Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,122 --> 00:00:09,859
Kom op.
2
00:00:21,938 --> 00:00:23,338
Hange.
3
00:00:23,464 --> 00:00:25,610
Haal een paard voor me.
4
00:00:26,036 --> 00:00:28,878
Sectiecommandant, waar gaat u heen?
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,906
Terug naar het dorp
met de gevallen Titaan.
6
00:00:33,032 --> 00:00:34,432
Ragako?
7
00:00:34,558 --> 00:00:39,105
Ik moet zien…
- Bent u gek geworden?!
8
00:00:39,231 --> 00:00:42,725
In uw toestand kunt u niet rijden.
9
00:00:44,359 --> 00:00:48,553
Er iets iets belangrijks daar,
ik voel het gewoon.
10
00:00:51,024 --> 00:00:52,694
Oké, goed.
11
00:00:54,178 --> 00:00:58,158
Ik ga zelf, blijf hier
en probeer niet te bewegen.
12
00:01:04,120 --> 00:01:07,917
Blijf alert, ruiters, in positie.
13
00:01:17,910 --> 00:01:19,310
Eren.
14
00:02:50,045 --> 00:02:55,007
OPENING
15
00:02:58,607 --> 00:03:00,095
Je bent wakker.
16
00:03:00,974 --> 00:03:02,448
Welkom terug.
17
00:03:22,092 --> 00:03:25,423
Wat? Mijn armen.
18
00:03:25,549 --> 00:03:26,956
Eren.
19
00:03:27,420 --> 00:03:30,262
Ik ben er niet beter aan toe.
20
00:03:30,900 --> 00:03:32,919
We hebben allebei een rotdag.
21
00:03:33,525 --> 00:03:35,357
Ymir.
22
00:03:35,483 --> 00:03:38,508
Wat hebben ze gedaan?
23
00:03:38,634 --> 00:03:42,280
Sorry, dat was mijn fout.
24
00:03:43,962 --> 00:03:46,183
Je mag mij de schuld geven.
25
00:03:46,309 --> 00:03:48,594
Ik had een beetje haast.
26
00:03:48,720 --> 00:03:51,795
Ik beet je nek eraf
zonder op je armen te letten.
27
00:03:54,668 --> 00:03:56,641
Oh, ja?
28
00:03:56,767 --> 00:03:59,779
Dus, we zijn verloren.
29
00:04:09,890 --> 00:04:13,696
Eren, doe het niet.
- Rustig aan, driftkikker.
30
00:04:14,175 --> 00:04:16,005
Kijk eens waar we zijn.
31
00:04:16,610 --> 00:04:19,979
Dit is het grote bos, binnen muur Maria.
32
00:04:20,105 --> 00:04:22,695
Muur Rose is ver weg.
33
00:04:23,708 --> 00:04:27,808
Dat betekent dat we midden
in het Titanengebied zijn.
34
00:04:27,934 --> 00:04:32,246
Kijk, volgens mij is onze vriend
daar beneden een Afwijkende.
35
00:04:32,647 --> 00:04:38,279
Het lijkt alsof hij rustig ligt, maar
hij houdt ons constant in de gaten.
36
00:04:38,944 --> 00:04:41,183
Er zijn ook een hoop kleine.
37
00:04:41,309 --> 00:04:43,322
Dat is al erg genoeg.
38
00:04:43,448 --> 00:04:45,199
Daar, nog een grote.
39
00:04:46,499 --> 00:04:48,913
Gefascineerd, maar houdt afstand.
40
00:04:49,205 --> 00:04:51,707
Hij lijkt wat verlegen.
41
00:04:52,958 --> 00:04:54,960
Dan deze kneuzen nog.
42
00:04:55,412 --> 00:04:57,116
Smerige klootzakken.
43
00:04:57,242 --> 00:05:00,288
Ze waren goed voorbereid.
44
00:05:00,414 --> 00:05:02,969
Reiner heeft jouw uitrusting.
45
00:05:03,701 --> 00:05:08,098
Kortom, transformeren heeft nu weinig zin.
46
00:05:08,224 --> 00:05:10,433
Zij kunnen ook transformeren.
47
00:05:10,559 --> 00:05:12,980
Zo niet, vluchten ze de bomen in.
48
00:05:13,479 --> 00:05:16,854
We zijn zo goed als omsingeld.
49
00:05:16,980 --> 00:05:22,171
Kracht of geen kracht,
ontsnappen wordt lastig.
50
00:05:23,692 --> 00:05:25,092
Begrijp je me?
51
00:05:25,218 --> 00:05:28,039
Er valt niets te winnen door dom te zijn.
52
00:05:28,165 --> 00:05:29,707
Ze heeft gelijk.
53
00:05:30,126 --> 00:05:32,873
Je kunt nu toch niet
in een Titaan veranderen.
54
00:05:32,999 --> 00:05:36,498
Dus denk maar niet dat dat je zal redden.
55
00:05:36,624 --> 00:05:38,813
Je lichaam heeft z'n grenzen.
56
00:05:38,939 --> 00:05:41,967
Het is nu druk met genezen.
57
00:05:43,693 --> 00:05:49,013
Mooi geprobeerd, waarom zou ik
een leugenaar vertrouwen?
58
00:05:52,325 --> 00:05:55,395
Tja, we zijn niet bepaald in het voordeel.
59
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
We weten niet hoe dit allemaal werkt.
60
00:05:58,691 --> 00:06:02,795
In tegenstelling tot jullie
heb ik er totaal geen verstand van.
61
00:06:03,164 --> 00:06:04,696
Hé, Reiner.
62
00:06:05,406 --> 00:06:08,175
Je zei dat je zou praten
zodra Eren wakker was.
63
00:06:08,883 --> 00:06:13,264
Wordt het niet tijd dat we horen
wat jullie van plan zijn?
64
00:06:15,103 --> 00:06:17,543
We brengen je naar onze thuisstad.
65
00:06:18,512 --> 00:06:22,173
Ik weet dat jullie
niet zullen doen wat ik vraag.
66
00:06:22,840 --> 00:06:26,900
Maar zoals Ymir al zei,
het stikt hier van de Titanen.
67
00:06:27,026 --> 00:06:28,738
Ze zijn overal.
68
00:06:29,764 --> 00:06:32,905
We kunnen elkaar verrot slaan
als dat is wat je wilt.
69
00:06:33,851 --> 00:06:35,685
Maar dat raad ik niet aan.
70
00:06:35,811 --> 00:06:39,814
Onze vrienden daar beneden
hebben honger en zijn niet kieskeurig.
71
00:06:39,940 --> 00:06:45,505
Of je wilt vluchten of hier blijft,
onze opties zijn beperkt.
72
00:06:45,946 --> 00:06:47,907
We wachten tot het nacht wordt.
73
00:06:49,145 --> 00:06:52,468
Waarom rende je niet helemaal
naar huis in Titaanvorm?
74
00:06:52,594 --> 00:06:55,369
Waarom zou je hier stoppen?
75
00:06:55,495 --> 00:06:57,500
Moest je even op adem komen?
76
00:06:58,767 --> 00:07:01,311
Gebruik je fantasie maar.
77
00:07:05,174 --> 00:07:06,789
Laat me denken.
78
00:07:06,915 --> 00:07:09,177
Stel dat ik een kans afwacht.
79
00:07:09,303 --> 00:07:14,787
In Titaanvorm, zou vluchten
niet al te moeilijk zijn.
80
00:07:14,913 --> 00:07:20,122
De vraag is, ben ik wel in staat
om te transformeren?
81
00:07:20,815 --> 00:07:23,405
Reiner denkt van niet.
82
00:07:23,531 --> 00:07:27,863
En ze zouden hier niet stoppen
zonder een goede reden.
83
00:07:28,572 --> 00:07:31,713
Wat als ik niet sterk genoeg ben?
84
00:07:31,839 --> 00:07:34,912
Eten de andere Titanen me dan op?
85
00:07:36,888 --> 00:07:39,933
Dus we blijven gewoon zitten
totdat de zon ondergaat?
86
00:07:40,059 --> 00:07:41,720
Dat kan, ja.
87
00:07:41,846 --> 00:07:45,651
Nee, waarom laten ze ons
op krachten komen?
88
00:07:45,777 --> 00:07:49,709
Hoe langer ze wachten,
hoe moeilijker we te houden zijn.
89
00:07:50,344 --> 00:07:53,739
Ze zullen hun slag slaan
terwijl we nog weerloos zijn.
90
00:07:55,432 --> 00:07:57,809
Ik kan niets doen.
91
00:07:57,935 --> 00:07:59,912
We zijn de klos.
92
00:08:02,557 --> 00:08:04,683
Wat is er met de rest gebeurd?
93
00:08:04,809 --> 00:08:06,961
Waar zijn de Verkenners?
94
00:08:10,904 --> 00:08:13,366
Ze komen ons toch niet redden?
95
00:08:13,492 --> 00:08:17,074
Oh god, als ze komen…
- Wacht eens even.
96
00:08:17,200 --> 00:08:20,790
Die Titanen bij het kasteel
konden 's nachts gewoon rondlopen.
97
00:08:20,916 --> 00:08:23,042
Wat houdt deze dan tegen?
98
00:08:23,168 --> 00:08:25,551
De Titanen hier bewegen 's nachts niet.
99
00:08:25,908 --> 00:08:29,233
Maar dat wist je al, toch Ymir?
100
00:08:32,696 --> 00:08:36,222
Hoe kan zij transformeren?
101
00:08:36,348 --> 00:08:39,520
Het lijkt haar niet
zo te overrompelen als mij.
102
00:08:40,105 --> 00:08:41,506
Wat wil ze?
103
00:08:41,632 --> 00:08:44,248
Aan wie z'n kant staat ze?
104
00:08:44,374 --> 00:08:47,168
Ik vond haar al raadselachtig…
105
00:08:50,073 --> 00:08:51,744
Ik heb mijn besluit genomen.
106
00:08:52,219 --> 00:08:55,493
Ik heb informatie nodig,
alles wat ik kan krijgen.
107
00:08:55,891 --> 00:08:57,976
Mijn ogen en oren open houden.
108
00:08:58,102 --> 00:09:02,223
Als het zover is, smeer ik 'm.
109
00:09:03,182 --> 00:09:05,462
Maar voordat ik dat kan doen…
110
00:09:07,304 --> 00:09:10,243
Ik moet mijn emoties
onder controle houden.
111
00:09:10,369 --> 00:09:13,486
Mezelf een kans geven om te herstellen.
112
00:09:23,189 --> 00:09:26,372
Titaan van rechts, gebruik de lichtkogel.
113
00:09:27,187 --> 00:09:31,233
Een signaal van rechts.
- We houden koers.
114
00:09:31,359 --> 00:09:34,859
Laat de rechterflank samenvoegen
met het midden, houd richting.
115
00:09:34,985 --> 00:09:37,721
Recht vooruit is onze enige optie.
116
00:09:37,847 --> 00:09:39,929
We hebben tot zonsondergang.
117
00:09:42,678 --> 00:09:44,078
Mikasa.
118
00:09:44,204 --> 00:09:45,669
Hé, Mikasa.
119
00:09:45,887 --> 00:09:47,287
Hallo?
120
00:09:48,089 --> 00:09:52,382
Duw niet zo hard door,
je gaat richting de voorhoede.
121
00:09:52,508 --> 00:09:55,171
Probeer je de formatie verstoren?
122
00:09:55,297 --> 00:09:58,205
Ik begrijp hoe je je voelt,
maar wat zei ik nou?
123
00:09:58,331 --> 00:10:01,684
Eren zal niet zonder
slag of stoot toegeven.
124
00:10:01,864 --> 00:10:03,264
Eens?
125
00:10:05,753 --> 00:10:07,874
Die jongen geeft niet zomaar op.
126
00:10:08,000 --> 00:10:12,166
We moeten gewoon vertrouwen
dat hij het volhoudt tot we er zijn.
127
00:10:16,156 --> 00:10:18,467
Zo was het altijd, zo zal het blijven.
128
00:10:41,528 --> 00:10:44,757
Reiner, heb je wat water?
129
00:10:44,883 --> 00:10:47,979
Toe, ik ben uitgedroogd.
130
00:10:48,397 --> 00:10:50,940
Sorry, daar kan ik niets aan doen.
131
00:10:51,066 --> 00:10:53,235
Ook al zou het leven of dood zijn.
132
00:10:54,765 --> 00:10:58,992
Fijn, nu weten we eindelijk
waar we aan toe zijn.
133
00:11:01,869 --> 00:11:05,621
Nu ik er aan denk,
we hebben keihard gewerkt.
134
00:11:05,747 --> 00:11:08,795
Geen eten, geen slaap, niets.
135
00:11:09,533 --> 00:11:13,379
Sinds die Titanen verschenen,
dat was gisteren toch?
136
00:11:13,505 --> 00:11:16,970
Gelukkig is de muur niet vernietigd.
137
00:11:17,509 --> 00:11:20,511
Je zou denken dat ze
ons dan even rust gunnen.
138
00:11:20,637 --> 00:11:23,449
Om maar te zwijgen over promoties.
139
00:11:24,420 --> 00:11:26,073
Wat in hemelsnaam?
140
00:11:26,930 --> 00:11:31,079
Kom, dat is niet teveel gevraagd, toch?
141
00:11:31,896 --> 00:11:35,709
We hebben flink wat werk verzet,
gezien de omstandigheden.
142
00:11:36,768 --> 00:11:40,241
Ik begrijp het, we zijn soldaten,
plicht gaat voor alles.
143
00:11:41,033 --> 00:11:43,703
Het is fijn om erkend te worden.
144
00:11:49,625 --> 00:11:51,707
Heb jij je kop gestoten?
145
00:11:51,833 --> 00:11:54,732
Waar heb je het over, serieus?
146
00:11:54,858 --> 00:11:56,569
Ach, doe niet zo.
147
00:11:56,695 --> 00:12:00,053
Ik bedoel niet dat we de rank
van kapitein opeisen.
148
00:12:00,422 --> 00:12:02,845
Dat bedoel ik niet.
149
00:12:02,971 --> 00:12:06,980
Oh ja, waar had je dat kanon
eigenlijk gevonden?
150
00:12:07,106 --> 00:12:09,578
Bedankt dat je me hebt gered.
151
00:12:11,926 --> 00:12:14,607
Lief van Krista dat ze me
daarna heeft verzorgd.
152
00:12:14,733 --> 00:12:17,484
Misschien wordt er wel iets tussen ons.
153
00:12:17,610 --> 00:12:20,290
Hé…
- Vind je ook niet?
154
00:12:20,416 --> 00:12:23,367
Ze is altijd…
- Hé.
155
00:12:26,912 --> 00:12:28,538
Wat is er mis met je?
156
00:12:28,664 --> 00:12:30,808
Dit meen je toch niet?
157
00:12:33,984 --> 00:12:35,880
Waarom ben je zo boos?
158
00:12:36,212 --> 00:12:38,987
Rustig aan, was het iets wat ik zei?
159
00:12:39,113 --> 00:12:41,861
Als je dood wilt, blijf dan vooral praten.
160
00:12:41,987 --> 00:12:43,387
Wacht even, Eren.
161
00:12:44,192 --> 00:12:46,887
Iemand is duidelijk de weg kwijt.
162
00:12:47,013 --> 00:12:49,201
Klopt dat, Bertholdt?
163
00:12:50,759 --> 00:12:55,541
Als jij meer weet, is dit het moment
om het ons te vertellen.
164
00:12:59,489 --> 00:13:02,322
Reiner, houd op.
165
00:13:02,935 --> 00:13:05,217
Je bent geen soldaat, begrepen?
166
00:13:06,118 --> 00:13:07,897
Jij en ik zijn…
167
00:13:08,023 --> 00:13:10,163
We zijn krijgers.
168
00:13:20,239 --> 00:13:22,969
Reiner, wat doe je?
169
00:13:28,682 --> 00:13:31,142
Hé, waarom…
170
00:13:34,021 --> 00:13:36,397
Waarom wordt Marco…
171
00:13:36,523 --> 00:13:38,334
verslonden?
172
00:13:46,510 --> 00:13:47,950
Juist…
173
00:13:48,076 --> 00:13:49,526
Ik begrijp het.
174
00:13:49,652 --> 00:13:51,192
Zo zit het.
175
00:14:00,171 --> 00:14:01,923
Wat is er mis met hem?
176
00:14:03,263 --> 00:14:06,679
Ik heb wel een idee, denk ik.
177
00:14:07,692 --> 00:14:09,514
Eerst snapte ik het niet.
178
00:14:09,640 --> 00:14:13,911
Waarom zou de man die de muur doorbrak
zich wagen om Conny te redden?
179
00:14:14,576 --> 00:14:18,731
Zijn persoonlijkheid lijkt
opgedeeld te zijn.
180
00:14:18,857 --> 00:14:23,194
Hij is constant in tegenspraak
met zichzelf, het is onvermijdelijk.
181
00:14:23,640 --> 00:14:27,406
Enerzijds is hij een krijger
die de mensheid wil uitroeien.
182
00:14:27,532 --> 00:14:30,196
Anderzijds doet hij
alsof hij een soldaat is.
183
00:14:30,322 --> 00:14:33,722
Misschien is hij een beetje
verdwaald in zijn rol.
184
00:14:34,631 --> 00:14:40,435
Hij kan die aspecten niet oplossen,
de last van zijn daden is te zwaar.
185
00:14:40,561 --> 00:14:44,353
Z'n geweten kan alleen gesust worden
door zijn eigen act te geloven.
186
00:14:45,342 --> 00:14:48,220
Hij denk echt dat hij een soldaat is.
187
00:14:48,553 --> 00:14:51,334
Een typisch gevalletje
gespleten persoonlijkheid.
188
00:14:51,460 --> 00:14:53,022
Hij is gek geworden.
189
00:14:53,148 --> 00:14:57,692
Zijn hart en geest zijn in conflict,
en Bertholdts blik verraadt…
190
00:14:57,818 --> 00:15:00,416
dat dit niet de eerste keer is.
191
00:15:01,321 --> 00:15:02,984
Wat een verrassing.
192
00:15:03,110 --> 00:15:06,529
Dat iemand zoals jij…
- Houd je bek.
193
00:15:08,427 --> 00:15:10,342
Geen woord meer.
194
00:15:13,495 --> 00:15:14,975
Mijn excuses.
195
00:15:15,101 --> 00:15:17,510
Ik heb duidelijk iets geraakt.
196
00:15:21,295 --> 00:15:23,130
Is dit een grap?
197
00:15:24,799 --> 00:15:27,782
Wie ben jij om te doen
alsof je het slachtoffer bent?
198
00:15:27,908 --> 00:15:30,145
Je zwelgt in zelfmedelijden?
199
00:15:30,828 --> 00:15:32,761
Hoe durf je?
200
00:15:32,887 --> 00:15:37,059
Wat ging er door je heen
toen ik je mijn verhaal vertelde?
201
00:15:37,185 --> 00:15:39,146
Herinner je dat, Bertholdt?
202
00:15:39,487 --> 00:15:42,400
Ik heb het tegen jou, meeloper.
203
00:15:42,733 --> 00:15:44,653
Ik heb je alles verteld.
204
00:15:44,779 --> 00:15:47,557
Je keek me gewoon aan.
205
00:15:47,683 --> 00:15:51,533
Je keek toe terwijl ik de dood
van mijn moeder herleefde.
206
00:15:53,994 --> 00:15:55,578
Herinner je het niet meer?
207
00:15:55,704 --> 00:15:59,610
Het stuk muur dat jij brak
viel precies op ons huis.
208
00:15:59,736 --> 00:16:02,642
Daarom kon ze niet vluchten.
209
00:16:03,276 --> 00:16:06,398
Helpt dat met herinneren?
210
00:16:08,050 --> 00:16:10,259
Laat me het je nogmaals vragen.
211
00:16:10,385 --> 00:16:14,865
Wat ging er door je heen
toen ik je dat verhaal vertelde?
212
00:16:18,143 --> 00:16:20,146
Wil je een eerlijk antwoord?
213
00:16:21,688 --> 00:16:25,501
Op dat moment had ik medelijden met je.
214
00:16:32,438 --> 00:16:34,718
Medelijden met mij?
215
00:16:35,619 --> 00:16:38,957
Dus dan zijn jullie…
216
00:16:39,385 --> 00:16:42,458
Jullie zijn geen krijgers of soldaten.
217
00:16:42,584 --> 00:16:44,936
Gewoon moordenaars.
218
00:16:45,587 --> 00:16:50,587
Psychotische massamoordenaars
die talloze onschuldigen hebben gedood.
219
00:16:50,713 --> 00:16:54,812
Dat wist ik al, je hoeft het niet
in m'n gezicht te duwen.
220
00:16:55,003 --> 00:16:58,505
Stop dan met jezelf zielig te vinden.
221
00:16:58,631 --> 00:17:00,893
We leven in een hel, door jullie twee.
222
00:17:01,019 --> 00:17:02,420
Ben je trots op jezelf?
223
00:17:02,546 --> 00:17:06,276
Je was nooit een van ons.
Je bent zelfs niet meer menselijk.
224
00:17:06,402 --> 00:17:09,694
Moeten we onze excuses aanbieden?
225
00:17:09,986 --> 00:17:12,747
Wil je dat we ons schuldig voelen?
226
00:17:12,873 --> 00:17:17,161
Tegen wie heb je het? De mensen
die je dacht te kennen bestaan niet.
227
00:17:17,377 --> 00:17:22,445
Maar als schreeuwen je oplucht,
schreeuw je longen uit je lijf.
228
00:17:35,481 --> 00:17:37,072
Je hebt gelijk.
229
00:17:37,973 --> 00:17:39,734
Wie ben ik?
230
00:17:39,860 --> 00:17:41,785
Wat weet ik ervan?
231
00:17:43,854 --> 00:17:48,288
Toch moet ik iets doen.
232
00:17:48,414 --> 00:17:49,859
Wat dan ook.
233
00:17:50,819 --> 00:17:55,427
Ik zweer het, jullie zullen
hoe dan ook boeten.
234
00:17:55,553 --> 00:17:57,885
En dat gaat pijn doen.
235
00:18:05,834 --> 00:18:07,586
Dat kun je niet menen.
236
00:18:09,828 --> 00:18:11,385
Eren, doe normaal.
237
00:18:11,511 --> 00:18:15,344
Als je zo doorgaat, ben je echt
een hopeloos geval.
238
00:18:20,765 --> 00:18:22,326
Zeg eens.
239
00:18:24,892 --> 00:18:26,896
Hoe zit het met die grote aap?
240
00:18:30,318 --> 00:18:31,723
Aap?
241
00:18:31,849 --> 00:18:33,754
Waar heb jij het over?
242
00:18:33,880 --> 00:18:36,113
Ik dacht dat jij het wel zou weten.
243
00:18:36,239 --> 00:18:37,639
Dat is verrassend.
244
00:18:37,765 --> 00:18:42,662
Jullie staarden ernaar alsof
het een levende legende was.
245
00:18:43,371 --> 00:18:44,771
Apart.
246
00:18:45,373 --> 00:18:48,339
Een aap? Houd op.
247
00:18:48,465 --> 00:18:50,461
Houd je mond en luister.
248
00:18:50,587 --> 00:18:53,430
Aap, Beest Titaan, wat dan ook.
249
00:18:53,556 --> 00:18:55,896
Hij zit achter de laatste aanval.
250
00:18:56,022 --> 00:18:58,848
Daarom duiken Titanen overal op.
251
00:18:59,513 --> 00:19:02,850
Ik denk dat hij ons wilde inschatten.
252
00:19:04,066 --> 00:19:07,311
Reiner en Bertholdt
proberen hem te bereiken.
253
00:19:07,437 --> 00:19:11,775
Zo denken ze thuis te komen,
verbeter me als ik het mis heb.
254
00:19:13,235 --> 00:19:15,547
Wacht, hoe weet jij dit?
255
00:19:15,673 --> 00:19:19,219
Wat verzwijg je nog meer?
- Heb geduld.
256
00:19:19,345 --> 00:19:24,221
Ik zit vast in mijn eigen problemen.
- Wat wil dat nou weer zeggen?
257
00:19:24,640 --> 00:19:28,333
Eren, als je denkt dat het doden
van die twee alles oplost…
258
00:19:28,459 --> 00:19:30,540
dan heb je het helemaal fout.
259
00:19:31,646 --> 00:19:34,758
Maar wie is dan de vijand?
- De vijand?
260
00:19:35,092 --> 00:19:37,550
Als ik het zou zeggen…
- Ymir.
261
00:19:38,093 --> 00:19:40,736
Deze wereld heeft
geen toekomst, dat weet je.
262
00:19:42,326 --> 00:19:45,763
Jij ziet de situatie wel in,
wat denk je dat er gaat gebeuren?
263
00:19:45,889 --> 00:19:49,437
Als wilt, zou jij je bij ons
kunnen voegen.
264
00:19:50,019 --> 00:19:52,961
En jullie vertrouwen?
265
00:19:53,087 --> 00:19:55,622
Jullie vertrouwen me voor geen cent.
266
00:19:55,748 --> 00:19:58,172
Kom op, dat is niet waar.
267
00:19:58,650 --> 00:20:01,170
We weten wat jij echt wilt.
268
00:20:01,296 --> 00:20:03,757
Je wilt alleen Krista beschermen.
269
00:20:05,944 --> 00:20:09,952
Als we het daar over eens zijn,
zie ik geen probleem.
270
00:20:10,078 --> 00:20:12,436
Ik meen het.
271
00:20:12,651 --> 00:20:15,804
Geloof je niet dat wij ook
het beste voor haar willen?
272
00:20:15,930 --> 00:20:18,838
Je bent niet de enige, hoor.
273
00:20:18,964 --> 00:20:22,011
Maar goed, je kunt ook Eren vertrouwen.
274
00:20:22,137 --> 00:20:24,054
Zie maar waar dat op uitdraait.
275
00:20:24,180 --> 00:20:25,699
Wat?
276
00:20:28,597 --> 00:20:30,976
Je wilt ontsnappen, hè?.
277
00:20:31,102 --> 00:20:34,491
Beter een te gok wagen
dan je bij ons aansluiten, toch?
278
00:20:34,617 --> 00:20:38,583
Want als we jou meenemen,
is er weinig hoop op redding.
279
00:20:39,735 --> 00:20:42,531
Ik zal eerlijk zijn, dat is waar.
280
00:20:42,657 --> 00:20:47,054
Zelfs als je vrijwillig zou komen,
kunnen we je veiligheid niet beloven.
281
00:20:47,620 --> 00:20:51,529
Maar misschien kunnen
we wel iets voor Krista doen.
282
00:20:54,919 --> 00:20:57,140
Jouw keuze, wat wordt het?
283
00:20:57,266 --> 00:20:58,881
Krista's toekomst?
284
00:20:59,800 --> 00:21:02,108
Of je eigen miezerige bestaan?
285
00:21:03,219 --> 00:21:07,138
Is er echt geen toekomst
voor deze wereld? Waarom niet?
286
00:21:07,264 --> 00:21:10,868
En wat is er met die aap?
287
00:21:11,532 --> 00:21:14,712
Wees eerlijk, wie is de echte vijand?
288
00:21:14,838 --> 00:21:16,875
Vertel me wat je weet.
289
00:21:18,206 --> 00:21:19,753
Wie is het?
290
00:21:26,713 --> 00:21:28,120
Geen idee.
291
00:21:29,360 --> 00:21:32,766
Goed, sorry, Eren.
292
00:21:43,846 --> 00:21:45,391
De Verkenners zijn er?
293
00:21:45,517 --> 00:21:46,917
Nu al?
294
00:21:48,953 --> 00:21:50,434
Shit.
295
00:21:50,975 --> 00:21:52,518
Nee.
296
00:21:52,644 --> 00:21:54,913
Rot op, Ymir.
297
00:21:57,857 --> 00:22:01,583
Nog één uur tot zonsondergang.
298
00:22:06,951 --> 00:22:09,912
Vertaling en resync:
OhItsStefan
299
00:23:41,695 --> 00:23:44,093
De nacht nadert snel.
300
00:23:44,219 --> 00:23:49,344
De Verkenners naderen,
vastbesloten om Eren te redden.
301
00:23:50,485 --> 00:23:53,307
De verraders wagen
een gedurfde ontsnapping…
302
00:23:53,433 --> 00:23:55,700
met hun ODM-uitrusting.
303
00:23:56,118 --> 00:24:00,606
Innerlijk verscheurd door haar
duistere en bloedige verleden…
304
00:24:00,824 --> 00:24:03,708
biedt Ymir een alternatief aan.
305
00:24:05,249 --> 00:24:09,339
Volgende aflevering:
"Kinderen"
22279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.