All language subtitles for Undertaking.Betty.2002.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,061 --> 00:00:37,488 En algún lugar de Gales 2 00:00:38,748 --> 00:00:44,091 Que es un pequeño país a la izquierda de Inglaterra. 3 00:01:59,134 --> 00:02:04,237 Treinta y tantos años después. 4 00:02:08,934 --> 00:02:14,132 BAILANDO EN EL CEMENTERIO 5 00:02:37,254 --> 00:02:40,691 Wrottin-Powys Población 7511 6 00:03:22,050 --> 00:03:24,331 Aún no son las 6, Fred. 7 00:03:25,248 --> 00:03:26,706 Vuelve a la cama. 8 00:03:34,423 --> 00:03:36,361 Buenos días, amorcito. 9 00:03:39,464 --> 00:03:40,850 Meredith. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,703 Betty. 11 00:03:53,015 --> 00:03:54,327 Está bien. 12 00:04:05,774 --> 00:04:07,846 ¡Apúrate, voy a reventar! 13 00:04:08,305 --> 00:04:10,211 ¿Y el desayuno de mamá? 14 00:04:10,669 --> 00:04:13,887 Damos la bienvenida a la octava maravilla... 15 00:04:14,043 --> 00:04:18,303 Jerry Springer. - ¿Le viste las piernas? 16 00:04:18,970 --> 00:04:23,313 Hoy conoceremos gente que amó a la persona equivocada... 17 00:04:23,459 --> 00:04:25,396 durante mucho tiempo. 18 00:04:28,708 --> 00:04:30,229 Tu desayuno, Fred. 19 00:04:31,343 --> 00:04:32,656 ¿Eres tú, Hugh? 20 00:04:33,291 --> 00:04:37,322 - Buen día. - Eres tú. - Al fin despertaste. 21 00:04:37,738 --> 00:04:40,967 Quisiera desayunar, si no es mucho pedir. 22 00:04:41,113 --> 00:04:43,737 ¡Estoy famélica! ¿No oyes el ruido de mi panza? 23 00:04:44,831 --> 00:04:46,810 Como dice Hugh... 24 00:04:47,997 --> 00:04:50,872 ¿Enseñarle trucos nuevos a un perro viejo? 25 00:04:51,018 --> 00:04:53,268 Sus amigos dicen que no. 26 00:04:59,600 --> 00:05:01,152 Aquí tienes. 27 00:05:02,558 --> 00:05:06,370 ¿Te divertiste anoche, Ginger? Aquí tienes. 28 00:05:07,245 --> 00:05:09,120 ¿Dónde estuviste anoche? 29 00:05:09,922 --> 00:05:10,963 No me contestes. 30 00:05:13,505 --> 00:05:15,056 Tienes suerte, Fred. 31 00:05:16,598 --> 00:05:17,910 ¿Lo sabes? 32 00:05:24,097 --> 00:05:25,555 ¿Dónde está Betty? 33 00:05:26,013 --> 00:05:30,981 - Aquí no está. - ¿Betty, me escuchas? 34 00:05:33,314 --> 00:05:35,741 ¿Vas a venir o no? 35 00:05:37,793 --> 00:05:41,397 Realmente no lo entiendo. 36 00:05:41,824 --> 00:05:45,407 Te regaré cuando vuelva, Dafne, lo prometo. 37 00:05:45,542 --> 00:05:48,011 No sé por qué la eligió Hugh. 38 00:05:48,146 --> 00:05:50,510 Podría haber elegido a cualquiera. 39 00:05:50,656 --> 00:05:52,729 Su padre era rico, y alcalde. 40 00:05:52,874 --> 00:05:57,457 ¿Acaso sugieres que Hugh se casó con Betty por su dinero? 41 00:05:57,603 --> 00:05:58,884 Perdona, Ginger. 42 00:06:00,134 --> 00:06:04,956 Sí. No todas son hijas de un alcalde rico. 43 00:06:05,113 --> 00:06:08,997 Pero te apuesto mi vida a que con Betty o sin ella... 44 00:06:09,143 --> 00:06:11,601 habría llegado a concejal. 45 00:06:11,778 --> 00:06:13,851 Y llegará a alcalde, te lo aseguro. 46 00:06:14,007 --> 00:06:15,049 Sí, seguro. 47 00:06:15,361 --> 00:06:18,205 - No deberías hacer eso. - ¿Qué? 48 00:06:18,382 --> 00:06:21,267 Chupar los confites y dejarlos sobre la cama. 49 00:06:21,413 --> 00:06:22,756 Odio los confites. 50 00:06:25,089 --> 00:06:28,453 ¿Salvado? ¡Sabes que detesto el salvado! 51 00:06:28,599 --> 00:06:29,672 Espera, Merys. 52 00:06:29,818 --> 00:06:32,140 Ya oíste al Dr. Owen. 53 00:06:32,494 --> 00:06:34,150 ¡Que se lo coma él! 54 00:06:34,369 --> 00:06:37,629 Sabes que no puedo empezar el día sin Corn Flakes. 55 00:06:37,775 --> 00:06:39,306 Tráeme Corn Flakes. 56 00:06:39,441 --> 00:06:40,483 ¿Te fuiste? 57 00:06:40,629 --> 00:06:43,222 ¿En qué estará pensando? 58 00:06:43,514 --> 00:06:48,336 Igual no podría ser peor que el pastel que hizo para la feria. 59 00:06:49,659 --> 00:06:53,065 Supongo que puedo probar un poquito. 60 00:06:54,002 --> 00:06:57,095 Tu estómago es tan delicado. 61 00:06:58,033 --> 00:07:00,918 No está mal. Se deja comer. 62 00:07:19,509 --> 00:07:20,717 Lo estaban matando. 63 00:07:21,394 --> 00:07:24,019 ¿Estás ahí? ¿Dilys? 64 00:07:24,238 --> 00:07:25,415 ¿Dylis? 65 00:07:25,633 --> 00:07:27,539 Se fue otra vez. 66 00:07:28,310 --> 00:07:30,352 Boris Plots Pompas Fúnebres. 67 00:07:56,452 --> 00:07:58,400 Todo está en orden. 68 00:08:31,938 --> 00:08:33,469 ¿Una menta? 69 00:08:41,978 --> 00:08:43,853 Lo siento, disculpen. 70 00:08:43,998 --> 00:08:46,144 La reunión se prolongó mucho. 71 00:08:46,425 --> 00:08:48,050 ¿En qué estamos? 72 00:08:48,206 --> 00:08:51,456 Casi todo está listo. Su esposa ayudó mucho. 73 00:08:51,612 --> 00:08:55,632 No quiero extravagancias. Mamá hubiera querido algo simple. 74 00:08:56,195 --> 00:08:59,142 Debo decir que es un honor que hayan elegido a Plots... 75 00:08:59,288 --> 00:09:02,163 en un momento tan triste... - Sí, sí, ¿podemos seguir? 76 00:09:02,975 --> 00:09:06,266 Por supuesto. ¿lglesia o capilla? 77 00:09:06,412 --> 00:09:09,360 Iglesia. Mamá era tan creyente. 78 00:09:09,506 --> 00:09:12,318 ¡Hacía 25 años que no iba a la iglesia! 79 00:09:12,464 --> 00:09:16,099 Betty, un poco de respeto por los muertos. 80 00:09:16,390 --> 00:09:20,202 Además, si hubieras estado atenta, mamá no habría muerto. 81 00:09:20,348 --> 00:09:22,816 No seas injusto, no puedes culparme. 82 00:09:22,952 --> 00:09:25,004 No es el momento... 83 00:09:28,899 --> 00:09:31,357 ¿Quieren ataúd abierto? 84 00:09:34,732 --> 00:09:38,554 Es tradicional en Plots, una señal de respeto. 85 00:09:39,846 --> 00:09:43,210 Claro que hay decoloración cuando alguien... 86 00:09:43,491 --> 00:09:45,511 Se ahoga con fibra de salvado. 87 00:09:46,345 --> 00:09:49,011 Pero creo que podemos remediarlo. 88 00:09:50,063 --> 00:09:51,552 Ataúd abierto. 89 00:09:52,427 --> 00:09:56,864 Dijo claramente cómo quería que la enterraran. 90 00:09:57,010 --> 00:10:00,270 Ataúd abierto. 91 00:10:01,707 --> 00:10:05,936 Por favor, traigan ropa y una foto reciente. 92 00:10:06,321 --> 00:10:08,925 Betty se ocupará, ¿verdad, Betty? 93 00:10:09,175 --> 00:10:10,383 Gracias, Boris. 94 00:10:12,029 --> 00:10:16,851 ¿La engañabas y gastabas todo en mujeres? 95 00:10:17,268 --> 00:10:21,892 Es increíble. El concejal hará el funeral de su madre con Plots. 96 00:10:23,392 --> 00:10:26,194 Quizás eres demasiado moderno. 97 00:10:26,340 --> 00:10:27,444 ¡Moda funeral! 98 00:10:27,631 --> 00:10:30,297 Es lo que viene. Desfiles de cadáveres. 99 00:10:30,683 --> 00:10:33,151 Lo de las cartas no gustó. 100 00:10:33,505 --> 00:10:35,859 ¡Ella las adoraba! Todos lo decían. 101 00:10:36,005 --> 00:10:41,244 Lo malo no fue eso, sino vestirla como la reina de espadas. 102 00:10:41,390 --> 00:10:44,900 No tienes imaginación, ese es tu problema. 103 00:10:45,285 --> 00:10:48,399 Quiero hacer funerales diferentes. 104 00:10:48,826 --> 00:10:52,263 Los funerales son muy aburridos. 105 00:10:52,409 --> 00:10:55,357 Los funerales de fantasía son el futuro. 106 00:10:55,638 --> 00:10:59,669 Sí, pero la gente de aquí prefieren lo clásico... 107 00:10:59,814 --> 00:11:02,512 "Polvo al polvo". - Eso es arcaico. 108 00:11:02,658 --> 00:11:05,366 Debemos venderles un nuevo concepto. 109 00:11:05,512 --> 00:11:07,907 Podemos hacer el "Ataúd del mes" 110 00:11:08,084 --> 00:11:10,615 - ¿El ataúd del mes? - Sí. 111 00:11:10,761 --> 00:11:13,323 Y hacer descuentos especiales. 112 00:11:13,469 --> 00:11:15,969 A la gente le encantan los descuentos. 113 00:11:16,104 --> 00:11:19,406 Ofrezcamos un segundo funeral a mitad de precio. 114 00:11:19,895 --> 00:11:22,916 Imagina que el marido muere primero. 115 00:11:23,062 --> 00:11:27,571 La esposa viene con el cupón, paga su funeral por adelantado... 116 00:11:27,717 --> 00:11:30,936 y le descontamos el 50%. ¿No es genial? 117 00:11:32,196 --> 00:11:33,237 Bueno... 118 00:11:33,519 --> 00:11:37,966 Para trabajar conmigo debes confiar en mí. ¿Confías en mí? 119 00:11:39,289 --> 00:11:41,955 - Sí, claro. - Bien. 120 00:11:44,153 --> 00:11:47,173 Sr. Pontefreece, tome asiento. 121 00:11:47,558 --> 00:11:49,923 Quiero ser el primero en darle el pésame. 122 00:11:57,047 --> 00:11:58,922 - Hola, Willie. - Hola. 123 00:11:59,203 --> 00:12:01,421 ¡Has trabajado mucho! 124 00:12:02,265 --> 00:12:04,473 ¿Quieres algo fresco? 125 00:12:04,619 --> 00:12:08,025 No tengo tiempo. Debo ayudar a mi abuelo. 126 00:12:11,847 --> 00:12:15,430 Hizo un desastre en el cantero. Dejó todos los yuyos. 127 00:12:15,711 --> 00:12:19,179 - ¿Qué le pasa a ese chico? - Sé amable con él. 128 00:12:19,461 --> 00:12:23,939 Vive con su abuelo y son pobres. Necesitan el dinero. 129 00:12:24,085 --> 00:12:27,480 Ahórrate el sermón. Tengo que irme. 130 00:12:27,626 --> 00:12:30,261 El vestido de mamá está en la bolsa vieja. 131 00:12:31,209 --> 00:12:33,084 ¿Oíste lo que te dije? 132 00:12:33,230 --> 00:12:35,958 Sí, sí, lo anotaré. 133 00:12:36,698 --> 00:12:39,271 Llegaré tarde esta noche. 134 00:12:39,656 --> 00:12:41,760 Tengo mucho trabajo. 135 00:12:48,061 --> 00:12:49,269 Toma, Willie. 136 00:12:49,905 --> 00:12:51,082 Gracias. 137 00:12:51,956 --> 00:12:55,768 ¿Sabes que dejaste todos los yuyos? 138 00:12:56,268 --> 00:12:57,477 ¿Sí? 139 00:12:58,216 --> 00:13:01,580 Son bonitos. Pensé que eran flores. 140 00:13:02,205 --> 00:13:04,184 ¿Quién decide cuáles son los yuyos? 141 00:13:04,465 --> 00:13:05,923 ¿Qué quieres decir? 142 00:13:06,205 --> 00:13:12,933 Hay plantas con flores bonitas pero de pronto alguien viene... 143 00:13:13,089 --> 00:13:18,682 y dice que son yuyos y hay que cortarlos. No es justo. 144 00:13:24,067 --> 00:13:30,035 Te diré algo. Déjalos donde están y diremos que son flores. 145 00:13:30,181 --> 00:13:32,576 - ¿Qué te parece? - Muy bien. 146 00:13:34,982 --> 00:13:38,305 No digo que ella lo haya planeado, pero... 147 00:13:38,450 --> 00:13:42,554 ¿le darías fibras a una persona acostumbrada a los Corn Flakes? 148 00:13:43,387 --> 00:13:45,960 Hablando del diablo... Te llamaré luego. 149 00:13:46,731 --> 00:13:47,772 Buen día. 150 00:13:48,293 --> 00:13:53,147 - Lamento tanto lo de Dilys, Betty. - Muchas gracias. 151 00:13:56,594 --> 00:13:57,636 ¿Selma? 152 00:13:58,438 --> 00:14:00,552 Hablé con Merys. 153 00:14:01,395 --> 00:14:03,301 Está desolada. 154 00:14:03,583 --> 00:14:05,520 Estaba hablando con ella. 155 00:14:05,666 --> 00:14:07,988 Imagínate estar hablando con alguien... 156 00:14:08,134 --> 00:14:10,311 justo cuando Dios lo llama. 157 00:14:10,467 --> 00:14:12,602 Es como una llamada en espera... 158 00:14:12,925 --> 00:14:15,362 pero nunca vuelve al teléfono. 159 00:14:15,498 --> 00:14:18,518 - El otro día yo casi me ahogo con fibras también. - ¿Sí? 160 00:14:18,664 --> 00:14:23,455 - Sí. - Se me atragantó un bocado muy grande 161 00:14:25,684 --> 00:14:28,559 Tuve que usar la maniobra Heimlich. 162 00:14:28,704 --> 00:14:31,173 Escupió el bocado sobre la mesa. 163 00:14:31,319 --> 00:14:34,266 Le dio al Reverendo Price en la nuca. 164 00:14:34,402 --> 00:14:36,974 Tendría que hacer un programa sobre eso. 165 00:14:37,120 --> 00:14:39,172 "El cereal te llama al Cielo". 166 00:14:39,589 --> 00:14:41,495 ¿Quién hará el funeral? 167 00:14:41,703 --> 00:14:43,088 Boris Plots. 168 00:14:45,036 --> 00:14:48,369 ¿Fuiste a algún funeral de los nuevos? 169 00:14:48,514 --> 00:14:51,462 - No, aún no. - El dueño es norteamericano. 170 00:14:51,608 --> 00:14:56,711 - Eso dicen. - Heredó el negocio de su tío, Bryn Flowers. 171 00:14:57,451 --> 00:15:00,221 Boris hará un buen trabajo. 172 00:15:00,367 --> 00:15:02,419 Lástima que siga soltero. 173 00:15:02,700 --> 00:15:06,720 - ¿Quién se casaría con un sepulturero? - Y es tan tímido. 174 00:15:06,866 --> 00:15:09,147 Nada de "levántate y anda". 175 00:15:10,793 --> 00:15:15,761 ¿Quieres flores sobre el ataúd o mejor una corona al costado? 176 00:15:17,292 --> 00:15:20,802 ¿Tu esposa dice que te acuestas con tu secretaria... 177 00:15:20,937 --> 00:15:22,843 y te llama al trabajo? 178 00:15:24,552 --> 00:15:25,937 ¿Qué dice tu secretaria? 179 00:15:26,083 --> 00:15:27,989 Oficina del Concejal Rhys Jones. 180 00:15:28,374 --> 00:15:31,186 - Hola, ¿está Hugh? - Hola, Betty. 181 00:15:31,571 --> 00:15:34,144 Veré si está desocupado. 182 00:15:34,977 --> 00:15:36,227 Un segundo. 183 00:15:42,830 --> 00:15:44,424 Es tu esposa. 184 00:15:45,788 --> 00:15:48,184 Te llamaré luego... Collin. 185 00:15:48,392 --> 00:15:50,048 - Adiós, Hugh. - Adiós. 186 00:15:51,350 --> 00:15:54,048 Betty. ¿Llevaste el vestido a Plots? 187 00:15:54,194 --> 00:15:56,214 Aún no, iba a hacerlo ahora. 188 00:15:56,558 --> 00:15:59,964 No quiero que mamá esté desnuda. 189 00:16:00,172 --> 00:16:02,609 Estoy con Thelma y Selma. 190 00:16:02,849 --> 00:16:06,255 ¿Quieres flores en el cajón o algo al costado? 191 00:16:07,025 --> 00:16:08,067 ¿Hugh? 192 00:16:09,035 --> 00:16:10,348 ¿Estás bien? 193 00:16:10,598 --> 00:16:12,962 Sí. Tengo mucha presión aquí. 194 00:16:13,347 --> 00:16:15,326 Siempre sucede algo... 195 00:16:15,462 --> 00:16:17,232 que requiere profesionalismo. 196 00:16:17,868 --> 00:16:19,919 Sé que es duro... 197 00:16:21,169 --> 00:16:22,690 perder a tu madre. 198 00:16:23,075 --> 00:16:26,231 Pero tendrás que aprender... 199 00:16:26,377 --> 00:16:28,523 no sé, a dejar que todo... fluya. 200 00:16:29,439 --> 00:16:32,949 Eso intento. Te llamo luego. 201 00:16:34,303 --> 00:16:35,345 Hugh... 202 00:16:36,355 --> 00:16:37,563 las flores. 203 00:16:41,875 --> 00:16:43,646 Está tan ocupado. 204 00:16:43,896 --> 00:16:47,083 Comprendo. Pondremos flores al costado. 205 00:16:47,583 --> 00:16:49,270 Será lo mejor. 206 00:16:49,936 --> 00:16:52,894 Vé tranquila, nos ocuparemos de todo. 207 00:16:53,030 --> 00:16:55,082 Gracias, Thelma. No, espera. 208 00:16:55,394 --> 00:16:58,581 Hugh quería poner unas palabras. Aquí lo tengo. 209 00:16:59,810 --> 00:17:02,581 ¿Será esto? No veo sin gafas. 210 00:17:03,872 --> 00:17:05,924 ¿Esto quiere poner? 211 00:17:06,174 --> 00:17:07,976 Sí, fue muy claro. 212 00:17:08,392 --> 00:17:11,309 - ¿Entonces dejo todo en sus manos? - Sí. 213 00:17:11,663 --> 00:17:14,163 - El funeral es el jueves. - Bien. 214 00:17:14,298 --> 00:17:16,141 - Adiós. - Adiós, querida. 215 00:17:16,454 --> 00:17:17,495 Adiós, amor. 216 00:17:18,131 --> 00:17:21,839 Pobre mujer. El la trata tan mal. 217 00:17:22,505 --> 00:17:26,838 - Y ahora siempre está con eso de "levántate y... - Anda". 218 00:17:38,732 --> 00:17:40,847 - Buen día, Betty. - Buen día. 219 00:18:22,831 --> 00:18:23,872 ¿Hola? 220 00:18:30,684 --> 00:18:31,726 ¿Hola? 221 00:18:46,151 --> 00:18:47,192 ¿Hola? 222 00:18:53,067 --> 00:18:54,171 Estaba... 223 00:18:55,358 --> 00:18:58,618 Tropezando. Estaba resbaloso. 224 00:18:59,014 --> 00:19:01,118 No quería interrumpir. 225 00:19:02,107 --> 00:19:05,221 Traje la ropa... y la foto. 226 00:19:09,054 --> 00:19:10,231 Yo me ocuparé. 227 00:19:12,116 --> 00:19:13,981 Para que no se arrugue. 228 00:19:34,322 --> 00:19:37,342 No sabía que bailabas tan bien. 229 00:19:37,863 --> 00:19:40,331 Hay mucho que no sabes de mí. 230 00:19:40,581 --> 00:19:42,237 ¿Sí? ¿Cómo qué? 231 00:19:42,383 --> 00:19:44,081 - Te vas a reír. - No. 232 00:19:45,164 --> 00:19:47,237 Yo no quería ser sepulturero. 233 00:19:49,580 --> 00:19:51,340 Lo que quería ser era... 234 00:19:53,017 --> 00:19:54,548 bailarín. 235 00:19:57,777 --> 00:19:59,683 Bailarín. 236 00:20:01,318 --> 00:20:05,037 - ¿Me miraste mucho? - No mucho, descuida. 237 00:20:05,526 --> 00:20:07,547 ¿Y tú a mí? 238 00:20:09,317 --> 00:20:11,296 Hace 30 años que te miro. 239 00:20:16,129 --> 00:20:17,681 Qué bonito. 240 00:20:17,972 --> 00:20:19,035 ¿Sí? 241 00:20:19,326 --> 00:20:20,535 Triste, más bien. 242 00:20:20,920 --> 00:20:22,691 No, no es triste. 243 00:20:24,919 --> 00:20:29,398 - ¿No? - No te invité a bailar cuando pude, hace años. 244 00:20:30,825 --> 00:20:32,700 Hace años que no bailo. 245 00:20:33,679 --> 00:20:36,147 Hugh no es fácil de convencer. 246 00:20:38,022 --> 00:20:39,449 ¿Lo intentamos? 247 00:20:42,084 --> 00:20:43,125 Vamos. 248 00:22:27,393 --> 00:22:29,956 ¿Qué hora es? Ya tengo que irme. 249 00:22:30,341 --> 00:22:32,914 - Betty... - Tengo mucho que hacer. 250 00:22:33,330 --> 00:22:34,861 Betty, yo... 251 00:22:35,247 --> 00:22:37,038 Dicen que va a llover. 252 00:22:38,236 --> 00:22:40,215 ¿Crees que lloverá? 253 00:22:42,329 --> 00:22:44,756 No me gustaría mojarme. 254 00:22:58,983 --> 00:23:01,410 No sé qué haré sin Elsie. 255 00:23:01,545 --> 00:23:03,941 Era la más buena del mundo. 256 00:23:04,087 --> 00:23:06,097 Estamos aquí para ayudarlo... 257 00:23:06,243 --> 00:23:08,701 a atravesar este momento, Sr. Edwards. 258 00:23:08,846 --> 00:23:11,096 Querrá algo adecuado para su esposa. 259 00:23:11,242 --> 00:23:14,200 Lo mejor posible, dentro de mi presupuesto. 260 00:23:14,721 --> 00:23:16,033 Le mostraré algo. 261 00:23:18,335 --> 00:23:19,376 Aquí está. 262 00:23:19,585 --> 00:23:21,803 Recorté este cupón del periódico. 263 00:23:21,980 --> 00:23:25,563 Quiero aprovechar el descuento del segundo funeral. 264 00:23:25,980 --> 00:23:30,010 Claro, nos alegrará mucho hacerlo, ¿no, Delbert? 265 00:23:30,292 --> 00:23:32,302 Sí, por supuesto. 266 00:23:32,823 --> 00:23:35,708 - Sr. Edwards... - Llámeme Al. - Al. 267 00:23:37,489 --> 00:23:38,936 ¿Cómo se llamaba? 268 00:23:40,155 --> 00:23:44,279 ¿Elsie tenía algún pasatiempo o sueño especial? 269 00:23:44,717 --> 00:23:46,102 No creo que el señor... 270 00:23:46,237 --> 00:23:49,643 Estas son ocasiones únicas en la vida. 271 00:23:49,789 --> 00:23:51,695 ¿Al? ¿Pasatiempos? 272 00:23:51,945 --> 00:23:55,091 Sí. Le gustaban las flores, y tejer. 273 00:23:55,309 --> 00:23:58,048 El crochet y hacer almohadones. 274 00:23:58,507 --> 00:24:01,246 Una vez ganó un premio. 275 00:24:01,392 --> 00:24:04,027 ¿Almohadones? Nos ayuda mucho. 276 00:24:04,381 --> 00:24:06,849 - ¿Perdón? - Lo que quiero saber... 277 00:24:07,131 --> 00:24:13,369 es si tenía fantasías que no pudo lograr en este mundo. 278 00:24:14,567 --> 00:24:17,234 Le gustaba mirar TV. 279 00:24:17,796 --> 00:24:20,369 Era fanática de un programa, pero... 280 00:24:20,504 --> 00:24:23,243 no quería que nadie lo supiera. 281 00:24:23,670 --> 00:24:27,066 ¿Qué programa era? 282 00:24:27,461 --> 00:24:29,294 "Viaje a las estrellas". 283 00:24:30,169 --> 00:24:31,794 No quería que se supiera... 284 00:24:31,940 --> 00:24:34,710 pero yo sé que adoraba a ese Sr. Spock. 285 00:24:43,345 --> 00:24:45,938 ¿Willie? ¿Qué haces? 286 00:24:46,646 --> 00:24:49,834 Podo los arbustos. Están secos. 287 00:24:49,979 --> 00:24:53,312 Pero podaste todo, no dejaste nada. 288 00:24:53,458 --> 00:24:55,781 Sólo corté lo que estaba seco. 289 00:24:55,916 --> 00:24:58,520 El abuelo dice: "Corta todo menos el alma... 290 00:24:58,947 --> 00:25:02,342 y las flores volverán a nacer bellas y fuertes". 291 00:25:02,905 --> 00:25:06,488 Jamás florecieron, pero estaba acostumbrada a verlos. 292 00:25:06,623 --> 00:25:09,539 Espera y verás qué bellas nacen. 293 00:25:11,529 --> 00:25:15,684 Vamos a enamorarnos. 294 00:25:16,080 --> 00:25:21,704 ¿Por qué no habríamos de enamorarnos? 295 00:25:21,850 --> 00:25:23,985 Fred, a tu cesta. 296 00:25:24,517 --> 00:25:26,287 ¡A tu cesta! 297 00:25:27,579 --> 00:25:30,641 Está bien, no te muevas mucho. 298 00:25:36,057 --> 00:25:40,650 Vamos a cerrar los ojos... 299 00:25:40,785 --> 00:25:46,347 y a imaginar nuestro propio paraíso. 300 00:25:46,972 --> 00:25:52,732 Vamos a enamorarnos. 301 00:25:56,950 --> 00:25:59,481 WROTTIN-PO WYS Población 7510 302 00:26:00,043 --> 00:26:03,887 Funeral matutino. Sra. Elsie Edwards. 303 00:26:04,699 --> 00:26:06,876 ¿No puedes ir más despacio? 304 00:26:07,022 --> 00:26:09,042 Si voy más lento, se parará. 305 00:26:09,178 --> 00:26:11,323 - ¿Pusiste la mortaja? - ¡Por supuesto! 306 00:26:11,469 --> 00:26:13,833 No te detengas por nada. 307 00:26:14,427 --> 00:26:17,822 - ¿Doblo aquí? - No lo lograrás, no lo lograrás. 308 00:26:18,322 --> 00:26:21,301 Por favor, déjame conducir. 309 00:26:21,686 --> 00:26:24,280 - Le diste al cordón. - Lo siento. 310 00:26:24,436 --> 00:26:26,311 - Cuidado. - ¿Qué hace? 311 00:26:26,446 --> 00:26:28,842 - No puedo concentrarme. - Retrocede. 312 00:26:28,988 --> 00:26:31,904 - Bien, aquí vamos. - Muy bien, más a la izquierda. 313 00:26:33,331 --> 00:26:34,685 Estás sobre la acera. 314 00:26:34,997 --> 00:26:38,111 Le agradará lo que hicimos con Elsie. 315 00:26:38,580 --> 00:26:41,423 Cumplimos su sueño. 316 00:26:41,569 --> 00:26:43,621 Tenía muchos sueños. 317 00:26:43,756 --> 00:26:47,339 Amaba tantas cosas, En especial a los niños. 318 00:26:49,183 --> 00:26:50,245 ¡Por Dios! 319 00:26:50,881 --> 00:26:52,130 ¿Qué han hecho? 320 00:26:52,276 --> 00:26:54,255 Le encantaba "Viaje a las estrellas". 321 00:26:54,391 --> 00:26:56,338 ¡Es la hermana de Spock! 322 00:26:58,671 --> 00:27:01,994 Su fantasía se ha cumplido. 323 00:27:03,702 --> 00:27:04,806 Vamos, Al. 324 00:27:04,952 --> 00:27:06,649 Ya se acostumbrará. 325 00:27:07,878 --> 00:27:08,920 ¿Listo? 326 00:27:09,826 --> 00:27:10,993 Listo. 327 00:27:11,420 --> 00:27:12,701 Orejas. 328 00:27:21,741 --> 00:27:24,408 Bitácora espacial 2-1... 329 00:27:24,553 --> 00:27:28,136 0-1-2-0-0-1. 330 00:27:29,355 --> 00:27:33,136 La tripulante Elsie Edwards fue una pionera. 331 00:27:33,667 --> 00:27:36,510 No le conocíamos su sentido del humor. 332 00:27:37,281 --> 00:27:40,676 Con este espíritu quiero reflexionar sobre... 333 00:27:40,822 --> 00:27:42,239 la vida de Elsie. 334 00:27:42,384 --> 00:27:45,259 - Esto es genial. - La muerte no es una frontera... 335 00:27:45,405 --> 00:27:50,894 sino el inicio del ascenso hacia el hogar celestial. 336 00:27:51,175 --> 00:27:54,060 Lo que ella quería decirnos es que estaba lista... 337 00:27:54,206 --> 00:27:55,893 para el viaje estelar... 338 00:27:56,039 --> 00:27:59,966 por el túnel hacia el otro lado. 339 00:28:00,111 --> 00:28:03,580 Nada la detendrá en el lanzamiento... 340 00:28:03,725 --> 00:28:06,704 de su vida al más allá. 341 00:28:06,881 --> 00:28:09,870 - Maravilloso. - El impulso que tomó... 342 00:28:12,547 --> 00:28:14,912 - Detenlo. - No puedo. 343 00:28:17,036 --> 00:28:18,869 Está atascado. 344 00:28:30,587 --> 00:28:31,972 Esto no me gusta. 345 00:28:32,566 --> 00:28:34,784 WROTTIN-PO WYS Población 7509 346 00:28:34,930 --> 00:28:38,086 Funeral vespertino, Sra. Dilys Rhys Jones. 347 00:28:40,523 --> 00:28:41,564 Hola, Boris. 348 00:28:42,335 --> 00:28:43,397 Gracias, Boris. 349 00:28:47,928 --> 00:28:48,970 Vamos, Betty. 350 00:29:03,634 --> 00:29:05,926 BOLSA VIEJA 351 00:29:12,008 --> 00:29:16,529 Me resultó raro pero Thelma dijo que se lo pidieron. 352 00:29:16,664 --> 00:29:18,330 ¡Nadie le pidió eso! 353 00:29:18,612 --> 00:29:19,966 Es raro, pero... 354 00:29:20,143 --> 00:29:22,090 aquí está la nota, mire. 355 00:29:22,226 --> 00:29:23,403 Los niños, supongo. 356 00:29:23,580 --> 00:29:26,361 Creí que aquí respetábamos a los muertos. 357 00:29:30,017 --> 00:29:31,995 Hiciste un gran trabajo 358 00:29:32,131 --> 00:29:36,609 Casi parece humana, quiero decir... viva. 359 00:29:36,755 --> 00:29:39,224 Gracias, si necesita algo más, dígame. 360 00:29:39,609 --> 00:29:42,859 Sra. Rhys Jones, ¿puedo hablar con Ud.? 361 00:29:43,015 --> 00:29:46,160 Sí. Vé a sentarte, yo voy enseguida. 362 00:29:48,118 --> 00:29:51,660 - Tengo que hablar contigo. - Ahora no, Boris. 363 00:29:52,670 --> 00:29:56,794 Quédate con esto. Vendré a buscarla después del funeral. 364 00:29:59,690 --> 00:30:02,679 Hola, Boris, ¿cómo van tus cosas? 365 00:30:02,825 --> 00:30:04,439 Excelente. ¿Qué necesitan? 366 00:30:04,595 --> 00:30:06,251 Vinimos a dar el pésame. 367 00:30:09,418 --> 00:30:13,136 Pasen. Aprendan de la competencia. 368 00:30:19,948 --> 00:30:24,114 Perdona por la confusión de las flores, Dilys. 369 00:30:30,061 --> 00:30:31,936 Mira esto, ¿puedes creerlo? 370 00:30:32,186 --> 00:30:35,696 Jamás vi a nadie que pareciera tan muerto. 371 00:30:37,154 --> 00:30:39,445 Se pasó un poco con el maquillaje. 372 00:30:40,383 --> 00:30:41,934 Demasiado lápiz labial. 373 00:30:42,091 --> 00:30:45,799 No tiene estilo. ¡Y ese pelo! 374 00:30:46,538 --> 00:30:48,340 ¿Le puso ruleros? 375 00:30:48,486 --> 00:30:49,694 ¡Frank, Frank! 376 00:30:50,225 --> 00:30:53,370 Lo que pensé, puro spray. Parece un casco. 377 00:30:53,631 --> 00:30:56,131 ¿Desde cuándo los muertos se visten de negro? 378 00:30:56,266 --> 00:30:58,589 Los sepultureros van de negro. 379 00:30:58,734 --> 00:31:01,505 Este tipo no sabe lo básico sobre presentaciones. 380 00:31:02,973 --> 00:31:04,702 - ¿Frank? - ¿Qué? 381 00:31:05,056 --> 00:31:08,702 ¿Por qué los viejos tienen orejas grandes? 382 00:31:09,514 --> 00:31:11,837 Los cartílagos siguen creciendo. 383 00:31:13,680 --> 00:31:15,826 Pero oyen menos. 384 00:31:17,294 --> 00:31:19,096 Eso es un misterio. 385 00:31:19,419 --> 00:31:22,294 Trabajo de aficionados. 386 00:31:23,033 --> 00:31:26,148 - Estaba con ella. - ¿Le pagaste al sacerdote? 387 00:31:26,293 --> 00:31:30,595 No, aún no. ¡Mi cartera! Debí dejarla en la iglesia. 388 00:31:30,741 --> 00:31:31,876 ¿Sucede algo? 389 00:31:32,032 --> 00:31:35,178 Sí, creo que dejé mi cartera en la iglesia. 390 00:31:35,334 --> 00:31:37,511 No tengo tiempo para buscar carteras... 391 00:31:37,656 --> 00:31:39,771 tengo cosas más importantes que hacer. 392 00:31:39,917 --> 00:31:44,322 - Puedo llevar a la señora a casa. - Bien. Vé con él. 393 00:31:46,103 --> 00:31:49,020 Llegaré tarde. No me esperes. 394 00:31:55,592 --> 00:31:56,696 Vámonos ya. 395 00:32:03,059 --> 00:32:04,861 Estuve pensando mucho. 396 00:32:06,538 --> 00:32:09,527 Buscando un final estilo Ginger y Fred. 397 00:32:10,704 --> 00:32:17,235 Boris... no creo que podamos terminar como en las películas. 398 00:32:18,183 --> 00:32:20,922 Al final, las luces siempre se encienden. 399 00:32:24,953 --> 00:32:27,036 Debí hablarte hace años. 400 00:32:28,848 --> 00:32:30,577 Mejor me voy. 401 00:32:30,868 --> 00:32:32,524 Dime que eres feliz. 402 00:32:33,399 --> 00:32:34,441 Soy feliz. 403 00:32:34,545 --> 00:32:36,170 Dilo mirándome a los ojos... 404 00:32:36,326 --> 00:32:39,169 y jamás volveré a decirte una palabra. 405 00:32:43,690 --> 00:32:45,273 Boris... 406 00:32:54,845 --> 00:32:57,959 Adoro este lugar. Es tan tranquilo. 407 00:32:58,490 --> 00:33:01,823 Se puede pensar, ver las cosas en perspectiva. 408 00:33:01,969 --> 00:33:04,708 Aléjate del borde, te puedes matar. 409 00:33:05,093 --> 00:33:08,114 La Sra. Morgan se cayó de aquí hace 10 años. 410 00:33:09,093 --> 00:33:10,197 ¡Cuidado! 411 00:33:13,092 --> 00:33:14,155 Te importo. 412 00:33:15,696 --> 00:33:18,269 - Toma. - Gracias. 413 00:33:20,591 --> 00:33:24,549 Mi vida no es lo que había soñado, pero... 414 00:33:25,497 --> 00:33:28,653 ¿quién vive la vida que soñó? 415 00:33:31,652 --> 00:33:33,662 Te amo, Betty Rhys Jones. 416 00:33:34,746 --> 00:33:36,266 Siempre te he amado. 417 00:33:38,735 --> 00:33:41,849 Y creo que yo te amo a ti, Boris Plots. 418 00:33:42,495 --> 00:33:44,015 Si lo hubiera sabido... 419 00:33:48,640 --> 00:33:51,306 - Hay un "pero". - Ya lo sabes. 420 00:33:52,150 --> 00:33:53,191 Hugh. 421 00:33:56,982 --> 00:34:00,492 ¿Nunca pensaste en dejarlo? 422 00:34:02,128 --> 00:34:03,711 Quizás una vez. 423 00:34:04,346 --> 00:34:07,439 Pero estaba Dilys. Tenía que cuidarla. 424 00:34:07,648 --> 00:34:09,418 Ya la enterramos. ¡Divórciate! 425 00:34:09,564 --> 00:34:11,293 - No puedo. - La gente se divorcia. 426 00:34:11,439 --> 00:34:15,470 - "En las buenas y en las malas". - Entonces fuguémonos. 427 00:34:15,959 --> 00:34:18,313 A la gente le encantaría eso. 428 00:34:18,594 --> 00:34:22,719 "Ahí va Rhys Jones, su esposa lo dejó por un sepulturero". 429 00:34:23,083 --> 00:34:26,000 Tendría que vivir con eso toda la vida. 430 00:34:26,135 --> 00:34:29,197 - Lo superaría. - No en este pueblo. 431 00:34:29,541 --> 00:34:34,019 Huye conmigo, Betty. Podríamos bailar en un crucero a Tahití. 432 00:34:35,103 --> 00:34:38,435 Es una idea maravillosa, Boris. 433 00:34:39,904 --> 00:34:43,018 Pero no puedo hacerle eso a Hugh. 434 00:34:57,141 --> 00:35:00,922 Hugh Rhys Jones, eres un animal. 435 00:35:02,037 --> 00:35:04,151 Quiero estar siempre contigo. 436 00:35:04,297 --> 00:35:05,849 Siempre estamos juntos. 437 00:35:06,172 --> 00:35:09,681 En la oficina, en nuestras escapadas y casi toda la noche. 438 00:35:12,462 --> 00:35:17,149 Quiero que vayamos a un lugar cálido y húmedo. 439 00:35:19,764 --> 00:35:20,805 Ya fuimos. 440 00:35:21,118 --> 00:35:23,857 ¡Gales en invierno no es el Caribe! 441 00:35:24,003 --> 00:35:26,106 No podemos ir a más "congresos". 442 00:35:26,575 --> 00:35:27,992 ¿Y mi media? 443 00:35:30,679 --> 00:35:32,616 Podemos librarnos de ella. 444 00:35:33,147 --> 00:35:35,053 No bromees. Dame eso. 445 00:35:36,970 --> 00:35:39,698 - Hablo en serio. - ¿Qué? 446 00:35:42,521 --> 00:35:46,625 Hay maneras. No tiene que ser algo... macabro. 447 00:35:46,906 --> 00:35:49,749 No mataré a Betty para llevarte al Caribe. 448 00:35:53,749 --> 00:35:55,103 No me amas. 449 00:35:59,654 --> 00:36:01,081 Dime una cosa. 450 00:36:01,571 --> 00:36:06,081 Si no estuvieras casado, ¿te casarías conmigo? 451 00:36:06,747 --> 00:36:08,893 ¡Sabes que sí! 452 00:36:20,475 --> 00:36:23,214 ¡No asesinaré a mi esposa! 453 00:36:23,495 --> 00:36:25,401 ¡Por Dios! 454 00:36:29,307 --> 00:36:31,213 Bien, Sra. Mainwaring. 455 00:36:31,348 --> 00:36:34,900 Presentaré su solicitud ante el Concejo el lunes. 456 00:36:36,118 --> 00:36:37,847 - Hola, Bob. - Concejal. 457 00:37:12,051 --> 00:37:13,093 ¡Betty! 458 00:37:13,853 --> 00:37:16,394 ¡Casi me matas del susto! 459 00:37:16,530 --> 00:37:18,123 Tengo una idea. 460 00:37:18,998 --> 00:37:23,716 El baile fue hermoso pero la música terminó. 461 00:37:24,112 --> 00:37:25,279 Voy a matarte. 462 00:37:25,914 --> 00:37:28,862 - ¿Qué? - Digo... simularemos tu muerte. 463 00:37:29,945 --> 00:37:32,476 Sigo sin comprender. 464 00:37:32,622 --> 00:37:34,798 Aún no he pensado los detalles, pero... 465 00:37:37,246 --> 00:37:41,548 simularemos tu muerte y haremos un falso funeral. 466 00:37:41,693 --> 00:37:44,433 No estarás en el ataúd. Lo llenaré de arena. 467 00:37:44,578 --> 00:37:48,703 Y pronto estaremos bailando en un crucero a Tahití. 468 00:37:49,578 --> 00:37:51,234 Hablas en serio. 469 00:37:51,421 --> 00:37:53,848 Te amo, Betty Rhys Jones. 470 00:37:56,806 --> 00:37:59,379 Si yo muero. 471 00:37:59,837 --> 00:38:02,337 Hugh heredará mi dinero. 472 00:38:03,097 --> 00:38:04,899 ¡Y el seguro! 473 00:38:05,117 --> 00:38:08,263 ¿Cómo lo reclamarás si estás muerta? 474 00:38:08,419 --> 00:38:10,356 Yo no, Hugh. 475 00:38:10,502 --> 00:38:15,012 Si él está bien después de que yo muera, me dolerá menos. 476 00:38:15,439 --> 00:38:17,022 Eres muy buena, Betty. 477 00:38:33,051 --> 00:38:35,311 WROTTIN-POWYS Población 7508 478 00:38:35,666 --> 00:38:38,332 El funeral de hoy, Sra. Candace Pontefreece. 479 00:38:40,842 --> 00:38:43,092 ¿Podría firmar el registro? 480 00:38:44,633 --> 00:38:46,216 Es el colmo. 481 00:38:47,789 --> 00:38:49,341 No estés tan segura. 482 00:38:50,153 --> 00:38:51,809 Decir adiós. 483 00:38:52,205 --> 00:38:56,850 No sabes qué harás cuando digas adiós. 484 00:38:57,725 --> 00:39:02,027 Una brillante despedida será cuando... 485 00:39:02,318 --> 00:39:05,339 digas adiós. 486 00:39:05,933 --> 00:39:09,297 Digas adiós. 487 00:39:14,484 --> 00:39:18,608 Damas y caballeros. Con Uds. Candace Pontefreece. 488 00:39:18,827 --> 00:39:22,191 Decir adiós no quisiera... 489 00:39:22,337 --> 00:39:25,388 pero les digo adiós. 490 00:39:26,753 --> 00:39:30,981 Una brillante despedida será cuando... 491 00:39:31,127 --> 00:39:33,794 diga adiós. 492 00:39:34,637 --> 00:39:37,824 Nadie debe llorar... 493 00:39:39,085 --> 00:39:40,814 cuando yo... 494 00:39:41,241 --> 00:39:46,094 cuando yo les diga adiós. 495 00:39:46,490 --> 00:39:49,510 No sé, siento que falta algo. 496 00:39:50,385 --> 00:39:54,822 No me lo diga, aguas danzantes saliendo del ataúd. 497 00:40:05,008 --> 00:40:06,987 ¡No hagas eso! 498 00:40:07,133 --> 00:40:09,008 Ya estoy bastante alterada. 499 00:40:09,143 --> 00:40:11,195 Encontré un registro médico, mira. 500 00:40:12,174 --> 00:40:14,736 - ¿Qué es? - Se usa para tratar esto. 501 00:40:15,642 --> 00:40:17,069 No tengo eso. 502 00:40:17,621 --> 00:40:19,246 Tiene efectos colaterales. 503 00:40:19,569 --> 00:40:23,048 Hace que los latidos cardíacos sean casi imperceptibles. 504 00:40:23,329 --> 00:40:25,537 Te pone en hibernación. 505 00:40:28,224 --> 00:40:29,755 Para cuando estés en el... 506 00:40:30,068 --> 00:40:31,620 a-t-a-ú-d. 507 00:40:31,880 --> 00:40:33,046 Qué brillante. 508 00:40:37,431 --> 00:40:39,098 ¿Y si ronco? 509 00:40:39,660 --> 00:40:41,566 Sé que ronco. 510 00:40:42,097 --> 00:40:43,712 Estarás perfecta. 511 00:40:49,909 --> 00:40:51,961 Hola, Sra. Rhys Jones. 512 00:40:52,627 --> 00:40:53,971 Llevaré este. 513 00:40:54,117 --> 00:40:55,846 Las películas de Ginger y Fred. 514 00:40:56,377 --> 00:40:58,554 ¿Otro de Ginger y Fred? 515 00:41:00,480 --> 00:41:02,522 Devuélvalo en dos semanas. 516 00:41:03,220 --> 00:41:07,282 No es sólo unas pastillas, Boris, es un fraude. 517 00:41:07,427 --> 00:41:09,604 - ¿Quién lo sabrá? - Yo. 518 00:41:09,750 --> 00:41:11,489 No lastimaremos a nadie. 519 00:41:11,906 --> 00:41:14,927 ¡Estás loco! Jamás había oído algo tan... 520 00:41:15,354 --> 00:41:18,197 Yo receto las pastillas, un entierro falso... 521 00:41:18,343 --> 00:41:20,801 ¿quién hará el certificado de defunción? 522 00:41:25,571 --> 00:41:28,414 Necesito que la declares muerta. 523 00:41:28,623 --> 00:41:31,508 No declararé nada. 524 00:41:31,820 --> 00:41:35,820 ¿Tú no hubieras hecho cualquier cosa por Sophie? 525 00:41:36,340 --> 00:41:37,924 - Por supuesto. - ¿Y entonces? 526 00:41:38,080 --> 00:41:41,965 Sophie no era esposa de un concejal... 527 00:41:42,246 --> 00:41:44,121 ni tuve que matarla para casarme. 528 00:41:44,267 --> 00:41:46,412 Mírame bien, tengo 48 años. 529 00:41:46,558 --> 00:41:49,370 Me conoces hace 45, ¿cuándo me viste así? 530 00:41:50,589 --> 00:41:54,172 Estoy enamorado, por primera vez. 531 00:41:54,619 --> 00:41:59,890 Si crees en el amor, ayúdame. Nunca hallaré a nadie igual. 532 00:42:02,785 --> 00:42:07,680 Está bien. Está bien, firmaré el certificado de defunción. 533 00:42:09,118 --> 00:42:11,096 Podrían suspenderme. 534 00:42:11,305 --> 00:42:12,888 Pero nada más. 535 00:42:13,044 --> 00:42:14,731 No haré nada más. 536 00:42:16,762 --> 00:42:18,106 ¡Dios mío! 537 00:42:18,564 --> 00:42:20,116 Hay algo más. 538 00:42:21,522 --> 00:42:24,189 Será el sábado en la fiesta. 539 00:42:24,574 --> 00:42:27,240 No tendré un ataque cardíaco allí. 540 00:42:27,396 --> 00:42:29,302 - No lo tendrás. - ¿No? 541 00:42:29,438 --> 00:42:31,698 - Caerás por el barranco. - ¿Qué? 542 00:42:32,469 --> 00:42:36,135 ¡No puedo caer por el barranco! 543 00:42:36,531 --> 00:42:38,551 ¡Sufro de vértigo! 544 00:42:39,384 --> 00:42:43,092 ¿Por qué no un tumor cerebral o un derrame? 545 00:42:43,478 --> 00:42:45,696 Un buen derrame cerebral. 546 00:42:45,842 --> 00:42:48,904 Si tuvieras un derrame todos querrían ayudarte. 547 00:42:49,289 --> 00:42:53,247 Si caes al barranco nadie querrá ver cómo quedaste. 548 00:42:53,529 --> 00:42:57,445 Creí que íbamos a simular mi muerte. 549 00:42:57,840 --> 00:42:59,497 La fiesta es ideal. 550 00:43:00,548 --> 00:43:02,559 Hay un baile a la noche. 551 00:43:02,704 --> 00:43:05,090 El salón está junto al barranco. 552 00:43:05,235 --> 00:43:08,568 Todo el pueblo estará ahí. Nadie sospechará. 553 00:43:08,787 --> 00:43:11,245 - Buenas noches, concejal, Sra. Rhys Jones. - Hola, Boris. 554 00:43:11,391 --> 00:43:13,922 - Hermosa noche. - Es verdad. 555 00:43:14,411 --> 00:43:17,880 - ¿Puedo invitar a su esposa a bailar? - Adelante. 556 00:43:18,484 --> 00:43:20,213 Te invitaré a bailar. 557 00:43:20,463 --> 00:43:22,441 Ya verán cómo bailamos. 558 00:43:26,608 --> 00:43:29,149 Y cuando todos estén mirando, lo hacemos. 559 00:43:30,055 --> 00:43:31,576 Confía en mí. 560 00:43:36,096 --> 00:43:37,304 Pero estarás bien. 561 00:43:37,523 --> 00:43:38,835 - ¿Seguro? - Sí. 562 00:43:39,294 --> 00:43:41,929 ¿Me lanzarás al vacío y estaré bien? ¿Cómo? 563 00:43:42,106 --> 00:43:43,355 Hay una saliente. 564 00:43:46,834 --> 00:43:49,230 Caerás en la saliente. 565 00:43:49,376 --> 00:43:52,292 Está a un metro, pero gritarás mucho... 566 00:43:52,427 --> 00:43:54,687 y todos creerán que caíste hasta el fondo. 567 00:43:54,833 --> 00:43:57,260 - No caeré. - Encontrarás una soga. 568 00:43:57,510 --> 00:43:58,604 Vamos, Betty, 569 00:43:58,760 --> 00:43:59,895 Baja, baja. 570 00:44:00,770 --> 00:44:03,343 Bajarás 25 m. Hasta el fondo. 571 00:44:03,728 --> 00:44:05,603 El doctor estará ahí. 572 00:44:05,738 --> 00:44:08,279 Dirá que estaba paseando el perro y te encontró. 573 00:44:08,415 --> 00:44:12,477 Espera. ¿Debo bajar 25 m.? 574 00:44:13,768 --> 00:44:14,841 Practicaremos. 575 00:44:15,581 --> 00:44:16,997 El doctor te ayudará. 576 00:44:17,247 --> 00:44:19,913 Te da las pastillas, te mancha de sangre... 577 00:44:20,059 --> 00:44:22,798 te declara muerta y te envía a mi empresa. 578 00:44:24,861 --> 00:44:27,839 Todo el pueblo creerá... 579 00:44:28,162 --> 00:44:31,703 que la pobre Betty Rhys Jones se cayó por el barranco. 580 00:44:33,266 --> 00:44:34,307 ¡Betty! 581 00:44:35,078 --> 00:44:36,120 Calma, Hugh. 582 00:44:36,255 --> 00:44:37,953 Un funeral rápido y a Tahití. 583 00:44:38,099 --> 00:44:40,036 ¿Y si se me suelta la soga? 584 00:44:40,421 --> 00:44:42,640 ¿Y si paso de largo la saliente? 585 00:44:48,420 --> 00:44:49,587 No mires eso. 586 00:44:50,784 --> 00:44:51,878 Confía en mí. 587 00:44:52,628 --> 00:44:53,690 Funcionará. 588 00:45:00,585 --> 00:45:01,825 ¡Hugh! 589 00:45:11,386 --> 00:45:12,938 Soy una dama española. 590 00:45:13,094 --> 00:45:15,417 Hola. Espero que la pasen bien. 591 00:45:16,635 --> 00:45:19,000 - Hola. - Te veo luego. 592 00:45:23,728 --> 00:45:25,311 Llegas muy tarde. 593 00:45:25,603 --> 00:45:28,196 Pensé que sólo usabas eso en privado. 594 00:45:28,353 --> 00:45:29,394 Muchas gracias. 595 00:45:29,738 --> 00:45:32,133 - Hola, Betty. - Hola, Meredith. 596 00:45:32,904 --> 00:45:34,216 Soy Gatúbela. 597 00:45:34,466 --> 00:45:38,497 No mucha gente tiene eso en su guardarropas. 598 00:45:43,080 --> 00:45:44,184 Nada mal, 599 00:45:45,382 --> 00:45:46,423 ¡Otro ganador! 600 00:45:46,694 --> 00:45:50,173 - Muy bonito. Nunca son demasiados. - Ganaste otra vez. 601 00:45:50,412 --> 00:45:53,672 Tengo otra idea: Funerales con famosos. 602 00:45:54,412 --> 00:45:56,463 ¿Conseguimos gente famosa... 603 00:45:56,807 --> 00:45:59,796 para el discurso en el funeral? 604 00:45:59,942 --> 00:46:00,984 Genial, ¿no? 605 00:46:01,713 --> 00:46:03,171 ¿Conoces algún famoso? 606 00:46:03,379 --> 00:46:06,671 Una mujer en el club de rugby. 607 00:46:07,275 --> 00:46:09,628 - Tengo su teléfono. - ¿Es famosa? 608 00:46:10,576 --> 00:46:12,066 Hace strip-tease. 609 00:46:12,732 --> 00:46:13,774 Puede servir. 610 00:46:14,190 --> 00:46:16,753 ¿Quieres, Betty? Traje mi petaca. 611 00:46:16,898 --> 00:46:19,919 - Yo no me negaría. - Es para las chicas, Hugh. 612 00:46:20,065 --> 00:46:22,137 - Quiero un trago. - ¿Y tú, Betty? 613 00:46:22,283 --> 00:46:23,814 - Sírveme. - No, gracias. 614 00:46:23,950 --> 00:46:25,856 - ¡Yo sí! - Tú no. 615 00:46:26,001 --> 00:46:27,532 - ¡Sí! - ¡No! 616 00:46:27,741 --> 00:46:29,886 Es para las chicas. Vamos, dame tu vaso. 617 00:46:30,032 --> 00:46:32,396 - No, gracias. - Sólo una gota. 618 00:46:32,990 --> 00:46:34,032 Está bien. 619 00:46:37,021 --> 00:46:38,573 Si no lo quieres, dámelo. 620 00:46:39,135 --> 00:46:41,458 Eso no le gusta, concejal. 621 00:46:41,749 --> 00:46:43,239 Es para Betty. 622 00:46:46,155 --> 00:46:47,197 ¡Demonios! 623 00:46:48,384 --> 00:46:49,425 ¿Hugh? 624 00:46:50,675 --> 00:46:55,081 Acabo de recordarlo. La última vez me cayó muy mal. 625 00:46:59,851 --> 00:47:02,445 - Concejal, Sra. Rhys Jones. - Boris. 626 00:47:02,768 --> 00:47:06,413 - Hermosa noche, ¿no? - ¿Qué? Sí, sí. 627 00:47:07,079 --> 00:47:09,506 ¿Puedo invitar a bailar a su esposa? 628 00:47:09,652 --> 00:47:10,933 Sí, sí, adelante. 629 00:47:11,287 --> 00:47:12,777 Bailen hasta el fin. 630 00:47:16,287 --> 00:47:17,495 Vamos, Betty. 631 00:47:21,536 --> 00:47:22,817 Voy por un trago. 632 00:48:43,900 --> 00:48:46,400 ¡Atrás! ¡Llamen una ambulancia! 633 00:48:59,263 --> 00:49:01,409 No mires hacia abajo. 634 00:49:24,635 --> 00:49:25,676 Estoy bien. 635 00:49:32,863 --> 00:49:34,665 Rápido, el coche. 636 00:49:34,915 --> 00:49:37,164 ¿Qué? No hablarás en serio. 637 00:49:37,321 --> 00:49:38,904 Mortalmente en serio. 638 00:49:56,777 --> 00:49:58,058 ¡Ya la vi! 639 00:49:58,485 --> 00:50:00,349 ¡Frena, frena, está ahí! 640 00:50:03,140 --> 00:50:04,203 Llegamos. 641 00:50:07,827 --> 00:50:09,379 ¡No, no se acerquen! 642 00:50:10,192 --> 00:50:12,764 No es un panorama agradable. 643 00:50:19,711 --> 00:50:20,753 ¡Betty! 644 00:50:22,669 --> 00:50:23,909 Betty... 645 00:50:25,481 --> 00:50:27,387 Concejal Rhys Jones... 646 00:50:27,814 --> 00:50:29,918 ¿puedo hablar con Ud.? 647 00:50:31,533 --> 00:50:34,855 Es terrible, lo acompaño en el sentimiento. 648 00:50:35,355 --> 00:50:39,688 Quiero que sepa que me sentiré honrado de poder preparar... 649 00:50:39,834 --> 00:50:43,958 un justo homenaje a la primera dama, fallecida tan joven. 650 00:50:44,114 --> 00:50:47,406 Concejal, sería un honor ocuparme... 651 00:50:47,551 --> 00:50:51,707 Será un honor hacer el funeral a mitad de precio. 652 00:50:51,863 --> 00:50:53,905 - Un cuarto. - Gratis. 653 00:50:54,186 --> 00:50:55,717 Lo haré gratis. 654 00:50:55,852 --> 00:50:59,498 Haré una donación a la entidad benéfica que Ud. Decida. 655 00:51:00,300 --> 00:51:01,341 ¿Qué? 656 00:51:01,591 --> 00:51:04,362 - No es justo. - ¿Quién lo dice? - Yo. 657 00:51:05,414 --> 00:51:09,788 Boris. Te has ocupado de todas nuestras desgracias familiares. 658 00:51:10,309 --> 00:51:15,027 Tienes todo mi aprecio pero creo que debemos... 659 00:51:15,704 --> 00:51:18,922 darle a Featherhead... digo Featherbed... - Está bien. 660 00:51:19,068 --> 00:51:21,495 Una oportunidad en nuestra ciudad. 661 00:51:21,641 --> 00:51:22,682 Gracias. 662 00:51:22,932 --> 00:51:24,765 Si me permiten... 663 00:51:25,567 --> 00:51:29,244 Cuando me acerqué a la Sra. Rhys Jones... 664 00:51:29,806 --> 00:51:34,702 levantó la cabeza, abrió los ojos y con su último aliento... 665 00:51:34,847 --> 00:51:40,753 pronunció en un susurro su última palabra. 666 00:51:41,347 --> 00:51:43,044 Esa palabra fue... 667 00:51:44,409 --> 00:51:45,450 Plots. 668 00:51:45,690 --> 00:51:46,731 Plots. 669 00:51:47,565 --> 00:51:50,554 ¡Sucia rata! ¡Te mataré! 670 00:51:52,991 --> 00:51:54,970 ¡No es el momento! 671 00:51:56,574 --> 00:51:57,782 Concejal. 672 00:51:58,511 --> 00:52:02,885 No sé... no sé si eso influirá en su decisión pero... 673 00:52:03,031 --> 00:52:04,385 ¡No vale la pena! 674 00:52:04,635 --> 00:52:06,645 Pensé que debía saberlo. 675 00:52:07,270 --> 00:52:08,479 ¿Qué te pasa? 676 00:52:10,260 --> 00:52:11,572 ¡Cálmate! 677 00:52:12,072 --> 00:52:13,165 ¡Maldita sea! 678 00:52:15,509 --> 00:52:17,238 Que sea Plots, entonces. 679 00:52:33,371 --> 00:52:34,548 ¡Betty! 680 00:52:35,319 --> 00:52:36,735 ¡Hugh! 681 00:52:37,923 --> 00:52:38,964 Meredith. 682 00:52:42,651 --> 00:52:43,891 No hay moros. 683 00:52:47,828 --> 00:52:52,692 El cielo azul me sonríe. 684 00:52:53,598 --> 00:52:59,534 Sólo veo el cielo azul. 685 00:53:01,316 --> 00:53:03,742 Aves canoras... 686 00:53:04,367 --> 00:53:06,138 cantan una canción. 687 00:53:07,221 --> 00:53:10,335 Nada salvo cielos azules... 688 00:53:10,762 --> 00:53:13,543 de ahora en más. 689 00:53:15,105 --> 00:53:17,845 Nunca vi que el cielo... 690 00:53:17,990 --> 00:53:19,449 brillara tanto. 691 00:53:19,594 --> 00:53:20,948 Nunca las cosas... 692 00:53:21,084 --> 00:53:23,677 me habían salido tan bien. 693 00:53:26,614 --> 00:53:27,781 No abras. 694 00:53:28,041 --> 00:53:30,739 Tengo que abrir. Habrán visto el coche. 695 00:53:31,968 --> 00:53:34,634 Es su coche. Debe estar aquí. 696 00:53:35,717 --> 00:53:38,832 No es buena idea. Es muy agresivo. 697 00:53:39,227 --> 00:53:41,800 ¡Tonterías! Tengo que negociar con él. 698 00:53:42,217 --> 00:53:43,945 Tengo que comprarlo. 699 00:53:44,091 --> 00:53:48,674 No es el momento. Tiene mucho trabajo. 700 00:53:48,820 --> 00:53:50,695 Por eso es el momento ideal. 701 00:53:51,882 --> 00:53:52,924 ¡Frank! 702 00:53:53,371 --> 00:53:54,413 ¡Delbert! 703 00:53:54,559 --> 00:53:56,048 - Boris. - Boris. 704 00:53:56,673 --> 00:54:00,381 Quiero disculparme por mi comportamiento. 705 00:54:00,777 --> 00:54:03,443 A veces soy demasiado impulsivo. 706 00:54:05,089 --> 00:54:09,244 Para repararlo, quisiera ofrecerte ayuda. 707 00:54:09,536 --> 00:54:12,098 Le decía a Delbert que con tu experiencia... 708 00:54:12,348 --> 00:54:16,202 no necesitarás ayuda pero igual quisiera ayudar... 709 00:54:16,348 --> 00:54:18,452 si no te molesta. - No, está bien. 710 00:54:18,597 --> 00:54:22,795 Me especialicé en víctimas de accidentes en Milwaukee. 711 00:54:23,326 --> 00:54:25,753 Me gradué de sepulturero en Sheboygan. 712 00:54:25,898 --> 00:54:29,856 "Embalsamamos de un Papa a un presidente." Es nuestro lema. 713 00:54:30,138 --> 00:54:33,398 Frank reconstruyó el rostro de una mujer... 714 00:54:33,543 --> 00:54:38,293 que chocó a 150 Km/h. Lo hizo a partir de fotos viejas. 715 00:54:38,449 --> 00:54:41,365 Fue un gran trabajo. Parecía que murió de asma. 716 00:54:41,501 --> 00:54:44,802 Como es la esposa de un concejal pensamos que... 717 00:54:46,542 --> 00:54:52,176 si necesitas ayuda, estamos dispuestos a colaborar. 718 00:54:52,312 --> 00:54:54,218 Sin cargo, ¿verdad? 719 00:54:56,134 --> 00:54:57,665 Sí, claro. 720 00:54:58,394 --> 00:55:00,498 Que empiece el embalsamamiento. 721 00:55:00,894 --> 00:55:05,164 Es muy... muy amable de su parte, pero puedo hacerlo solo. 722 00:55:05,310 --> 00:55:09,122 ¿Te molestaría que viéramos el cuerpo? Como profesionales. 723 00:55:09,372 --> 00:55:11,966 No, no pueden verlo. 724 00:55:12,611 --> 00:55:13,705 Quise decir... 725 00:55:13,965 --> 00:55:15,621 no pueden porque ya... 726 00:55:16,392 --> 00:55:18,371 la he puesto... 727 00:55:20,496 --> 00:55:22,120 en un fluido especial. 728 00:55:23,901 --> 00:55:26,995 Evita que se hinche y se decolore. 729 00:55:27,130 --> 00:55:29,453 Es un secreto que heredé de mi padre. 730 00:55:30,057 --> 00:55:34,536 Quizás en otra oportunidad... o más tarde. 731 00:55:35,410 --> 00:55:36,452 Buenas noches. 732 00:55:42,701 --> 00:55:46,034 ¿Dijo "un fluido para que no se hinche"? 733 00:55:46,180 --> 00:55:48,325 No insultes mi inteligencia. 734 00:55:48,471 --> 00:55:50,836 ¿Qué fluido, líquido para frenos? 735 00:55:50,971 --> 00:55:52,877 Si hace un desastre. 736 00:55:53,200 --> 00:55:56,981 Es decir, cuando lo haga todo el pueblo lo verá. 737 00:55:58,064 --> 00:56:00,178 Jamás hará otro funeral. 738 00:56:00,709 --> 00:56:02,917 Podré comprarlo por un dólar. 739 00:56:03,657 --> 00:56:05,636 Ni siquiera necesitaré hacerlo. 740 00:56:05,886 --> 00:56:07,938 Seré el único sepulturero aquí. 741 00:56:10,510 --> 00:56:11,781 ¿Betty? 742 00:56:13,458 --> 00:56:16,093 - ¿Quién era? - Frank Featherbed y Delbert. 743 00:56:16,239 --> 00:56:18,290 - ¿Qué querían? - Ver tu cuerpo. 744 00:56:18,426 --> 00:56:20,571 - ¿Qué dices? - Tu cadáver. 745 00:56:21,561 --> 00:56:24,185 Boris, ¿podré respirar aquí? 746 00:56:24,342 --> 00:56:26,935 Te sacaré antes de que lo tapen. 747 00:56:27,185 --> 00:56:29,237 Pero haré agujeros, por si acaso. 748 00:56:29,476 --> 00:56:31,028 Por si acaso. ¿Qué? 749 00:56:32,611 --> 00:56:33,653 Ya sabes. 750 00:56:35,111 --> 00:56:36,642 Por si acaso. 751 00:56:38,517 --> 00:56:40,392 ¿Pensaste todo bien? 752 00:56:41,267 --> 00:56:43,475 ¿No me enterrarán viva? 753 00:56:46,474 --> 00:56:48,026 No digas tonterías. 754 00:56:54,359 --> 00:56:55,786 Tomará poco tiempo. 755 00:56:56,171 --> 00:57:00,993 Todo irá bien. Hugh te verá, dirá que eres tú y se irá. 756 00:57:01,629 --> 00:57:02,670 Tu desayuno, Fred. 757 00:57:03,014 --> 00:57:07,045 Saldrás del cajón, lo taparemos y listo. Entra. 758 00:57:08,128 --> 00:57:09,888 ¿Qué quieres decir? 759 00:57:10,034 --> 00:57:15,241 Para identificar un cadáver, siempre se lo toca en el ataúd. 760 00:57:15,387 --> 00:57:17,158 ¡Pero me congelaré! 761 00:57:17,304 --> 00:57:18,793 La muerte es fría. 762 00:57:19,033 --> 00:57:20,355 Lo sé mejor que nadie. 763 00:57:20,501 --> 00:57:21,543 Entra. 764 00:57:29,083 --> 00:57:30,396 ¡Está helado! 765 00:57:31,823 --> 00:57:34,708 Debí enamorarme de un agente de viajes. 766 00:57:34,854 --> 00:57:38,145 Tranquila. Te sacaré en cuanto se vaya. 767 00:57:44,092 --> 00:57:45,519 Eres hermosa. 768 00:57:50,591 --> 00:57:51,664 ¿Cómoda? 769 00:58:09,953 --> 00:58:10,995 Ya llegó. 770 00:58:11,099 --> 00:58:12,140 Ya llegó. 771 00:58:15,203 --> 00:58:16,515 Voy a quebrarme. 772 00:58:26,805 --> 00:58:28,680 Con cuidado, Boris. 773 00:58:32,263 --> 00:58:34,023 Estoy congelada. 774 00:58:37,856 --> 00:58:39,835 Lo siento. Te descongelaré pronto. 775 00:58:40,356 --> 00:58:41,887 No puedo moverme. 776 00:58:58,155 --> 00:59:00,957 - Pase, concejal. - Gracias, Boris. 777 00:59:05,800 --> 00:59:08,821 Quiero expresarle mis condolencias. 778 00:59:09,446 --> 00:59:13,258 Lo dejaré despedirse antes de cerrar el ataúd. 779 00:59:14,903 --> 00:59:16,705 Era tan joven. 780 00:59:17,195 --> 00:59:19,069 La amaba tanto. 781 00:59:20,048 --> 00:59:22,152 No sé qué voy a hacer. 782 00:59:26,402 --> 00:59:30,568 Está tan bella, tan serena. Tan. 783 00:59:32,453 --> 00:59:34,463 ¿Una arveja congelada? 784 00:59:36,203 --> 00:59:39,223 Residuos del fluido que usamos. 785 00:59:41,244 --> 00:59:45,472 Parece viva. Después de tan terrible accidente. 786 00:59:45,628 --> 00:59:47,805 - Gran trabajo, Boris. - Gracias. 787 00:59:48,399 --> 00:59:49,607 Está tan. 788 00:59:49,899 --> 00:59:52,117 Delicada. Y fría. 789 00:59:53,096 --> 00:59:55,971 - La muerte es fría, ¿no? - Decididamente. 790 00:59:56,117 --> 00:59:58,262 Ya podemos cerrar el ataúd. 791 00:59:58,554 --> 01:00:01,470 Espera, tengo una idea. 792 01:00:01,960 --> 01:00:04,209 Has hecho un gran trabajo. 793 01:00:04,803 --> 01:00:06,917 Que todos vean qué bella es. 794 01:00:07,313 --> 01:00:08,407 Era. 795 01:00:09,250 --> 01:00:11,469 Que sea con ataúd abierto. 796 01:00:17,177 --> 01:00:19,843 Es gas que se acomoda en el cuerpo. 797 01:00:21,384 --> 01:00:22,842 ¿Ataúd abierto? 798 01:00:23,540 --> 01:00:26,800 - No sé si será de buen gusto. - No me importa. 799 01:00:27,186 --> 01:00:29,165 Que aprecien su belleza. 800 01:00:29,310 --> 01:00:32,258 ¿Seguro que es lo que Betty... ella hubiera querido? 801 01:00:32,539 --> 01:00:35,237 Jamás estuvo tan bella en 17 años. 802 01:00:36,434 --> 01:00:37,747 Gracias, Boris. 803 01:00:45,048 --> 01:00:46,090 Se fue. 804 01:00:46,996 --> 01:00:48,548 ¡No, Boris! 805 01:00:48,839 --> 01:00:51,610 ¿Qué vamos a hacer? Dame las píldoras, rápido. 806 01:00:51,755 --> 01:00:54,568 - ¿Qué píldoras? - Las que me dormirán. 807 01:00:54,880 --> 01:00:56,828 - No las tengo. - ¿De qué hablas? 808 01:00:56,974 --> 01:00:58,775 Pensé que no las necesitaríamos. 809 01:00:58,921 --> 01:01:01,619 No pensaba hacer tan buen trabajo. 810 01:01:01,765 --> 01:01:04,056 ¿Buen trabajo? ¡No estoy muerta! 811 01:01:04,441 --> 01:01:05,754 Podemos hacerlo, Betty. 812 01:01:05,899 --> 01:01:10,201 Podemos hacerlo. Yo estaré a tu lado. 813 01:01:10,597 --> 01:01:12,805 Si algo sale mal, intervendré. 814 01:01:13,336 --> 01:01:17,815 Sólo concéntrate. Lo lograremos. Lo lograremos. 815 01:01:18,794 --> 01:01:19,866 Empieza a rezar. 816 01:01:21,991 --> 01:01:23,449 WROTTIN-POWYS Población 7507 817 01:01:23,595 --> 01:01:27,168 A la memoria de la Sra. Betty Rhys Jones 818 01:01:38,364 --> 01:01:41,030 Déjame a mí o siéntate atrás, Frank. 819 01:01:41,416 --> 01:01:44,478 - Hay lugar allá. - Lo dejaré aquí. 820 01:01:55,216 --> 01:01:56,351 ¡Sí! 821 01:01:59,216 --> 01:02:01,569 ¡Dios mío! Ven aquí, Delbert. 822 01:02:02,965 --> 01:02:04,767 ¿Quién es la puta? 823 01:02:05,819 --> 01:02:06,881 Meredith. 824 01:02:07,027 --> 01:02:09,079 Me enamoré. ¿Tiene novio? 825 01:02:09,360 --> 01:02:11,891 - Creo que muchos. - Es mi tipo. 826 01:02:12,037 --> 01:02:13,839 El de todos, en realidad. 827 01:02:36,221 --> 01:02:39,242 Tenías razón. Buena concurrencia. 828 01:02:39,523 --> 01:02:43,897 Viste cómo estaba, lastimada, toda ensangrentada. 829 01:02:44,043 --> 01:02:46,189 No está a la altura del trabajo. 830 01:02:47,168 --> 01:02:50,053 No te rías al ver el cadáver. 831 01:02:50,469 --> 01:02:51,896 Prometo portarme bien. 832 01:02:52,282 --> 01:02:54,490 No importa qué ridícula se vea. 833 01:03:00,270 --> 01:03:02,041 ¡Por Dios! 834 01:03:03,437 --> 01:03:04,478 ¡Por Dios! 835 01:03:06,072 --> 01:03:08,644 Me acabo de deprimir. 836 01:03:09,582 --> 01:03:11,134 ¡Qué trabajo! 837 01:03:12,092 --> 01:03:13,852 Es increíble. 838 01:03:14,144 --> 01:03:17,987 - Quiero decir, es increíble. - Sí, te oí. 839 01:03:19,487 --> 01:03:22,299 Es increíble. ¿Cómo lo logró? 840 01:03:22,830 --> 01:03:26,642 Nunca vi nadie tan vivo. Parece una modelo. 841 01:03:27,621 --> 01:03:29,006 Debe ser maquillaje. 842 01:03:29,152 --> 01:03:30,194 Quieto, Frank. 843 01:03:30,433 --> 01:03:33,006 - Boris... - Secreto profesional. 844 01:03:33,152 --> 01:03:34,839 Sólo un toquecito. 845 01:03:36,484 --> 01:03:38,140 ¡Vamos, somos profesionales! 846 01:03:38,432 --> 01:03:40,536 No quiero que la manches. 847 01:03:41,380 --> 01:03:43,598 El rostro tiene un resplandor. 848 01:03:44,681 --> 01:03:46,900 - ¿Usaste colágeno? - ¡No! 849 01:03:47,223 --> 01:03:48,400 ¿Barniz transparente? 850 01:03:48,785 --> 01:03:49,889 ¿Barniz Sheen? 851 01:03:50,628 --> 01:03:51,805 ¡Vamos, Frank! 852 01:03:52,337 --> 01:03:55,242 Boris no revelará su secreto. 853 01:03:56,534 --> 01:03:58,555 - Gran trabajo. - Gracias. 854 01:03:59,388 --> 01:04:00,450 Sí. 855 01:04:02,231 --> 01:04:03,554 Adiós, Betty. 856 01:04:17,490 --> 01:04:18,667 Ya pasó lo peor. 857 01:04:18,812 --> 01:04:20,645 - ¿Falta mucho? - No lo sé. 858 01:04:20,937 --> 01:04:23,708 Hugh no se acercó. Quizás tarde un poco. 859 01:04:23,989 --> 01:04:27,009 Me pica el mentón. 860 01:04:29,832 --> 01:04:30,873 Más arriba. 861 01:04:31,988 --> 01:04:33,404 Más abajo. 862 01:04:37,925 --> 01:04:39,549 Creí que tenía una avispa. 863 01:04:57,391 --> 01:04:58,453 ¡Betty! 864 01:04:58,984 --> 01:05:02,099 ¡Lo siento tanto, querida Betty! 865 01:05:03,088 --> 01:05:06,796 No quería engañarte con Hugh, pero sucedió. 866 01:05:07,296 --> 01:05:13,232 Desde la primera vez que se la chupé, supe que estaba mal. 867 01:05:14,836 --> 01:05:18,159 Jamás debí ir con él a todos esos sitios... 868 01:05:18,305 --> 01:05:20,804 cuando te decía que iba a congresos. 869 01:05:24,637 --> 01:05:27,512 Pero es un animal. 870 01:05:29,043 --> 01:05:31,959 Y me gustaba eso de la dominación. 871 01:05:32,834 --> 01:05:35,605 Pero sólo por un rato, te lo juro. 872 01:05:36,448 --> 01:05:39,812 Jamás quise envenenarte con vodka. 873 01:05:40,687 --> 01:05:45,166 Me alegra que haya salido mal y que hayas caído al barranco. 874 01:05:45,593 --> 01:05:47,697 Tú me entiendes. 875 01:05:48,645 --> 01:05:51,769 ¿Podrás perdonarme, Betty? 876 01:05:52,300 --> 01:05:54,165 Perdóname, por favor. 877 01:06:05,507 --> 01:06:07,715 ¿Oíste lo que dijo? 878 01:06:08,246 --> 01:06:10,319 Ahora no. Ya falta poco. 879 01:06:10,475 --> 01:06:13,766 No se terminará hasta que este cadáver cante. 880 01:06:13,912 --> 01:06:15,297 Cálmate. 881 01:06:17,349 --> 01:06:18,391 Ahí viene Hugh. 882 01:06:19,057 --> 01:06:21,870 Golpearé el ataúd cuando puedas respirar. 883 01:06:30,806 --> 01:06:33,264 Querida Betty. 884 01:06:33,753 --> 01:06:36,326 Dulce, inocente. 885 01:06:38,899 --> 01:06:40,773 Estúpida Betty. 886 01:06:42,065 --> 01:06:44,169 No podría haber salido mejor. 887 01:06:46,169 --> 01:06:48,418 Huele, Betty. 888 01:06:48,699 --> 01:06:51,574 Cebolla. Ideal para las lágrimas. 889 01:06:54,709 --> 01:06:55,813 ¡Betty! 890 01:06:59,261 --> 01:07:01,521 ¡Mi pobre Betty! 891 01:07:03,156 --> 01:07:06,520 Todo ese dinero tuyo, y yo solo para gastarlo. 892 01:07:06,916 --> 01:07:09,020 Es increíble. 893 01:07:11,363 --> 01:07:13,821 ¿Cómo viviré ahora? 894 01:07:15,665 --> 01:07:19,623 Quizá en Las Vegas, en el Caesar's Palace. 895 01:07:20,914 --> 01:07:22,226 ¡Amor! 896 01:07:22,966 --> 01:07:25,320 ¡Eras tan joven! 897 01:07:27,070 --> 01:07:31,329 Pero no tanto como las rameras con las que me revolcaré. 898 01:07:34,017 --> 01:07:35,058 ¡Betty! 899 01:07:41,005 --> 01:07:42,068 Las flores. 900 01:07:46,421 --> 01:07:47,744 Bueno, Betty... 901 01:07:48,025 --> 01:07:51,389 fue un buen viaje. Lástima que descarrilaste. 902 01:07:53,722 --> 01:07:55,035 Adiós. 903 01:08:03,315 --> 01:08:04,356 ¡Maldito! 904 01:08:28,718 --> 01:08:32,322 Me trajo mi abuelo. Está en el auto. 905 01:08:33,301 --> 01:08:38,935 Quería decirte que eres hermosa y que te extrañaré mucho. 906 01:08:40,008 --> 01:08:41,987 Siempre fuiste buena conmigo. 907 01:08:42,966 --> 01:08:45,080 Cuando veas a mi madre en el Cielo... 908 01:08:45,362 --> 01:08:48,278 salúdala de mi parte. Le caerás bien. 909 01:08:49,017 --> 01:08:51,580 Siempre te mencioné en mis oraciones. 910 01:08:53,465 --> 01:08:57,277 Te traje flores. Sé que son yuyos. 911 01:08:57,662 --> 01:08:59,776 Pero parecen flores, ¿no? 912 01:09:01,318 --> 01:09:04,995 Esta rosa es la primera que nació. 913 01:09:05,317 --> 01:09:07,182 Es hermosa, ¿ves? 914 01:09:11,806 --> 01:09:15,285 Tengo que irme. El paraíso debe ser genial... 915 01:09:15,431 --> 01:09:16,983 si todos son como tú. 916 01:09:18,201 --> 01:09:20,316 Adiós, Betty Rhys Jones. 917 01:09:28,773 --> 01:09:30,085 ¿Estás bien? 918 01:09:30,470 --> 01:09:32,022 Sí, Betty estornudó. 919 01:09:32,314 --> 01:09:34,532 Sigue tú mientras hablo con Hugh. 920 01:09:42,563 --> 01:09:45,594 ¿Seguimos con el servicio? 921 01:09:46,562 --> 01:09:48,093 Como tú digas. 922 01:10:00,217 --> 01:10:01,289 No hay moros. 923 01:10:01,477 --> 01:10:04,497 ¿Oíste lo que dijo ese maldito? 924 01:10:04,674 --> 01:10:07,341 ¡Ahora no! ¡Sal de ahí rápido! 925 01:10:11,653 --> 01:10:16,517 Sólo quería ver por última vez a mi amor. 926 01:10:25,484 --> 01:10:26,661 Rigor mortis. 927 01:10:30,702 --> 01:10:34,733 Quería estar aquí cuando. Cerraras el ataúd. 928 01:10:47,450 --> 01:10:48,492 ¿Listo? 929 01:10:50,054 --> 01:10:51,158 Listo. 930 01:10:56,001 --> 01:10:58,074 Queridos amigos. 931 01:10:58,220 --> 01:11:02,417 Estamos aquí para encomendar al Todopoderoso... 932 01:11:02,563 --> 01:11:07,208 el alma de nuestra querida amiga Betty. 933 01:11:16,467 --> 01:11:18,123 Ve con ellos, Terry. 934 01:11:18,415 --> 01:11:20,290 - Bien. - Yo me ocuparé. 935 01:11:28,872 --> 01:11:30,195 Betty, ¿me oyes? 936 01:11:30,476 --> 01:11:33,007 ¡Sácame de aquí! 937 01:11:33,153 --> 01:11:36,069 No puedo, amor. No hay espacio para la tapa. 938 01:11:36,204 --> 01:11:39,360 Aquí no puedo abrir la tapa, pero ya te sacaré. 939 01:11:39,652 --> 01:11:41,308 Boris, ¿no te lo dije? 940 01:11:41,943 --> 01:11:44,047 No sé si te lo dije. 941 01:11:45,349 --> 01:11:47,453 Tengo claustrofobia. 942 01:11:47,953 --> 01:11:49,859 ¡Auxilio, auxilio! 943 01:11:50,140 --> 01:11:52,432 Tranquila. Ya pasó lo peor. 944 01:11:52,577 --> 01:11:54,202 No me digas. 945 01:11:54,348 --> 01:11:59,451 ¿Están por enterrarme viva y tú dices que pasó lo peor? 946 01:11:59,597 --> 01:12:01,535 Respira hondo, Betty. 947 01:12:02,378 --> 01:12:04,388 Por suerte hice esos agujeros. 948 01:12:06,721 --> 01:12:08,138 ¡Tranquila, amor! 949 01:12:09,117 --> 01:12:10,742 Piensa en Ginger y Fred. 950 01:12:11,033 --> 01:12:13,700 ¡Auxilio! 951 01:12:23,053 --> 01:12:26,594 Cementerio de Wrottin-Powys Parcelas con vista 952 01:12:26,979 --> 01:12:29,791 Cenizas a las cenizas. 953 01:12:30,531 --> 01:12:32,395 Polvo al polvo. 954 01:12:33,270 --> 01:12:36,384 En la certeza y la esperanza de la resurrección... 955 01:12:36,676 --> 01:12:40,144 y la vida por venir. - Adiós, Betty. 956 01:12:40,290 --> 01:12:43,238 En el nombre del Padre, del Hijo. 957 01:12:44,914 --> 01:12:46,196 No puedo más. 958 01:13:03,475 --> 01:13:04,641 Betty, ¿me oyes? 959 01:13:04,797 --> 01:13:06,735 ¡Sí, te oigo! 960 01:13:07,047 --> 01:13:08,818 Ya casi somos libres. 961 01:13:12,026 --> 01:13:15,171 No, está bien. No es necesario. 962 01:13:15,390 --> 01:13:18,993 - Lo cubriré luego. - Tengo que hacerlo antes de irme. 963 01:13:19,150 --> 01:13:20,837 ¡No puede hacerlo! 964 01:13:20,983 --> 01:13:23,576 ¡No puede! ¡Alto! ¡Alto! 965 01:13:24,014 --> 01:13:25,149 ¿Por qué no? 966 01:13:25,295 --> 01:13:27,586 ¿Por qué? Porque no. 967 01:13:28,523 --> 01:13:30,544 Por sus creencias religiosas. 968 01:13:31,169 --> 01:13:33,283 Esta persona era. 969 01:13:33,429 --> 01:13:35,189 "bautista no mecánica." 970 01:13:36,522 --> 01:13:38,741 ¿Bautista no mecánica? 971 01:13:39,126 --> 01:13:42,355 Sí, así es. Son un pequeño grupo que se separó. 972 01:13:42,501 --> 01:13:45,688 Hay que enterrarlos en tierra paleada. 973 01:13:46,427 --> 01:13:49,000 - Tierra paleada. - ¡Sin excavadoras! 974 01:13:49,833 --> 01:13:54,239 ¿Oíste? ¡Bautista no mecánica! 975 01:13:54,520 --> 01:13:56,947 - ¡Trae las palas! - ¡De acuerdo! 976 01:14:02,102 --> 01:14:03,144 ¡Betty! 977 01:14:03,456 --> 01:14:05,435 ¡Betty, soy yo! 978 01:14:06,508 --> 01:14:07,581 ¡Vamos, amor! 979 01:14:08,706 --> 01:14:09,914 ¡Levántate! 980 01:14:10,997 --> 01:14:13,070 - Estoy pensando. - ¡No es... 981 01:14:13,216 --> 01:14:15,819 hora de pensar, sino de resucitar! 982 01:14:15,965 --> 01:14:19,923 Pasan cosas raras cuando a una la entierran, ¿entiendes? 983 01:14:20,204 --> 01:14:21,975 ¡Ahora no, Betty! 984 01:14:22,121 --> 01:14:25,266 Una empieza a reflexionar de verdad. 985 01:14:25,693 --> 01:14:27,422 He sido tan estúpida. 986 01:14:27,568 --> 01:14:30,974 Tan ingenua. Debo cambiar muchas cosas. 987 01:14:31,120 --> 01:14:34,036 Bien. ¿Podemos hacerlo en la funeraria? 988 01:14:34,171 --> 01:14:36,911 - No me gusta mucho la vista aquí. - De acuerdo. 989 01:14:41,368 --> 01:14:43,545 - Te ayudaré a subir. - Sí, sostenme. 990 01:14:43,701 --> 01:14:45,284 ¡Vamos, rápido! 991 01:14:59,585 --> 01:15:00,647 ¡Corre, corre! 992 01:15:22,269 --> 01:15:25,748 ¿Querían una nueva vida en un paraíso lejano? 993 01:15:26,373 --> 01:15:27,998 ¿Y lo lograron? 994 01:15:28,144 --> 01:15:31,299 Lo admito. Jamás podré hacer lo que hizo Boris. 995 01:15:31,831 --> 01:15:34,851 Un tonto de pueblo me ha puesto en evidencia. 996 01:15:36,590 --> 01:15:39,059 ¡Vamos, Frank! 997 01:15:39,580 --> 01:15:44,850 En cualquier momento un cadáver entrará por esa puerta... 998 01:15:45,589 --> 01:15:47,704 y volverás a ser el de siempre. 999 01:15:47,849 --> 01:15:49,995 ¿Y si hay algún secreto profesional? 1000 01:15:50,495 --> 01:15:53,994 ¿Un fluido que evita la hinchazón y la decoloración? 1001 01:15:54,244 --> 01:15:56,255 ¡Tenemos que averiguarlo! 1002 01:15:57,442 --> 01:15:59,348 ¡Así me gusta! 1003 01:16:00,087 --> 01:16:02,650 ¡Eso es espíritu! ¡Pero ahora no! 1004 01:16:03,285 --> 01:16:04,556 Trae la linterna. 1005 01:16:08,388 --> 01:16:10,930 ¿Cómo que no irás? Ya compré los tiquets. 1006 01:16:11,065 --> 01:16:12,763 ¿No oíste lo que dijo? 1007 01:16:13,044 --> 01:16:16,752 ¿Cómo pudo hacerme eso? Y esa ramera. 1008 01:16:16,908 --> 01:16:19,470 - Ya es tarde. - Tantas mentiras. 1009 01:16:19,616 --> 01:16:21,897 - ¡Y cobrará el seguro! - Betty. 1010 01:16:22,147 --> 01:16:23,470 No lo permitiré. 1011 01:16:23,616 --> 01:16:26,907 Estás muerta, ¿qué vas a hacer? ¿Matarlo de un susto? 1012 01:16:29,344 --> 01:16:32,156 - Ten cuidado. - Déjame conducir tranquilo. 1013 01:16:32,437 --> 01:16:35,208 - Si condujeras como todo el mundo. - Vamos. 1014 01:16:36,854 --> 01:16:38,957 ¡Frank, ven aquí! 1015 01:16:39,322 --> 01:16:42,894 - ¡Vamos, Delbert! - No deberíamos hacer esto... 1016 01:16:43,040 --> 01:16:45,394 de deambular en medio de la noche. 1017 01:16:49,331 --> 01:16:51,195 Mejor volvamos a casa. 1018 01:16:51,341 --> 01:16:54,258 - ¡Vamos! - Por la mañana, con las ideas claras... 1019 01:16:54,403 --> 01:16:57,247 vendremos y saquearemos todo. 1020 01:16:57,393 --> 01:16:59,819 Cierra la boca y haz silencio. 1021 01:16:59,965 --> 01:17:03,152 - ¿Y tu amor por la aventura? - Camino a Tahití. 1022 01:17:04,590 --> 01:17:07,016 Alertarás a la policía. 1023 01:17:08,443 --> 01:17:09,860 ¿Llamamos a la policía? 1024 01:17:10,391 --> 01:17:11,912 ¡Me vas a matar! 1025 01:17:12,651 --> 01:17:15,765 No podemos. Eres una muerta viva. Acuéstate ahí. 1026 01:17:15,911 --> 01:17:17,088 - ¿Qué? - ¡Acuéstate! 1027 01:17:17,234 --> 01:17:18,275 - ¡No! - ¡Vamos! 1028 01:17:18,557 --> 01:17:20,806 Cuando entres, abre la puerta. 1029 01:17:22,244 --> 01:17:23,764 No te muevas de ahí. 1030 01:17:23,941 --> 01:17:25,368 Esto no me gusta. 1031 01:17:28,462 --> 01:17:29,524 ¡Ya entré! 1032 01:17:30,159 --> 01:17:32,867 No te preocupes. Está abierto. 1033 01:17:36,419 --> 01:17:38,325 Besas bien para ser cadáver. 1034 01:17:38,606 --> 01:17:41,627 - ¿Nunca lo habías hecho? - ¡No! Acuéstate. 1035 01:17:44,168 --> 01:17:45,824 Me da un poco de miedo. 1036 01:17:46,459 --> 01:17:49,376 ¿Crees que habrá cadáveres? 1037 01:17:49,521 --> 01:17:51,594 Echaremos un vistazo y nos iremos. 1038 01:18:04,499 --> 01:18:05,707 ¿Qué estás haciendo? 1039 01:18:07,102 --> 01:18:08,529 . ¿con la luz apagada? 1040 01:18:09,050 --> 01:18:10,508 La amo, Frank. 1041 01:18:11,862 --> 01:18:13,883 - Pero está... - No es lo que tú. 1042 01:18:14,018 --> 01:18:15,060 No es eso. 1043 01:18:15,518 --> 01:18:18,986 ¡Eso está mal! ¡Está muy mal! 1044 01:18:19,132 --> 01:18:21,934 - ¡No comprenden! - Comprendo bien. Esto no terminó. 1045 01:18:22,080 --> 01:18:25,038 - Puedo explicarlo. - No es lo que creen. 1046 01:18:26,110 --> 01:18:27,881 - Está. - No es lo que. 1047 01:18:29,068 --> 01:18:30,485 - ¡Delbert! - Pensé. 1048 01:18:30,631 --> 01:18:31,943 - No queríamos. - Pensamos que. 1049 01:18:32,089 --> 01:18:33,339 - No es. - Esto es tan... 1050 01:18:33,620 --> 01:18:37,203 Que alguien. Termine una oración. 1051 01:18:37,338 --> 01:18:38,796 Puedo explicarlo. 1052 01:18:39,775 --> 01:18:40,942 Algo es algo. 1053 01:18:41,088 --> 01:18:46,025 Boris y yo estamos enamorados y sólo podremos estar juntos... 1054 01:18:46,170 --> 01:18:48,597 si Hugh cree que he muerto. 1055 01:18:48,733 --> 01:18:51,336 Por eso lo hicimos. Pensamos irnos. 1056 01:18:51,972 --> 01:18:54,742 Un momento. ¿Qué hacen Uds. Aquí? 1057 01:18:56,627 --> 01:18:57,669 ¿Frank? 1058 01:18:57,773 --> 01:18:59,200 Sí, explícamelo. 1059 01:19:00,523 --> 01:19:02,845 Estaba terriblemente celoso. 1060 01:19:03,231 --> 01:19:05,137 Tu trabajo. 1061 01:19:05,522 --> 01:19:07,293 Quería saber cómo habías hecho. 1062 01:19:07,678 --> 01:19:08,886 Ahora lo sé. 1063 01:19:09,167 --> 01:19:11,146 Y cuando todos se enteren... 1064 01:19:11,917 --> 01:19:13,792 estarás acabado. 1065 01:19:14,281 --> 01:19:16,385 Seré el único en el pueblo. 1066 01:19:18,968 --> 01:19:21,291 - Vamos, Delbert. - Espera, Frank. 1067 01:19:21,926 --> 01:19:24,395 ¿No podemos... hacer un trato? 1068 01:19:24,988 --> 01:19:28,457 Te venderé el negocio barato y no volverás a vernos. 1069 01:19:28,602 --> 01:19:31,196 No lo necesito. Ya te tengo. 1070 01:19:31,623 --> 01:19:33,841 Podría vendérselo a otro. 1071 01:19:34,331 --> 01:19:36,237 Te quedas con los dos... 1072 01:19:36,831 --> 01:19:38,747 o tendrás competencia. 1073 01:19:39,028 --> 01:19:41,132 50% del valor de mercado. 1074 01:19:41,736 --> 01:19:43,049 - 30. - 40. 1075 01:19:43,194 --> 01:19:44,236 Hecho. 1076 01:19:44,486 --> 01:19:46,694 Un momento. No iré a ningún lado. 1077 01:19:47,090 --> 01:19:50,902 No hasta que Hugh y Meredith reciban su merecido. 1078 01:19:52,235 --> 01:19:53,547 Es una larga historia. 1079 01:19:53,828 --> 01:19:57,859 Quizá tengas algo que pueda servirme, Frank. 1080 01:20:16,867 --> 01:20:17,909 Grande. 1081 01:20:20,627 --> 01:20:21,669 Muy grande. 1082 01:20:43,385 --> 01:20:44,426 ¡Ahora! 1083 01:20:44,530 --> 01:20:46,582 - ¡Ahora! - ¿Qué? - ¡Vamos! 1084 01:21:34,607 --> 01:21:35,930 Ramera. 1085 01:21:36,867 --> 01:21:37,909 ¿Listos? 1086 01:21:38,013 --> 01:21:39,221 - Sí. - Sí. 1087 01:21:39,513 --> 01:21:42,627 El amor enloquece a los hombres. 1088 01:21:42,919 --> 01:21:45,793 - Di "sí". - Sí. 1089 01:21:45,939 --> 01:21:48,230 Señoras y señores, hora de empezar. 1090 01:21:52,511 --> 01:21:56,542 Hoy aprendimos que el que juega con fuego, se quema. 1091 01:21:56,959 --> 01:22:00,177 Pero la venganza todo lo enfría. 1092 01:22:00,916 --> 01:22:03,385 Hace frío aquí. 1093 01:22:04,468 --> 01:22:06,926 No sé si esto está bien. 1094 01:22:07,416 --> 01:22:10,228 El Tarot decía cosas raras. 1095 01:22:10,613 --> 01:22:12,686 Betty está recién enterrada. 1096 01:22:12,842 --> 01:22:15,935 Ven aquí. Te quitaré el miedo. 1097 01:22:20,976 --> 01:22:22,184 ¿Hugh? 1098 01:22:27,507 --> 01:22:29,965 Hugh... 1099 01:22:30,558 --> 01:22:32,819 Rhys Jones. 1100 01:22:32,964 --> 01:22:34,975 Esto no me gusta. 1101 01:22:36,058 --> 01:22:37,099 Niños. 1102 01:22:37,995 --> 01:22:39,620 Viene de afuera. 1103 01:22:40,255 --> 01:22:42,474 Los espíritus despiertan. 1104 01:22:44,327 --> 01:22:45,432 Voy a ver. 1105 01:22:46,515 --> 01:22:48,389 Estamos aquí. 1106 01:22:48,525 --> 01:22:49,879 - No me dejes. - ¡Espera! 1107 01:23:07,470 --> 01:23:08,783 ¿Quién anda ahí? 1108 01:23:09,522 --> 01:23:10,730 ¿Qué pasa aquí? 1109 01:23:18,177 --> 01:23:19,833 ¿Quién anda ahí? 1110 01:23:21,375 --> 01:23:22,583 ¿Qué es este humo? 1111 01:23:27,176 --> 01:23:28,280 ¿Eres tú, Hugh? 1112 01:23:29,468 --> 01:23:34,092 Tu esposa viene por ti. 1113 01:23:37,040 --> 01:23:40,997 ¿Por qué, Meredith? ¿Por qué? 1114 01:23:41,601 --> 01:23:42,914 ¿Eres tú, Betty? 1115 01:23:43,299 --> 01:23:45,445 Hablemos, por favor. 1116 01:23:45,736 --> 01:23:48,059 No tenemos de qué hablar. 1117 01:23:48,788 --> 01:23:51,006 Me querías muerta. 1118 01:23:51,746 --> 01:23:53,298 Estoy muerta. 1119 01:23:53,548 --> 01:23:54,902 ¡Perdón, perdón! 1120 01:23:55,183 --> 01:23:57,256 ¡Perdóname, por favor! 1121 01:23:57,412 --> 01:23:59,068 He sido una chica mala. 1122 01:23:59,287 --> 01:24:01,089 Muy, muy mala. 1123 01:24:01,443 --> 01:24:04,213 Maldita seas, Meredith. 1124 01:24:04,494 --> 01:24:07,161 Maldita para toda la eternidad. 1125 01:24:07,317 --> 01:24:10,504 Arderás en el infierno. 1126 01:24:10,754 --> 01:24:12,868 En el infierno no. 1127 01:24:13,608 --> 01:24:15,618 ¡Mi piel es delicada! 1128 01:24:30,283 --> 01:24:31,814 ¿Quién diablos eres? 1129 01:24:32,574 --> 01:24:36,178 Te perseguiré todas las noches. 1130 01:24:36,678 --> 01:24:38,448 - A menos que. - ¿Qué, qué, qué? 1131 01:24:40,781 --> 01:24:43,698 ¿Qué? ¡Dímelo, por favor! 1132 01:24:43,843 --> 01:24:45,395 ¡Haré lo que sea! 1133 01:24:45,677 --> 01:24:48,593 Sigue mis instrucciones. 1134 01:24:48,739 --> 01:24:50,436 ¡escritas en sangre! 1135 01:24:52,530 --> 01:24:55,332 Cúmplelas y te salvarás. 1136 01:25:00,664 --> 01:25:01,758 ¡Aléjate de mí! 1137 01:25:02,810 --> 01:25:03,851 ¡Meredith! 1138 01:25:04,518 --> 01:25:05,622 ¡Meredith! 1139 01:25:13,548 --> 01:25:14,829 Hola, Hugh. 1140 01:25:15,537 --> 01:25:16,579 ¿Betty? 1141 01:25:17,058 --> 01:25:18,485 ¡Pero estás muerta! 1142 01:25:19,464 --> 01:25:21,568 Tienes ramas en la cabeza. 1143 01:25:21,859 --> 01:25:23,734 Los fantasmas no existen. 1144 01:25:24,463 --> 01:25:25,776 ¡Existen, existen! 1145 01:25:25,921 --> 01:25:27,025 ¡Existen! 1146 01:25:27,213 --> 01:25:31,337 Vengo de un mundo con un dios colérico. 1147 01:25:31,483 --> 01:25:34,431 Te lo estás tomando demasiado en serio. 1148 01:25:34,712 --> 01:25:37,597 Pagarás tus pecados. 1149 01:25:37,743 --> 01:25:39,295 ¿Pecados? ¿Qué pecados? 1150 01:25:39,441 --> 01:25:43,148 Las mentiras, el adulterio, los engaños. 1151 01:25:43,617 --> 01:25:45,034 Esos pecados. 1152 01:25:45,315 --> 01:25:47,679 ¡Pagarás! 1153 01:25:48,512 --> 01:25:50,627 ¿Cómo sé que tienes poder? 1154 01:25:52,303 --> 01:25:53,616 Sólo preguntaba. 1155 01:25:54,001 --> 01:25:55,074 ¡Pagaré! 1156 01:25:55,220 --> 01:25:56,574 ¡Pagaré! 1157 01:25:56,959 --> 01:25:59,313 Ahora vete de mi casa. 1158 01:26:00,157 --> 01:26:01,323 ¿Adónde iré? 1159 01:26:01,479 --> 01:26:03,281 Prueba en el Holiday Inn. 1160 01:26:04,083 --> 01:26:05,916 ¡Me voy, me voy! 1161 01:26:06,895 --> 01:26:08,072 ¡Ya me fui! 1162 01:26:08,947 --> 01:26:10,374 ¡Las llaves! 1163 01:26:12,176 --> 01:26:13,603 ¡Adiós! 1164 01:26:21,602 --> 01:26:22,643 Betty. 1165 01:26:22,810 --> 01:26:24,133 Tengo que admitirlo. 1166 01:26:24,279 --> 01:26:25,414 Tienes estilo. 1167 01:26:26,705 --> 01:26:27,747 Muy bien. 1168 01:26:27,997 --> 01:26:29,976 Una escala más y a Bali. 1169 01:26:30,351 --> 01:26:32,225 ¿Bali? No, a Tahití. 1170 01:26:32,371 --> 01:26:33,507 Es lo mismo. 1171 01:26:46,307 --> 01:26:47,349 ¡Willie! 1172 01:26:49,848 --> 01:26:50,921 ¡Willie! 1173 01:27:02,045 --> 01:27:03,471 Estás preciosa. 1174 01:27:04,409 --> 01:27:07,669 Todo saldrá bien. 1175 01:27:09,450 --> 01:27:11,429 ¿Ya estuviste en el Cielo? 1176 01:27:11,575 --> 01:27:14,835 - Sí, Willie. - ¿Viste a mamá? 1177 01:27:16,855 --> 01:27:19,522 Está orgullosa de ti. 1178 01:27:20,053 --> 01:27:27,271 Me pidió que te dijera que te ama y siempre estará a tu lado. 1179 01:27:27,666 --> 01:27:31,822 Envíale saludos. Dile que rezo por ella. 1180 01:27:32,114 --> 01:27:35,134 Ella te oye. Me lo dijo. 1181 01:27:39,717 --> 01:27:41,175 Ya tengo que irme. 1182 01:27:43,060 --> 01:27:44,477 Adiós, Willie. 1183 01:27:45,664 --> 01:27:47,320 Cepíllate los dientes. 1184 01:27:47,716 --> 01:27:49,476 Sé bueno con tu abuelo. 1185 01:27:50,455 --> 01:27:53,028 Y no olvides lo que me enseñaste. 1186 01:27:53,757 --> 01:27:56,881 Que todo yuyo puede ser una flor. 1187 01:27:57,621 --> 01:28:01,777 Y que nunca es tarde para nada. Nunca. 1188 01:28:03,422 --> 01:28:04,526 Adiós, Willie. 1189 01:28:05,370 --> 01:28:11,932 Y recuerda siempre que la voz de tu madre está en el viento. 1190 01:28:54,926 --> 01:29:00,550 Estamos aquí para leer el testamento de Betty Rhys Jones. 1191 01:29:01,633 --> 01:29:06,216 "Yo, Betty Rhys Jones, en pleno uso de mis facultades mentales, 1192 01:29:06,362 --> 01:29:09,903 lego en este acto todas mis posesiones a... 1193 01:29:11,403 --> 01:29:13,788 William Goodman." - ¿Qué? 1194 01:29:14,069 --> 01:29:20,392 "Lego también una mensualidad de 500 libras a mi esposo Hugh 1195 01:29:20,537 --> 01:29:23,693 si cumple las siguientes condiciones". 1196 01:29:23,839 --> 01:29:25,537 ¿Qué condiciones? 1197 01:29:25,787 --> 01:29:27,891 - ¡Dame eso! - Vamos, Hugh. 1198 01:29:28,151 --> 01:29:31,723 ¡Jerry, Jerry, Jerry! 1199 01:29:32,942 --> 01:29:37,629 Señoras y señores, demos la bienvenida a la 8va. Maravilla: 1200 01:29:37,775 --> 01:29:39,608 Jerry Springer. 1201 01:29:50,148 --> 01:29:52,221 ¡Bienvenidos al show! 1202 01:29:52,367 --> 01:29:56,116 Hoy hablaremos con una amante hechizada de Gales. 1203 01:29:56,408 --> 01:29:58,272 Recibamos a Meredith. 1204 01:30:01,615 --> 01:30:02,657 ¿Qué? 1205 01:30:04,886 --> 01:30:09,010 Bienvenida, Meredith. Tuviste una relación con el concejal. 1206 01:30:09,156 --> 01:30:10,739 . Hugh Rhys Jones. 1207 01:30:10,895 --> 01:30:12,447 - ¿Es correcto? - Sí. 1208 01:30:12,979 --> 01:30:15,749 ¿Fue antes o después. 1209 01:30:15,895 --> 01:30:17,697 . de la muerte de su esposa? 1210 01:30:17,988 --> 01:30:21,582 Empezó cuando ella aún vivía. 1211 01:30:24,071 --> 01:30:27,498 Creo que tenemos una foto del concejal. 1212 01:30:29,726 --> 01:30:33,205 Hombres así aceleran el pulso. ¿No es así? 1213 01:30:34,736 --> 01:30:36,392 El Sr. Irresistible, ¿no? 1214 01:30:38,038 --> 01:30:42,548 El concejal Rhys Jones ignora que estás aquí, ¿verdad? 1215 01:30:43,079 --> 01:30:46,297 Así es. No me permitieron decirle. 1216 01:30:46,589 --> 01:30:51,661 - ¿Por qué? - Betty, su esposa, me lo prohibió. 1217 01:30:55,244 --> 01:30:58,494 Aclaremos esto. ¿El fantasma de su esposa. 1218 01:30:58,650 --> 01:31:00,900 Te lo prohibió? - Así es. 1219 01:31:03,337 --> 01:31:06,701 No sé por qué tenías una cámara, pero. 1220 01:31:06,847 --> 01:31:09,898 Está todo grabado; ¿lo vemos? 1221 01:31:37,634 --> 01:31:41,561 Llegar a tal extremo por amor revela mucho estilo. 1222 01:31:42,186 --> 01:31:45,550 Demuestra que nunca es tarde. 1223 01:31:46,050 --> 01:31:50,560 Hasta la próxima, cuídense mucho y disfruten. 84796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.