Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,657 --> 00:00:04,237
(intense orchestral music)
2
00:00:36,789 --> 00:00:38,889
- [Narrator] There he is.
3
00:00:38,890 --> 00:00:40,790
He who once shone like a star
4
00:00:40,792 --> 00:00:43,892
and is now a mere shadow of himself.
5
00:00:44,740 --> 00:00:48,140
There he is, the majestic
king who once ruled Thebes.
6
00:00:49,330 --> 00:00:51,640
The mortal who defeated the Sphinx
7
00:00:51,640 --> 00:00:53,420
with its inscrutable riddles.
8
00:00:56,750 --> 00:01:00,140
Oedipus, the parricide,
9
00:01:00,140 --> 00:01:01,420
the incestuous.
10
00:01:03,160 --> 00:01:06,510
He who all of Greece
revered for his wisdom
11
00:01:06,510 --> 00:01:10,530
but who was nothing but an
indecipherable enigma to himself.
12
00:01:12,069 --> 00:01:15,399
(dramatic violin music)
13
00:01:22,720 --> 00:01:26,690
Banished, doomed the exile, he wanders.
14
00:01:30,240 --> 00:01:34,270
Only Antigone, his elder
daughter, remains by his side.
15
00:01:39,610 --> 00:01:40,880
Antigone.
16
00:01:40,880 --> 00:01:43,380
She is both austere and sad.
17
00:01:46,000 --> 00:01:47,520
She holds her head high,
18
00:01:48,420 --> 00:01:50,960
impervious to insults that come their way.
19
00:01:53,670 --> 00:01:55,340
They walk together,
20
00:01:55,340 --> 00:01:57,820
the chaste girl guiding the blind man,
21
00:02:00,330 --> 00:02:01,990
and to anyone who sees them,
22
00:02:01,990 --> 00:02:03,510
he seems more like a ghost
23
00:02:03,510 --> 00:02:05,490
who has returned from the underworld.
24
00:02:09,850 --> 00:02:11,360
The high priestess of Delphi
25
00:02:11,360 --> 00:02:15,020
had prophesied for Oedipus
the cruelest of fates.
26
00:02:15,020 --> 00:02:18,620
You will kill your father
and sleep with your mother.
27
00:02:25,660 --> 00:02:28,950
All of his life, he would
become King of Thebes,
28
00:02:28,950 --> 00:02:31,420
had tried to prove the oracle wrong.
29
00:02:34,290 --> 00:02:36,920
But in the end, the truth
was brought to light.
30
00:02:37,850 --> 00:02:40,260
Oedipus had indeed, without knowing it,
31
00:02:40,260 --> 00:02:43,620
murdered his father and
then married his mother.
32
00:02:44,970 --> 00:02:48,550
(intense orchestral music)
33
00:02:49,700 --> 00:02:54,000
From this incestuous union,
four children would be born.
34
00:02:54,000 --> 00:02:57,580
Two sons, Eteocles and Polynices,
35
00:02:57,580 --> 00:03:01,780
and two daughters, Antigone and Ismene.
36
00:03:06,940 --> 00:03:10,100
When this appalling truth
was revealed to Jocasta,
37
00:03:10,100 --> 00:03:13,840
his unfortunate mother who
had since become his wife,
38
00:03:13,840 --> 00:03:15,100
she hanged herself.
39
00:03:24,728 --> 00:03:28,168
In his despair, Oedipus
then seized the gold pins
40
00:03:28,170 --> 00:03:30,450
that adorned his mother's dress
41
00:03:32,820 --> 00:03:34,700
and gauged out his eyes.
42
00:03:40,528 --> 00:03:44,168
He would never again
see the day or the night
43
00:03:44,170 --> 00:03:46,020
or his fellow human beings.
44
00:03:54,840 --> 00:03:57,060
The throne of Thebes was now vacant.
45
00:04:00,380 --> 00:04:03,390
Since Oedipus' sons,
Eteocles and Polynices
46
00:04:03,390 --> 00:04:05,030
were too young to rule,
47
00:04:05,030 --> 00:04:07,990
it was Creon, their uncle,
who served as regent.
48
00:04:13,750 --> 00:04:15,790
Creon decided not to punish Oedipus
49
00:04:15,790 --> 00:04:18,160
because he felt that he
had already paid enough
50
00:04:18,160 --> 00:04:21,780
for his crimes by depriving
himself the light of day.
51
00:04:25,690 --> 00:04:29,460
This decision outraged both
Eteocles and Polynices,
52
00:04:30,480 --> 00:04:32,700
the two adolescent boys who were as proud
53
00:04:32,700 --> 00:04:34,070
as they were belligerent
54
00:04:34,070 --> 00:04:36,850
were furious that their
names had been disgraced.
55
00:04:38,530 --> 00:04:40,640
They seized Oedipus and locked him up
56
00:04:40,640 --> 00:04:42,210
in a prison in the palace.
57
00:04:44,350 --> 00:04:45,580
Even worse,
58
00:04:45,580 --> 00:04:48,300
they went on to pronounce
their father's abdication
59
00:04:48,300 --> 00:04:50,360
and claim the throne for themselves.
60
00:04:53,939 --> 00:04:56,869
(dramatic music)
61
00:04:56,870 --> 00:04:59,200
To their father's sorrow and shame
62
00:04:59,200 --> 00:05:01,100
was thus added betrayal.
63
00:05:03,750 --> 00:05:05,980
Oedipus warned his sons.
64
00:05:05,980 --> 00:05:08,170
If they no longer honor their father,
65
00:05:08,170 --> 00:05:10,630
if they defied fate and the gods
66
00:05:10,630 --> 00:05:13,610
by humiliating the man who gave them life,
67
00:05:13,610 --> 00:05:17,280
they would end up dividing
their kingdom by the sword.
68
00:05:22,950 --> 00:05:26,840
Eteocles and Polynices took no
heed of their father's curse.
69
00:05:27,950 --> 00:05:30,120
Instead, they went even further
70
00:05:30,120 --> 00:05:32,320
and expelled him from Thebes.
71
00:05:34,620 --> 00:05:37,600
Ever since that day,
supported by his daughter,
72
00:05:37,600 --> 00:05:40,920
and draped in his sorrow
as if it were a shroud,
73
00:05:40,920 --> 00:05:43,490
Oedipus had wandered the land.
74
00:05:47,000 --> 00:05:48,370
As they made their way,
75
00:05:48,370 --> 00:05:51,400
the girl could be seen
holding up the old man
76
00:05:51,400 --> 00:05:52,890
as if he were a hero.
77
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
She knew from a very young age
78
00:05:56,600 --> 00:05:58,610
that one should never give in,
79
00:05:58,610 --> 00:06:01,440
never yield to the blows of fate.
80
00:06:06,320 --> 00:06:09,710
Finally, not far from
Athens in their weariness,
81
00:06:09,710 --> 00:06:12,000
they stopped at the
entrance to a small town
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,020
called Colonus.
83
00:06:14,020 --> 00:06:15,380
An oracle had once told Oedipus
84
00:06:15,383 --> 00:06:19,203
that this was where he
would find some rest.
85
00:06:19,200 --> 00:06:21,710
They were offered shelter at last.
86
00:06:24,980 --> 00:06:27,270
Oedipus was warm to the bone.
87
00:06:30,520 --> 00:06:32,160
Antigone laid down by his side
88
00:06:32,160 --> 00:06:34,050
and put her arms around him,
89
00:06:34,050 --> 00:06:37,270
as if the father had
suddenly become the child.
90
00:06:45,420 --> 00:06:47,020
A year went by,
91
00:06:47,020 --> 00:06:48,790
far from the tumult and the clamor
92
00:06:48,790 --> 00:06:50,890
that reached their ears from Thebes.
93
00:06:53,170 --> 00:06:55,750
Early one morning at
the first light of dawn,
94
00:06:55,750 --> 00:06:57,360
there came a knock of the door.
95
00:06:58,957 --> 00:07:00,057
(door creaking)
96
00:07:00,060 --> 00:07:02,480
It was Ismene, Antigone's sister.
97
00:07:03,470 --> 00:07:04,960
She was very agitated.
98
00:07:05,860 --> 00:07:07,100
In a rush of words,
99
00:07:07,100 --> 00:07:10,380
she told them about the latest
turn of events in Thebes.
100
00:07:16,670 --> 00:07:20,460
Eteocles and Polynices had
ascended to the throne,
101
00:07:20,460 --> 00:07:24,110
but their triumph was marred
by their father's warning.
102
00:07:24,110 --> 00:07:26,300
Hadn't he, Oedipus, their father
103
00:07:26,300 --> 00:07:29,560
predicted that their kingdom
would be divided by the sword?
104
00:07:36,920 --> 00:07:39,620
In order to prevent such
a curse from coming true,
105
00:07:39,620 --> 00:07:42,140
Eteocles came up with a plan.
106
00:07:42,140 --> 00:07:43,920
They would share their rule.
107
00:07:44,760 --> 00:07:46,660
As a way of avoiding any conflict,
108
00:07:46,660 --> 00:07:48,750
each brother would reign for one year
109
00:07:48,750 --> 00:07:50,120
and then they would switch.
110
00:07:51,260 --> 00:07:52,850
Polynices agreed.
111
00:07:55,820 --> 00:07:58,130
Eteocles, being the older of the two,
112
00:07:58,130 --> 00:08:00,460
would be the first to sit on the throne
113
00:08:00,460 --> 00:08:02,360
with the promise that he would step down
114
00:08:02,360 --> 00:08:03,760
when his time was up.
115
00:08:07,182 --> 00:08:09,322
Polynices respected their agreement
116
00:08:09,320 --> 00:08:10,930
and he thought it would be better for him
117
00:08:10,930 --> 00:08:14,260
to remain away from Thebes
during his brother's reign.
118
00:08:15,170 --> 00:08:17,330
He went to the nearby city of Argos,
119
00:08:17,330 --> 00:08:20,350
which was under the rule of King Adrastus.
120
00:08:20,350 --> 00:08:21,900
He married the king's daughter.
121
00:08:24,470 --> 00:08:28,270
And thus, the ties between
Thebes, the city of Dionysus
122
00:08:28,270 --> 00:08:31,140
and Argos, the city of
the great hero Perseus,
123
00:08:31,140 --> 00:08:33,100
were officially reinforced.
124
00:08:36,440 --> 00:08:37,690
When the first year was over,
125
00:08:37,690 --> 00:08:39,580
Polynices returned to Thebes
126
00:08:39,580 --> 00:08:41,980
to claim his right to the royal center.
127
00:08:45,380 --> 00:08:49,110
Alas, power is like a drug
that goes to the head.
128
00:08:51,840 --> 00:08:54,910
Eteocles refused to honor their agreement.
129
00:08:54,910 --> 00:08:56,540
He scoffed at their vow.
130
00:08:58,360 --> 00:09:02,540
To save his skin, Polynices
had no choice but to flee.
131
00:09:02,540 --> 00:09:04,570
His brother's soldiers
were already on their way
132
00:09:04,570 --> 00:09:06,970
to arrest him and throw him in a dungeon.
133
00:09:14,149 --> 00:09:16,539
Ismene took a short breath,
her heart quickened,
134
00:09:16,540 --> 00:09:18,370
and she tried to calm herself down
135
00:09:18,370 --> 00:09:20,120
before she returned to her story.
136
00:09:29,760 --> 00:09:31,480
Polynices galloped at full speed
137
00:09:31,480 --> 00:09:33,540
back to the city of Argos.
138
00:09:33,540 --> 00:09:35,790
Once there, we went straight to Adrastus
139
00:09:35,790 --> 00:09:37,980
and appealed to him for help.
140
00:09:37,980 --> 00:09:41,610
The king gave him an army led
by seven valiant captains.
141
00:09:41,610 --> 00:09:44,110
He set out for Thebes to reclaim his due.
142
00:09:45,415 --> 00:09:48,665
(dramatic music)
143
00:09:48,670 --> 00:09:52,230
These captains were known
as the Seven Against Thebes.
144
00:09:58,110 --> 00:09:59,390
At the head of these warriors,
145
00:09:59,390 --> 00:10:02,380
Polynices vowed to destroy
the walls of the city
146
00:10:02,380 --> 00:10:05,880
and kill the brother who had betrayed him.
147
00:10:12,980 --> 00:10:15,130
Ismene paused and then murmured,
148
00:10:16,437 --> 00:10:18,957
"Unless our father Oedipus
agrees to come back
149
00:10:18,957 --> 00:10:21,937
"and offer his support to
one of the two brothers,
150
00:10:21,937 --> 00:10:25,187
"the one who he believes
is most worthy to reign."
151
00:10:29,380 --> 00:10:31,650
The blind man shook his head feebly.
152
00:10:33,960 --> 00:10:35,840
No, he would not go.
153
00:10:37,940 --> 00:10:40,770
Let his sons fulfill their own destiny.
154
00:10:44,000 --> 00:10:46,300
Burdened by the weight
of his terrible deeds,
155
00:10:46,300 --> 00:10:49,610
filled with despair,
Oedipus no longer felt
156
00:10:49,610 --> 00:10:52,150
he had the strength or the moral authority
157
00:10:52,150 --> 00:10:54,050
to intervene in human affairs.
158
00:10:58,360 --> 00:11:00,510
Full of sorrow and remorse,
159
00:11:00,510 --> 00:11:02,130
he had nothing more to live for.
160
00:11:15,440 --> 00:11:18,320
Suddenly, an enormous chasm opened up,
161
00:11:21,230 --> 00:11:24,620
and as Antigone and Ismene
looked on in astonishment,
162
00:11:24,620 --> 00:11:27,540
their poor father slowly disappeared
163
00:11:27,540 --> 00:11:29,540
down to the land of the dead.
164
00:11:31,170 --> 00:11:34,760
Zeus had decided to put
an end to his suffering.
165
00:11:42,170 --> 00:11:43,460
Ismene burst into tears.
166
00:11:44,430 --> 00:11:46,680
Antigone remained impassive.
167
00:11:50,540 --> 00:11:53,170
She took her sister by the hand.
168
00:11:53,170 --> 00:11:55,280
It was time to go back to Thebes.
169
00:11:58,050 --> 00:12:00,040
As Antigone approached the city,
170
00:12:00,040 --> 00:12:02,360
a terrifying sight greeted her eyes.
171
00:12:07,240 --> 00:12:10,730
A huge army was encamped
outside its walls.
172
00:12:10,730 --> 00:12:12,450
It was Polynices' army.
173
00:12:14,240 --> 00:12:15,790
Seven chiefs were stationed
174
00:12:15,790 --> 00:12:18,860
at each of the seven gates
of the mighty city of Thebes.
175
00:12:20,840 --> 00:12:23,590
They were surrounded by an
ocean of glittering shield,
176
00:12:23,590 --> 00:12:26,310
crested helmets and a forest of spheres.
177
00:12:33,240 --> 00:12:35,100
Antigone rushed up to Polynices.
178
00:12:35,100 --> 00:12:37,020
She tried to reason with him.
179
00:12:37,020 --> 00:12:39,040
She begged him not to take up arms
180
00:12:39,040 --> 00:12:40,170
against his brother.
181
00:12:43,998 --> 00:12:45,188
Polynices refused.
182
00:12:45,190 --> 00:12:48,660
He had been wronged,
denied his rightful due.
183
00:12:48,660 --> 00:12:52,580
Eteocles must pay and
give back the throne.
184
00:12:57,780 --> 00:12:58,880
Antigone then ran to the palace
185
00:12:58,880 --> 00:13:01,210
where Eteocles had barricaded himself
186
00:13:01,210 --> 00:13:03,360
and implored him not to fight.
187
00:13:06,230 --> 00:13:08,010
Eteocles, too, refused.
188
00:13:08,970 --> 00:13:11,870
It was out of the question
the he, the eldest son,
189
00:13:11,870 --> 00:13:13,350
would give up his throne.
190
00:13:15,207 --> 00:13:17,707
(light music)
191
00:13:21,190 --> 00:13:24,040
War between the two
brothers was inevitable.
192
00:13:28,930 --> 00:13:31,370
And Antigone was powerless to stop them.
193
00:13:32,520 --> 00:13:35,210
She climbed up to the top of
the highest wall in Thebes
194
00:13:35,210 --> 00:13:38,210
and there, in a night of silence and fear,
195
00:13:38,210 --> 00:13:41,550
in which every little sound
made her heart stand still,
196
00:13:41,550 --> 00:13:44,750
she waited for the world
to go up in flames.
197
00:13:51,320 --> 00:13:54,280
The sun was beginning
to glow on the horizon.
198
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Dawn was breaking over Thebes.
199
00:13:57,440 --> 00:14:00,880
With a heavy heart, Antigone
looked out upon a scene
200
00:14:00,880 --> 00:14:02,910
that was like a promise of death.
201
00:14:05,535 --> 00:14:08,285
(dramatic music)
202
00:14:09,460 --> 00:14:12,430
The two armies hurled
themselves at each other.
203
00:14:12,430 --> 00:14:15,140
Their flamboyant crests
and golden suits of armor
204
00:14:15,140 --> 00:14:17,080
were soon engulfed in the fray.
205
00:14:21,200 --> 00:14:24,120
Time and time again,
Polynices and his troops
206
00:14:24,120 --> 00:14:27,230
launched their assault
on the city in vain.
207
00:14:27,230 --> 00:14:29,600
The walls of Thebes were impregnable.
208
00:14:32,360 --> 00:14:34,320
The hostilities, the shouting,
209
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
the fury of the battle went on for hours,
210
00:14:36,960 --> 00:14:38,810
and still, there was no victor.
211
00:14:40,420 --> 00:14:43,110
Then, as night was falling,
212
00:14:43,110 --> 00:14:47,070
Polynices detached himself from
the ranks of the attackers.
213
00:14:47,070 --> 00:14:49,760
He offered to meet his
brother in single combat.
214
00:14:50,740 --> 00:14:52,590
Eteocles accepted.
215
00:14:54,220 --> 00:14:55,910
They had to stop the fighting.
216
00:14:58,790 --> 00:15:02,680
Like two wild beasts, the
brothers rushed at each other.
217
00:15:02,680 --> 00:15:05,120
They lept, they dodged, they smoked.
218
00:15:09,620 --> 00:15:13,580
And then suddenly, Polynices
fell to the ground.
219
00:15:18,190 --> 00:15:20,620
The victor was Eteocles.
220
00:15:21,880 --> 00:15:23,520
He turned towards his soldiers
221
00:15:23,520 --> 00:15:25,660
and was lifting his arms up in triumph
222
00:15:25,660 --> 00:15:28,190
when Polynices raised himself up
223
00:15:28,190 --> 00:15:30,160
and with his last breath,
224
00:15:30,160 --> 00:15:33,040
thrust his sword into his brother's back.
225
00:15:36,830 --> 00:15:37,670
It was over.
226
00:15:44,697 --> 00:15:48,777
The suns of Oedipus lay
side by side in the dust.
227
00:15:49,720 --> 00:15:52,300
The two brothers had slain each other.
228
00:15:58,812 --> 00:16:02,402
(intense orchestral music)
229
00:16:03,810 --> 00:16:06,470
Antigone could no longer
hold back her tears.
230
00:16:06,470 --> 00:16:07,300
She wept.
231
00:16:08,210 --> 00:16:11,110
She wept for the terrible fate
that afflicted her family.
232
00:16:21,410 --> 00:16:23,610
Preparations had to be
made for the funeral.
233
00:16:25,290 --> 00:16:26,480
Creon came forward.
234
00:16:27,330 --> 00:16:28,730
It was he who was, once again,
235
00:16:28,730 --> 00:16:30,510
sitting on the throne of Thebes.
236
00:16:32,040 --> 00:16:34,130
Creon wanted to believe in a new era,
237
00:16:34,130 --> 00:16:36,150
in a new world,
238
00:16:36,150 --> 00:16:38,230
and he intended to found this new world
239
00:16:38,230 --> 00:16:40,490
on principles that would be inviolable.
240
00:16:43,290 --> 00:16:45,350
He was determined to
do everything he could
241
00:16:45,350 --> 00:16:47,170
to ensure that such a tragedy
242
00:16:47,170 --> 00:16:48,430
would never happen again.
243
00:16:52,570 --> 00:16:55,570
To begin with, he
decided to honor the hero
244
00:16:55,570 --> 00:16:59,120
who died defending the
city of Thebes, Eteocles.
245
00:17:00,350 --> 00:17:03,920
He had Eteocles buried with
great pomp and ceremony.
246
00:17:10,260 --> 00:17:12,410
Secondly, he ordered Polynices' body
247
00:17:12,410 --> 00:17:14,350
to be left out on the battlefield.
248
00:17:17,490 --> 00:17:19,560
Let him be fed to the dogs.
249
00:17:21,570 --> 00:17:24,690
That way, everyone would
know the price to be paid
250
00:17:24,690 --> 00:17:26,780
for bearing arms against the city.
251
00:17:31,690 --> 00:17:33,730
Creon was inflicting on Polynices
252
00:17:33,730 --> 00:17:35,680
what the Greeks considered to be the most
253
00:17:35,680 --> 00:17:37,420
dreadful punishment of all.
254
00:17:39,920 --> 00:17:42,760
Denying someone of the
right to a proper burial,
255
00:17:42,760 --> 00:17:44,890
depriving them of the offerings and rights
256
00:17:44,890 --> 00:17:46,490
that are due to the dead
257
00:17:46,490 --> 00:17:50,020
was to do that person's
soul to wander forever
258
00:17:50,020 --> 00:17:52,420
without rest in the underworld.
259
00:18:02,100 --> 00:18:04,780
For Creon, this was not
a lighthearted decision.
260
00:18:05,640 --> 00:18:08,340
He had nothing against
his nephew, Polynices.
261
00:18:09,500 --> 00:18:11,750
But Polynices was the one who had dared
262
00:18:11,750 --> 00:18:14,270
to attack their home city
263
00:18:14,270 --> 00:18:16,820
and this was something that
could not be permitted.
264
00:18:20,260 --> 00:18:21,910
Creon's law was clear.
265
00:18:22,860 --> 00:18:24,610
Anyone who threatened Thebes,
266
00:18:24,610 --> 00:18:26,830
anyone who went against what he called
267
00:18:26,830 --> 00:18:29,070
the interests of the State,
268
00:18:29,070 --> 00:18:31,960
would meet with the
same fate as Polynices.
269
00:18:36,440 --> 00:18:38,290
Antigone was outraged.
270
00:18:38,290 --> 00:18:40,160
She threw herself at Creon's feet.
271
00:18:40,160 --> 00:18:42,520
She begged him to reconsider his decision.
272
00:18:46,900 --> 00:18:50,520
She knew that Eteocles was a usurper,
273
00:18:50,520 --> 00:18:53,420
but she also knew that
he had defended his city.
274
00:18:57,380 --> 00:19:00,170
She knew that Polynices
should not have taken up arms
275
00:19:00,170 --> 00:19:02,420
against his own city, not even to claim
276
00:19:02,420 --> 00:19:04,070
what was, indeed, his right.
277
00:19:06,150 --> 00:19:07,990
But to doom a man to hell
278
00:19:07,990 --> 00:19:10,730
was something that she could not accept.
279
00:19:16,240 --> 00:19:19,620
No human being had the power
to make such a decision.
280
00:19:19,620 --> 00:19:20,820
Only the gods.
281
00:19:22,890 --> 00:19:25,080
Everyone was equal in the face of death
282
00:19:26,290 --> 00:19:29,320
and honoring the dead,
regardless of their crimes,
283
00:19:29,320 --> 00:19:32,550
with the proper funeral
rights was a sacred duty,
284
00:19:32,550 --> 00:19:34,400
a duty to the gods.
285
00:19:37,480 --> 00:19:40,040
Creon refused to listen.
286
00:19:40,040 --> 00:19:43,080
He did not want anymore unrest.
287
00:19:43,080 --> 00:19:46,130
If his people and his
city were to survive,
288
00:19:46,130 --> 00:19:49,250
he had no choice but to
strike fear into their minds.
289
00:19:50,818 --> 00:19:52,438
Polynices would be a symbol.
290
00:19:57,290 --> 00:19:59,190
Antigone stood up.
291
00:19:59,190 --> 00:20:02,890
She looked Creon in the
eye, and she said, "No.
292
00:20:05,087 --> 00:20:07,747
"No, I cannot accepted that law.
293
00:20:08,687 --> 00:20:12,347
"It is not Zeus' law, it is Creon's law.
294
00:20:12,347 --> 00:20:15,537
"The lawn of a man, not the law of a god."
295
00:20:16,750 --> 00:20:20,320
As a man and as king,
it is in Creon's power
296
00:20:20,320 --> 00:20:22,240
to govern the citizens of his city
297
00:20:22,240 --> 00:20:25,000
as he wishes when they're alive,
298
00:20:25,000 --> 00:20:27,950
but he has no authority
to dispose of their souls
299
00:20:27,950 --> 00:20:29,110
when they are dead.
300
00:20:36,160 --> 00:20:38,920
There is a law that is
higher than any human law.
301
00:20:38,920 --> 00:20:40,330
It is an unwritten law.
302
00:20:43,780 --> 00:20:47,730
While the gods may have allowed
Polynices to be defeated,
303
00:20:47,730 --> 00:20:49,890
they did not want his soul to be doomed
304
00:20:49,890 --> 00:20:51,140
to wander forever.
305
00:20:57,750 --> 00:21:00,900
Antigone immediately
went to see her sister.
306
00:21:00,900 --> 00:21:02,680
She asked Ismene to help her.
307
00:21:04,040 --> 00:21:05,960
In secret, under the cover of night,
308
00:21:05,960 --> 00:21:08,530
they would slip outside
the walls of Thebes.
309
00:21:08,530 --> 00:21:10,220
They would look for Polynices' body
310
00:21:10,220 --> 00:21:12,130
and then give him the funeral rights
311
00:21:12,130 --> 00:21:14,290
so that he would not
have to wander eternally
312
00:21:14,290 --> 00:21:15,520
among the shades.
313
00:21:19,930 --> 00:21:21,630
But Ismene refused.
314
00:21:22,620 --> 00:21:24,350
She was terrified.
315
00:21:24,350 --> 00:21:25,860
After all, they were women
316
00:21:25,860 --> 00:21:28,980
and therefore subject to
the laws imposed by men.
317
00:21:30,253 --> 00:21:32,403
Ismene reminded Antigone of the grim fate
318
00:21:32,400 --> 00:21:34,850
that awaited her if she
were to violate this law.
319
00:21:37,820 --> 00:21:40,690
Antigone knew she would
have to do it on her own.
320
00:21:48,170 --> 00:21:50,810
Darkness had settled over the plain.
321
00:21:51,670 --> 00:21:53,020
The night was silent.
322
00:21:54,090 --> 00:21:56,320
Antigone searched for Polynices' body
323
00:21:56,320 --> 00:21:57,730
by the light of the stars.
324
00:21:59,970 --> 00:22:02,800
Then she saw him at the foot of a tree,
325
00:22:02,800 --> 00:22:05,700
lying on his back as if
he had been quartered.
326
00:22:06,810 --> 00:22:09,930
She began very quietly to
sing a song of mourning.
327
00:22:11,862 --> 00:22:14,782
(Antigone humming)
328
00:22:22,196 --> 00:22:25,376
Then after she had performed
all of the sacred rituals,
329
00:22:25,380 --> 00:22:27,410
she covered his body with dirt.
330
00:22:30,620 --> 00:22:32,840
Antigone had done her duty.
331
00:22:32,840 --> 00:22:35,490
She had barely finished
when the guards arrived.
332
00:22:35,490 --> 00:22:38,300
They grabbed her and took
her straight to the palace.
333
00:22:38,300 --> 00:22:39,920
Antigone did not resist.
334
00:22:41,020 --> 00:22:43,830
She had acted with full
knowledge of the consequences
335
00:22:43,830 --> 00:22:45,390
and she knew what awaited her.
336
00:22:48,260 --> 00:22:50,450
The young woman stood before Creon.
337
00:22:50,450 --> 00:22:53,480
His gaze was severe, but
she held her head up.
338
00:22:55,540 --> 00:22:57,160
Creon was deeply troubled.
339
00:22:58,550 --> 00:23:01,340
He wished he had never
decreed his new law.
340
00:23:02,590 --> 00:23:05,430
But since he had declared that
the worst punishment of all
341
00:23:05,430 --> 00:23:07,730
would be meted out to anyone who dared
342
00:23:07,730 --> 00:23:11,630
to go against this law, Antigone must die.
343
00:23:15,900 --> 00:23:19,200
Not one of the guards
dared to lay a hand on her.
344
00:23:19,200 --> 00:23:21,320
They were all impressed by her resolve.
345
00:23:23,640 --> 00:23:26,050
It was she who walked before them.
346
00:23:31,200 --> 00:23:33,640
The citizens of Thebes looked on in dismay
347
00:23:33,640 --> 00:23:35,990
as Antigone made her way through the city
348
00:23:35,990 --> 00:23:37,430
to the steps of the tomb.
349
00:23:38,800 --> 00:23:43,440
It was the tomb of the
Labdacids family, her family.
350
00:23:46,510 --> 00:23:49,280
Without any show of emotion,
she entered the vault.
351
00:23:55,210 --> 00:23:58,000
At first, the guards hesitated.
352
00:23:58,000 --> 00:24:00,910
Then they rolled the stone
up against the entrance.
353
00:24:02,990 --> 00:24:04,970
The tomb was sealed.
354
00:24:08,480 --> 00:24:09,990
There was nothing left for Antigone
355
00:24:09,990 --> 00:24:12,140
but to await the release of death.
356
00:24:16,290 --> 00:24:20,640
Thus did Antigone die, immured, alive,
357
00:24:20,640 --> 00:24:24,250
for obeying the principle
that is higher than any law.
358
00:24:24,250 --> 00:24:25,120
Morality.
359
00:24:28,180 --> 00:24:29,490
For the first time ever,
360
00:24:29,490 --> 00:24:32,990
someone had the courage to
stand up to absolute power.
361
00:24:34,490 --> 00:24:37,470
Antigone, a pioneering figure of revolt,
362
00:24:37,470 --> 00:24:40,210
of disobedience in the name of conscience,
363
00:24:40,210 --> 00:24:43,620
paid for her incredible
audacity with her life.
364
00:24:51,110 --> 00:24:54,050
Nothing would be the
same on Earth anymore.
365
00:24:54,050 --> 00:24:56,990
The laws of the gods as well
as the laws of the State
366
00:24:56,990 --> 00:25:00,450
could now be opposed by the
ethics of personal conscience.
367
00:25:02,350 --> 00:25:05,250
It was the birth of individual freedom.
368
00:25:09,870 --> 00:25:12,730
The age of myth would
slowly come to an end.
369
00:25:15,470 --> 00:25:18,330
The age of history could now begin.
370
00:25:26,179 --> 00:25:29,759
(intense orchestral music)
26931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.