أوقات عصيبة.‬ 1280 01:09:16,166 --> 01:09:17,415 ‫و...‬ 1281 01:09:17,416 --> 01:09:20,041 ‫الأرجح أنها لن تتحسن في وقت قريب.‬ 1282 01:09:21,083 --> 01:09:23,458 ‫لكن هذا يعني أنه الآن،‬ ‫وأكثر من أي وقت مضى،‬ 1283 01:09:23,958 --> 01:09:26,415 ‫- يجب أن نتعاون معًا.‬ ‫- نعم!‬ 1284 01:09:26,416 --> 01:09:28,457 ‫- ونعتني ببعضنا البعض.‬ ‫- نعم!‬ 1285 01:09:28,458 --> 01:09:30,832 ‫- وندعم بعضنا البعض.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1286 01:09:30,833 --> 01:09:33,249 ‫لأننا إن لم نفعل ذلك بأنفسنا،‬ ‫فإنهم لن يفعلو بالتأكيد.‬ 1287 01:09:33,250 --> 01:09:34,374 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 1288 01:09:34,375 --> 01:09:37,124 ‫لذا تمنوا لي التوفيق في الداخل.‬ 1289 01:09:37,125 --> 01:09:38,666 ‫لنذهب ونحاربهم بضراوة!‬ 1290 01:09:50,791 --> 01:09:52,041 ‫"ديف".‬ 1291 01:10:04,791 --> 01:10:07,624 ‫يقدّم "ديف فيشويك" نفسه‬ 1292 01:10:07,625 --> 01:10:11,250 ‫كنوع من "روبن هود" العصر الحديث.‬ 1293 01:10:11,750 --> 01:10:15,874 ‫مليونير عصامي ينقذ المجتمع،‬ 1294 01:10:15,875 --> 01:10:19,374 ‫وصديق للرجل العامل العادي.‬ 1295 01:10:19,375 --> 01:10:22,249 ‫على الأقل، هكذا يظهر على التلفزيون.‬ 1296 01:10:22,250 --> 01:10:26,540 ‫نعلم جميعًا أن وسائل الإعلام‬ ‫تحب التجميل والمبالغة‬ 1297 01:10:26,541 --> 01:10:28,499 ‫من أجل الترفيه.‬ 1298 01:10:28,500 --> 01:10:32,040 ‫ولكن هنا، هنا في هذه المحكمة،‬ 1299 01:10:32,041 --> 01:10:35,790 ‫لا نُمنح رخصة شعرية.‬ 1300 01:10:35,791 --> 01:10:39,207 ‫هنا، نطلب الحقيقة، الحقيقة الكاملة،‬ 1301 01:10:39,208 --> 01:10:40,833 ‫ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 1302 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 ‫إنها تحسب نفسها "توم كروز".‬ 1303 01:10:43,875 --> 01:10:45,332 ‫والحقيقة هي‬ 1304 01:10:45,333 --> 01:10:49,500 ‫أن السيد "فيشويك" موّل أعماله بأموال قذرة.‬ 1305 01:10:50,791 --> 01:10:54,499 ‫أموال جاءت من الجرائم‬ ‫والأنشطة غير القانونية‬ 1306 01:10:54,500 --> 01:10:59,291 ‫التي تدمر المجتمعات نفسها‬ ‫التي يدّعي أنه يدعمها.‬ 1307 01:11:01,125 --> 01:11:06,082 ‫والآن، كلّ مصرف، وحتى مصرف "ديف"،‬ 1308 01:11:06,083 --> 01:11:11,290 ‫مطالب قانونيًا بتحديد أصل جميع الودائع.‬ 1309 01:11:11,291 --> 01:11:14,791 ‫هذه هي القوانين،‬ ‫وهي تنطبق على الجميع بالتساوي.‬ 1310 01:11:15,375 --> 01:11:20,041 ‫واليوم، نطلب من هذه المحكمة‬ ‫فرض تلك القوانين.‬ 1311 01:11:23,083 --> 01:11:24,208 ‫سيد "فيشويك".‬ 1312 01:11:25,541 --> 01:11:26,999 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضي.‬ 1313 01:11:27,000 --> 01:11:28,125 ‫سأختصر كلامي.‬ 1314 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 ‫كانت هذه مكيدة.‬ 1315 01:11:31,916 --> 01:11:34,540 ‫إنهم يمثلون مجموعة من المجرمين.‬ 1316 01:11:34,541 --> 01:11:37,332 ‫هم من ينبغي كفّهم لانتهاك القانون.‬ 1317 01:11:37,333 --> 01:11:40,290 ‫لا، في الواقع، يجب وضعهم جميعًا حيث ينتمون.‬ 1318 01:11:40,291 --> 01:11:41,208 ‫وراء القضبان.‬ 1319 01:11:44,125 --> 01:11:48,707 ‫سيد "فيشويك"،‬ ‫أنت تعرّض نفسك لتهمة الافتراء.‬ 1320 01:11:48,708 --> 01:11:50,749 ‫ليس إن كنت أقول الحقيقة يا حضرة القاضي.‬ 1321 01:11:50,750 --> 01:11:53,541 ‫الحقيقة، الحقيقة الكاملة،‬ ‫ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 1322 01:11:54,583 --> 01:11:56,333 ‫إن كنت تستطيعين تحمل الحقيقة.‬ 1323 01:11:57,208 --> 01:11:59,040 ‫خير لك أن يكون لديك دليل على هذه المزاعم.‬ 1324 01:11:59,041 --> 01:12:00,083 ‫نعم.‬ 1325 01:12:00,791 --> 01:12:02,790 ‫أود استدعاء شاهدي الأول،‬ 1326 01:12:02,791 --> 01:12:04,540 ‫السيد "مايلز ثورنتون"،‬ 1327 01:12:04,541 --> 01:12:08,208 ‫من مكتب المحاماة في "لندن"‬ ‫"(ثورنتون) و(أربوثنوت) و(ويلش)".‬ 1328 01:12:09,666 --> 01:12:13,082 ‫من يناير 2011 إلى أكتوبر 2012،‬ 1329 01:12:13,083 --> 01:12:16,375 ‫تم توظيفي‬ ‫من قبل شركة "كوليردج" للخدمات المالية،‬ 1330 01:12:16,875 --> 01:12:20,707 ‫وهي شركة مقرها في "أمريكا"‬ ‫تمتلك شركة "كويك دو" هنا وشركات أخرى.‬ 1331 01:12:20,708 --> 01:12:23,332 ‫وماذا عملت لهذه الشركة الأمريكية؟‬ 1332 01:12:23,333 --> 01:12:27,707 ‫أسست سلسلة من الشركات الوهمية‬ ‫في صلاحيات ضريبية مختلفة.‬ 1333 01:12:27,708 --> 01:12:30,915 ‫كما أني أنشأت حساباتهم المصرفية‬ ‫في أماكن مختلفة،‬ 1334 01:12:30,916 --> 01:12:34,083 ‫بما في ذلك بعض أشهر المصارف التقليدية‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 1335 01:12:34,958 --> 01:12:37,582 ‫ألم يكتشفوا أن الأموال قذرة؟‬ 1336 01:12:37,583 --> 01:12:41,124 ‫في تلك الفترة،‬ ‫لم تكن أي من الشركات متهمة بأي شيء.‬ 1337 01:12:41,125 --> 01:12:42,790 ‫ولكنها متهمة الآن،‬ 1338 01:12:42,791 --> 01:12:47,166 ‫مما يعني أنه يمكننا الاطلاع‬ ‫على سجلاتها المالية.‬ 1339 01:12:48,583 --> 01:12:50,624 ‫أعرف أن التدقيق بكلّ هذا كثير،‬ 1340 01:12:50,625 --> 01:12:53,958 ‫ولكن إدخال واحد قد يثير اهتمامكم بشكل خاص.‬ 1341 01:12:54,500 --> 01:12:57,708 ‫يبدو أنه قبل عامين،‬ 1342 01:12:58,250 --> 01:13:02,000 ‫دفعت إحدى هذه الشركات‬ ‫عربونًا مقابل خدمات قانونية‬ 1343 01:13:02,791 --> 01:13:04,208 ‫إلى مكتبكم للمحاماة.‬ 1344 01:13:04,958 --> 01:13:07,416 ‫حضرة القاضي، كلّ هذا جديد علينا.‬ 1345 01:13:08,125 --> 01:13:10,165 ‫هل يمكننا أن نطلب تأجيل الجلسة؟‬ 1346 01:13:10,166 --> 01:13:12,916 ‫يمكننا الاستراحة لنصف ساعة،‬ ‫ولكن عندما ترجعي،‬ 1347 01:13:13,416 --> 01:13:15,166 ‫سيكون عليك تفسير أمور كثيرة.‬ 1348 01:13:42,666 --> 01:13:46,708 ‫سيدي القاضي، في ضوء هذا الدليل الجديد،‬ 1349 01:13:47,291 --> 01:13:49,291 ‫نطلب سحب القضية.‬ 1350 01:13:53,500 --> 01:13:54,708 ‫صمتًا!‬ 1351 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 ‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1352 01:13:59,166 --> 01:14:03,416 ‫كلّ هذا يبرئ السيد "فيشويك" ومصرف "ديف"،‬ 1353 01:14:03,916 --> 01:14:06,833 ‫ولكنه أيضًا دليل على مؤامرة إجرامية.‬ 1354 01:14:07,541 --> 01:14:10,290 ‫سأسلم القضية إلى خدمة الادعاء الملكي،‬ 1355 01:14:10,291 --> 01:14:13,583 ‫لتوجيه الاتهامات ضد موكليك،‬ 1356 01:14:14,250 --> 01:14:16,541 ‫وضدك شخصيًا.‬ 1357 01:14:18,416 --> 01:14:20,166 ‫تم صرف القضية.‬ 1358 01:14:23,333 --> 01:14:24,541 ‫يحيا "ديف"!‬ 1359 01:14:37,041 --> 01:14:37,999 ‫"أندرو".‬ 1360 01:14:38,000 --> 01:14:39,540 ‫تهانينا يا "ديف".‬ 1361 01:14:39,541 --> 01:14:41,457 ‫هزمت أولئك الأوغاد شر هزيمة.‬ 1362 01:14:41,458 --> 01:14:43,624 ‫هذه نصف المهمة فقط يا صديقي.‬ 1363 01:14:43,625 --> 01:14:45,415 ‫علينا إنهاء المهمة الآن.‬ 1364 01:14:45,416 --> 01:14:48,207 ‫إن لم نلاحق كبارهم،‬ ‫فسيبدأون العمل من جديد.‬ 1365 01:14:48,208 --> 01:14:49,583 ‫نعم، أفهم هذا.‬ 1366 01:14:50,333 --> 01:14:53,540 ‫سأضغط على وزارة الداخلية‬ ‫لتقديم طلب لتسليمه.‬ 1367 01:14:53,541 --> 01:14:56,499 ‫إن كنت تستطيع فعل ذلك، قد أنتخبك أنا نفسي.‬ 1368 01:14:56,500 --> 01:14:58,541 ‫سنتحدث قريبًا، اعتن بنفسك.‬ 1369 01:15:08,208 --> 01:15:09,250 ‫شكرًا لك.‬ 1370 01:15:16,458 --> 01:15:20,457 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 1371 01:15:20,458 --> 01:15:23,375 ‫أردت أن أقول‬ 1372 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 ‫أني أعتذر لعدم ردي على أي من مكالماتك.‬ 1373 01:15:27,583 --> 01:15:28,458 ‫الوضع...‬ 1374 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 ‫الوضع جنوني هنا.‬ 1375 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 ‫ولكن...‬ 1376 01:15:34,375 --> 01:15:36,083 ‫الخبر السار هو...‬ 1377 01:15:37,166 --> 01:15:38,833 ‫أنه تم صرف القضية للتو.‬ 1378 01:15:39,583 --> 01:15:41,416 ‫- فاز "ديف".‬ ‫- ماذا؟‬ 1379 01:15:44,333 --> 01:15:46,041 ‫آسفة.‬ 1380 01:15:46,916 --> 01:15:49,290 ‫يا للهول! أتمنى لو كنت حاضرة.‬ 1381 01:15:49,291 --> 01:15:50,333 ‫نعم.‬ 1382 01:15:51,375 --> 01:15:53,375 ‫نعم، أتمنى أيضًا لو كنت حاضرة.‬ 1383 01:15:57,208 --> 01:15:59,375 ‫سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل.‬ 1384 01:16:00,375 --> 01:16:01,500 ‫ويا "جيس"...‬ 1385 01:16:03,791 --> 01:16:05,708 ‫يسرني أنك أتيت إلى "بيرنلي".‬ 1386 01:16:07,791 --> 01:16:08,708 ‫وأنا أيضًا.‬ 1387 01:16:09,958 --> 01:16:11,332 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1388 01:16:11,333 --> 01:16:12,665 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1389 01:16:12,666 --> 01:16:14,999 ‫لا أصدق هذا، سمعوا الخبر في "أمريكا".‬ 1390 01:16:15,000 --> 01:16:17,124 ‫- من يقول لك ذلك؟‬ ‫- "ريك بيردي".‬ 1391 01:16:17,125 --> 01:16:19,249 ‫- لا.‬ ‫- نعم، إنه برفقة فرقة "ديف ليبارد".‬ 1392 01:16:19,250 --> 01:16:20,875 ‫إنهم في جولة في "أمريكا".‬ 1393 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 ‫أتطلع شوقًا للرحلة إلى "أمريكا".‬ 1394 01:16:26,250 --> 01:16:27,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1395 01:16:27,583 --> 01:16:29,415 ‫إن أنجز "أندرو" ما طلبناه منه،‬ 1396 01:16:29,416 --> 01:16:31,290 ‫هل تريد حقًا أن يسلم محاميًا أمريكيًا‬ 1397 01:16:31,291 --> 01:16:33,666 ‫طلب التسليم إلى "مانسيني"؟‬ 1398 01:16:35,833 --> 01:16:36,916 ‫لنذهب.‬ 1399 01:16:42,875 --> 01:16:43,999 ‫ألا يوجد استئناف؟‬ 1400 01:16:44,000 --> 01:16:46,749 ‫أي نوع من نظام العالم الثالث القانوني‬ ‫لديكم هناك؟‬ 1401 01:16:46,750 --> 01:16:48,999 ‫ماذا حدث لحملتك بقيادة الروس؟‬ 1402 01:16:49,000 --> 01:16:50,957 ‫اسمع، شركة "كويك دو" سيئة السمعة.‬ 1403 01:16:50,958 --> 01:16:52,874 ‫سنُعيد تصميم علامتنا التجارية‬ ‫ونُعيد إطلاقها إذًا.‬ 1404 01:16:52,875 --> 01:16:55,750 ‫- عليك إبقاء اسمك خارج الموضوع.‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 1405 01:16:56,291 --> 01:16:58,666 ‫وتذكري، تدينين لي بنصف مليون.‬ 1406 01:17:00,041 --> 01:17:00,958 ‫وغد.‬ 1407 01:17:09,750 --> 01:17:11,749 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 1408 01:17:11,750 --> 01:17:14,915 ‫نكاد نصل إلى 5 ملايين مشاهدة‬ ‫لمقاطع الفيديو.‬ 1409 01:17:14,916 --> 01:17:16,374 ‫وهذا أمر واعد.‬ 1410 01:17:16,375 --> 01:17:17,290 ‫في الواقع...‬ 1411 01:17:17,291 --> 01:17:20,624 ‫ولكن ثمة نظريات مؤامرة جامحة كثيرة‬ 1412 01:17:20,625 --> 01:17:22,915 ‫متداولة على الإنترنت.‬ 1413 01:17:22,916 --> 01:17:27,083 ‫وفي معظم الأيام، أتلقى أنا و"ديف"‬ ‫تهديدات بالقتل على وسائل التواصل.‬ 1414 01:17:27,625 --> 01:17:29,082 ‫عليك أن تتوخى الحذر.‬ 1415 01:17:29,083 --> 01:17:32,249 ‫إنهم مجرد متصيدين مأجورين،‬ ‫وهم يغمرون وسائل الإعلام بالتفاهات.‬ 1416 01:17:32,250 --> 01:17:33,958 ‫لا شيء منها منطقي.‬ 1417 01:17:34,500 --> 01:17:37,499 ‫ولكن "ديف" يعتقد أن تلك النظريات‬ 1418 01:17:37,500 --> 01:17:41,040 ‫قد تتحول إلى عذر لكي يتباطأ السياسيون.‬ 1419 01:17:41,041 --> 01:17:43,124 ‫قد يكون ذلك سيئًا.‬ 1420 01:17:43,125 --> 01:17:45,833 ‫كما أني كنت أسألك عن أحوالك أنت،‬ ‫ولكن أكمل كلامك.‬ 1421 01:17:46,416 --> 01:17:48,915 ‫اسمعي، يريد "ديف" إجبارهم‬ 1422 01:17:48,916 --> 01:17:51,082 ‫عن طريق محاسبة "مانسيني".‬ 1423 01:17:51,083 --> 01:17:53,958 ‫ويريد أن يسلمه أمر التسليم بنفسه.‬ 1424 01:17:55,250 --> 01:17:56,375 ‫هل سيأتي "ديف" إلى هنا؟‬ 1425 01:17:57,000 --> 01:17:58,332 ‫نعم.‬ 1426 01:17:58,333 --> 01:18:00,750 ‫وكذلك "نيكي"، وكذلك...‬ 1427 01:18:01,833 --> 01:18:03,207 ‫وكذلك أنا.‬ 1428 01:18:03,208 --> 01:18:05,374 ‫لا، هذا مشوق.‬ 1429 01:18:05,375 --> 01:18:06,791 ‫نعم، أعرف هذا.‬ 1430 01:18:07,375 --> 01:18:08,332 ‫آسف.‬ 1431 01:18:08,333 --> 01:18:12,040 ‫يريد منك "ديف"‬ ‫أن تعرفي أين سيكون "مانسيني".‬ 1432 01:18:12,041 --> 01:18:14,832 ‫لديّ صديق يعمل في قسم شرطة "جيرسي".‬ 1433 01:18:14,833 --> 01:18:16,624 ‫إنهم يطاردون "مانسيني" منذ سنوات.‬ 1434 01:18:16,625 --> 01:18:18,707 ‫رائع، سنسافر يوم الجمعة القادم.‬ 1435 01:18:18,708 --> 01:18:20,165 ‫حسنًا.‬ 1436 01:18:20,166 --> 01:18:22,832 ‫هل تريد مني أن أقلّكم من المطار؟‬ 1437 01:18:22,833 --> 01:18:26,291 ‫لا، سيكون هذا متعبًا لك،‬ ‫سنستقل سيارة أجرة ونأتي إليك.‬ 1438 01:18:26,833 --> 01:18:27,791 ‫حسنًا.‬ 1439 01:18:28,625 --> 01:18:31,457 ‫هل سيحدث هذا حقًا؟ لأني لا أطيق صبرًا.‬ 1440 01:18:31,458 --> 01:18:32,375 ‫نعم.‬ 1441 01:18:32,916 --> 01:18:34,125 ‫ولا أنا كذلك.‬ 1442 01:18:35,291 --> 01:18:36,708 ‫نعم، ادخل.‬ 1443 01:18:41,125 --> 01:18:42,791 ‫- "جيس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1444 01:18:43,500 --> 01:18:44,707 ‫اقتربي.‬ 1445 01:18:44,708 --> 01:18:45,666 ‫كيف حالك؟‬ 1446 01:18:47,333 --> 01:18:48,332 ‫لا بأس.‬ 1447 01:18:48,333 --> 01:18:49,332 ‫حقًا؟‬ 1448 01:18:49,333 --> 01:18:50,541 ‫حسنًا، تبدو بخير.‬ 1449 01:18:51,583 --> 01:18:53,750 ‫لطالما كنت لا تجيدين الكذب.‬ 1450 01:18:55,541 --> 01:18:57,249 ‫كنت سأتصل بك،‬ 1451 01:18:57,250 --> 01:19:00,832 ‫لأني قرأت المقالة التي كتبتها‬ ‫حول ضحايا شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1452 01:19:00,833 --> 01:19:03,999 ‫- يجب أن تنالي جائزة "بولتيزر" عليها.‬ ‫- لن يحدث هذا، ولكن شكرًا لك.‬ 1453 01:19:04,000 --> 01:19:06,290 ‫وتفاجأت أيضًا‬ 1454 01:19:06,291 --> 01:19:08,582 ‫لأنك قلت إنك كنت ستغادرين شقتك،‬ 1455 01:19:08,583 --> 01:19:10,415 ‫ولكنك غادرت البلاد بأكملها.‬ 1456 01:19:10,416 --> 01:19:12,500 ‫سأفعل أي شيء من أجل قصة، صحيح؟‬ 1457 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 ‫واتضح أن توسيع آفاقي أمر ممتع بشكل مفاجئ.‬ 1458 01:19:17,666 --> 01:19:19,875 ‫حسنًا، أنا سعيد من أجلك.‬ 1459 01:19:20,458 --> 01:19:21,665 ‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.‬ 1460 01:19:21,666 --> 01:19:24,665 ‫تعرف "ديف فيشويك" الذي قاد الحملة‬ ‫ضد شركات الإقراض لأجل شهري.‬ 1461 01:19:24,666 --> 01:19:27,708 ‫- نعم؟‬ ‫- حصل على أمر لتسليم "مانسيني".‬ 1462 01:19:28,583 --> 01:19:30,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1463 01:19:31,041 --> 01:19:32,124 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 1464 01:19:32,125 --> 01:19:34,207 ‫أي حان الوقت ليواجه هذا الوغد العقاب.‬ 1465 01:19:34,208 --> 01:19:35,999 ‫نعم، ولكن هل سيمتثل؟‬ 1466 01:19:36,000 --> 01:19:38,415 ‫هذا مستحيل، ولكن لا يهم.‬ 1467 01:19:38,416 --> 01:19:42,040 ‫إنه يحاول بناء إمبراطورية إجرامية‬ ‫على مدار السنوات الخمس الماضية.‬ 1468 01:19:42,041 --> 01:19:44,499 ‫ويحاول تحويلها إلى أعمال مشروعة.‬ 1469 01:19:44,500 --> 01:19:48,041 ‫وطوال فترة فعله ذلك، أفسد الكثير من الناس.‬ 1470 01:19:48,625 --> 01:19:51,458 ‫مموّلون وسياسيون ومحامون.‬ 1471 01:19:52,041 --> 01:19:55,207 ‫ورغم أنهم جميعًا فاسدون وعديمو الضمير،‬ 1472 01:19:55,208 --> 01:19:56,915 ‫إلّا أنهم سيهربون منه‬ 1473 01:19:56,916 --> 01:20:00,000 ‫من أجل تجنب ربطهم بهذا الإجرام الصارخ.‬ 1474 01:20:00,541 --> 01:20:04,040 ‫ومن دونهم، سيرجع إلى كونه زعيم عصابة عادي.‬ 1475 01:20:04,041 --> 01:20:05,999 ‫وسيكون هدفًا سهلًا للمباحث الفيدرالية.‬ 1476 01:20:06,000 --> 01:20:08,582 ‫- ولي أيضًا.‬ ‫- نعم، أفهم ذلك، ولكن إليك المسألة.‬ 1477 01:20:08,583 --> 01:20:11,458 ‫يريد "ديف" تسليمه أمر التسليم بنفسه.‬ 1478 01:20:12,000 --> 01:20:14,083 ‫لا نريد سوى معرفة مكان "مانسيني".‬ 1479 01:20:17,041 --> 01:20:17,916 ‫في الواقع...‬ 1480 01:20:19,833 --> 01:20:20,666 ‫نعم.‬ 1481 01:20:21,708 --> 01:20:22,833 ‫سيسرني...‬ 1482 01:20:23,791 --> 01:20:25,875 ‫سيسرني أن أساعدكم بهذا.‬ 1483 01:20:33,875 --> 01:20:34,749 ‫تفضل.‬ 1484 01:20:34,750 --> 01:20:35,833 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 1485 01:20:50,458 --> 01:20:51,415 ‫كيف حالكم؟‬ 1486 01:20:51,416 --> 01:20:52,458 ‫أنا "ديف".‬ 1487 01:20:53,041 --> 01:20:53,916 ‫مرحبًا يا "جيس".‬ 1488 01:20:54,833 --> 01:20:56,082 ‫ها هي ذا.‬ 1489 01:20:56,083 --> 01:20:57,790 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1490 01:20:57,791 --> 01:20:59,165 ‫- بخير، وأنتم؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 1491 01:20:59,166 --> 01:21:00,457 ‫وأنا أيضًا.‬ 1492 01:21:00,458 --> 01:21:02,791 ‫- هل هذه مديرتك؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1493 01:21:03,291 --> 01:21:05,832 ‫مرحبًا، أنا "ديف فيشويك"،‬ ‫سررت بلقائك، كيف حالك؟‬ 1494 01:21:05,833 --> 01:21:06,916 ‫كيف حالك؟‬ 1495 01:21:07,500 --> 01:21:08,707 ‫انظروا إلى الإطلالة.‬ 1496 01:21:08,708 --> 01:21:09,624 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1497 01:21:09,625 --> 01:21:10,915 ‫"نيويورك سيتي" الكبرى!‬ 1498 01:21:10,916 --> 01:21:12,207 ‫اقترب.‬ 1499 01:21:12,208 --> 01:21:13,749 ‫كيف كانت رحلتكم؟‬ 1500 01:21:13,750 --> 01:21:14,665 ‫كانت جيدة.‬ 1501 01:21:14,666 --> 01:21:18,082 ‫- لا بد أنكم مرهقون.‬ ‫- ها أنت تقلدين لهجتنا، رائع!‬ 1502 01:21:18,083 --> 01:21:20,040 ‫لا، أنا متشوق للبدء.‬ 1503 01:21:20,041 --> 01:21:23,915 ‫من الجيد أن شرطة "نوجيرسي"‬ ‫ساعدتنا على معرفة ما نريده.‬ 1504 01:21:23,916 --> 01:21:24,832 ‫نعم.‬ 1505 01:21:24,833 --> 01:21:26,665 ‫هذا منزل "مانسيني".‬ 1506 01:21:26,666 --> 01:21:29,540 ‫يسكن في مجتمع مطوق بأسوار‬ ‫في "واين" في "نيوجيرسي".‬ 1507 01:21:29,541 --> 01:21:30,999 ‫وهو يعمل هناك.‬ 1508 01:21:31,000 --> 01:21:35,040 ‫لتقديم تبليغ إلى شخص ما،‬ ‫يجب تسليمه الوثائق القانونية باليد.‬ 1509 01:21:35,041 --> 01:21:37,832 ‫لن نتمكن من فعل ذلك في هذه الأماكن،‬ 1510 01:21:37,833 --> 01:21:39,625 ‫لأنه بحسب كلام المحقق "آدمز"،‬ 1511 01:21:40,333 --> 01:21:42,999 ‫لن يسمح لنا الأمن بالاقتراب منه.‬ 1512 01:21:43,000 --> 01:21:44,333 ‫ولكن مهلًا.‬ 1513 01:21:45,041 --> 01:21:47,082 ‫في كلّ يوم أحد في وقت الغداء، هو وأعوانه‬ 1514 01:21:47,083 --> 01:21:49,500 ‫يرتادون المطعم الإيطالي نفسه في "باترسون".‬ 1515 01:21:50,291 --> 01:21:52,499 ‫إنها طقوس يفعلونها منذ سنوات.‬ 1516 01:21:52,500 --> 01:21:54,083 ‫وهناك سننال منه.‬ 1517 01:21:54,875 --> 01:21:56,249 ‫رائع، كيف سنصل إلى هناك؟‬ 1518 01:21:56,250 --> 01:21:58,749 ‫لقد حجزت فيه لمدة ساعة ونصف،‬ 1519 01:21:58,750 --> 01:22:00,375 ‫إن أردتم التحقق منه.‬ 1520 01:22:02,125 --> 01:22:04,041 ‫لنذهب ونتناول بعض المعكرونة.‬ 1521 01:22:06,500 --> 01:22:07,916 ‫دعيني أساعدك.‬ 1522 01:22:09,666 --> 01:22:10,750 ‫شكرًا لك.‬ 1523 01:22:12,000 --> 01:22:15,833 {\an8}‫"(باترسون)، (نيوجيرسي)"‬ 1524 01:22:28,166 --> 01:22:29,041 ‫شكرًا لك.‬ 1525 01:22:33,583 --> 01:22:35,749 ‫نعم، "باترسون" تشبه "بيرنلي" بعض الشيء.‬ 1526 01:22:35,750 --> 01:22:38,124 ‫كانت إحدى أثرى المدن في "أمريكا" أيضًا.‬ 1527 01:22:38,125 --> 01:22:41,582 ‫كانوا يصنعون هنا‬ ‫الحرير والجعة ومسدسات "كولت".‬ 1528 01:22:41,583 --> 01:22:45,500 ‫ولكنها الآن الأكثر فقرًا‬ ‫والأكثر خطورةً على الأرجح.‬ 1529 01:22:46,083 --> 01:22:47,416 ‫وعلى عكس "بيرنلي"،‬ 1530 01:22:48,375 --> 01:22:50,540 ‫لا أعرف، لا أحد يكترث هنا.‬ 1531 01:22:50,541 --> 01:22:52,415 ‫لذا تزداد الأمور سوءًا كلّ يوم.‬ 1532 01:22:52,416 --> 01:22:54,415 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بأفضل حال، شكرًا لك.‬ 1533 01:22:54,416 --> 01:22:56,457 ‫كان الطعام رائعًا.‬ 1534 01:22:56,458 --> 01:22:57,540 ‫سأخبر الطاهي بذلك.‬ 1535 01:22:57,541 --> 01:23:00,457 ‫كلّ شيء رائع، في الواقع،‬ ‫أفكر في أن نرجع لتناول الغداء غدًا.‬ 1536 01:23:00,458 --> 01:23:02,999 ‫لن أجادلك بهذا، أحب الطعام الإيطالي.‬ 1537 01:23:03,000 --> 01:23:04,250 ‫هل يمكنني الحجز؟‬ 1538 01:23:04,791 --> 01:23:08,457 ‫لا ضرورة حقًا لهذا،‬ ‫ولكني سأحجز لكم على أي حال.‬ 1539 01:23:08,458 --> 01:23:10,374 ‫- بأي ساعة؟‬ ‫- الواحدة ظهرًا.‬ 1540 01:23:10,375 --> 01:23:11,290 ‫رائع.‬ 1541 01:23:11,291 --> 01:23:12,833 ‫- سأتصل للتأكيد.‬ ‫- لك هذا.‬ 1542 01:23:16,416 --> 01:23:17,957 ‫حالما أسلمه التبليغ،‬ 1543 01:23:17,958 --> 01:23:20,207 ‫سنأخذ أغراضنا من الفندق،‬ 1544 01:23:20,208 --> 01:23:22,833 ‫ونتجه مباشرة إلى ملعب "ميت لايف".‬ 1545 01:23:24,458 --> 01:23:26,707 ‫- لماذا سنذهب إلى هناك؟‬ ‫- فرقة "ديف ليبارد" تعزف هناك.‬ 1546 01:23:26,708 --> 01:23:28,832 ‫- أنا متشوقة لهذا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 1547 01:23:28,833 --> 01:23:30,874 ‫- نعرف مدير أعمالهم.‬ ‫- لا.‬ 1548 01:23:30,875 --> 01:23:32,124 ‫ما رأيكم؟‬ 1549 01:23:32,125 --> 01:23:33,291 ‫هل تريدون الحلوى؟‬ 1550 01:23:34,416 --> 01:23:37,790 ‫- هل تريد شيئًا؟‬ ‫- سأتناول الجيلاتو.‬ 1551 01:23:37,791 --> 01:23:39,208 ‫نعم، حسنًا.‬ 1552 01:23:59,833 --> 01:24:01,957 ‫"إستاد (ميت لايف)"‬ 1553 01:24:01,958 --> 01:24:03,333 ‫"فرقة (ديف ليبارد)"‬ 1554 01:24:26,166 --> 01:24:29,208 ‫قال صديقي إنه سيصل خلال خمس دقائق.‬ 1555 01:24:33,291 --> 01:24:34,166 ‫"ديف".‬ 1556 01:24:49,541 --> 01:24:50,541 ‫حسنًا.‬ 1557 01:24:51,791 --> 01:24:53,708 ‫سأقابلكم جميعًا في الفندق.‬ 1558 01:24:54,958 --> 01:24:57,082 ‫- لن أتركك يا "ديف".‬ ‫- سأتدبر أمري.‬ 1559 01:24:57,083 --> 01:24:58,625 ‫هل أنت متأكد يا "ديف"؟‬ 1560 01:25:01,166 --> 01:25:02,166 ‫سأتدبر أمري.‬ 1561 01:25:20,333 --> 01:25:25,166 ‫"شرطة (باترسون)"‬ 1562 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 ‫- الطعام جيد، شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- يا للعجب! شكرًا لك، هذا لطف منك يا سيدي.‬ 1563 01:25:50,666 --> 01:25:51,500 ‫هل أنت "ديف"؟‬ 1564 01:25:54,125 --> 01:25:56,165 ‫أنا المحقق "آدمز"، كيف حالك؟‬ 1565 01:25:56,166 --> 01:25:57,207 ‫حسنًا.‬ 1566 01:25:57,208 --> 01:25:59,832 ‫أنا صديق قديم لـ"جيسيكا"،‬ ‫وقد أخبرتني بما تفعله.‬ 1567 01:25:59,833 --> 01:26:01,750 ‫وظننتك أنك قد تحتاج إلى دعم.‬ 1568 01:26:02,625 --> 01:26:03,625 ‫أقدّر لك هذا.‬ 1569 01:26:04,125 --> 01:26:06,916 ‫- كان بوسعك تعيين محام لفعل هذا كما تعرف.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 1570 01:26:08,916 --> 01:26:10,624 ‫ولكني أحارب هذا الرجل منذ أشهر.‬ 1571 01:26:10,625 --> 01:26:12,916 ‫وهذه أول مرة أراه فيها بشكل شخصي.‬ 1572 01:26:14,541 --> 01:26:16,749 ‫أريد أن أنظر في عينيه‬ 1573 01:26:16,750 --> 01:26:19,041 ‫عندما يعلم أن اللعبة قد انتهت.‬ 1574 01:26:20,916 --> 01:26:23,000 ‫كلّ أولئك الناس الذين استغلهم.‬ 1575 01:26:24,666 --> 01:26:26,791 ‫وكلّ أولئك الناس الذين تركهم عاجزين.‬ 1576 01:26:30,208 --> 01:26:31,833 ‫أريده أن يشعر بالشعور نفسه.‬ 1577 01:26:33,750 --> 01:26:34,791 ‫وأنا أيضًا.‬ 1578 01:26:36,041 --> 01:26:37,750 ‫اقتربت من النيل منه بضع مرات، ولكن...‬ 1579 01:26:38,791 --> 01:26:41,250 ‫لم تثبت عليه أي تهمة،‬ ‫رفض جميع الشهود أن يشهدوا.‬ 1580 01:26:42,500 --> 01:26:43,333 ‫لم لا؟‬ 1581 01:26:44,250 --> 01:26:48,333 ‫يستخدم الحيل نفسها‬ ‫التي يستخدمها أمثال "بابلو إسكوبار".‬ 1582 01:26:48,875 --> 01:26:50,208 ‫"الفضة أو الرصاص".‬ 1583 01:26:51,166 --> 01:26:52,333 ‫لا أفهم الشعار.‬ 1584 01:26:53,250 --> 01:26:56,000 ‫"إما أن تأخذ مني الفضة أو تتلقى رصاصة."‬ 1585 01:26:57,875 --> 01:26:58,750 ‫حسنًا.‬ 1586 01:27:00,083 --> 01:27:02,832 ‫قدّم لهم عرضًا لم يستطيعوا الرفض.‬ 1587 01:27:02,833 --> 01:27:03,958 ‫نعم.‬ 1588 01:27:04,875 --> 01:27:06,541 ‫لا تقلل من شأن هذا الرجل.‬ 1589 01:27:07,250 --> 01:27:10,124 ‫إنه خطير للغاية، وأنت تحاصره.‬ 1590 01:27:10,125 --> 01:27:12,374 ‫عندما تنتهي، غادر على الفور.‬ 1591 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 ‫لديّ أربعة ضباط مسلحين في الخارج،‬ ‫وسأحرص على ألّا يلحق بك أحد.‬ 1592 01:27:16,708 --> 01:27:17,583 ‫حسنًا، لدينا...‬ 1593 01:27:18,458 --> 01:27:21,791 ‫لدينا تذاكر للعودة إلى "لندن"‬ ‫في وقت متأخر الليلة، ولكن...‬ 1594 01:27:23,541 --> 01:27:27,124 ‫كنا نأمل أن نذهب إلى حفل موسيقي‬ ‫في ملعب "ميت لايف" قبل رحلتنا.‬ 1595 01:27:27,125 --> 01:27:28,416 ‫انس الحفل.‬ 1596 01:27:30,625 --> 01:27:31,624 ‫حسنًا.‬ 1597 01:27:31,625 --> 01:27:32,958 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1598 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‫قدر ما يمكن.‬ 1599 01:27:36,958 --> 01:27:37,875 ‫حسنًا.‬ 1600 01:27:49,458 --> 01:27:50,750 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬ 1601 01:27:53,625 --> 01:27:54,708 ‫مرحبًا أيها المحقق.‬ 1602 01:27:55,458 --> 01:27:56,833 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1603 01:27:57,541 --> 01:27:58,583 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 1604 01:27:59,083 --> 01:28:01,875 ‫ولكن صديقي الإنجليزي هنا يود التحدث إليك.‬ 1605 01:28:07,000 --> 01:28:08,375 ‫مرحبًا يا سيد "مانسيني".‬ 1606 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 ‫اسمي "ديف فيشويك".‬ 1607 01:28:15,500 --> 01:28:16,666 ‫وأنا من "بيرنلي".‬ 1608 01:28:18,208 --> 01:28:19,375 ‫واعتبر...‬ 1609 01:28:22,333 --> 01:28:24,208 ‫اعتبر أنك تلقيت التبليغ رسميًا.‬ 1610 01:28:27,958 --> 01:28:29,999 ‫لن يتقبل هذا بلا رد.‬ 1611 01:28:30,000 --> 01:28:31,457 ‫كنت أرتجف كثيرًا.‬ 1612 01:28:31,458 --> 01:28:33,291 ‫لو كنت مكانك، فسأغادر في رحلة أبكر.‬ 1613 01:28:45,125 --> 01:28:47,041 ‫لا أرى أي شيء مريب.‬ 1614 01:28:48,125 --> 01:28:50,207 ‫لا أظن أنهم يتبعوننا حقًا.‬ 1615 01:28:50,208 --> 01:28:52,250 ‫لا توجد مقاعد على رحلات أبكر.‬ 1616 01:28:52,750 --> 01:28:53,833 ‫بئسًا!‬ 1617 01:28:58,416 --> 01:28:59,749 ‫يا للهول!‬ 1618 01:28:59,750 --> 01:29:00,833 ‫لا، لا تفتحي الباب.‬ 1619 01:29:02,833 --> 01:29:03,708 ‫أنا سأفتح.‬ 1620 01:29:10,708 --> 01:29:12,207 ‫لا بأس، لا داعي للذعر.‬ 1621 01:29:12,208 --> 01:29:14,040 ‫يا للهول!‬ 1622 01:29:14,041 --> 01:29:14,999 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1623 01:29:15,000 --> 01:29:18,165 ‫- هل أنت صامدون؟‬ ‫- نحن بخير، ولكننا نود الرحيل.‬ 1624 01:29:18,166 --> 01:29:19,582 ‫- هذه زوجتي "نيكي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1625 01:29:19,583 --> 01:29:20,957 ‫تعرف "جيسيكا"، وهذا أوليفر".‬ 1626 01:29:20,958 --> 01:29:22,374 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1627 01:29:22,375 --> 01:29:23,541 ‫مرحبًا يا "جيسيكا".‬ 1628 01:29:24,250 --> 01:29:25,291 ‫من أنت؟‬ 1629 01:29:25,833 --> 01:29:26,832 ‫أنا "أوليفر".‬ 1630 01:29:26,833 --> 01:29:28,500 ‫أنا المحقق "آدمز".‬ 1631 01:29:29,291 --> 01:29:30,915 ‫حسنًا.‬ 1632 01:29:30,916 --> 01:29:32,500 ‫ما الأخبار؟‬ 1633 01:29:33,000 --> 01:29:34,541 ‫لدينا أخبار سيئة.‬ 1634 01:29:35,625 --> 01:29:39,665 ‫أرسل "مانسيني" حوالي نصف دزينة من رجاله.‬ 1635 01:29:39,666 --> 01:29:41,582 ‫ولا يمكننا إلّا أن نفترض بإنهم يبحثون عنك.‬ 1636 01:29:41,583 --> 01:29:42,583 ‫أنت تمزح!‬ 1637 01:29:43,708 --> 01:29:45,750 ‫الخبر السار هو أنهم لم يجدوك بعد.‬ 1638 01:29:47,583 --> 01:29:50,124 ‫نواجه صعوبة في الرحيل مبكرًا.‬ 1639 01:29:50,125 --> 01:29:51,915 ‫البقاء هنا ليس خيارًا واردًا.‬ 1640 01:29:51,916 --> 01:29:56,541 ‫ربما عليكم الذهاب إلى الحفل الموسيقي.‬ 1641 01:29:57,125 --> 01:30:00,207 ‫سيواجهون صعوبة بتتبعكم عبر حشد ضخم هكذا.‬ 1642 01:30:00,208 --> 01:30:03,457 ‫سيكون إيصالكم إلى هناك مجازفة،‬ ‫ولكني سأتولى هذا الأمر.‬ 1643 01:30:03,458 --> 01:30:05,165 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1644 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 ‫هل ستفعل ذلك من أجلنا؟‬ 1645 01:30:07,125 --> 01:30:08,249 ‫إنك تروق لي.‬ 1646 01:30:08,250 --> 01:30:10,207 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1647 01:30:10,208 --> 01:30:11,625 ‫احزموا أغراضكم.‬ 1648 01:30:30,625 --> 01:30:32,374 ‫شكرًا جزيلًا لك على فعل هذا.‬ 1649 01:30:32,375 --> 01:30:35,875 ‫يستحق الأمر العناء‬ ‫مقابل رؤية ملامح وجهه عندما سلمته التبليغ.‬ 1650 01:30:37,000 --> 01:30:38,958 ‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1651 01:30:39,583 --> 01:30:41,999 ‫حسنًا، ستكونون بخير هنا.‬ 1652 01:30:42,000 --> 01:30:43,790 ‫وضعت رجالي في الخارج.‬ 1653 01:30:43,791 --> 01:30:46,208 ‫سيراقبون بحثًا عن رجال "مانسيني".‬ 1654 01:30:46,916 --> 01:30:48,040 ‫استمتعوا بالحفل.‬ 1655 01:30:48,041 --> 01:30:49,124 ‫شكرًا لك يا صاح.‬ 1656 01:30:49,125 --> 01:30:50,207 ‫حسنًا.‬ 1657 01:30:50,208 --> 01:30:52,333 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1658 01:30:55,916 --> 01:30:56,833 ‫"مايك"!‬ 1659 01:30:58,083 --> 01:30:59,833 ‫"ديف"، لقد جئتم.‬ 1660 01:31:00,333 --> 01:31:01,249 ‫من الرائع أن أكون هنا.‬ 1661 01:31:01,250 --> 01:31:04,083 ‫يبدو أن لقائنا في إستاد "تيرف مور"‬ ‫كان قبل زمن طويل.‬ 1662 01:31:04,708 --> 01:31:05,582 ‫بالتأكيد.‬ 1663 01:31:05,583 --> 01:31:07,208 ‫إليك بعض التصاريح.‬ 1664 01:31:07,791 --> 01:31:08,708 ‫تصاريح كبار الشخصيات.‬ 1665 01:31:09,541 --> 01:31:11,707 ‫سيود أعضاء الفرقة لقاؤكم بعد الحفل.‬ 1666 01:31:11,708 --> 01:31:13,874 ‫لنذهب إلى غرفة تغيير الملابس، هيا بنا.‬ 1667 01:31:13,875 --> 01:31:14,791 ‫لنذهب.‬ 1668 01:31:34,000 --> 01:31:37,040 ‫المشروب الأزرق رقيق،‬ ‫ولكن هذا مناسب للروك آند رول أكثر.‬ 1669 01:31:37,041 --> 01:31:37,958 ‫نعم.‬ 1670 01:31:39,833 --> 01:31:41,457 ‫إنه مجرد ماء وعصير برتقال.‬ 1671 01:31:41,458 --> 01:31:42,457 ‫كيف أبدو؟‬ 1672 01:31:42,458 --> 01:31:43,541 ‫تبدين جميلة.‬ 1673 01:31:44,416 --> 01:31:45,707 ‫هل تعجبكم القبعة؟‬ 1674 01:31:45,708 --> 01:31:46,666 ‫"ديف"؟‬ 1675 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 ‫ماذا؟‬ 1676 01:31:50,500 --> 01:31:52,458 ‫قال "ميتش" إن رجال "مانسيني" في الخارج.‬ 1677 01:31:56,500 --> 01:31:57,500 ‫كيف؟‬ 1678 01:31:58,041 --> 01:32:00,083 ‫لأنهم كانوا يتتبعون هاتفك.‬ 1679 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 ‫استخدمته لتأكيد الحجز في المطعم.‬ 1680 01:32:13,625 --> 01:32:14,958 ‫ما زال في الداخل.‬ 1681 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 ‫لا توجد حركة حتى الآن.‬ 1682 01:32:19,666 --> 01:32:21,291 ‫لا بد أن يخرج قريبًا.‬ 1683 01:32:44,291 --> 01:32:46,000 ‫هل هم رجال عصابات حقًا؟‬ 1684 01:32:46,583 --> 01:32:51,582 ‫نعم، لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫وشرطة "جيرسي" ملفات بهذه السماكة عنهم.‬ 1685 01:32:51,583 --> 01:32:54,165 ‫وهل ما زال مسموحًا لهم‬ ‫القيام بأعمال تجارية في "بريطانيا"؟‬ 1686 01:32:54,166 --> 01:32:55,915 ‫ليس لوقت أطول كما آمل.‬ 1687 01:32:55,916 --> 01:32:58,333 ‫حسنًا إذًا، ستعودون جميعًا إلى الديار معنا.‬ 1688 01:32:59,416 --> 01:33:00,249 ‫ماذا؟‬ 1689 01:33:00,250 --> 01:33:03,041 ‫بجدية، الحراسة مشددة علينا.‬ 1690 01:33:03,541 --> 01:33:06,207 ‫- ولدينا طائرتنا الخاصة.‬ ‫- نعم، هذا مثالي.‬ 1691 01:33:06,208 --> 01:33:07,290 ‫لا.‬ 1692 01:33:07,291 --> 01:33:11,499 ‫هذا كرم كبير منكم،‬ ‫ولكن هؤلاء الرجال لا يعبثون.‬ 1693 01:33:11,500 --> 01:33:14,374 ‫إن رأوني معكم، فقد يشكل هذا خطرًا عليكم.‬ 1694 01:33:14,375 --> 01:33:16,041 ‫لن يروك يا "ديف"‬ 1695 01:33:17,583 --> 01:33:19,000 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 1696 01:33:22,250 --> 01:33:23,124 ‫هل سأدخل إلى هنا؟‬ 1697 01:33:23,125 --> 01:33:25,332 ‫عليك ترك هاتفك هنا.‬ 1698 01:33:25,333 --> 01:33:28,624 ‫- لقد أطفأته.‬ ‫- ما زال بوسعهم تتبعه رغم ذلك.‬ 1699 01:33:28,625 --> 01:33:30,208 ‫رأيت ذلك على مسلسل "سي إس آي".‬ 1700 01:33:30,750 --> 01:33:32,958 ‫سنُخرجك حالما نهبط على الأرض.‬ 1701 01:33:35,041 --> 01:33:36,000 ‫حسنًا.‬ 1702 01:33:37,041 --> 01:33:39,540 ‫لا أعرف، أشعر ببعض القلق حيال هذا.‬ 1703 01:33:39,541 --> 01:33:41,958 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 1704 01:33:46,083 --> 01:33:49,000 ‫ما رأيك بأن أرافقكم؟‬ 1705 01:33:54,875 --> 01:33:57,166 ‫ماذا؟ إلى "بيرنلي"؟‬ 1706 01:33:57,875 --> 01:34:00,458 ‫نعم، أشتاق إلى "بيرنلي".‬ 1707 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 ‫وأشتاق إليك.‬ 1708 01:34:16,666 --> 01:34:19,625 ‫نعم، أظن أنها فكرة جيدة.‬ 1709 01:34:22,708 --> 01:34:25,500 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- استرخ، سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 1710 01:34:26,458 --> 01:34:29,582 ‫أتعرف يا "ديف"؟‬ ‫يجب صنع فيلم عن حياتك ذات يوم.‬ 1711 01:34:29,583 --> 01:34:30,916 ‫سأبدو أحمق.‬ 1712 01:34:31,416 --> 01:34:34,125 ‫من العاقل الذي سيشاهد فيلمًا عني؟‬ 1713 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 ‫ستحسبون أني أكذب، ولكن لا أكذب،‬ ‫أنا حسبت أني أكذب، ولكن لا.‬ 1714 01:34:40,208 --> 01:34:41,457 ‫أتكلم بجدية.‬ 1715 01:34:41,458 --> 01:34:43,999 ‫ثم ماذا حدث يا "ديف"؟ كيف عدت إلى هنا؟‬ 1716 01:34:44,000 --> 01:34:46,374 ‫نتحدث عن أساطير روك يا "جيف".‬ 1717 01:34:46,375 --> 01:34:48,790 ‫ولديهم طائرة خاصة بالطبع.‬ 1718 01:34:48,791 --> 01:34:51,916 ‫بقيت في المخزن مع بقية معدات الفرقة.‬ 1719 01:34:52,416 --> 01:34:53,750 ‫بعد عشر دقائق من الإقلاع...‬ 1720 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 ‫هل هو ميت؟‬ 1721 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 ‫لا، هكذا ينام.‬ 1722 01:35:03,000 --> 01:35:04,291 ‫نمت نومًا هانئًا.‬ 1723 01:35:07,166 --> 01:35:10,958 ‫لهذه القصة نهاية أسعد.‬ 1724 01:35:12,291 --> 01:35:16,249 ‫لأنه ليلة أمس،‬ ‫أصبحت شركة "كويك دو" تحت الحراسة القضائية.‬ 1725 01:35:16,250 --> 01:35:18,165 ‫لقد أفلسوا.‬ 1726 01:35:18,166 --> 01:35:21,583 ‫ووجهت المباحث الفيدرالية‬ ‫اتهامًا لـ"كارلو مانسيني".‬ 1727 01:35:22,291 --> 01:35:25,999 ‫وآمل أنه في الأشهر والسنوات القادمة،‬ 1728 01:35:26,000 --> 01:35:28,250 ‫ستلحق بهم بقية الشركات.‬ 1729 01:35:30,125 --> 01:35:32,332 ‫وعضو البرلمان عن دائرتنا "أندرو"‬ 1730 01:35:32,333 --> 01:35:35,249 ‫يضغط على الحكومة للحرص‬ 1731 01:35:35,250 --> 01:35:36,957 ‫على طرح تشريعات جديد‬ 1732 01:35:36,958 --> 01:35:42,041 ‫تمنع أي أحد من استغلال أضعف الناس مجددًا.‬ 1733 01:35:45,750 --> 01:35:49,666 ‫لذا سنحتفل الليلة.‬ 1734 01:35:52,041 --> 01:35:55,582 ‫ولكن أولًا، أود أن أقدّم لكم على المسرح‬ ‫بضعة أشخاص‬ 1735 01:35:55,583 --> 01:35:57,332 ‫ممن ساعدونا منذ البداية.‬ 1736 01:35:57,333 --> 01:36:02,291 ‫أولًا، زوجتي "نيكي"، اصعدي إلى هنا.‬ 1737 01:36:04,125 --> 01:36:06,957 ‫ما كنت سأنجح بفعل أي شيء من دونها.‬ 1738 01:36:06,958 --> 01:36:09,041 ‫والتاليان هما "أوليفر" و"جيسيكا".‬ 1739 01:36:11,125 --> 01:36:13,249 ‫صفقوا لهذين الاثنين.‬ 1740 01:36:13,250 --> 01:36:16,040 ‫كانا العقل المدبر وراء كلّ شيء.‬ 1741 01:36:16,041 --> 01:36:20,415 ‫لا يستطيع الكثير من الناس‬ ‫القول إن فرقة روك أنقذت حياتهم،‬ 1742 01:36:20,416 --> 01:36:23,124 ‫ولكن هذا صحيح في حالتي.‬ 1743 01:36:23,125 --> 01:36:24,707 ‫عندما رأيتهم آخر مرة،‬ 1744 01:36:24,708 --> 01:36:29,000 ‫كانوا يعزفون أمام 85 معجب متحمس.‬ 1745 01:36:29,625 --> 01:36:30,875 ‫والليلة...‬ 1746 01:36:32,500 --> 01:36:34,165 ‫- سيعزفون لكم وحدكم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1747 01:36:34,166 --> 01:36:37,082 ‫سيداتي وسادتي، صفقوا من فضلكم‬ 1748 01:36:37,083 --> 01:36:42,166 ‫ورحبوا على المسرح بأصدقائي،‬ ‫فرقة "ديف ليبارد"!‬ 1749 01:36:51,166 --> 01:36:53,291 ‫الرجال الذين أنقذوني!‬ 1750 01:36:54,125 --> 01:36:55,625 ‫فرقة "ديف ليبارد"!‬ 1751 01:36:56,916 --> 01:36:58,375 ‫رحبوا بهم بحرارة!‬ 1752 01:37:00,416 --> 01:37:01,250 ‫حسنًا.‬ 1753 01:37:01,791 --> 01:37:04,000 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1754 01:37:04,875 --> 01:37:06,207 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1755 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 ‫نعم!‬ 1756 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 ‫- هيا جميعًا!‬ ‫- هيا!‬ 1757 01:38:10,458 --> 01:38:13,749 ‫- غنّي يا "زوي"!‬ ‫- لا! لا أستطيع!‬ 1758 01:38:13,750 --> 01:38:15,833 ‫عليكم سماع صوت هذه الفتاة.‬ 1759 01:38:36,916 --> 01:38:38,000 ‫ليغنّ الجميع معًا الآن.‬ 1760 01:38:39,708 --> 01:38:45,708 {\an8}‫"في يناير 2014، تم عرض فيلم (ديف) الوثائقي‬ ‫(حارس القروض) على القناة الرابعة"‬ 1761 01:38:47,541 --> 01:38:53,583 {\an8}‫"في يوليو 2014، شرّعت الحكومة البريطانية‬ ‫صناعة الإقراض لأجل شهري أخيرًا"‬ 1762 01:38:55,333 --> 01:38:57,249 {\an8}‫"ومنذ ذلك الحين،‬ ‫50 من أكبر شركات الإقراض لأجل شهري"‬ 1763 01:38:57,250 --> 01:38:59,500 {\an8}‫"أعلنت إفلاسها أو أغلقت أبوابها طوعًا"‬ 1764 01:39:00,916 --> 01:39:05,125 {\an8}‫"ما زال مصرف (ديف) يعمل بقوة‬ ‫من موقعه في قلب (بيرنلي)"‬ 1765 01:40:54,458 --> 01:40:58,582 ‫"مصرف (ديف) 2: حارس القروض"‬ 1766 01:40:58,583 --> 01:41:03,666 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 173901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.