Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,205 --> 00:00:12,260
Zijn er nog overlevenden?
2
00:00:13,244 --> 00:00:14,644
Nee.
3
00:00:15,788 --> 00:00:20,087
Nee, het ligt in puin.
4
00:00:20,213 --> 00:00:23,663
Mijn dorp is helemaal verwoest.
5
00:00:31,989 --> 00:00:33,508
Er is iets mis.
6
00:00:35,993 --> 00:00:38,435
Hebben jullie lijken gevonden?
7
00:00:38,561 --> 00:00:41,201
Nee.
- Nog niet.
8
00:00:41,650 --> 00:00:45,678
Hoe is dat mogelijk?
Er is geen bloed te vinden.
9
00:00:45,804 --> 00:00:49,088
De inwoners zijn vast gevlucht.
10
00:00:49,214 --> 00:00:50,940
Jouw familie ook.
11
00:00:51,889 --> 00:00:54,878
Denk je dat ze nog leven?
12
00:00:55,555 --> 00:01:00,310
Dat kan niet anders,
er zijn nergens sporen te bekennen.
13
00:01:01,407 --> 00:01:03,571
Ik weet het niet zo zeker.
14
00:01:04,311 --> 00:01:08,008
Als het hele dorp op tijd geëvacueerd was…
15
00:01:08,635 --> 00:01:11,210
Waarom is alles dan verwoest?
16
00:01:11,336 --> 00:01:14,290
Waarom zouden Titanen lege huizen slopen?
17
00:01:15,504 --> 00:01:19,051
Maar ik vraag me vooral af
waarom de stallen nog vol zijn.
18
00:01:20,564 --> 00:01:25,518
Zonder paarden, maakten ze
geen schijn van kans.
19
00:01:26,288 --> 00:01:28,467
Heeft iedereen een fakkel?
20
00:01:28,593 --> 00:01:33,018
Volg mij, onze missie
is om het gat te vinden.
21
00:01:33,144 --> 00:01:34,608
Sir.
22
00:01:45,813 --> 00:01:47,582
Hoe kon mam…
23
00:02:03,122 --> 00:02:04,522
Was dat…
24
00:02:05,286 --> 00:02:09,470
Schiet op, we raken achterop.
25
00:02:09,777 --> 00:02:11,911
Hoorde je het ook? Dat moet wel.
26
00:02:12,037 --> 00:02:15,059
Die Titaan…
- Je verbeelde het je.
27
00:02:15,551 --> 00:02:18,555
Ik hoorde helemaal niets,
houd je hoofd bij de missie.
28
00:02:18,951 --> 00:02:22,559
Ik weet niet hoe, maar…
29
00:02:22,975 --> 00:02:25,348
het klonk als m'n moeder.
30
00:02:25,474 --> 00:02:29,807
Besef je wel hoe ernstig de situatie is?
31
00:02:29,933 --> 00:02:34,295
Als wij onze taak niet doen,
zullen er duizenden sterven.
32
00:02:34,914 --> 00:02:38,636
Dat jouw familie ontsnapt is,
betekent niet dat ze veilig zijn.
33
00:02:38,762 --> 00:02:41,511
Wil je een soldaat zijn of niet?
34
00:02:45,308 --> 00:02:48,421
Juist, m'n hoofd erbij houden.
35
00:02:50,294 --> 00:02:52,021
Ik ben een soldaat.
36
00:04:27,057 --> 00:04:32,022
ZUIDWESTWAARTS
37
00:04:36,833 --> 00:04:41,029
Het zal minder bevolkt zijn
dichter bij de muur.
38
00:04:41,403 --> 00:04:44,675
Mooi, het kostte ons niet veel tijd.
39
00:04:47,555 --> 00:04:49,297
Laten we naar het zuiden gaan.
40
00:04:50,081 --> 00:04:51,513
Wat is het nut?
41
00:04:51,639 --> 00:04:54,696
Er zijn daar geen dorpen.
42
00:04:54,822 --> 00:04:58,283
We hebben iedereen gewaarschuwd,
nu lokaliseren we de bres.
43
00:04:58,409 --> 00:05:01,209
We rijden langs de muur
totdat we het vinden.
44
00:05:02,121 --> 00:05:05,619
Je ziet toch dat Krista en ik
geen uitrusting hebben?
45
00:05:05,745 --> 00:05:09,140
Het zuiden wemelt van de Titanen.
46
00:05:09,266 --> 00:05:12,758
Zonder uitrusting kunnen
we het maar beter opgeven.
47
00:05:13,208 --> 00:05:15,930
Mogen wij ons niet gewoon terugtrekken?
48
00:05:17,775 --> 00:05:21,968
Nee, als we de ingang vinden,
moet iemand het doorgeven.
49
00:05:22,094 --> 00:05:26,008
Ik snap dat je bang bent,
maar het hoort erbij.
50
00:05:33,194 --> 00:05:36,310
Ik weet waar ik aan begonnen ben.
51
00:05:38,713 --> 00:05:41,613
Niemand dwong me
om bij de Verkenners te gaan.
52
00:05:43,332 --> 00:05:45,399
Ik ging vrijwillig.
53
00:05:46,804 --> 00:05:49,137
Ik weet dat het bij jou anders zit.
54
00:05:49,891 --> 00:05:52,186
Denk je dat ik hieraan begon door jou?
55
00:05:52,625 --> 00:05:55,249
Waarom zou je anders hier zijn?
56
00:05:55,375 --> 00:05:59,582
Jij drong er constant op aan
dat ik bij de Militaire Politie ging.
57
00:05:59,708 --> 00:06:01,916
Je wilde jouw plek opgeven voor mij.
58
00:06:02,737 --> 00:06:08,350
Ontken het niet, op eigen kracht
had ik de top tien nooit gehaald.
59
00:06:08,476 --> 00:06:11,990
Jij bent de betere soldaat.
60
00:06:12,116 --> 00:06:14,665
Ik weet niet hoe je het deed, maar…
61
00:06:16,448 --> 00:06:20,186
Waarom zou je dat voor mij doen?
62
00:06:24,383 --> 00:06:25,985
Mijn familie?
63
00:06:27,079 --> 00:06:28,905
Daarom, toch?
64
00:06:31,682 --> 00:06:33,907
Ja, waarom ook niet.
65
00:06:36,314 --> 00:06:39,411
Rustig, maak je geen zorgen.
66
00:06:40,490 --> 00:06:42,502
Geloof me, lieverd.
67
00:06:42,628 --> 00:06:44,737
Ik denk alleen aan mezelf.
68
00:06:47,239 --> 00:06:48,639
Echt?
69
00:06:51,494 --> 00:06:53,638
Dat is een hele opluchting.
70
00:07:00,670 --> 00:07:04,839
NEGEN UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN.
OOSTELIJKE VERDEDIGINGSLINIE.
71
00:07:07,239 --> 00:07:09,553
Het doelwit is binnen bereik.
72
00:07:09,679 --> 00:07:12,029
Maak je klaar om te vuren.
73
00:07:13,599 --> 00:07:16,019
Klaar, richten…
74
00:07:18,228 --> 00:07:19,628
Vuur.
75
00:07:39,542 --> 00:07:41,060
Was dat voldoende?
76
00:07:42,628 --> 00:07:44,308
Goed werk, kapitein Rico.
77
00:07:44,434 --> 00:07:47,066
Als we dit zo volhouden,
breken ze nooit door.
78
00:07:47,922 --> 00:07:51,694
Niet per se, de vijand is sterker
en met veel meer.
79
00:07:51,820 --> 00:07:56,367
Als ze allemaal tegelijk aanvallen,
maken we geen enkele kans.
80
00:07:57,497 --> 00:08:01,289
Erger nog, er klopt echt iets niet.
81
00:08:02,815 --> 00:08:04,510
Ik vind dit maar niks.
82
00:08:04,636 --> 00:08:06,693
Wat is er mis, kapitein Hannes?
83
00:08:06,926 --> 00:08:10,405
We hebben nog geen enkele Titaan gezien.
84
00:08:11,211 --> 00:08:14,108
Dat gat hadden we
toch wel eerder moeten zien?
85
00:08:14,673 --> 00:08:18,638
Als het gat dichtbij is,
waarom is het dan zo stil?
86
00:08:20,611 --> 00:08:22,418
Op zich maakt het me niet uit.
87
00:08:22,710 --> 00:08:26,814
Als we dat ding vinden
en ongedeerd terugkeren, prima.
88
00:08:40,853 --> 00:08:45,606
ELF UUR NA HET ONTDEKKEN VAN DE TITAAN.
ZUIDELIJKE TEAM.
89
00:08:47,920 --> 00:08:49,427
Alsjeblieft.
90
00:08:50,537 --> 00:08:52,212
Laat het snel over zijn.
91
00:08:53,907 --> 00:08:55,676
Dit is niet te verdragen.
92
00:08:56,496 --> 00:08:59,638
Ze kunnen ons elk moment aanvliegen.
93
00:09:01,675 --> 00:09:05,825
Verdorie, hoe dichter
we bij het gat komen…
94
00:09:05,951 --> 00:09:09,357
hoe meer het voelt alsof
we onze dood tegemoet gaan.
95
00:09:11,926 --> 00:09:14,568
Ik word hier helemaal gek van.
96
00:09:39,870 --> 00:09:42,643
Hebben jullie ook de muur gevolgd?
97
00:09:42,769 --> 00:09:45,626
Ja, hebben jullie het gat gevonden?
98
00:09:47,555 --> 00:09:51,235
Wij hebben niets vreemds gevonden
langs de westelijke route.
99
00:09:51,361 --> 00:09:54,558
Jullie hebben toch wel iets
in het oosten gevonden?
100
00:09:54,684 --> 00:09:58,614
Nee, de muur was helemaal in orde.
101
00:10:04,950 --> 00:10:08,414
Hebben we het gemist?
- Dat lijkt me sterk.
102
00:10:08,540 --> 00:10:11,070
Niet zo'n groot gat.
103
00:10:11,808 --> 00:10:14,044
Laten we nog een keer kijken.
104
00:10:14,428 --> 00:10:19,885
Natuurlijk, maar de paarden
storten bijna in, wij ook.
105
00:10:20,708 --> 00:10:23,347
Hadden we maar meer licht.
106
00:10:28,836 --> 00:10:30,236
Wat is dat?
107
00:10:34,925 --> 00:10:36,694
Een oud kasteel?
108
00:10:54,200 --> 00:10:58,758
Geen ideale slaapplaats,
maar het moet maar voor één nacht.
109
00:11:00,576 --> 00:11:02,845
Gelukkig breekt de maan nu door.
110
00:11:11,793 --> 00:11:13,439
Hé, schele.
111
00:11:14,376 --> 00:11:16,643
Sinds wanneer ben jij een geoloog?
112
00:11:17,681 --> 00:11:21,444
Of zijn stenen zo bijzonder?
Je staat op het punt om te kwijlen.
113
00:11:22,144 --> 00:11:24,476
Dit? Dit is geen steen.
114
00:11:24,933 --> 00:11:26,896
Tenminste, niet een gewone.
115
00:11:27,022 --> 00:11:30,956
Het is een verhard stukje huid,
van de Vrouwelijke Titaan.
116
00:11:32,368 --> 00:11:34,760
Het verdween niet?
- Nee.
117
00:11:34,886 --> 00:11:38,506
Dit fragment brak af toen Annie
weer in een mens veranderde.
118
00:11:38,632 --> 00:11:42,011
Het loste niet zomaar op.
119
00:11:42,248 --> 00:11:45,870
Ik onderzocht het en vergeleek
het met een stukje van de muur…
120
00:11:45,996 --> 00:11:50,617
en zag dat de samenstelling
vrijwel identiek was.
121
00:11:51,043 --> 00:11:54,741
Simpel gezegd, we worden omringd
door een barricade van Titanen.
122
00:11:54,867 --> 00:12:00,152
Als mijn theorie klopt, is het gemaakt
van samengeperste Titanenhuid.
123
00:12:00,594 --> 00:12:03,948
Echt? Dat zei Armin ook.
124
00:12:06,099 --> 00:12:09,847
Dus dat betekent…
- Onderbreek me niet.
125
00:12:09,973 --> 00:12:15,069
Het wordt lastig om een rots te vinden
die de muur Rose kan dichten.
126
00:12:15,195 --> 00:12:19,114
Het zou precies moeten passen,
en we hebben nog geen details.
127
00:12:19,530 --> 00:12:22,825
Maar aan de andere kant,
waar een wil is, is een weg.
128
00:12:23,578 --> 00:12:28,331
Eren kan zijn verhardingsvermogen
gebruiken terwijl hij in Titaan-vorm is.
129
00:12:29,584 --> 00:12:34,014
Dan, zou ik het gat kunnen dichten.
130
00:12:35,535 --> 00:12:38,048
De afdichting zou
hetzelfde materiaal zijn.
131
00:12:38,174 --> 00:12:44,152
Het zou ook niet later oplossen,
dit zou ons kunnen lukken.
132
00:12:44,278 --> 00:12:45,698
Wat denken jullie?
133
00:12:48,952 --> 00:12:52,436
Alles wat de moeite waard is,
brengt wat risico met zich mee.
134
00:12:52,562 --> 00:12:58,627
Als we muur Rose kunnen versterken,
kan dat ook bij muur Maria.
135
00:12:59,152 --> 00:13:03,552
Hoe belangrijk het ook is,
het buitenpostsysteem vertraagt ons.
136
00:13:03,678 --> 00:13:07,245
Het transporteren van materialen
zal ons enorm veel tijd kosten.
137
00:13:07,799 --> 00:13:13,722
Maar, zonder bevoorradingskarren
kunnen we veel sneller naar Shiganshina.
138
00:13:14,454 --> 00:13:17,584
En wat als we ons plan
in de nacht uitvoeren?
139
00:13:17,710 --> 00:13:19,367
In de nacht?
- Ja.
140
00:13:19,493 --> 00:13:22,276
Wanneer de Titanen niet actief zijn.
141
00:13:23,302 --> 00:13:25,564
Niet slecht, briljant eigenlijk.
142
00:13:25,690 --> 00:13:29,450
Vooral als de groep klein genoeg is
om ongezien te werk te gaan.
143
00:13:30,752 --> 00:13:33,708
De situatie valt niet mee.
144
00:13:33,834 --> 00:13:36,773
Maar we hebben een kans.
145
00:13:37,482 --> 00:13:39,756
Ja, maar vergeet niet…
146
00:13:39,882 --> 00:13:44,173
dat het hele plan afhangt van
of Eren het gat opnieuw kan dichten.
147
00:13:45,699 --> 00:13:49,465
Het is waarschijnlijk niet eerlijk
om het te vragen.
148
00:13:49,591 --> 00:13:51,639
Maar gaat het je lukken?
149
00:14:01,048 --> 00:14:03,776
Wat hij denkt is niet het probleem.
150
00:14:04,640 --> 00:14:07,237
Je kunt het, of niet.
151
00:14:07,825 --> 00:14:09,547
Dat is de realiteit.
152
00:14:09,673 --> 00:14:14,228
Onze kameraden doen hun best,
maar zonder jou betekent dat niets.
153
00:14:14,827 --> 00:14:17,982
Falen is geen optie.
- Sir.
154
00:14:18,153 --> 00:14:21,208
Dat weet ik, ik ben bereid alles te doen.
155
00:14:22,520 --> 00:14:24,220
Dat is een belofte.
156
00:14:31,119 --> 00:14:34,553
De kelder van mijn vader
heeft de antwoorden.
157
00:14:34,928 --> 00:14:40,560
Als hij ook maar een beetje gelijk heeft,
moeten we daar naartoe.
158
00:14:48,572 --> 00:14:50,322
We zijn bij Ehrmich.
159
00:15:03,986 --> 00:15:08,132
Doorlopen, anders verdwaal je nog.
160
00:15:09,014 --> 00:15:10,239
Dit is…
161
00:15:10,365 --> 00:15:13,820
Had je gezelligheid verwacht?
162
00:15:13,946 --> 00:15:16,849
Dit gebeurt er als de muur bezwijkt.
163
00:15:23,925 --> 00:15:27,134
Nee, kijk maar eens goed.
164
00:15:28,151 --> 00:15:32,110
Deze mensen hebben alles verloren.
165
00:15:33,385 --> 00:15:37,119
Mensen die jij en je bende
hebben laten stikken.
166
00:15:37,245 --> 00:15:39,228
Moeilijk om aan te zien, toch?
167
00:15:39,354 --> 00:15:42,666
Maar als het aan de kerk lag,
stonden we allemaal hier.
168
00:15:43,053 --> 00:15:49,478
Titanen zouden binnenvallen
en iedereen opvreten, man, vrouw en kind.
169
00:15:49,604 --> 00:15:52,760
De mensheid, eindelijk verenigd.
170
00:15:55,978 --> 00:15:59,459
Zodra we Ehrmich verlaten,
zijn we in het Titanengebied.
171
00:16:00,224 --> 00:16:02,671
Eren, kun je weer paardrijden?
172
00:16:02,797 --> 00:16:05,721
Ja, dat moet wel lukken.
173
00:16:05,847 --> 00:16:10,031
Er staat al een paard klaar.
- Oké.
174
00:16:12,721 --> 00:16:15,190
Sectiecommandant, er is niet veel tijd.
175
00:16:15,620 --> 00:16:17,300
Momentje, Moblit.
176
00:16:18,834 --> 00:16:21,450
Ben je al tot inzicht gekomen?
177
00:16:26,816 --> 00:16:33,050
We hebben hier geen tijd voor,
er staan levens op het spel.
178
00:16:33,904 --> 00:16:36,129
Ik heb geen keuze.
179
00:16:36,255 --> 00:16:41,058
Ik, noch mijn broeders
mogen de waarheid onthullen.
180
00:16:41,374 --> 00:16:46,504
Lekker behulpzaam,
bedankt voor het gezelschap.
181
00:16:46,630 --> 00:16:48,501
Als ik kon, zou ik helpen…
182
00:16:48,627 --> 00:16:51,777
maar dit is te belangrijk
om alleen over te beslissen.
183
00:16:52,693 --> 00:16:57,780
De Orde van de Muren gehoorzaamt
de heilige wil van ons geloof.
184
00:16:58,142 --> 00:17:01,688
De heilige wil, van God of zo?
185
00:17:01,869 --> 00:17:03,802
Dat kan ik niet beantwoorden.
186
00:17:04,119 --> 00:17:07,193
Maar ik kan je wel een naam geven.
187
00:17:07,823 --> 00:17:12,366
Iemand die wij in de gaten
moeten houden volgens de heilige wil.
188
00:17:12,492 --> 00:17:14,152
In de gaten houden?
189
00:17:15,573 --> 00:17:20,430
Iemand die je kent, die dit jaar
bij de verkenners is gegaan.
190
00:17:22,502 --> 00:17:24,125
Haar naam is…
191
00:17:24,491 --> 00:17:25,919
Belangrijk bericht.
192
00:17:26,109 --> 00:17:29,812
Sasha Braus, 104e cadettencorps.
193
00:17:31,693 --> 00:17:33,094
Echt?
194
00:17:33,677 --> 00:17:35,441
Wie?
- Excuses.
195
00:17:35,567 --> 00:17:37,255
Dit is voor u.
196
00:17:37,381 --> 00:17:39,593
Jullie moeten haar snel vinden.
197
00:17:39,719 --> 00:17:41,327
Zij is de sleutel.
198
00:17:41,453 --> 00:17:44,955
Ze weet dingen die zelfs wij niet weten.
199
00:17:45,243 --> 00:17:48,709
Dat is alles wat ik kan zeggen.
200
00:17:49,604 --> 00:17:52,209
De rest laat ik aan jou over.
201
00:17:53,029 --> 00:17:56,866
Maar als ze in het 104e jaar zit,
staat ze nu in de frontlinie!
202
00:17:56,992 --> 00:18:00,122
Dan moeten we opschieten,
er is geen tijd te verliezen.
203
00:18:00,660 --> 00:18:02,060
Kijk uit.
204
00:18:04,611 --> 00:18:07,144
Waar kom jij opeens vandaan?
205
00:18:09,635 --> 00:18:12,908
Ik moest een bericht doorgeven
aan commandant Erwin…
206
00:18:13,034 --> 00:18:16,484
en hij gaf mij de opdracht
om het aan u door te geven.
207
00:18:18,263 --> 00:18:21,241
Oké dan, goed gedaan.
208
00:18:23,352 --> 00:18:25,810
Over wie zou Nick het hebben?
209
00:18:26,688 --> 00:18:29,245
Ze was de kleinste van onze klas.
210
00:18:29,371 --> 00:18:31,528
Ze heeft blond haar, blauwe ogen.
211
00:18:31,654 --> 00:18:34,019
Ze is eigenlijk…
212
00:18:34,696 --> 00:18:36,340
Best wel leuk.
213
00:18:37,574 --> 00:18:40,219
Het meisje die altijd met Ymir optrekt.
214
00:18:40,981 --> 00:18:42,531
Wat zeg je?
215
00:18:45,499 --> 00:18:47,809
Hoe kun je dit lezen?
216
00:18:49,127 --> 00:18:50,527
Ymir.
217
00:18:51,995 --> 00:18:53,682
Jij…
218
00:18:55,258 --> 00:18:59,404
Iedereen, direct naar de toren.
219
00:19:08,120 --> 00:19:10,022
In het donker, zag ik ze niet.
220
00:19:10,148 --> 00:19:12,084
Maar door het maanlicht…
221
00:19:13,985 --> 00:19:16,802
Hoe kunnen ze bewegen?
222
00:19:16,928 --> 00:19:19,591
De zon is al lang onder.
223
00:19:21,417 --> 00:19:23,661
Wat gebeurt er?
- Jongens?
224
00:19:23,787 --> 00:19:25,472
Wat is dat?
225
00:19:26,498 --> 00:19:28,319
Het moet wel een Titaan zijn.
226
00:19:28,445 --> 00:19:30,519
Heb je ooit zo'n grote gezien?
227
00:19:30,948 --> 00:19:35,022
Kijk, het lijkt meer op een beest.
228
00:19:35,431 --> 00:19:36,998
Hoe gaan we…
229
00:19:40,637 --> 00:19:44,241
Wacht, hij gaat richting de muur.
230
00:19:50,446 --> 00:19:52,996
Dat is het plan, duidelijk?
- Ja, duidelijk.
231
00:19:53,400 --> 00:19:57,000
We moeten nu gaan.
- Rustig, Eren.
232
00:19:59,072 --> 00:20:00,752
Luister allemaal goed.
233
00:20:01,157 --> 00:20:04,886
We gaan opsplitsen, dat moet.
234
00:20:05,080 --> 00:20:08,200
Erwin had zijn redenen
om dit team samen te stellen…
235
00:20:08,326 --> 00:20:10,891
maar nu komt alles op jullie aan.
236
00:20:11,105 --> 00:20:16,145
Armin, jij en Hange
bedenken samen een oplossing.
237
00:20:16,516 --> 00:20:17,966
Juist, sir.
238
00:20:20,010 --> 00:20:24,980
Ik snap niet wat je in hem ziet,
maar zet je talenten in.
239
00:20:25,106 --> 00:20:27,146
Bescherm Eren, hoe dan ook.
240
00:20:27,272 --> 00:20:29,661
Dat ben ik van plan.
241
00:20:30,103 --> 00:20:33,357
En jij, verkloot dit niet.
242
00:20:37,459 --> 00:20:39,335
Hé, oprotten.
243
00:20:39,989 --> 00:20:41,882
Waag het niet.
244
00:20:43,033 --> 00:20:45,366
Hebben jullie niets beters te doen?
245
00:20:45,749 --> 00:20:49,374
Val iemand anders lastig,
laat me gewoon zuipen.
246
00:20:49,500 --> 00:20:52,333
Je staat tussen mij en mijn bierpul.
247
00:20:52,459 --> 00:20:54,545
Ik heb het verdiend.
248
00:20:54,781 --> 00:20:57,406
Groentjes, blijf hier.
249
00:20:57,532 --> 00:20:59,149
Dit redden we wel.
250
00:20:59,888 --> 00:21:03,028
Dit is een klus voor de ODM-uitrusting.
251
00:21:04,971 --> 00:21:07,199
Aanvallen.
252
00:21:24,032 --> 00:21:29,091
Je moet leren om je emoties
in bedwang te houden, Eren.
253
00:21:29,217 --> 00:21:33,016
Als je je overgeeft aan woede,
is alle hoop verloren.
254
00:21:33,278 --> 00:21:35,307
Er is geen ruimte voor fouten.
255
00:21:35,880 --> 00:21:37,280
Sir.
256
00:21:39,673 --> 00:21:42,844
Er is een toren dichtbij
die toegang geeft tot de muur.
257
00:21:43,080 --> 00:21:46,153
Deel van een verlaten versterking
in het zuidwesten.
258
00:21:46,471 --> 00:21:49,155
We gaan met spoed naar kasteel Utgard.
259
00:22:07,077 --> 00:22:10,037
Vertaling en resync:
OhItsStefan
260
00:23:41,761 --> 00:23:45,354
Terwijl ze zoeken naar
de zwakke plek in muur Rose…
261
00:23:45,480 --> 00:23:48,413
stuit het Verkennersregiment
op kasteel Utgard.
262
00:23:48,539 --> 00:23:54,699
Een horde Titanen verbreekt de stilte,
die ondanks het duister bewegen.
263
00:23:55,324 --> 00:23:57,463
De Verkenners vechten moedig…
264
00:23:57,589 --> 00:24:02,601
maar terwijl de vijand hen steeds
verder insluit binnen de ruïnes…
265
00:24:02,727 --> 00:24:05,639
wordt Reiner geconfronteerd
met zijn verleden.
266
00:24:05,765 --> 00:24:10,053
Volgende aflevering:
"Soldaat"
20073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.