All language subtitles for The.Divorce.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 ♪ (man singing, in French) 4 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 What is the purpose of your visit to Paris? 5 00:02:51,546 --> 00:02:54,174 To visit my sister. She's having a baby. 6 00:02:54,174 --> 00:02:56,217 She's married to a Frenchman. 7 00:02:56,217 --> 00:02:59,846 I mean, her husband's French. She's a poet. 8 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 (both speaking French) 9 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 You want those berries, huh? 10 00:03:17,780 --> 00:03:19,991 - Bonjour. - Bonjour. 11 00:03:19,991 --> 00:03:21,826 Artichokes... 12 00:03:22,827 --> 00:03:25,830 asparagus... 13 00:03:25,830 --> 00:03:30,710 In the 17th century, well-bred women never ate asparagus. 14 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Especially white asparagus. 15 00:03:32,420 --> 00:03:36,132 Really. It was considered bad for reproduction. 16 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 The Princess de Clèves would never have had any. 17 00:03:39,135 --> 00:03:40,220 Really? 18 00:03:40,220 --> 00:03:41,346 I'll take it anyway. 19 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 I love it. So does my husband. 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 And I'm pregnant. 21 00:03:46,517 --> 00:03:49,812 In any case, it's still a good diuretic. 22 00:03:58,821 --> 00:04:00,073 Papa is home. 23 00:04:00,073 --> 00:04:01,658 Where are you going? 24 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 What's wrong? 25 00:04:05,036 --> 00:04:07,580 I'm sorry. 26 00:04:07,580 --> 00:04:09,666 - Where are you going? - I'm sorry, Roxeanne. 27 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 I'll call you. I'm sorry. 28 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 - I'll call you. No, don't. - Talk to me. Don't-- 29 00:04:14,212 --> 00:04:16,673 - Just-- - No, no, don't. Don't. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,967 - Why are you doing this? - Don't, Roxeanne. 31 00:04:18,967 --> 00:04:20,260 Charles-Henri! 32 00:04:30,979 --> 00:04:33,940 - Just tell me where you're going. - I'll call you. 33 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Are you coming back? 34 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Are you free? 35 00:04:49,205 --> 00:04:51,374 - Ah, Isabel. - Hey! Hi. 36 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 I'm sorry. I am in a hurry. I have got to go. 37 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Okay. 38 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 I'll see you later. 39 00:05:01,467 --> 00:05:04,137 (both in French) 40 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Looking for someone? 41 00:05:10,977 --> 00:05:14,314 Roxy de Persand, my sister. 42 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 You sound just like her. 43 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Let me help. I'll call her. 44 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 Oh. Thank you. 45 00:05:31,873 --> 00:05:33,124 I'll buzz her. 46 00:05:36,669 --> 00:05:37,962 Mrs. de Persand? 47 00:05:37,962 --> 00:05:40,465 It's just up there on the right. 48 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 Hey, where was Charles-Henri going? 49 00:05:42,467 --> 00:05:45,261 Uh, he had to go to the country to see about one of his paintings. 50 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 Well? What do you think? 51 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 I love the beams in the ceilings. 52 00:05:49,265 --> 00:05:51,309 They look like the ones we have in Santa Barbara. Hi. 53 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Oh, no, no. Those are the fake ones. 54 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 These are the real load-bearing ones. 55 00:05:56,606 --> 00:05:59,776 She looks so much better here than she ever did at home. 56 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 GIRL: Papa did that picture. 57 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 - ISABEL: He did? - Yeah, and he did that one too. 58 00:06:04,405 --> 00:06:07,742 - Ooh! - And he did this one too. 59 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 - Yeah? - And that's the two dog one. 60 00:06:09,827 --> 00:06:11,829 Two dogs? Did Charles-Henri go to the country... 61 00:06:11,829 --> 00:06:14,123 to sell a picture to somebody or to paint one? 62 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 I'm not sure. 63 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 This is the tricky part. 64 00:06:36,062 --> 00:06:38,356 Here it is. 65 00:06:38,356 --> 00:06:41,192 It was a maid's room, but these days you have no idea... 66 00:06:41,192 --> 00:06:43,319 what a space like this is worth. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 And of course it makes a wonderful place to work in. 68 00:06:46,656 --> 00:06:49,575 (sighs) Look at the view. 69 00:06:49,575 --> 00:06:53,162 There's a present for you in the orange purse. 70 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 - This one? - Yeah. 71 00:06:57,250 --> 00:06:59,710 I hope you're not gonna feel too cramped up here. 72 00:06:59,710 --> 00:07:01,712 Oh, no. 73 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 Oh. 74 00:07:06,634 --> 00:07:09,053 - Oh, it's beautiful. - You like it? 75 00:07:09,053 --> 00:07:12,140 - Yeah. - Let me put it on you. 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,898 Thank you. 77 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 I think... 78 00:07:30,158 --> 00:07:32,285 Charles-Henri has left me. 79 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 What? 80 00:07:36,998 --> 00:07:40,042 Did something happen? Is he having an affair? 81 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 I don't know what's going on. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,006 I don't even know where he is. 83 00:07:45,006 --> 00:07:48,926 And what am I gonna tell his family at their Sunday lunch? 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,930 You tell them exactly what you told me. That he's in the country. 85 00:07:52,930 --> 00:07:55,183 No, but they're in the country. 86 00:07:56,851 --> 00:08:00,771 (man on P.A., in French) 87 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 If I were to tell my French friends that Charles-Henri had walked out, 88 00:08:03,774 --> 00:08:05,693 they'd say, "Of course." 89 00:08:05,693 --> 00:08:08,279 The French always say "Of course" to everything. 90 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 Like everything is absolutely normal. 91 00:08:10,823 --> 00:08:13,701 (speaking French) 92 00:08:14,869 --> 00:08:17,288 I'll never say, "but of course." 93 00:08:19,499 --> 00:08:21,417 There's my brother-in-law, Antoine. 94 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 - Oh, he's kinda cute. - You think? 95 00:08:23,461 --> 00:08:26,672 - Yeah. - Anyway, he's married. 96 00:08:26,672 --> 00:08:29,258 Whatever that means nowadays. 97 00:08:50,071 --> 00:08:52,240 We saw a car on fire! 98 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Really? How dangerous! 99 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 Our adorable Isabel! 100 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 - Welcome. - Thank you. 101 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Where is Charles-Henri? 102 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Oh, he had to go to the country 103 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 to see some people about a painting. 104 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Of course. 105 00:09:08,589 --> 00:09:10,049 Come inside. 106 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 Isabel, right here, next to my brother, Edgar, 107 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 called Palou in the family. 108 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 He'll take very good care of you. 109 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 And my son, Antoine, on the other side. 110 00:09:21,352 --> 00:09:26,983 Charlotte, here. And my darling, Roxeanne, next to me. 111 00:09:26,983 --> 00:09:31,696 Oh, what good fortune to have two such lovely American girls with us today. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 Are you also a poet like your sister Roxeanne? 113 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 Oh, no. Roxy's always been the smart one. 114 00:09:36,867 --> 00:09:39,203 She inherited all of our father's brains. 115 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 I'm just the poor little half sister. 116 00:09:41,706 --> 00:09:44,667 Really? Just like Cinderella. 117 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Where in the country? 118 00:09:46,127 --> 00:09:48,838 To see a buyer about a painting. 119 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 Of course. 120 00:09:50,089 --> 00:09:53,551 (silverware clanging) 121 00:09:53,551 --> 00:09:56,012 Lamb raised near Mont St. Michel. 122 00:09:56,012 --> 00:09:57,513 I went to Mont St. Michel! 123 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 Ah, Oui. 124 00:09:59,015 --> 00:10:02,435 So what do you think of that senator of yours? 125 00:10:02,435 --> 00:10:05,938 The chap that kept a diary of all his sexual exploits. 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 I'm sorry? 127 00:10:09,400 --> 00:10:11,527 Oh, perhaps you haven't been following the affair 128 00:10:11,527 --> 00:10:14,113 with the same eagerness as we have. 129 00:10:14,113 --> 00:10:18,534 We're fully informed about his secretaries who were so obliging to him. 130 00:10:18,534 --> 00:10:22,330 Very discretely he calls them only "s-one"-- "s" for sex. 131 00:10:22,330 --> 00:10:25,708 - S-two, s-three. - S-four. 132 00:10:25,708 --> 00:10:27,752 - S-five. S-six. - No, no. 133 00:10:27,752 --> 00:10:30,212 - Gennie, that's enough. - S-seven. 134 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 And when he asked s-one, or was it s-four, 135 00:10:32,715 --> 00:10:34,842 to explain the power he had over her, 136 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 she said it was his hair. 137 00:10:36,260 --> 00:10:39,388 Apparently he blow-dries it not using any gel 138 00:10:39,388 --> 00:10:42,725 so that it always comes out with the right amount of-- 139 00:10:42,725 --> 00:10:45,478 - Uh, bounce? - Yes. 140 00:10:45,478 --> 00:10:48,773 Why? Why are adultery and fornication 141 00:10:48,773 --> 00:10:51,817 treated as the greatest joke on Earth? 142 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 I don't think they're always so comic. 143 00:10:54,612 --> 00:10:56,614 Me too. 144 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 Well, many things in this world 145 00:10:59,116 --> 00:11:02,745 can be treated as tragedy rather than comedy. 146 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Such as old senators who like pretty young women. 147 00:11:07,833 --> 00:11:09,710 Oh. 148 00:11:09,710 --> 00:11:13,506 Also, I'm free to watch Gennie whenever you want. 149 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 It's no problem whatsoever. 150 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 - (phone rings) - Hello? 151 00:11:19,095 --> 00:11:20,971 Can you do me a favor? 152 00:11:20,971 --> 00:11:23,307 Where are you? Tell me. 153 00:11:23,307 --> 00:11:27,436 I forgot my contact lenses. Can we meet at the Flore? 154 00:11:28,437 --> 00:11:30,398 Why? Why can't you come here? 155 00:11:30,398 --> 00:11:34,819 Gennie's asking for you. What am I supposed to tell her? 156 00:11:34,819 --> 00:11:38,823 Tell her... I'm thinking of her all the time. 157 00:11:38,823 --> 00:11:41,117 - And me? - What did you say? 158 00:11:41,117 --> 00:11:43,494 Are you thinking of me? 159 00:11:43,494 --> 00:11:46,414 Sure I am. I'm thinking of all of us. 160 00:11:46,414 --> 00:11:50,626 Do you-- Do you still love me? 161 00:11:50,626 --> 00:11:54,004 So you don't wanna bring them? Okay. 162 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Don't hang up. 163 00:11:56,215 --> 00:12:03,139 Charles-Henri. 164 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 I'm going out. 165 00:12:05,307 --> 00:12:08,352 Charles-Henri wants me to meet him. 166 00:12:08,352 --> 00:12:12,440 - I'll go with you. - No, you don't have to. 167 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 I want to. 168 00:12:16,902 --> 00:12:19,530 I can't believe I agreed to do this. 169 00:12:19,530 --> 00:12:23,325 Why don't I just let him walk all over me? 170 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 - Did you hear that? - No. 171 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 - What did he say? - You don't wanna know. 172 00:12:28,956 --> 00:12:32,209 (in French) 173 00:12:59,820 --> 00:13:01,864 Did you invite us for a drink? 174 00:13:01,864 --> 00:13:05,075 I think I'll take the-- What's that thing that tastes like licorice? 175 00:13:05,075 --> 00:13:07,912 - Ricard. - Roxy, here you are. 176 00:13:07,912 --> 00:13:09,455 I've been trying to call you. 177 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Mrs. Pace! So nice to see you. 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,086 Charles-Henri. 179 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 Where is he going? Did I say something? 180 00:13:22,176 --> 00:13:24,136 He's going to the country. 181 00:13:24,136 --> 00:13:27,515 Oh. Well, come on. Let's have a drink. 182 00:13:29,266 --> 00:13:32,228 (both speaking French) 183 00:13:32,228 --> 00:13:34,438 - And you would like? - A Ricard. 184 00:13:34,438 --> 00:13:35,731 A Ricard for mademoiselle. 185 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 Mademoiselle. 186 00:13:37,399 --> 00:13:39,193 Roxy, what are you allowed to drink now? 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 What? Three months? 188 00:13:40,778 --> 00:13:43,656 (both speak French) 189 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 I'm Isabel. 190 00:13:45,658 --> 00:13:49,245 Oh, I'm sorry, this is my sister. Olivia, Isabel. 191 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 - Hello. - Nice to meet you. 192 00:13:51,372 --> 00:13:54,750 Roxy, I need you desperately. 193 00:13:54,750 --> 00:13:59,088 The University of Tulsa, my alma mater, 194 00:13:59,088 --> 00:14:02,216 has bought all my papers and things, which are in a terrible mess, 195 00:14:02,216 --> 00:14:04,677 and I was wondering if you would consider-- 196 00:14:04,677 --> 00:14:06,679 I mean, you're the first person I thought of-- 197 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 helping me put them in some kind of order. 198 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Now is not a good time for you. 199 00:14:14,562 --> 00:14:16,856 Isabel is looking for a job. 200 00:14:16,856 --> 00:14:20,609 Yeah, you are. You can't babysit Gennie and me forever. 201 00:14:20,609 --> 00:14:23,112 She's done all kinds of courses. 202 00:14:23,112 --> 00:14:25,698 Art history, film. What else? 203 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 Comparative literature and depth psychology? 204 00:14:27,867 --> 00:14:32,329 Good. That means you can read and write, and you're just the person I need. 205 00:14:32,329 --> 00:14:34,832 - Do you know how to prepare a Ricard? - Not really. 206 00:14:34,832 --> 00:14:37,543 Add a little water. 207 00:14:37,543 --> 00:14:39,962 There you go. Some ice, and you stir. 208 00:14:43,883 --> 00:14:46,802 (both speak French) 209 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 ♪ (piano) 210 00:14:54,935 --> 00:14:56,896 (instructing in French) 211 00:15:03,485 --> 00:15:05,029 (in French) 212 00:15:07,907 --> 00:15:10,284 Bravo! Bravo! 213 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 - Did you have fun? - Yeah. 214 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 (in French) 215 00:15:18,918 --> 00:15:20,377 Are you Gennie's babysitter? 216 00:15:20,377 --> 00:15:22,546 She's my aunt. 217 00:15:22,546 --> 00:15:27,092 I'm sorry. This is for Gennie's mom. Last month's bill. 218 00:15:27,092 --> 00:15:30,304 She must have forgotten. 219 00:15:30,304 --> 00:15:34,934 Tell her how much I like Gennie. She's talented, lively. 220 00:15:34,934 --> 00:15:38,270 I enjoy having her in my class. 221 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 Don't forget your pirouette. Practice! 222 00:15:41,649 --> 00:15:44,735 Merci. Au revoir. 223 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 Roxy's taken a wrong turn in life, 224 00:15:46,737 --> 00:15:49,615 and for all we know, Isabel, you may be going the same way. 225 00:15:49,615 --> 00:15:52,493 - Does Roxy have any money? - Does Roxy have any money? 226 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 I don't know. She never talks about it. 227 00:15:54,745 --> 00:15:57,748 But she never talks about anything. It's like she's in some sort of denial. 228 00:15:57,748 --> 00:16:00,417 I knew this would happen. I knew the day they got married. 229 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 Roger wants to talk to you. Here. 230 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 Listen, Is, do not let Roxy 231 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 allow Charles-Henri to take the Saint Ursula painting. 232 00:16:09,593 --> 00:16:11,011 In case he comes to get his stuff, 233 00:16:11,011 --> 00:16:13,597 he should not get the idea that it's his. 234 00:16:13,597 --> 00:16:16,475 Right. Saint Ursula's right here. I'm looking right at her. 235 00:16:16,475 --> 00:16:19,395 Hang on. 236 00:16:19,395 --> 00:16:21,939 Darling, just remember, we love you both. 237 00:16:21,939 --> 00:16:24,024 Bye, honey. Talk to you soon. 238 00:16:27,611 --> 00:16:31,198 - So what'd she say? - Roxy's miserable. 239 00:16:31,198 --> 00:16:32,741 What'd she say about the painting? 240 00:16:32,741 --> 00:16:34,451 It's not just hers, you know. 241 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 It belongs to all of us. 242 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 You never, ever should have let her take it over there. 243 00:16:37,538 --> 00:16:39,123 You know that woman from the Getty? 244 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 She said it could've been painted... 245 00:16:40,708 --> 00:16:43,127 by a student of Georges de La Tour. 246 00:16:43,127 --> 00:16:46,380 And maybe bits of it could've been done by Georges La Tour himself. 247 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 I mean, now he's just this huge star. Of course, we had no idea. 248 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 Well, that's it. I mean, if it's valuable enough 249 00:16:51,385 --> 00:16:53,345 for them to want to borrow it, then we have to get it back. 250 00:16:53,345 --> 00:16:56,223 It would be wonderful to have a painting hanging in a museum. 251 00:16:56,223 --> 00:17:01,603 "From the collection of Professor and Mrs. Chester Walker of Santa Barbara." 252 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 You people are just incapable of concentrating on essentials. 253 00:17:04,523 --> 00:17:07,067 That's right. 254 00:17:07,067 --> 00:17:10,237 Our girls are thousands of miles away, and they should be home with us. 255 00:17:10,237 --> 00:17:12,489 That's the essentials. 256 00:17:12,489 --> 00:17:15,367 - Honey. - What? 257 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Thank you. - You're welcome. 258 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 So, Charles-Henri's mother has been very nice. 259 00:17:44,605 --> 00:17:47,649 She calls all the time, 260 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 takes us to lunch at expensive restaurants. 261 00:17:50,194 --> 00:17:53,530 Roxy thinks Suzanne is just pretending to be on her side 262 00:17:53,530 --> 00:17:56,617 and that, in reality, her son can do no wrong. 263 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 All French mothers are crazy about their sons. 264 00:17:59,453 --> 00:18:01,789 French women are extraordinary. 265 00:18:01,789 --> 00:18:05,125 I'm thinking of writing a little book about them and their native habitat. 266 00:18:05,125 --> 00:18:07,169 All their customs and ceremonials. 267 00:18:07,169 --> 00:18:09,421 I mean, their scarves alone... 268 00:18:09,421 --> 00:18:11,632 an entire chapter. 269 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Knotted in front, one end down, 270 00:18:13,842 --> 00:18:16,428 other end thrown over the shoulder. 271 00:18:16,428 --> 00:18:20,349 Or looped around double and the ends tucked in. 272 00:18:20,349 --> 00:18:23,644 Or around the shoulder, over their coat like a shawl. 273 00:18:23,644 --> 00:18:29,358 Or tied in the back. I mean, châle, foulard, écharpe. 274 00:18:29,358 --> 00:18:32,027 Just think of all the words they have for scarf. 275 00:18:32,027 --> 00:18:35,614 And in a language which is very sparse in vocabulary. 276 00:18:38,534 --> 00:18:41,245 - So, do you intend to stay? - In Paris? 277 00:18:41,245 --> 00:18:44,498 - Mm. - Maybe. 278 00:18:45,666 --> 00:18:48,418 If it works out, I'd like to. 279 00:18:48,418 --> 00:18:50,212 Why not? 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,047 I'm thinking of going home soon. 281 00:18:52,047 --> 00:18:55,217 After all this is done. 282 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 I bought a house on the coast of Maine. 283 00:18:57,761 --> 00:19:00,848 I dream about it night after night. 284 00:19:00,848 --> 00:19:04,059 The bare rock, the cold sea. 285 00:19:04,059 --> 00:19:07,146 Yves. This is Isabel. 286 00:19:07,146 --> 00:19:09,731 - It's Roxy's sister. This is Yves. - Hi. 287 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - It's okay. Nice to meet you. - Nice to meet you. 288 00:19:11,650 --> 00:19:13,652 Yves is helping me out painting the guest room. 289 00:19:13,652 --> 00:19:16,113 Yves is marvelous and he walks Flaubert. 290 00:19:16,113 --> 00:19:18,240 Doesn't he, darling? Yes. 291 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 He doesn't think that Flaubert's just a mere chien. 292 00:19:21,201 --> 00:19:23,495 Well, you're not a mere chien. 293 00:19:23,495 --> 00:19:26,415 Make friends, you two. Show her the real Paris. 294 00:19:27,499 --> 00:19:30,836 (woman, in French) 295 00:19:46,185 --> 00:19:48,729 Wait, wait. 296 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 (inhaling, grunting) 297 00:19:51,356 --> 00:19:54,693 YVES: There are people here who want America to control France. 298 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 They want us to watch cartoons, 299 00:19:57,112 --> 00:19:59,656 and they want to paint Donald Duck on everything. 300 00:19:59,656 --> 00:20:02,618 And we are all supposed to drink Coke. 301 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 I don't watch cartoons or read comic books. 302 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 How come you do? You must like them. 303 00:20:08,498 --> 00:20:11,126 You have an immunity to it from growing up on it. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,212 Here it just sweeps through, 305 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 like measles through the Amazon. 306 00:20:18,133 --> 00:20:20,928 How weird to be culturally threatened by a cartoon. 307 00:20:22,596 --> 00:20:24,723 I'm not threatened. 308 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 It's Uncle Edgar. 309 00:20:27,142 --> 00:20:28,644 (speaking French) 310 00:20:30,479 --> 00:20:33,690 It's our relative. He's on TV. 311 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 Look, she's in love with him. 312 00:20:35,692 --> 00:20:38,153 Now she's going to sit on his lap. 313 00:20:38,153 --> 00:20:40,656 He does have a lot of sex appeal. 314 00:20:40,656 --> 00:20:42,908 Oh, yeah? 315 00:20:42,908 --> 00:20:46,662 I'll take your word for it. He's really old. 316 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 He's not that old. He's only 55. 317 00:20:49,164 --> 00:20:52,960 How do you know that? 318 00:20:52,960 --> 00:20:55,295 Is that what he told you? 319 00:20:55,295 --> 00:20:57,464 ISABEL: Don't. I want to watch. 320 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 I've never known anybody who's been on TV before, 321 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 talking about world events. 322 00:21:02,302 --> 00:21:04,888 (in French) 323 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 You can't understand a word he says. 324 00:21:09,226 --> 00:21:12,062 - So, what is he saying? - Abortion. He's against it. 325 00:21:12,062 --> 00:21:14,898 He's against abortion? 326 00:21:14,898 --> 00:21:18,235 It's all based on some very profound Fascist philosophy. 327 00:21:18,235 --> 00:21:20,946 - It's also a lot of crap. - Hey, I wanna watch it. 328 00:21:20,946 --> 00:21:26,118 Isabel, give it to me. Come on. Isabel. All right. 329 00:21:30,831 --> 00:21:32,416 Give it to me. 330 00:21:32,416 --> 00:21:34,793 Ah, yes, sugar, please. 331 00:21:38,088 --> 00:21:42,050 We do have a cousin who uses grains of sugar instead of cubes. 332 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 It has happened to other women. 333 00:21:45,637 --> 00:21:50,475 They will all tell you, "go with life as it unrolls." 334 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Maybe it will be a boy. 335 00:21:53,270 --> 00:21:55,689 - Yes, a boy. - A son and heir. 336 00:21:57,316 --> 00:22:00,694 I can't believe this. I'm in a novel by Balzac. 337 00:22:02,612 --> 00:22:06,033 I'm not sure if I wanna bring a child into a broken home. 338 00:22:09,828 --> 00:22:14,333 You don't want to act hastily in such an important matter. 339 00:22:15,625 --> 00:22:17,711 I'll get some more hot water. 340 00:22:19,338 --> 00:22:21,965 Please reflect on this, Roxeanne. 341 00:22:27,429 --> 00:22:31,016 - Roxeanne is not herself. - How can she be? 342 00:22:31,016 --> 00:22:34,353 This is very, very unfortunate. 343 00:22:35,854 --> 00:22:38,690 Deplorable. 344 00:22:40,817 --> 00:22:43,904 So good of you, Isabel, to have come to be with her. 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,615 And I hear that you've already found employment. 346 00:22:46,615 --> 00:22:48,950 Yes, I'm working with Olivia Pace, the American writer. 347 00:22:48,950 --> 00:22:51,203 I really must get something of hers. 348 00:22:54,373 --> 00:22:56,541 Who was she? 349 00:22:57,626 --> 00:23:00,170 Was she German? Flemish? 350 00:23:00,170 --> 00:23:05,050 Saint Ursula was the patron saint of all young girls, whatever their nationality. 351 00:23:05,050 --> 00:23:07,677 How many virgins do they say were martyred with her? 352 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 - Eleven thousand. - That's a lot. 353 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 But it's a charming legend. 354 00:23:18,188 --> 00:23:21,316 - What are you doing? - Didn't you hear her? 355 00:23:21,316 --> 00:23:25,195 "Sugar grains. Original." Meaning how bizarre. 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,824 Meaning, "Why don't you have sugar cubes like a proper French girl?" 357 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 - (silverware clatters) - It's her fault too. 358 00:23:31,868 --> 00:23:34,204 She's completely spoiled both her sons. 359 00:23:34,204 --> 00:23:36,665 (clattering) 360 00:23:36,665 --> 00:23:39,709 You didn't tell me you were thinking of not having the baby. 361 00:23:39,709 --> 00:23:42,337 Of course I'm having it. 362 00:23:42,337 --> 00:23:46,341 I just wanted to shake her up, that's all. 363 00:23:46,341 --> 00:23:48,593 ROXANNE: My husband no longer lives at home. 364 00:23:48,593 --> 00:23:51,721 MAN: You're the innocent party. You can file a suit. 365 00:23:51,721 --> 00:23:55,892 I don't want to. It's all my husband's idea. 366 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 If Mr. de Persand took you to court, 367 00:23:59,229 --> 00:24:01,356 he'd need to make a case. 368 00:24:01,356 --> 00:24:04,568 Violence, cruelty, adultery... 369 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 He couldn't possibly say any of those things. 370 00:24:06,820 --> 00:24:08,822 No, of course not. 371 00:24:08,822 --> 00:24:11,199 The offense is totally mine. 372 00:24:11,199 --> 00:24:13,201 The injured party asks for divorce. 373 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 I keep telling you, I don't want a divorce. 374 00:24:15,871 --> 00:24:19,499 I oppose divorce on principle, entirely and utterly. 375 00:24:19,499 --> 00:24:22,878 There is also the question of division of property. 376 00:24:22,878 --> 00:24:26,381 Unfortunately, you have signed a prenuptial agreement. 377 00:24:26,381 --> 00:24:28,717 That complicates matters. 378 00:24:28,717 --> 00:24:31,636 (in English) You are entitled to half of your wife's property, 379 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 and Madame de Persand has the same claim on yours. 380 00:24:34,264 --> 00:24:37,559 I don't want anything from the apartment. 381 00:24:37,559 --> 00:24:40,020 Things that came from my family, perhaps. 382 00:24:40,020 --> 00:24:42,105 I'll let my mother and brother decide... 383 00:24:42,105 --> 00:24:44,399 if there's anything that shouldn't go out of the family. 384 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 Your children are your family. 385 00:24:46,568 --> 00:24:49,404 Things going to your children are not going out of your family. 386 00:24:49,404 --> 00:24:50,989 I was thinking of things going to the U.S. 387 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 I'm not going to the U.S. 388 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 I am staying right here. 389 00:24:58,997 --> 00:25:01,791 When would remarriage be permitted? 390 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 Once divorce is granted, 391 00:25:03,919 --> 00:25:07,339 you're perfectly free to remarry. 392 00:25:07,339 --> 00:25:11,426 But your wife must wait until she gives birth. 393 00:25:11,426 --> 00:25:12,886 That's unbelievable. 394 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 In California, I could remarry as soon as I wanted. 395 00:25:15,597 --> 00:25:19,309 Do you mean to tell me that in France the law is different for men and women? 396 00:25:19,309 --> 00:25:21,311 - For obvious reasons. - No, it isn't obvious to me. 397 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 I don't want to listen to this. 398 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 It's not me who's asked for a divorce. 399 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 I don't want a divorce. 400 00:25:25,857 --> 00:25:28,443 And I really don't wanna see you, 401 00:25:28,443 --> 00:25:31,821 or speak to you or sit in the same room with you ever again. 402 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 Bastard! 403 00:25:57,305 --> 00:26:00,559 (in French) 404 00:26:03,061 --> 00:26:05,730 During my research for an exhibition catalogue, 405 00:26:05,730 --> 00:26:10,527 I ran across a piece in the inventory of the estate of a Dr. William Walker. 406 00:26:10,527 --> 00:26:12,571 - Our father's uncle. - Exactly. 407 00:26:12,571 --> 00:26:16,283 Your uncle bought it in the 1930s in the Rue du Bac in Paris from a dealer, 408 00:26:16,283 --> 00:26:18,743 and it was still in the inventory of his estate 409 00:26:18,743 --> 00:26:21,121 at the time of his death in 1979. 410 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 It then passed into the possession 411 00:26:23,331 --> 00:26:27,085 of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father. 412 00:26:27,085 --> 00:26:30,171 - I tracked it down in the court records. - Did I hear you say 413 00:26:30,171 --> 00:26:34,009 the insurance value when we ship it to the Getty is $40,000? 414 00:26:34,009 --> 00:26:36,678 - Yes, at least that. Yeah. - And to think, all these years 415 00:26:36,678 --> 00:26:38,263 it's been hanging in total obscurity 416 00:26:38,263 --> 00:26:40,015 in our house in Santa Barbara. 417 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 God, Roxy, would you ever believe this would've happened? 418 00:26:42,350 --> 00:26:44,519 See, what's so incredible to us at the Getty 419 00:26:44,519 --> 00:26:49,232 is that no one here saw that it had any resemblance to La Tour. 420 00:26:49,232 --> 00:26:52,652 The French are always so very quick to claim anything good as their own. 421 00:26:52,652 --> 00:26:55,322 Hmm. Sounds like my husband and his lawyer. 422 00:26:57,907 --> 00:27:02,037 Can you believe they're talking about division of property? 423 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 (both in French) 424 00:27:04,039 --> 00:27:07,709 Oh, I'm usually the cautious museum curator, 425 00:27:07,709 --> 00:27:10,754 but I have a fair hunch 426 00:27:10,754 --> 00:27:13,840 that this may be by La Tour himself. 427 00:27:13,840 --> 00:27:16,551 Well, there are a lot of little things and they all add up. 428 00:27:16,551 --> 00:27:20,597 If you see, there's his palette, his color. 429 00:27:20,597 --> 00:27:23,558 See especially-- see how the light from the candle 430 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 shows through the servant's sleeve. 431 00:27:25,560 --> 00:27:27,812 You see that, Roxy? 432 00:27:27,812 --> 00:27:29,814 You see the light? 433 00:27:32,233 --> 00:27:34,653 (in French) 434 00:27:34,653 --> 00:27:38,698 My wonderful friends, thank you so much for being here today. 435 00:27:38,698 --> 00:27:41,743 - You seem to be having a good time. - (all chuckle) 436 00:27:41,743 --> 00:27:43,662 Yes, but that is not why you're here. 437 00:27:43,662 --> 00:27:45,955 This is a fund-raiser. I repeat: 438 00:27:45,955 --> 00:27:48,333 (in French) 439 00:27:48,333 --> 00:27:52,003 Now, as you all know, action alert is in its first year. 440 00:27:52,003 --> 00:27:53,922 We've made wonderful progress 441 00:27:53,922 --> 00:27:57,258 helping women in besieged countries the world over. 442 00:27:57,258 --> 00:28:01,262 Today they're the victims. Tomorrow, who knows. 443 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Because the world is ruled by hawks 444 00:28:03,223 --> 00:28:06,810 and arms dealers and minority phobias. 445 00:28:06,810 --> 00:28:11,606 So, I hope you brought your checkbooks. (in French) 446 00:28:11,606 --> 00:28:14,943 And if you didn't, please, empty your pockets of all your cash, 447 00:28:14,943 --> 00:28:17,362 because you can always go home on the métro. 448 00:28:19,239 --> 00:28:21,741 ♪ Money makes the world go 'round ♪ 449 00:28:21,741 --> 00:28:23,618 ♪ The world go 'round, the world go 'round ♪ 450 00:28:23,618 --> 00:28:26,079 ♪ Money makes the world go 'round 451 00:28:26,079 --> 00:28:28,289 ♪ it makes the world go 'round ♪ 452 00:28:28,289 --> 00:28:30,208 There's someone I want you to meet. 453 00:28:30,208 --> 00:28:32,210 He is a lawyer who specializes in divorce. 454 00:28:32,210 --> 00:28:35,422 - Oh, no, please. - His firm has connections with America. 455 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 I couldn't stand to hear another lawyer talk about divorce. 456 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 By consent, by mutual consent, by action. 457 00:28:40,135 --> 00:28:42,554 Maître Bertram, Madame de Persand. 458 00:28:42,554 --> 00:28:44,305 Enchanté. 459 00:28:44,305 --> 00:28:47,225 - Her sister, Isabel. - Hi. Nice to meet you. 460 00:28:47,225 --> 00:28:50,311 Now, I have talked with Maître Bertram about your Saint Ursula, 461 00:28:50,311 --> 00:28:52,981 and he does not think it's a good idea that you send her to California. 462 00:28:52,981 --> 00:28:55,859 Could I advise you? 463 00:28:55,859 --> 00:28:58,153 If you were to send your picture to the Getty Museum, 464 00:28:58,153 --> 00:29:00,321 it might seem a trick to get it out of France 465 00:29:00,321 --> 00:29:02,323 and that might jeopardize the rest of the divorce. 466 00:29:02,323 --> 00:29:04,868 It could be interpreted as an act of bad faith. 467 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 What if I just rolled it up and took it in my suitcase? 468 00:29:07,912 --> 00:29:10,331 You could invite charges that might lead to imprisonment. 469 00:29:10,331 --> 00:29:14,294 - That's out then. - It would be an experience. 470 00:29:14,294 --> 00:29:17,756 I don't think you'd like to experience a French jail, mademoiselle. 471 00:29:19,466 --> 00:29:21,426 Nice to meet you. 472 00:29:22,427 --> 00:29:24,345 If you need anything. 473 00:29:26,347 --> 00:29:28,892 What's it like in a French prison? 474 00:29:28,892 --> 00:29:32,145 At Fresne, they have uniforms designed by Yves Saint Laurent. 475 00:29:33,229 --> 00:29:35,440 - No. You're serious? - Yeah. 476 00:29:35,440 --> 00:29:38,318 They also have a full-time coiffeur. 477 00:29:38,318 --> 00:29:39,986 How do you know all this? 478 00:29:39,986 --> 00:29:41,613 I visit a friend there. Kelly. 479 00:29:41,613 --> 00:29:43,573 She's American too. 480 00:29:43,573 --> 00:29:47,410 - What is she in for? Drugs? - No, currency. 481 00:29:47,410 --> 00:29:49,871 But if you're really looking for a new experience, 482 00:29:49,871 --> 00:29:51,915 come to Action Alert on Thursday. 483 00:29:51,915 --> 00:29:55,502 Every Thursday we ship supplies to the refugees your 484 00:29:55,502 --> 00:29:58,797 sexy Uncle Edgar wants to blow up. 485 00:30:27,200 --> 00:30:29,869 How is Gennie? I miss her so much. 486 00:30:29,869 --> 00:30:33,081 She misses you. She asks about you all the time. 487 00:30:34,165 --> 00:30:37,001 I love her. And I love Roxy too. 488 00:30:38,962 --> 00:30:41,214 I'm helpless, Isabel. 489 00:30:41,214 --> 00:30:43,508 I know I am absolutely in the wrong, 490 00:30:43,508 --> 00:30:45,093 but there's nothing I can do about it. 491 00:30:45,093 --> 00:30:48,805 Roxy should understand that. She's a poet. 492 00:30:48,805 --> 00:30:52,183 Another artist with so much imagination. 493 00:30:52,183 --> 00:30:55,436 I know this sounds romantic in the wrong sort of way. 494 00:30:55,436 --> 00:30:57,772 It's just that it's inevitable. 495 00:30:57,772 --> 00:31:01,109 I met the woman of my life and I want to be only with her. 496 00:31:01,109 --> 00:31:03,862 (gibberish) 497 00:31:03,862 --> 00:31:06,489 Her name is Magda Tellman. 498 00:31:06,489 --> 00:31:09,701 She's Russian, but she's married to an American. 499 00:31:09,701 --> 00:31:12,161 I'm painting better than I've ever done in my life, Isabel. 500 00:31:12,161 --> 00:31:15,290 I feel like for the first time I've arrived at certainty. 501 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 - Not certainty. Certitude? - Either one. 502 00:31:24,048 --> 00:31:26,467 Aren't you going to make the introduction, chéri? 503 00:31:26,467 --> 00:31:30,221 - I'm Magda. - Isabel Walker. 504 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 Roxeanne? Are you Roxeanne? 505 00:31:44,277 --> 00:31:46,195 No, I'm Isabel. 506 00:31:46,195 --> 00:31:48,364 Oh, you're the sister. 507 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 Yeah. 508 00:31:52,911 --> 00:31:54,746 Are you a friend of Roxy's? 509 00:31:54,746 --> 00:31:57,415 Yeah, you could say that. You could say we have something in common. 510 00:31:57,415 --> 00:32:00,418 I thought I'd like to meet her, you see? 511 00:32:01,544 --> 00:32:03,755 I don't think she's home. 512 00:32:07,091 --> 00:32:09,052 I'm the husband. 513 00:32:09,052 --> 00:32:12,347 I'm Magda Tellman's husband. The husband. 514 00:32:17,936 --> 00:32:20,605 Tell your sister this message for me, will ya? 515 00:32:22,148 --> 00:32:25,652 Tell her that I will never give Magda a divorce. 516 00:32:26,653 --> 00:32:29,489 Never! Never. 517 00:32:29,489 --> 00:32:32,367 Your sister can make her plans accordingly. 518 00:32:32,367 --> 00:32:34,452 - What? Excuse me? - I've made mine. 519 00:32:34,452 --> 00:32:36,496 That's her umbrella. 520 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 My umbrella! 521 00:32:42,585 --> 00:32:44,921 I've seen him lurking about before. 522 00:32:44,921 --> 00:32:47,966 I can smell guys like that a mile away. 523 00:32:56,140 --> 00:32:58,393 - (door closes) - Hi. 524 00:32:58,393 --> 00:33:01,312 Hi. 525 00:33:01,312 --> 00:33:04,399 "We thank you for your submission, but regret that--" 526 00:33:04,399 --> 00:33:07,193 - Blah, blah, blah, blah. - Whoa, whoa, whoa! 527 00:33:07,193 --> 00:33:12,907 Roxy. Rox. Your poems are beautiful, okay? 528 00:33:12,907 --> 00:33:17,161 - And so are you. - Oh, yeah. Beautiful. 529 00:33:19,497 --> 00:33:22,500 I was never like this with Gennie. 530 00:33:22,500 --> 00:33:26,421 Of course, I was in love then and we were gonna get married. 531 00:33:26,421 --> 00:33:29,465 To hell with Charles-Henri. 532 00:33:29,465 --> 00:33:33,094 Roxy, go out and get yourself a boyfriend. 533 00:33:33,094 --> 00:33:36,055 Five months' pregnant. Have you lost your mind? 534 00:33:36,055 --> 00:33:38,057 It will pass. 535 00:33:38,057 --> 00:33:40,101 Anyway, you should get out of here now. 536 00:33:40,101 --> 00:33:43,938 Mom and Dad want you to come home. I want you to come home. 537 00:33:43,938 --> 00:33:46,733 And listen to all the I-told-you-sos? No. 538 00:33:46,733 --> 00:33:50,945 Besides, my children belong here, and I belong with them. 539 00:33:50,945 --> 00:33:53,531 It's Palou. 540 00:34:04,667 --> 00:34:07,712 - What's he saying? - He's sort of a warmonger. 541 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 He's always got some moral reason for sending French planes out 542 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 to bomb places he doesn't like. 543 00:34:14,635 --> 00:34:16,888 Ow! 544 00:34:16,888 --> 00:34:19,307 - Oh, I'm sorry, honey. - I'm all right. 545 00:34:22,727 --> 00:34:24,479 Does he have a wife? 546 00:34:24,479 --> 00:34:28,941 Edgar? Yeah, sure. Aunt Amélie. 547 00:34:30,193 --> 00:34:32,153 Why do we never see her? 548 00:34:32,153 --> 00:34:34,989 She's mostly down in the country with her horses. 549 00:34:34,989 --> 00:34:37,784 They stay out of each other's way. I'm told they get along all right. 550 00:34:37,784 --> 00:34:41,329 I like her. Mother would like her too. 551 00:34:41,329 --> 00:34:44,415 - What about kids? - Twins. 552 00:34:44,415 --> 00:34:46,918 ROXEANNE: Two boys. One at the Sorbonne, 553 00:34:46,918 --> 00:34:48,836 and one at Harvard Business School. 554 00:34:48,836 --> 00:34:52,090 That's where Edgar went too. Come on. 555 00:34:52,090 --> 00:34:54,425 - Have a good time. - Don't forget your hat. 556 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 - See you later. - Bye. 557 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 (in French) 558 00:35:06,729 --> 00:35:09,774 You talk only of ideology. 559 00:35:09,774 --> 00:35:13,528 Everyone forgets the suffering of this people. 560 00:35:13,528 --> 00:35:16,781 Mr. Rabourdin doesn't agree... 561 00:35:16,781 --> 00:35:19,033 (cell phone ringing) 562 00:35:20,118 --> 00:35:21,619 Oui? 563 00:35:21,619 --> 00:35:25,081 - Oh, hi. Hello? Edgar? - Yes. 564 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Monsieur Cosset, it's Isabel. 565 00:35:27,041 --> 00:35:31,379 - Ah, the other American. - I saw you on television. 566 00:35:31,379 --> 00:35:34,549 I just thought it was so-- 567 00:35:34,549 --> 00:35:36,592 so great, the way you stood up to those guys. 568 00:35:36,592 --> 00:35:39,262 Well, I feel very passionate about the situation. 569 00:35:39,262 --> 00:35:41,430 It's time someone spoke out. 570 00:35:41,430 --> 00:35:43,808 But your French must be good if you can follow all that. 571 00:35:43,808 --> 00:35:47,478 Well, I had a little help from Roxy. 572 00:35:47,478 --> 00:35:51,524 Well, then why don't we get together so you can polish your French even more? 573 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 What about Thursday? Are you taken for lunch? 574 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 - No. - Do you know the Pompidou Center? 575 00:35:56,279 --> 00:35:59,782 1:00. Up on the roof. Café Georges. 576 00:36:02,451 --> 00:36:05,288 - Bonjour, madame. - Mr. Cosset. Yeah. 577 00:36:18,217 --> 00:36:21,304 - Thank you. - He might be a little jealous. 578 00:36:23,764 --> 00:36:26,100 Say, "Bonjour, Edgar," not just "Bonjour." 579 00:36:26,100 --> 00:36:29,103 Bonjour, Edgar. 580 00:36:29,103 --> 00:36:31,606 - That's a beautiful haircut. - Thank you. 581 00:36:31,606 --> 00:36:35,693 Is that Notre Dame over there? Right down there? 582 00:36:35,693 --> 00:36:38,029 - No, this is Sainte-Marie. - Sainte-Marie. 583 00:36:38,029 --> 00:36:41,657 Notre Dame is there. They are cleaning it again. 584 00:36:41,657 --> 00:36:43,117 It's huge. 585 00:36:43,117 --> 00:36:44,619 One of the specialties is salade de crabe. 586 00:36:44,619 --> 00:36:48,039 I always order it. What about you? 587 00:36:52,210 --> 00:36:55,046 I guess I'll have the rôti d'agn-- 588 00:36:55,046 --> 00:36:57,048 - D'agneau. - D'agneau. 589 00:36:57,048 --> 00:36:59,675 - That's roast lamb, isn't it? - Yes. 590 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Hungry for red meat at all times. 591 00:37:02,261 --> 00:37:04,722 That is not true. 592 00:37:04,722 --> 00:37:07,975 Only once in a while, and not raw and dripping with blood... 593 00:37:07,975 --> 00:37:10,144 and butter and cream. 594 00:37:10,144 --> 00:37:12,146 Just a good steak. 595 00:37:20,279 --> 00:37:23,407 Parfait. 596 00:37:23,407 --> 00:37:26,661 - I really like this haircut. - You do? 597 00:37:26,661 --> 00:37:28,996 What happened to you? You said you'd be there on Thursday. 598 00:37:28,996 --> 00:37:32,541 I should've called you. I had to take Gennie to her ballet class. 599 00:37:32,541 --> 00:37:34,835 - Yves. - Yeah. 600 00:37:34,835 --> 00:37:38,798 When you meet somebody, do you say, "bonjour, monsieur whatever," 601 00:37:38,798 --> 00:37:42,009 or, "bonjour, monsieur"? Or just "bonjour"? 602 00:37:42,009 --> 00:37:44,929 What sort of a stupid question is that? 603 00:37:44,929 --> 00:37:48,015 There's another meeting next Tuesday. 604 00:37:48,015 --> 00:37:51,519 - Same time, same place. - I'll be there. Tuesday. 605 00:37:51,519 --> 00:37:55,189 125 Rue des Ecoles. 606 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 Isabel, action! Are you alert? 607 00:38:10,788 --> 00:38:14,583 Tuesday, remember? Action Alert. I told you. 608 00:38:14,583 --> 00:38:17,920 Where are you? Are you lost? 609 00:38:17,920 --> 00:38:20,298 Merci. 610 00:38:22,383 --> 00:38:25,136 You didn't mind my changing our rendezvous to Tuesday? 611 00:38:25,136 --> 00:38:28,055 Oh, no, no. I wasn't doing anything special. 612 00:38:32,101 --> 00:38:34,312 Now... 613 00:38:34,312 --> 00:38:37,189 we must decide if you will become my mistress. 614 00:38:39,692 --> 00:38:42,862 I've long since given up trying to lure young women to my rooms 615 00:38:42,862 --> 00:38:44,739 on other pretexts. 616 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 I don't have any etchings. 617 00:38:49,910 --> 00:38:53,497 What do you mean, become your mistress? 618 00:38:53,497 --> 00:38:55,750 It means we become lovers 619 00:38:55,750 --> 00:38:59,128 and spend a certain amount of time together, like today, 620 00:38:59,128 --> 00:39:01,964 amusing ourselves. 621 00:39:01,964 --> 00:39:04,925 I know you amuse me, and I think I can amuse you. 622 00:39:06,552 --> 00:39:09,722 And there is the fact that I desire you. 623 00:39:09,722 --> 00:39:12,558 You're a beautiful young woman. 624 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Well, when do we begin? 625 00:39:20,649 --> 00:39:23,402 Or I begin, I guess I should say. 626 00:39:23,402 --> 00:39:27,239 Whenever you wish. Very soon, I would wish. 627 00:39:31,077 --> 00:39:32,620 We have to be awfully careful. 628 00:39:32,620 --> 00:39:34,372 We can't tell our families about any of this. 629 00:39:34,372 --> 00:39:36,290 It would not have occurred to me 630 00:39:36,290 --> 00:39:38,751 to mention this to our families, my dear. 631 00:39:38,751 --> 00:39:40,586 Au contraire. 632 00:39:40,586 --> 00:39:43,756 - Why did you do that to your hair? - What? 633 00:39:43,756 --> 00:39:47,760 Your hair. It makes you look like someone who reads Marie Claire. 634 00:39:47,760 --> 00:39:51,806 Do you have any idea how much this cost? 635 00:39:51,806 --> 00:39:53,182 A cut and a color? 636 00:39:53,182 --> 00:39:55,601 ♪ (dance: in Spanish) 637 00:40:12,952 --> 00:40:15,413 Is there something you like? 638 00:40:16,414 --> 00:40:19,417 - Um-- - Ah! 639 00:40:19,417 --> 00:40:20,960 It's silk. 640 00:40:20,960 --> 00:40:22,962 Charming, sexy... 641 00:40:22,962 --> 00:40:24,505 Men love it! 642 00:40:26,590 --> 00:40:29,260 We also have it in black, red and purple. 643 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 Which would you prefer? 644 00:40:32,263 --> 00:40:34,098 I don't know... 645 00:40:34,098 --> 00:40:36,976 - Blue? - Blue. 646 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 And the bra... with support? 647 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 With no support? 648 00:40:43,816 --> 00:40:45,860 - Sandrine. - Bonjour. 649 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 - Bonjour. - This is without armature. 650 00:40:48,279 --> 00:40:53,492 - Do you like that? - Oh. Je ne sais pas. Both. 651 00:40:53,492 --> 00:40:56,745 - What's your bra size? - I'm a 34. 652 00:40:56,745 --> 00:41:01,542 34B. 653 00:41:01,542 --> 00:41:04,628 It's, uh, very small. 654 00:41:04,628 --> 00:41:07,173 - Small. - You're a French 85. 655 00:41:09,717 --> 00:41:11,218 (in French) 656 00:41:14,138 --> 00:41:16,140 What do you like best? 657 00:41:16,140 --> 00:41:17,975 (both in French) 658 00:41:17,975 --> 00:41:20,227 - What size do you like? - Uh, small. 659 00:41:20,227 --> 00:41:22,313 (in French) 660 00:41:24,148 --> 00:41:27,234 - (doorbell rings) - Why should anyone appraise our property? 661 00:41:27,234 --> 00:41:30,738 You heard what he said about division of property. 662 00:41:30,738 --> 00:41:33,782 I'm not gonna have people come trampling all over my home, 663 00:41:33,782 --> 00:41:35,784 - which used to be your home too. - (doorbell rings) 664 00:41:35,784 --> 00:41:37,786 Anyway, what property is there? 665 00:41:37,786 --> 00:41:38,996 There's the bureau... 666 00:41:38,996 --> 00:41:42,625 Some china, my grandmother's plates. 667 00:41:42,625 --> 00:41:47,796 And the leather sofa and your pictures and my Saint Ursula, 668 00:41:47,796 --> 00:41:49,715 which doesn't belong to me. 669 00:41:49,715 --> 00:41:52,343 It belongs to my parents, who are lending it to the Getty Museum. 670 00:41:52,343 --> 00:41:55,638 - You mean you're sending it to California? - Yes, of course. 671 00:41:55,638 --> 00:41:57,806 - Why shouldn't I? - I thought it belonged to us. 672 00:41:57,806 --> 00:41:59,433 (doorbell rings) 673 00:41:59,433 --> 00:42:01,435 I have to go. There's someone at the door. 674 00:42:01,435 --> 00:42:03,521 Bye. 675 00:42:04,772 --> 00:42:07,525 I'll get it. 676 00:42:07,525 --> 00:42:09,568 (buttons clicking) 677 00:42:12,863 --> 00:42:14,907 Antoine. 678 00:42:19,411 --> 00:42:21,747 (footsteps approaching) 679 00:42:37,721 --> 00:42:40,266 - (knocking) - Yeah? 680 00:42:41,725 --> 00:42:43,769 It's for you. 681 00:42:47,773 --> 00:42:49,984 I spoke to Charles-Henri. 682 00:42:49,984 --> 00:42:51,652 He says Antoine's sending appraisers 683 00:42:51,652 --> 00:42:53,654 to come look at our property. 684 00:42:54,655 --> 00:42:58,075 Coming here? How awful. 685 00:42:58,075 --> 00:43:00,160 And no one's even filed any papers yet. 686 00:43:00,160 --> 00:43:03,455 It's like he just can't wait to get rid of me. 687 00:43:04,957 --> 00:43:07,084 Just don't let them in, that's all. 688 00:43:18,012 --> 00:43:20,306 That must have been expensive. 689 00:43:20,306 --> 00:43:22,725 It was on sale. 690 00:43:22,725 --> 00:43:24,768 They said it was last year's model. 691 00:43:24,768 --> 00:43:28,314 It's called a Kelly, after Grace Kelly. 692 00:43:28,314 --> 00:43:31,317 It was the sort of zillion dollar purse she owned. 693 00:43:32,985 --> 00:43:34,862 You didn't buy that for yourself, did you? 694 00:43:37,906 --> 00:43:41,327 It was a gift, and I did someone a favor. 695 00:43:43,829 --> 00:43:48,083 Didn't anyone ever tell you not to accept expensive gifts from men? 696 00:43:57,635 --> 00:43:59,011 Anyway, you should give it back. 697 00:43:59,011 --> 00:44:01,430 Anyway, he wouldn't take it back. 698 00:44:01,430 --> 00:44:03,932 And anyway, why shouldn't one accept an expensive gift from 699 00:44:03,932 --> 00:44:05,934 a man if he wants to give it? 700 00:44:05,934 --> 00:44:09,563 Because it puts you in the position of having to do what he wants. 701 00:44:09,563 --> 00:44:11,690 I'll do it anyway. 702 00:44:13,901 --> 00:44:18,238 It's a present, Rox, not a payment or a bribe. 703 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 Then I suppose you can accept it. 704 00:44:23,744 --> 00:44:25,746 (door closes) 705 00:44:59,488 --> 00:45:01,448 Slow down. Slow down. 706 00:45:09,707 --> 00:45:12,835 ♪ (French) 707 00:45:34,314 --> 00:45:36,233 Thank you. 708 00:45:46,493 --> 00:45:48,412 Wow. 709 00:45:56,545 --> 00:46:00,841 The famous "V." This is what we call mettre en valeur. 710 00:46:00,841 --> 00:46:03,177 It means to highlight. 711 00:46:04,386 --> 00:46:06,764 To show to advantage. 712 00:46:15,022 --> 00:46:18,358 - Very nice. Mm! - (giggles) 713 00:46:20,527 --> 00:46:22,780 You don't keep a diary, do you? 714 00:46:24,823 --> 00:46:28,827 Why? Are you afraid that it might be... 715 00:46:28,827 --> 00:46:32,498 read on television like the American senator's? 716 00:46:32,498 --> 00:46:36,001 I have no fear of what you might write. 717 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 I only hope your literary style 718 00:46:38,086 --> 00:46:40,839 will be up to the French public's expectations. 719 00:46:45,385 --> 00:46:48,180 You're not, are you? 720 00:46:48,180 --> 00:46:50,808 There is a certain kind of tisane... 721 00:46:52,267 --> 00:46:55,979 made up of a mixture of, uh, orange, 722 00:46:55,979 --> 00:46:58,941 rosewater and mint. 723 00:47:00,609 --> 00:47:03,320 It's to be drunk before making love. 724 00:47:08,450 --> 00:47:10,369 What does it do? 725 00:47:13,121 --> 00:47:15,290 It perfumes the juices. 726 00:47:17,209 --> 00:47:19,962 (Isabel chuckles) 727 00:47:30,222 --> 00:47:33,976 That's something you would never have found out in Santa Barbara. 728 00:47:38,564 --> 00:47:42,651 There are many things you would never have found out in Santa Barbara. 729 00:47:50,868 --> 00:47:54,162 How much of the tisane do you have to drink? 730 00:47:56,081 --> 00:47:59,751 A cup or just a tablespoon? 731 00:48:01,587 --> 00:48:04,423 A whole teapot full is recommended. 732 00:48:44,463 --> 00:48:46,465 (chattering) 733 00:48:54,765 --> 00:48:58,435 (chattering) 734 00:49:03,148 --> 00:49:05,067 Shh! 735 00:49:11,698 --> 00:49:12,741 Come back for the reading. 736 00:49:12,741 --> 00:49:14,701 - About a half an hour. - Okay, I will. 737 00:49:14,701 --> 00:49:15,953 - Thank you. - Good. 738 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Oh, a Kelly. 739 00:49:23,919 --> 00:49:26,171 You must have an admirer. 740 00:49:27,589 --> 00:49:30,968 And he must be French and of a certain age. 741 00:49:36,807 --> 00:49:39,226 WOMAN: Such an honor to meet you. To Anne, please. 742 00:49:39,226 --> 00:49:42,062 - OLIVIA: Anne? - That's not yours. You didn't buy that. 743 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 You snatched it from some rich old lady. 744 00:49:44,064 --> 00:49:46,108 - OLIVIA: There you are. - So, what if I did? 745 00:49:46,108 --> 00:49:48,610 I've read every word you have ever written. 746 00:49:48,610 --> 00:49:52,072 Oh, my. To whom? 747 00:49:52,072 --> 00:49:54,032 - Mary-Louise. - To Mary-Louise. 748 00:49:55,492 --> 00:49:57,202 - Thank you so much. - You're welcome. 749 00:49:57,202 --> 00:49:59,538 MAN: Do you use a computer? 750 00:49:59,538 --> 00:50:04,001 No, I feel a computer intrudes between me and the naked experience. 751 00:50:05,002 --> 00:50:07,045 - There you are. - Thank you. 752 00:50:07,045 --> 00:50:09,172 You're welcome. 753 00:50:09,172 --> 00:50:13,802 I think I've heard you make that remark before in a different context. 754 00:50:13,802 --> 00:50:17,681 Ah. And you're still giving Kelly bags. 755 00:50:18,890 --> 00:50:22,102 Do you still have yours? 756 00:50:22,102 --> 00:50:24,438 Oh, I lost it long ago. 757 00:50:24,438 --> 00:50:26,815 Years ago. 758 00:50:29,818 --> 00:50:32,738 - To whom? - MAN: To my mother, Monica. 759 00:50:34,448 --> 00:50:36,116 - Hey. - Hi. 760 00:50:36,116 --> 00:50:38,201 Aren't you staying for Roxy's reading? 761 00:50:38,201 --> 00:50:40,495 No, I have to be at the Luxembourg at 8:00. 762 00:50:42,372 --> 00:50:45,792 Is a purse of this kind really suitable to carry around a bookshop? 763 00:50:45,792 --> 00:50:49,337 ISABEL: But it's so perfectly convenient. 764 00:50:49,337 --> 00:50:52,424 It's so beautiful, why wouldn't I wanna wear it? 765 00:50:52,424 --> 00:50:55,510 - See you later. - Okay. Bye. 766 00:50:59,431 --> 00:51:01,433 OLIVIA: Fine. Thank you very much. 767 00:51:06,813 --> 00:51:09,441 - OLIVIA: Do you live in Paris? - WOMAN: Yes. 768 00:51:09,441 --> 00:51:13,153 I'm still committed, but not to the point that I'd say-- 769 00:51:16,073 --> 00:51:17,866 OLIVIA: Something like that. 770 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 - OLIVIA: Are you staying for the reading? - WOMAN: Oh, yes. 771 00:51:26,124 --> 00:51:28,627 (clears throat) Is this where the poetry reading is? 772 00:51:28,627 --> 00:51:32,923 Yes, my sister's reading from a new anthology of American women poets. 773 00:51:34,758 --> 00:51:37,094 You don't remember me. 774 00:51:37,094 --> 00:51:39,888 I'm Tellman. We met. 775 00:51:41,098 --> 00:51:43,600 Oh, you're Magda's husband. 776 00:51:50,148 --> 00:51:54,111 Thank you. Are you an admirer of American poetry? 777 00:51:54,111 --> 00:51:56,113 No, I'm an entertainment lawyer. 778 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 - Excuse me. - You're a very beautiful woman. 779 00:52:02,786 --> 00:52:04,746 Are you married? 780 00:52:05,789 --> 00:52:08,125 - No. - Are you in love? 781 00:52:12,129 --> 00:52:14,297 Have you ever had a puppy? 782 00:52:16,258 --> 00:52:18,552 - Yes. - Did you love your puppy? 783 00:52:18,552 --> 00:52:20,554 - Yeah. - What would you do if someone... 784 00:52:20,554 --> 00:52:23,431 tried to take your puppy away from you? 785 00:52:23,431 --> 00:52:28,186 You know, I have a lot of things I have to take care of. 786 00:52:28,186 --> 00:52:32,315 And thank you for your help. It was great. 787 00:52:33,859 --> 00:52:36,278 What would you do? 788 00:52:36,278 --> 00:52:38,196 Oh, my God. 789 00:52:38,196 --> 00:52:40,365 What was he saying to you? Who is he? 790 00:52:40,365 --> 00:52:44,911 He's somehow connected to Roxy and Charles-Henri in a weird way. 791 00:52:44,911 --> 00:52:47,414 He's weird. 792 00:52:47,414 --> 00:52:50,250 You are smiling too much. Don't do that. 793 00:52:50,250 --> 00:52:52,669 Too much smiling gets a girl in trouble. 794 00:52:56,173 --> 00:52:57,632 But most of all, 795 00:52:57,632 --> 00:53:00,760 let me thank Olivia Pace, who is here tonight. 796 00:53:07,017 --> 00:53:08,643 Ladies and gentlemen, 797 00:53:08,643 --> 00:53:11,271 bienvenue, welcome. Thank you for coming tonight. 798 00:53:11,271 --> 00:53:14,733 We are very, very lucky to have as our reader... 799 00:53:14,733 --> 00:53:18,153 Roxeanne de Persand, who, as you know, 800 00:53:18,153 --> 00:53:21,239 is a very fine poet in her own right. 801 00:53:21,239 --> 00:53:24,743 And of course it takes a poet to do justice to the work of other poets. 802 00:53:24,743 --> 00:53:26,786 You also probably know, 803 00:53:26,786 --> 00:53:28,997 and if you don't, you can read it in my introduction... 804 00:53:28,997 --> 00:53:31,208 Buy the book! 805 00:53:31,208 --> 00:53:33,668 That for these last decades, 806 00:53:33,668 --> 00:53:36,421 our women poets have really come into their own. 807 00:53:36,421 --> 00:53:39,591 But they have been always with us. 808 00:53:39,591 --> 00:53:42,302 Right from Anne Bradstreet in the 17th century, 809 00:53:42,302 --> 00:53:44,512 whose beautiful poem of marital love, 810 00:53:44,512 --> 00:53:46,723 is one of those that Roxeanne is going to read for us today. 811 00:53:46,723 --> 00:53:49,309 I have a question. 812 00:53:49,309 --> 00:53:52,437 I think it's probably better to have questions after the poetry reading. 813 00:53:52,437 --> 00:53:55,440 - Come on. Let's go outside. - We are planning to do that. 814 00:53:55,440 --> 00:54:00,570 It's very important that I speak to her. It's urgent! 815 00:54:00,570 --> 00:54:03,031 I have as much right to be here as anyone else. 816 00:54:03,031 --> 00:54:05,825 - Come on. - More of a right. 817 00:54:05,825 --> 00:54:08,495 This one's by Anne Bradstreet, 818 00:54:08,495 --> 00:54:10,497 and it's called... 819 00:54:12,249 --> 00:54:14,918 "To My Dear And Loving Husband." 820 00:54:16,836 --> 00:54:21,675 "If ever two were one, then surely we. 821 00:54:24,177 --> 00:54:28,640 If ever man were loved by wife, 822 00:54:28,640 --> 00:54:30,642 then thee. 823 00:54:31,768 --> 00:54:34,688 If ever wife was happy in a man, 824 00:54:34,688 --> 00:54:37,274 compare with me... 825 00:54:37,274 --> 00:54:41,069 ye women if you can. 826 00:54:42,195 --> 00:54:44,114 Thy love is such... 827 00:54:46,992 --> 00:54:49,494 I can no way repay. 828 00:54:52,497 --> 00:54:54,791 The heavens reward the manifold... 829 00:54:56,293 --> 00:54:58,920 - (mouthing words) - I pray. 830 00:54:58,920 --> 00:55:04,801 Then while we live, in love let's so persevere. 831 00:55:08,638 --> 00:55:11,641 That when we live no more, 832 00:55:12,726 --> 00:55:14,894 we may live ever." 833 00:55:14,894 --> 00:55:17,981 (applause) 834 00:55:21,151 --> 00:55:26,614 I have something to bring up that is a little delicate. 835 00:55:26,614 --> 00:55:30,535 My son Antoine has surprised us all 836 00:55:30,535 --> 00:55:33,413 by suggesting that it would be improper 837 00:55:33,413 --> 00:55:38,251 to send the painting of Saint Ursula to that Getty Museum in California. 838 00:55:38,251 --> 00:55:41,379 Not until the lawyers have decided on its ownership. 839 00:55:43,173 --> 00:55:45,258 Its ownership? 840 00:55:45,258 --> 00:55:47,761 Saint Ursula belongs to our family. We inherited her. 841 00:55:47,761 --> 00:55:50,930 My dear, we shouldn't even be discussing this. 842 00:55:50,930 --> 00:55:54,017 It's entirely up to the lawyers. 843 00:55:55,852 --> 00:55:57,854 But it is a French painting after all. 844 00:55:59,856 --> 00:56:05,320 Poor Charles. Oh, my son has a league of troubles of his own. 845 00:56:05,320 --> 00:56:07,781 Roxeanne's lawyer is very determined. 846 00:56:07,781 --> 00:56:11,868 And the husband of his petite amie is very unpleasant. 847 00:56:11,868 --> 00:56:15,038 Well, shall we say, these are the wages of sin. 848 00:56:24,506 --> 00:56:27,509 (clock chiming) 849 00:56:33,598 --> 00:56:37,310 She had a Hermes bag. Red crocodile. 850 00:56:37,310 --> 00:56:40,605 - A Kelly bag? - It's obvious where it came from. 851 00:56:40,605 --> 00:56:43,358 I know my brother. Faithful only to Hermes. 852 00:56:43,358 --> 00:56:46,861 If ever he was faithful. And I know his type. 853 00:56:46,861 --> 00:56:51,241 Permanent smile, little white suit, fancy undergarments. 854 00:56:51,241 --> 00:56:52,492 He adores that. 855 00:56:52,492 --> 00:56:54,911 Your imagination is carrying you away. 856 00:56:54,911 --> 00:56:56,996 At his age! 857 00:56:56,996 --> 00:57:00,125 Doesn't he get tired of this? 858 00:57:00,125 --> 00:57:01,709 Charlotte, honey... 859 00:57:01,709 --> 00:57:03,211 Call Amélie, for once. 860 00:57:03,211 --> 00:57:06,756 No, Mother. Call Aunt Amélie yourself. 861 00:57:06,756 --> 00:57:08,925 She'll think I'm angry. 862 00:57:08,925 --> 00:57:11,052 Mother? It's me. 863 00:57:11,052 --> 00:57:14,973 We'll both call her. As representatives of the family. 864 00:57:14,973 --> 00:57:17,851 But we should call Edgar first, shouldn't we? 865 00:57:17,851 --> 00:57:21,855 Remind him that a member of our family has acted... 866 00:57:21,855 --> 00:57:23,189 Badly. 867 00:57:23,189 --> 00:57:25,650 Towards a member of her family. 868 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 With this divorce on our hands, 869 00:57:28,736 --> 00:57:31,114 if he gets involved, we all suffer. 870 00:57:31,114 --> 00:57:32,365 I'll tell him. 871 00:57:32,365 --> 00:57:34,284 (horns honking) 872 00:57:36,870 --> 00:57:38,955 (arguing, in French) 873 00:57:41,583 --> 00:57:43,585 (phone ringing) 874 00:57:46,087 --> 00:57:47,130 Oui? 875 00:57:47,130 --> 00:57:48,965 Edgar? Are you alone? 876 00:57:48,965 --> 00:57:50,425 Yes I am. Why? 877 00:57:50,425 --> 00:57:53,219 - Is the American there? - You mean Roxy? 878 00:57:53,219 --> 00:57:55,847 You must mean the other American. 879 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Yes, Isabel. 880 00:57:57,807 --> 00:58:01,478 Mother said she's showing off an expensive Hermes bag. 881 00:58:01,478 --> 00:58:03,646 A bag you gave her. 882 00:58:03,646 --> 00:58:07,192 You know, with Charles-Henri's divorce... 883 00:58:07,192 --> 00:58:08,860 What are you getting at? 884 00:58:08,860 --> 00:58:12,447 It's unseemly. That's what mother says. 885 00:58:12,447 --> 00:58:15,033 Tell your mother to call me herself. 886 00:58:15,033 --> 00:58:17,118 If you prefer. 887 00:58:18,786 --> 00:58:20,413 - Are you alone? - Yes, why? 888 00:58:20,413 --> 00:58:23,208 - Is the American with you? - I said I'm alone. 889 00:58:23,208 --> 00:58:25,585 Good, then listen to me. 890 00:58:25,585 --> 00:58:28,129 Seducing my daughter-in-law's sister now... 891 00:58:28,129 --> 00:58:30,507 Why not now? 892 00:58:30,507 --> 00:58:34,802 Your nephew has acted like a lout with her sister. 893 00:58:34,802 --> 00:58:36,429 How is that my fault? 894 00:58:36,429 --> 00:58:39,557 I'm thinking of the family. 895 00:58:39,557 --> 00:58:41,601 Custody, division of property, 896 00:58:41,601 --> 00:58:46,147 alimony payments. Consider what you're doing. 897 00:58:46,147 --> 00:58:49,859 We'll see you on Sunday, I trust. 898 00:58:49,859 --> 00:58:51,361 Goodbye. 899 00:58:51,361 --> 00:58:53,363 Voilà. 900 00:59:02,705 --> 00:59:04,874 Saint Ursula belonged to our great-uncle, 901 00:59:04,874 --> 00:59:09,170 who left it to our father, and your family has absolutely no say in it. 902 00:59:09,170 --> 00:59:12,048 Who is Saint Ursula? The patron saint of schoolgirls. 903 00:59:12,048 --> 00:59:14,884 The painting doesn't mean a thing to your family, 904 00:59:14,884 --> 00:59:17,637 except to be split 50-50 in a divorce. 905 00:59:17,637 --> 00:59:20,557 We're not going to quarrel, you and I, about Roxeanne's ugly saint. 906 00:59:27,730 --> 00:59:32,610 I've told you a purse of this kind is not suitable for every occasion. 907 00:59:32,610 --> 00:59:35,196 I'd suggest a small, black evening bag. 908 00:59:35,196 --> 00:59:38,741 You can talk about everything else. My evening bag? 909 00:59:40,076 --> 00:59:43,663 Then go on TV, talk about religion, 910 00:59:43,663 --> 00:59:46,457 - morality, sex. - (applause) 911 00:59:47,709 --> 00:59:50,211 Why not about money? 912 00:59:58,177 --> 01:00:00,597 Is money an unmentionable subject with you? 913 01:00:00,597 --> 01:00:03,349 Shh. 914 01:00:03,349 --> 01:00:05,643 ♪ (man singing opera) 915 01:00:42,221 --> 01:00:44,932 No, it's not a La Tour. It's obvious. 916 01:00:46,225 --> 01:00:49,354 "In the manner of" at the very best. 917 01:00:49,354 --> 01:00:51,189 Of no interest to us. 918 01:00:51,189 --> 01:00:55,234 I may not be a specialist, but it's not obvious to me. 919 01:00:55,234 --> 01:00:58,404 If the Getty Museum sees a resemblance to La Tour, 920 01:00:58,404 --> 01:01:00,198 how can you be so sure? 921 01:01:00,198 --> 01:01:03,868 Why would we supplement our collection of French paintings 922 01:01:03,868 --> 01:01:06,371 with family heirlooms 923 01:01:06,371 --> 01:01:09,290 from an American attic? 924 01:01:09,290 --> 01:01:12,210 It's of no interest to the Louvre. 925 01:01:12,210 --> 01:01:13,836 At all. 926 01:01:16,381 --> 01:01:19,300 It's just so tacky. Charles-Henri taking Roxy's painting. 927 01:01:19,300 --> 01:01:22,553 I would never try to take something from him that he grew up with. 928 01:01:24,555 --> 01:01:27,475 Oh, sorry. I'm very sorry. 929 01:01:27,475 --> 01:01:29,352 - I didn't mean it. - I'll get it. 930 01:01:32,021 --> 01:01:34,065 Why are you doing this now? 931 01:01:34,065 --> 01:01:36,192 Couldn't you have at least waited till her baby's born? 932 01:01:36,192 --> 01:01:40,697 Well, there has to be a valuation before there can be a division and sale. 933 01:01:40,697 --> 01:01:43,032 You'd think Charles-Henri would wanna have his kids 934 01:01:43,032 --> 01:01:44,659 have the furniture and the painting, 935 01:01:44,659 --> 01:01:46,869 not some strangers buying them. 936 01:01:46,869 --> 01:01:49,122 He's just being a terrible shit. 937 01:01:49,122 --> 01:01:51,082 Or he's getting bad advice. 938 01:01:51,082 --> 01:01:53,543 Charles-Henri has left this up to me. 939 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 You then are being a terrible shit. 940 01:02:05,930 --> 01:02:09,642 And if it really were a La Tour? 941 01:02:09,642 --> 01:02:11,436 That would be a different matter. 942 01:02:11,436 --> 01:02:16,774 But you have a nice commode, Louis XV-XVI. 943 01:02:16,774 --> 01:02:18,359 How much is it worth? 944 01:02:18,359 --> 01:02:20,903 About 50,000. More if it's stamped. 945 01:02:20,903 --> 01:02:23,781 Let's pull it out and check. 946 01:02:23,781 --> 01:02:25,783 ISABEL: Just get rid of him, Roxy. 947 01:02:25,783 --> 01:02:27,952 ROXEANNE: Let him divorce me. I can't stop him. 948 01:02:29,036 --> 01:02:31,330 But I will never divorce him. 949 01:02:31,330 --> 01:02:33,499 I'd think you would want to be free of him. 950 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 And let him marry his slut? No. 951 01:02:36,669 --> 01:02:39,922 You have a choice. 952 01:02:39,922 --> 01:02:44,093 You can accuse Charles-Henri of adultery and make him pay what he should. 953 01:02:52,018 --> 01:02:54,353 Why did we have to meet here? 954 01:02:54,353 --> 01:02:58,191 You always liked to come here and watch Gennie on the carousel. 955 01:02:58,191 --> 01:03:00,276 Of course. 956 01:03:02,069 --> 01:03:05,281 But I didn't realize it would be so cold. 957 01:03:09,786 --> 01:03:13,498 You know, I've been thinking about names. 958 01:03:13,498 --> 01:03:16,125 What do you think of Henri-Luc? 959 01:03:16,125 --> 01:03:18,878 Is it a boy? 960 01:03:18,878 --> 01:03:20,213 Did you have one of those tests? 961 01:03:20,213 --> 01:03:22,799 No, I'd never do that. 962 01:03:22,799 --> 01:03:25,593 It's like peeking at your present before Christmas. 963 01:03:36,270 --> 01:03:38,231 Roxy, you should know this. 964 01:03:38,231 --> 01:03:40,733 The lawyers say that if you don't agree to 965 01:03:40,733 --> 01:03:41,943 a mutual consent, no-fault divorce, 966 01:03:41,943 --> 01:03:44,487 you might not be allowed to use my name. 967 01:03:46,948 --> 01:03:48,199 And our children? 968 01:03:48,199 --> 01:03:50,493 Naturally, they would be de Persand. 969 01:03:51,994 --> 01:03:54,997 I have to have the same name as my children. 970 01:03:57,917 --> 01:04:02,380 French court usually awards custody to the French parent. 971 01:04:02,380 --> 01:04:04,423 You can't do this. 972 01:04:04,423 --> 01:04:06,551 You can't destroy your own family. 973 01:04:06,551 --> 01:04:08,845 It is you who are destroying me. 974 01:04:08,845 --> 01:04:10,346 After everything you've always said 975 01:04:10,346 --> 01:04:13,307 about freedom of the individual to live and love. 976 01:04:14,767 --> 01:04:17,436 It was only words with you. Empty words. 977 01:04:17,436 --> 01:04:19,438 Yes, it was. 978 01:04:23,109 --> 01:04:26,195 I didn't realize that when you really love, 979 01:04:26,195 --> 01:04:28,447 there's no freedom at all. 980 01:04:29,907 --> 01:04:31,826 Except to die. 981 01:04:31,826 --> 01:04:35,204 Come on. No more dramatics, please. 982 01:04:35,204 --> 01:04:37,582 Just think about what I told you. 983 01:05:14,160 --> 01:05:16,787 - (bell on door jingles) - Bonjour. 984 01:05:18,915 --> 01:05:20,041 - Bonjour. - (in French) 985 01:05:20,041 --> 01:05:21,834 Do you have this in blue? 986 01:05:21,834 --> 01:05:23,294 Is blue denim okay? 987 01:05:23,294 --> 01:05:25,212 (both speaking French) 988 01:05:29,091 --> 01:05:32,053 I'm Magda's husband. Magda. You know, the other woman. 989 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 She's screwing your husband. 990 01:05:33,346 --> 01:05:34,680 Je m'excuse. 991 01:05:34,680 --> 01:05:36,098 Don't be another dumb American bitch. 992 01:05:36,098 --> 01:05:38,059 - You should do something about it. - Excuse me. 993 01:05:38,059 --> 01:05:40,144 If you don't, I will. We could do it together. 994 01:05:40,144 --> 01:05:42,188 - Go away. - We could do the same thing. 995 01:05:42,188 --> 01:05:44,440 We could screw each other! 996 01:05:44,440 --> 01:05:46,484 Come on! 997 01:05:54,116 --> 01:05:56,160 Stay away from me! 998 01:05:58,537 --> 01:06:00,748 (TV, indistinct) 999 01:06:02,667 --> 01:06:04,877 Roxy. 1000 01:06:08,172 --> 01:06:10,508 Hey, Rox. 1001 01:06:23,688 --> 01:06:25,940 Roxy? 1002 01:06:25,940 --> 01:06:27,900 Rox? 1003 01:06:27,900 --> 01:06:29,986 Hello? 1004 01:06:32,780 --> 01:06:35,324 Hey, Rox. Ro-- 1005 01:06:37,284 --> 01:06:40,871 Roxy. Roxy? 1006 01:06:42,540 --> 01:06:44,458 (sobbing) Roxy? 1007 01:06:44,458 --> 01:06:47,503 Oh, my God. Roxy. 1008 01:06:53,259 --> 01:06:56,387 Roxy! 1009 01:06:56,387 --> 01:07:00,516 (chattering in French) 1010 01:07:02,226 --> 01:07:04,186 It's good. It's good. 1011 01:07:05,271 --> 01:07:09,191 (in French) 1012 01:07:09,191 --> 01:07:12,111 Sorry, we're full. We have to hurry. 1013 01:07:12,111 --> 01:07:14,280 (speaking in French) 1014 01:07:18,117 --> 01:07:20,619 (siren wailing) 1015 01:07:24,915 --> 01:07:26,375 (speaking in French) 1016 01:07:27,752 --> 01:07:30,421 I just thought... 1017 01:07:31,881 --> 01:07:34,467 I needn't take any more of this. 1018 01:07:34,467 --> 01:07:37,928 And what about Gennie? 1019 01:07:40,473 --> 01:07:43,059 What about everyone in Santa Barbara? 1020 01:07:45,394 --> 01:07:48,981 Of course they'll blame me, and they're absolutely right. 1021 01:07:48,981 --> 01:07:51,150 God, I should have looked after you better. 1022 01:07:51,150 --> 01:07:54,320 That's what I'm supposed to be here for. 1023 01:07:54,320 --> 01:07:58,616 Not to pursue some love life of my own. 1024 01:07:58,616 --> 01:08:02,119 No. That's what I want is for you to be happy. 1025 01:08:02,119 --> 01:08:04,997 Even if I'm not. 1026 01:08:04,997 --> 01:08:07,249 Baby's fine. Did they tell you? 1027 01:08:09,168 --> 01:08:13,214 - And he's kicking like hell. - (knocking) 1028 01:08:20,221 --> 01:08:22,139 So beautiful. 1029 01:08:22,139 --> 01:08:26,769 (sniffs) Mmm. Thank you. 1030 01:08:26,769 --> 01:08:30,022 What do you think of the name Henri-Luc? 1031 01:08:30,022 --> 01:08:32,274 - For the baby? - Mm. 1032 01:08:33,317 --> 01:08:36,904 Um, Bertram. 1033 01:08:38,489 --> 01:08:42,743 A women's thing. Something to do with the baby. 1034 01:08:42,743 --> 01:08:45,454 No, not a miscarriage. 1035 01:08:45,454 --> 01:08:46,872 I'll call you back. 1036 01:08:49,792 --> 01:08:52,837 - Hugues. - Mm-mmm. 1037 01:08:52,837 --> 01:08:56,882 - Thibault? - I don't want any of those kind of names. 1038 01:08:56,882 --> 01:08:59,885 - (knocking) - Matthieu. 1039 01:09:11,856 --> 01:09:16,068 Maybe just Luc is better than Henri-Luc. 1040 01:09:16,068 --> 01:09:18,571 I'm still thinking about names. 1041 01:09:20,906 --> 01:09:22,992 Any ideas? 1042 01:09:25,661 --> 01:09:28,455 I don't know how you could do this to all of us. 1043 01:09:32,168 --> 01:09:35,087 - Could you not have thought of the baby? - I did. 1044 01:09:35,087 --> 01:09:38,007 I thought... 1045 01:09:38,007 --> 01:09:41,760 do I really wanna bring him into this world? 1046 01:09:41,760 --> 01:09:44,096 Into a broken home? 1047 01:09:44,096 --> 01:09:46,182 So now, like everyone else, you're blaming me. 1048 01:09:46,182 --> 01:09:48,184 No. 1049 01:09:50,019 --> 01:09:52,438 I blame myself... 1050 01:09:52,438 --> 01:09:54,899 for coming up with the wrong answer. 1051 01:09:58,694 --> 01:10:01,197 Oh, look at that color. 1052 01:10:01,197 --> 01:10:03,240 I should have brought you some. 1053 01:10:03,240 --> 01:10:07,119 I thought of it, but I was so terribly upset. 1054 01:10:07,119 --> 01:10:09,955 It's too bad. 1055 01:10:09,955 --> 01:10:12,541 I'm sorry. 1056 01:10:16,921 --> 01:10:21,133 I'm not defending Charles-Henri. He has behaved badly. 1057 01:10:21,133 --> 01:10:22,718 Like a lot of husbands. 1058 01:10:26,680 --> 01:10:29,308 But leaving a pregnant wife 1059 01:10:29,308 --> 01:10:31,852 is in bad taste. 1060 01:10:31,852 --> 01:10:35,147 The bad taste was to marry her. 1061 01:10:35,147 --> 01:10:37,900 Those girls are not like us. 1062 01:10:37,900 --> 01:10:39,735 We can't teach them savoir-vivre, 1063 01:10:39,735 --> 01:10:41,737 good manners. 1064 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 They find it ridiculous. 1065 01:10:43,739 --> 01:10:45,950 They only trust their instinct. 1066 01:10:45,950 --> 01:10:48,577 Their feelings. And where does it lead? 1067 01:10:48,577 --> 01:10:50,746 Uncontrolled emotions. 1068 01:10:50,746 --> 01:10:52,498 Desire. 1069 01:10:52,498 --> 01:10:55,834 And now my idiotic brother 1070 01:10:55,834 --> 01:10:58,045 is fooling around with the sister. 1071 01:10:58,045 --> 01:11:02,049 She's also capable of slicing open her veins. 1072 01:11:02,049 --> 01:11:06,053 It's not my problem. It's his wife's. I have my hands full 1073 01:11:06,053 --> 01:11:08,347 with Charles-Henri and his American. 1074 01:11:08,347 --> 01:11:11,267 I expect the worse from his Cosak. 1075 01:11:11,267 --> 01:11:14,019 Charlotte, you know how to behave. 1076 01:11:14,019 --> 01:11:16,939 It's a question of self-control. 1077 01:11:16,939 --> 01:11:21,318 How I hate letting oneself go! 1078 01:11:21,318 --> 01:11:23,779 At least you don't end up in the hospital. 1079 01:11:28,409 --> 01:11:30,703 - Rog. Roger. - Hey! 1080 01:11:30,703 --> 01:11:34,081 - Oh, wow! - Hey. Welcome to France. 1081 01:11:34,081 --> 01:11:37,710 - Is! You look great! - Where's your Aunt Isabel? 1082 01:11:37,710 --> 01:11:40,212 - You look so French. - Hi, Daddy. I do? 1083 01:11:40,212 --> 01:11:44,008 - Oh! Oh! Oh, my God! - Hi, honey! 1084 01:11:44,008 --> 01:11:46,218 Hi, baby. 1085 01:11:46,218 --> 01:11:48,304 Look at you! 1086 01:11:48,304 --> 01:11:51,390 Oh, my-- How is she? How's Roxy? 1087 01:11:51,390 --> 01:11:53,100 - She's fine. - Yeah? 1088 01:11:53,100 --> 01:11:54,935 Just don't talk about it. 1089 01:11:54,935 --> 01:11:57,688 Please don't remind her. Just forget it ever happened. 1090 01:11:57,688 --> 01:12:02,109 I'm gonna forget that my daughter tried to kill herself? 1091 01:12:02,109 --> 01:12:04,486 - All right. - That's why I'm asking you. 1092 01:12:06,363 --> 01:12:08,866 This looks like somebody out of "Tie Me Up, Tie Me Down." 1093 01:12:08,866 --> 01:12:11,368 I wouldn't know. I never saw "Tie Me Up, Tie Me Down." 1094 01:12:13,954 --> 01:12:15,998 You're huge! 1095 01:12:17,833 --> 01:12:19,960 - Darling. - You look great. 1096 01:12:19,960 --> 01:12:22,087 - Champagne, please. - Champagne. 1097 01:12:22,087 --> 01:12:25,174 - ROGER: Diet coke, please. - (in French) 1098 01:12:26,592 --> 01:12:28,385 That's alcohol. You're pregnant. 1099 01:12:28,385 --> 01:12:29,803 I'm not forbidden to drink. 1100 01:12:29,803 --> 01:12:31,972 French pediatricians tell you just the opposite. 1101 01:12:31,972 --> 01:12:34,767 Is tourtière some kind of turtle thing? 1102 01:12:34,767 --> 01:12:36,935 No, it's a baked dish. Like a quiche but better. 1103 01:12:36,935 --> 01:12:40,981 The tourtière is the actual dish they bake it in. 1104 01:12:40,981 --> 01:12:43,692 So what's the legal angle on the painting? Where do we stand? 1105 01:12:43,692 --> 01:12:45,778 In any division of marital property, 1106 01:12:45,778 --> 01:12:47,821 Roxeanne's ex-husband can claim one half, 1107 01:12:47,821 --> 01:12:50,783 and that includes one half of whatever is her share of the painting. 1108 01:12:50,783 --> 01:12:52,785 There'll be five of you claiming it, after all. 1109 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 One can make that case in a French court 1110 01:12:54,370 --> 01:12:55,662 that it's communal and not marital property. 1111 01:12:55,662 --> 01:12:57,289 The first thing we have to do is 1112 01:12:57,289 --> 01:13:00,000 we have to get an estimate of the value of the painting. 1113 01:13:00,000 --> 01:13:01,502 Can you drink the tap water here? 1114 01:13:01,502 --> 01:13:04,171 This isn't Estanbul or Cairo. 1115 01:13:04,171 --> 01:13:05,714 The why is everybody drinking bottled water? 1116 01:13:05,714 --> 01:13:07,633 For the same reason they drink it in California, Roger. 1117 01:13:07,633 --> 01:13:09,593 - Yeah? - Yeah. 1118 01:13:09,593 --> 01:13:11,678 Let's get some bottled, yeah? Monsieur, can we get some eau? 1119 01:13:11,678 --> 01:13:14,932 (speaking in French) 1120 01:13:14,932 --> 01:13:17,935 Well, we certainly do not want anything of ours going to Charles-Henri. 1121 01:13:17,935 --> 01:13:20,062 You know, it's funny, but I never trusted him. 1122 01:13:20,062 --> 01:13:22,064 Never mind about that. 1123 01:13:22,064 --> 01:13:24,316 But come on, when we all first knew him, 1124 01:13:24,316 --> 01:13:26,151 he was beautiful. You said so too, mother. 1125 01:13:26,151 --> 01:13:30,322 "Like Orpheus, his stubbled cheek, a field of gold." 1126 01:13:30,322 --> 01:13:32,991 - You said that? - Yes, I did. 1127 01:13:32,991 --> 01:13:36,120 Could we be serious and just talk about the painting for a minute? 1128 01:13:36,120 --> 01:13:37,913 Really, the painting belongs to Roxy 1129 01:13:37,913 --> 01:13:40,541 because she cared enough about it to take it away with her. 1130 01:13:40,541 --> 01:13:43,460 She had our blessings, as in everything. Right, Margeeve? 1131 01:13:43,460 --> 01:13:45,379 I don't think we should sell it. 1132 01:13:45,379 --> 01:13:47,840 I think we should lend it to museums. Everyone can see it. 1133 01:13:47,840 --> 01:13:50,676 We can still keep it with our name on a golden plaque. 1134 01:13:50,676 --> 01:13:52,594 No. No way. Can't you guys see-- 1135 01:13:52,594 --> 01:13:54,179 I mean, the situation has completely changed now. 1136 01:13:54,179 --> 01:13:56,682 Why, because it's worth more money than you thought? 1137 01:13:56,682 --> 01:13:58,058 Well, that is a consideration. 1138 01:13:58,058 --> 01:14:00,269 I mean, right now, we're a family of five. 1139 01:14:00,269 --> 01:14:03,439 But one day, there'll be more of us. There'll be kids and so on. 1140 01:14:03,439 --> 01:14:04,857 No one wants to deprive them of their inheritance. 1141 01:14:04,857 --> 01:14:07,401 Yeah, well, Roxy's the only one who has kids now. 1142 01:14:07,401 --> 01:14:09,361 Roger, why don't you marry one of those girls you're forever moving in with? 1143 01:14:09,361 --> 01:14:11,405 They all seem terribly nice. 1144 01:14:11,405 --> 01:14:12,656 (all agreeing) 1145 01:14:12,656 --> 01:14:14,992 It's so not even what we're here to talk about. 1146 01:14:14,992 --> 01:14:17,744 - Oh, come on, Roger. Give it a whirl. - Please. 1147 01:14:17,744 --> 01:14:18,954 Oh, please. Of course Saint Ursula belongs to all of us. 1148 01:14:18,954 --> 01:14:20,622 I never thought of her as just mine. 1149 01:14:20,622 --> 01:14:22,583 You know that, Roger. 1150 01:14:22,583 --> 01:14:25,085 She was always there, hanging above the sofa, watching all of us. 1151 01:14:25,085 --> 01:14:27,296 Yes, with a disapproving face, 1152 01:14:27,296 --> 01:14:29,423 inhibiting us from whatever we wanted to do on the couch. 1153 01:14:29,423 --> 01:14:31,592 I suppose that's the way of all saints 1154 01:14:31,592 --> 01:14:33,844 in the presence of human frailty. 1155 01:14:33,844 --> 01:14:36,889 Let's say we divide the proceeds of the sale among the five of us. 1156 01:14:36,889 --> 01:14:38,891 How do we get around Roxy's husband? 1157 01:14:38,891 --> 01:14:40,893 Even if he claims one half of Roxy's share, 1158 01:14:40,893 --> 01:14:42,895 I'll make sure it comes back to her in alimony and child support. 1159 01:14:42,895 --> 01:14:45,731 - Oh, wouldn't that be wonderful? - CHESTER: Just kidding. 1160 01:14:45,731 --> 01:14:47,900 ROXEANNE: As it is, I can't get a cent out of him. 1161 01:14:47,900 --> 01:14:51,028 In all fairness, everything he has is tied up in family trusts. 1162 01:14:51,028 --> 01:14:54,907 And with his paintings, he earns about as much as I do with my poetry. 1163 01:14:54,907 --> 01:14:56,992 I was even thinking of getting a job. 1164 01:14:56,992 --> 01:14:58,911 - What? - (scoffs) 1165 01:14:58,911 --> 01:15:00,662 We'll have to stake out claims for monthly payments. 1166 01:15:00,662 --> 01:15:02,414 I'll need you to sign some papers. 1167 01:15:02,414 --> 01:15:03,999 Well, sure, I'll stop by the office tomorrow morning. 1168 01:15:03,999 --> 01:15:05,792 No, I'll bring them to your apartment tonight. 1169 01:15:07,336 --> 01:15:09,755 French lawyers are so nice. 1170 01:15:09,755 --> 01:15:11,423 Can you imagine an American lawyer 1171 01:15:11,423 --> 01:15:12,758 dropping off some papers at night? 1172 01:15:12,758 --> 01:15:14,426 No, I can't. 1173 01:15:14,426 --> 01:15:17,179 (speaking French) 1174 01:15:18,889 --> 01:15:22,434 (Isabel ordering in French) 1175 01:15:22,434 --> 01:15:25,145 How do you want that cooked? 1176 01:15:25,145 --> 01:15:27,731 Could I just get a steak au poivre and a salade verte? 1177 01:15:27,731 --> 01:15:29,691 - Très well. Very well done. - All right. 1178 01:15:30,234 --> 01:15:31,401 Merci. 1179 01:15:57,052 --> 01:16:00,264 Oh, my God! The tip must be included, yeah? 1180 01:16:00,264 --> 01:16:01,932 Well, you leave something, anyway. 1181 01:16:04,059 --> 01:16:07,563 No. That's the whole point of having the tip included, and it's 15%. 1182 01:16:07,563 --> 01:16:09,398 Just leave 20 Euros. 1183 01:16:09,398 --> 01:16:11,233 Well, maybe in a simple place, 1184 01:16:11,233 --> 01:16:13,944 but in a place like this where you pay a fortune for lunch-- 1185 01:16:13,944 --> 01:16:16,154 nearly $900, I might add. 1186 01:16:16,154 --> 01:16:18,240 Goodness. Thank you, Roger. 1187 01:16:18,240 --> 01:16:20,826 - It's all I have. - The three of you are so gorgeous. 1188 01:16:20,826 --> 01:16:23,495 Three peas in a pod. 1189 01:16:23,495 --> 01:16:26,665 Roxy's all mine. Margeeve had nothing to do with her. 1190 01:16:26,665 --> 01:16:30,002 No, not much. Just raised her since she was two. 1191 01:16:30,002 --> 01:16:32,004 - Thanks, Rog. - Thank you. 1192 01:16:32,004 --> 01:16:34,506 Oh. I love that purse. 1193 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 I want to go to that store tomorrow. 1194 01:16:36,383 --> 01:16:39,678 - It's Hermès. - Not on Chester's salary. 1195 01:16:39,678 --> 01:16:42,306 - How did you afford it? - She got it in a sale. 1196 01:16:42,306 --> 01:16:45,017 Do you wanna borrow it? You can. 1197 01:16:48,770 --> 01:16:50,689 There's been some repainting. 1198 01:16:50,689 --> 01:16:52,774 Ursula's left hand has been damaged. 1199 01:16:52,774 --> 01:16:57,070 It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side. 1200 01:16:57,070 --> 01:16:59,948 Also, the handmaiden's face looks a little weird to me. 1201 01:16:59,948 --> 01:17:03,327 Is it a La Tour? 1202 01:17:03,327 --> 01:17:05,537 - What estimate? - No estimate yet. 1203 01:17:05,537 --> 01:17:06,997 I think the owners are deciding 1204 01:17:06,997 --> 01:17:08,415 whether to sell at Drouot or Christie's in London. 1205 01:17:08,415 --> 01:17:10,751 When we thought it was coming for our show, 1206 01:17:10,751 --> 01:17:13,170 we put an insurance value on it of 40,000. 1207 01:17:13,170 --> 01:17:14,713 Well, there must be something wrong with it 1208 01:17:14,713 --> 01:17:17,799 if it's being sold so modestly and with no fanfare. 1209 01:17:17,799 --> 01:17:20,552 - No problem with the export license? - The Louvre has passed on it. 1210 01:17:20,552 --> 01:17:23,930 I do think Lorraine, around 1640. 1211 01:17:23,930 --> 01:17:27,059 WOMAN: I don't know. If I may play Devil's advocate, 1212 01:17:27,059 --> 01:17:28,935 the figures lack the weight, 1213 01:17:28,935 --> 01:17:31,521 the monumentality of a La Tour. 1214 01:17:33,065 --> 01:17:36,109 Has your saint been fasting? 1215 01:17:36,109 --> 01:17:40,947 I don't think it would hurt for you guys to take a look at it. 1216 01:17:40,947 --> 01:17:43,075 Let me say straightaway that I think your picture is superb. 1217 01:17:43,075 --> 01:17:45,994 Marvelously beautiful. Thank you. 1218 01:17:47,579 --> 01:17:51,458 Now, what do you suppose an oeuf fermier might be? 1219 01:17:51,458 --> 01:17:53,919 Just boiled eggs, do we think? 1220 01:17:53,919 --> 01:17:57,089 Only in France would they serve boiled eggs with such panache. 1221 01:17:57,089 --> 01:18:00,384 Such effrontery, you might say. 1222 01:18:00,384 --> 01:18:03,595 - I've explained the legal situation. - Believe me, 1223 01:18:03,595 --> 01:18:05,597 Christie's is used to much, much worse. 1224 01:18:05,597 --> 01:18:09,434 'Course, everything is worse when the French are involved. Hmm? Hmm? 1225 01:18:09,434 --> 01:18:14,731 I think I'm going to go for the liver with the pommes mousseline. 1226 01:18:14,731 --> 01:18:16,650 Why don't you have something more cuisiné? 1227 01:18:16,650 --> 01:18:18,276 You don't have lunch in Paris every day. 1228 01:18:18,276 --> 01:18:19,903 You know what they do wonderfully? 1229 01:18:19,903 --> 01:18:22,489 The best is the pintade au cerfeuil. 1230 01:18:22,489 --> 01:18:25,992 And they do it with chestnuts. It's excellent. 1231 01:18:25,992 --> 01:18:28,412 Really? Hm, that's a thought. 1232 01:18:28,412 --> 01:18:31,415 As to wine, I used to do wines, as a matter of fact, 1233 01:18:31,415 --> 01:18:33,041 before I moved to old masters. 1234 01:18:33,041 --> 01:18:35,627 You know, they say the real wine experts are all English. 1235 01:18:35,627 --> 01:18:39,381 Yes, well, the French are distinctly faddish about wines, aren't they? 1236 01:18:39,381 --> 01:18:41,550 They overlook the most amazing vintages. 1237 01:18:41,550 --> 01:18:44,010 I suppose we ought really to have Château Latour. 1238 01:18:44,010 --> 01:18:45,262 Huh? Appropriate. 1239 01:18:45,262 --> 01:18:48,849 Well, to my mind, your picture is from La Tour's best period, 1240 01:18:48,849 --> 01:18:51,268 though not the period he's best known for. 1241 01:18:51,268 --> 01:18:56,189 But, in my opinion-- La Tour. 1242 01:19:00,277 --> 01:19:03,655 Up until now, that hasn't been the general opinion. 1243 01:19:03,655 --> 01:19:06,158 No, but suppose you're a museum 1244 01:19:06,158 --> 01:19:09,870 and wanted very badly to acquire a Renoir, say, 1245 01:19:09,870 --> 01:19:11,955 that some local people had found in an attic. 1246 01:19:11,955 --> 01:19:15,250 Well, you have to think of the psychology of the situation. 1247 01:19:15,250 --> 01:19:18,462 I mean, you're hardly going to tell the seller that he has a Renoir, are you? 1248 01:19:18,462 --> 01:19:20,130 The price would go out of sight. 1249 01:19:20,130 --> 01:19:21,381 You'd end up paying a great deal more for it. 1250 01:19:21,381 --> 01:19:25,260 So, museums, to preserve their integrity, 1251 01:19:25,260 --> 01:19:28,555 often say they can't be sure. 1252 01:19:28,555 --> 01:19:31,475 - See? - And what do you think? 1253 01:19:32,976 --> 01:19:36,897 I think your very fine La Tour would, 1254 01:19:36,897 --> 01:19:40,066 in a competitive bidding, achieve a very fine price. 1255 01:19:40,066 --> 01:19:42,486 More than one person will know its value 1256 01:19:42,486 --> 01:19:44,654 and our catalogue will state the case correctly. 1257 01:19:47,240 --> 01:19:49,326 What kind of price range are we talking? 1258 01:19:51,244 --> 01:19:52,496 Perhaps a million pounds. 1259 01:19:52,496 --> 01:19:55,415 Million and a half if we're lucky. 1260 01:19:55,415 --> 01:19:58,126 Christie's will advise a reserve, 1261 01:19:58,126 --> 01:19:59,586 which means it couldn't be sold for any less. 1262 01:19:59,586 --> 01:20:03,799 See, Christie's, obviously, 1263 01:20:03,799 --> 01:20:05,425 has an opposite point of view to the museums. 1264 01:20:05,425 --> 01:20:08,261 Like you, we would want to sell for the maximum price. 1265 01:20:08,261 --> 01:20:11,473 We can be competent of our attribution and we know the market. 1266 01:20:11,473 --> 01:20:13,683 - Thank you. - Oh, hey, Dad. 1267 01:20:15,852 --> 01:20:17,437 Chester Walker, this is Mr. Janely from Christie's. 1268 01:20:17,437 --> 01:20:19,856 - Professor. - Mr. Janely. 1269 01:20:19,856 --> 01:20:22,859 Mr. Janely is sure that it's a La Tour. 1270 01:20:22,859 --> 01:20:25,612 - Really? - A million, Dad. 1271 01:20:25,612 --> 01:20:27,864 A million pounds, not dollars. 1272 01:20:29,741 --> 01:20:32,619 - That's a lot of money. - Yes, to some people I suppose it is. 1273 01:21:00,522 --> 01:21:03,316 (TV, in French) 1274 01:22:04,294 --> 01:22:07,672 He was much younger then, but otherwise he's the same. 1275 01:22:07,672 --> 01:22:09,883 ISABEL: You mean, personality-wise? 1276 01:22:09,883 --> 01:22:12,510 No, I think I mean character-wise. 1277 01:22:12,510 --> 01:22:14,721 I mean, there was always something about him. 1278 01:22:14,721 --> 01:22:17,682 Worldly, knowing, a bit famous, 1279 01:22:17,682 --> 01:22:21,645 a bit old, which I suppose could be sexually magnetic. 1280 01:22:21,645 --> 01:22:24,356 Especially to a young person, 1281 01:22:24,356 --> 01:22:27,025 it's like fornicating with God. 1282 01:22:31,404 --> 01:22:34,157 Where do these pretty things come from? 1283 01:22:36,451 --> 01:22:39,079 Usually we beg in front of Dior or St. Laurent 1284 01:22:39,079 --> 01:22:44,376 so that rich women on shopping sprees can expiate their sins. 1285 01:22:44,376 --> 01:22:47,253 Why don't you just put that in the miscellaneous file for now? 1286 01:22:47,253 --> 01:22:49,839 I don't think we need it in Tulsa. 1287 01:22:52,300 --> 01:22:55,595 ISABEL: (on phone) So, you won't be coming to Suzanne's lunch on Sunday? 1288 01:22:55,595 --> 01:22:58,890 What can I do? This conference was fixed up long ago. 1289 01:22:58,890 --> 01:23:01,518 I have to leave now. 1290 01:23:01,518 --> 01:23:04,437 I'm in the middle of packing. 1291 01:23:04,437 --> 01:23:07,732 - Don't you wanna meet my parents? - More to the point, 1292 01:23:07,732 --> 01:23:10,443 would they want to meet me? 1293 01:23:10,443 --> 01:23:14,072 I'm hardly the desirable young suitor they might have in mind. 1294 01:23:19,661 --> 01:23:21,955 - ISABEL: Don't you wanna see me? - Naturally. 1295 01:23:21,955 --> 01:23:26,418 But if I don't leave now, I might miss my plane. 1296 01:23:26,418 --> 01:23:29,546 We'll meet on my return. 1297 01:23:29,546 --> 01:23:31,631 Please make my apologies to your parents. 1298 01:23:32,924 --> 01:23:35,385 - Good-bye, sweetheart. - Bye. 1299 01:23:49,482 --> 01:23:52,444 Do you really think it's the best idea for you? 1300 01:24:02,370 --> 01:24:05,081 One hardly has a choice, Roxeanne. 1301 01:24:05,081 --> 01:24:07,042 You know that. 1302 01:24:08,084 --> 01:24:12,714 Well, I used to think so, but... 1303 01:24:12,714 --> 01:24:15,425 actually I found it's not true. 1304 01:24:18,595 --> 01:24:22,682 You know, this morning I wrote a poem about the phalarope. 1305 01:24:22,682 --> 01:24:26,978 You know those water fowl that bow as they swim along? 1306 01:24:26,978 --> 01:24:29,230 The most polite birds in the world. 1307 01:24:29,230 --> 01:24:32,692 Very stately. 1308 01:24:32,692 --> 01:24:36,196 Bowing as they swim along, 1309 01:24:36,196 --> 01:24:41,826 to no one in particular, just in courtesy, 1310 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 in gratitude. 1311 01:24:53,963 --> 01:24:56,132 You totally lost your mind. 1312 01:25:13,733 --> 01:25:16,569 ROXEANNE: They think of Saint Ursula as part of my dowry. 1313 01:25:16,569 --> 01:25:18,279 Dowry? 1314 01:25:18,279 --> 01:25:19,864 Where do they get "dowry"? What are we, in the Middle Ages? 1315 01:25:19,864 --> 01:25:21,950 No, France. 1316 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 Don't expect them to talk about any of this at lunch. 1317 01:25:24,786 --> 01:25:27,956 They talk about every taboo thing under the sun. 1318 01:25:27,956 --> 01:25:30,750 But money? Never. Never. 1319 01:25:30,750 --> 01:25:34,337 I wish we could stop talking about it too. 1320 01:25:34,337 --> 01:25:36,589 ROGER: I don't want to eat anything weird. 1321 01:25:42,762 --> 01:25:46,516 I want to tell you... 1322 01:25:46,516 --> 01:25:48,893 Aunt Amélie will be at lunch today. 1323 01:25:48,893 --> 01:25:51,855 Uncle Edgar's wife. 1324 01:25:51,855 --> 01:25:54,440 She has been summoned. 1325 01:26:01,239 --> 01:26:04,075 ISABEL: What am I supposed to do? Fight for him? 1326 01:26:04,075 --> 01:26:07,245 To say I love him and I'll never let him go? 1327 01:26:07,245 --> 01:26:10,874 Do you think he's worth it? 1328 01:26:10,874 --> 01:26:14,169 But of course you Americans are known to be fighters. 1329 01:26:14,169 --> 01:26:17,505 You might even fight for something you don't really want. 1330 01:26:22,427 --> 01:26:24,929 I don't like Sundays. 1331 01:26:46,409 --> 01:26:49,579 I'd have spotted her in a crowd of thousands. 1332 01:26:54,125 --> 01:26:57,003 SUZANNE: Oh, hello, Margeeve! 1333 01:26:59,380 --> 01:27:01,424 Hello. Hello. 1334 01:27:02,508 --> 01:27:04,677 Isabel. 1335 01:27:04,677 --> 01:27:07,764 And this is my sister-in-law, Amélie Cosset. 1336 01:27:07,764 --> 01:27:09,641 - Nice to meet you. - Pleased to meet you. 1337 01:27:09,641 --> 01:27:12,477 Chester. And Roger. Oh, Roger. 1338 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 I was forgetting you. How was the trip? 1339 01:27:15,647 --> 01:27:18,733 It's a privilege for us to be welcomed here... 1340 01:27:18,733 --> 01:27:22,862 in your country, in your family, in your beautiful home. 1341 01:27:22,862 --> 01:27:25,615 Oh, the privilege is all ours. 1342 01:27:25,615 --> 01:27:29,160 I'm sorry that my husband isn't here with us today. 1343 01:27:29,160 --> 01:27:30,703 Not to mention mine. 1344 01:27:30,703 --> 01:27:35,166 My brother Edgar, he's invited to many international conferences. 1345 01:27:35,166 --> 01:27:36,793 I believe he's in Belgium today. 1346 01:27:36,793 --> 01:27:39,629 Presumably. I no longer ask. 1347 01:27:39,629 --> 01:27:42,257 We love both your daughters, Roxeanne and Isabel. 1348 01:27:42,257 --> 01:27:44,842 They're both so practical, so sensible. 1349 01:27:44,842 --> 01:27:47,053 Roxeanne and Isabel? 1350 01:27:47,053 --> 01:27:51,391 We think of the French as practical, rational. 1351 01:27:51,391 --> 01:27:55,270 Voltaire and the age of the enlightenment. 1352 01:27:55,270 --> 01:27:58,648 Thermidor. But not our girls, I'm afraid. 1353 01:27:58,648 --> 01:28:00,900 Not much rationality there. 1354 01:28:00,900 --> 01:28:03,861 - I hunt. - Hunt? 1355 01:28:03,861 --> 01:28:07,532 - Do you hunt? - No. What do you hunt? 1356 01:28:07,532 --> 01:28:10,410 - The deer. - The deer. 1357 01:28:10,410 --> 01:28:13,288 - I guess you shoot them. - Oh, no. Birds are shot. 1358 01:28:13,288 --> 01:28:16,708 But the deer we hunt with dogs. It's very beautiful. 1359 01:28:16,708 --> 01:28:20,336 The horses, the dogs, the hunters in their coats. 1360 01:28:20,336 --> 01:28:22,130 The cleric comes to bless the dogs. 1361 01:28:22,130 --> 01:28:25,466 The idea is to run the noble stag to the ground. 1362 01:28:25,466 --> 01:28:28,469 He becomes exhausted and can no longer run. 1363 01:28:28,469 --> 01:28:30,972 What happens after that? 1364 01:28:30,972 --> 01:28:32,932 Then the dogs kill the stag. 1365 01:28:32,932 --> 01:28:36,602 We have the expression "another kill." That's what that refers to. 1366 01:28:37,812 --> 01:28:40,398 Do people ever get killed? Fall off their horses or something? 1367 01:28:40,398 --> 01:28:44,068 Well, not usually, but it can happen sometimes. 1368 01:28:44,068 --> 01:28:47,280 Oh, good. So it evens out the odds a bit. 1369 01:28:47,280 --> 01:28:50,033 I suppose the moment's come to say 1370 01:28:50,033 --> 01:28:52,076 never would I have imagined 1371 01:28:52,076 --> 01:28:55,913 when I left Santa Barbara with just a few mementos of my own-- 1372 01:28:55,913 --> 01:28:57,915 This Beaufort is not right. 1373 01:28:59,083 --> 01:29:00,126 It's off. 1374 01:29:01,377 --> 01:29:03,296 It has a smoky aftertaste. 1375 01:29:03,296 --> 01:29:04,839 It's inedible. 1376 01:29:04,839 --> 01:29:06,174 It's not right. Don't take it. 1377 01:29:06,174 --> 01:29:07,508 (speaking in French) 1378 01:29:07,508 --> 01:29:10,136 SUZANNE: Oh, this beaufort is not right. 1379 01:29:12,972 --> 01:29:16,142 But all is not lost. The reblochon is perfect. 1380 01:29:16,142 --> 01:29:18,227 Help yourselves. 1381 01:29:40,792 --> 01:29:43,294 The beaufort really was disastrous. 1382 01:29:43,294 --> 01:29:44,796 Yes, but the reblochon was excellent. 1383 01:29:44,796 --> 01:29:46,631 Do you agree? 1384 01:29:46,631 --> 01:29:50,760 Oh, everything was excellent. You have such a beautiful house. 1385 01:29:50,760 --> 01:29:53,930 And you run it so beautifully. I really could take lessons. 1386 01:29:53,930 --> 01:29:55,932 Oh, you are too kind. 1387 01:29:57,725 --> 01:30:00,645 There is something a little delicate I would like to mention 1388 01:30:00,645 --> 01:30:03,106 while the others are not here. 1389 01:30:03,106 --> 01:30:07,402 And I really feel we can talk together quite freely as mothers. 1390 01:30:07,402 --> 01:30:10,405 AMELIE: And quite intimately as friends. 1391 01:30:12,990 --> 01:30:16,452 Where is it? Tomber. 1392 01:30:16,452 --> 01:30:20,164 I got it. Tomber. "To fall. To throw, as in wrestling. 1393 01:30:20,164 --> 01:30:22,542 To fall to the ground. To tumble." 1394 01:30:22,542 --> 01:30:25,002 God, four years of French, I can't remember a thing. 1395 01:30:25,002 --> 01:30:26,129 Tomber. Tomber. 1396 01:30:26,129 --> 01:30:27,797 That's what Suzanne de Persand called her brother. 1397 01:30:27,797 --> 01:30:31,968 It is an older man taking advantage of a young girl. 1398 01:30:33,136 --> 01:30:35,680 And guess who's the young girl. 1399 01:30:37,056 --> 01:30:40,184 It's our own flower-- Isabel. 1400 01:30:40,184 --> 01:30:42,562 Oh, don't give me that "this is my life" stare. 1401 01:30:42,562 --> 01:30:45,314 - It is her life. - That's ridiculous. I don't believe it. 1402 01:30:48,651 --> 01:30:50,486 - Have I met him? - No, neither have I. 1403 01:30:50,486 --> 01:30:52,780 Oh, wait. It gets better. Then his own wife says 1404 01:30:52,780 --> 01:30:56,576 that we must save Isabel from being hurt 1405 01:30:56,576 --> 01:30:59,912 by a man who is, and I quote, "a little unscrupulous... 1406 01:30:59,912 --> 01:31:02,206 where young women are concerned." 1407 01:31:02,206 --> 01:31:04,584 That's your fault, you know. She's got that daddy complex thing. 1408 01:31:04,584 --> 01:31:06,794 Nonsense. I've seen plenty of our students 1409 01:31:06,794 --> 01:31:09,422 falling for their old professors or someone, 1410 01:31:09,422 --> 01:31:12,758 but those girls were all weak and clinging types. 1411 01:31:12,758 --> 01:31:15,553 Everything that Isabel is not. 1412 01:31:26,481 --> 01:31:30,151 Does the fact that our families know spoil it for you? 1413 01:31:30,151 --> 01:31:33,404 No. I was thinking of you. 1414 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 And of your wife. 1415 01:31:37,200 --> 01:31:40,786 Inhibiting perhaps, but not absolutely fatal. 1416 01:31:40,786 --> 01:31:45,291 We will ignore what they told your mother as if they had not told her. 1417 01:31:45,291 --> 01:31:48,002 I'll be going to Concepción for a couple of months 1418 01:31:48,002 --> 01:31:50,463 to help with the negotiations. 1419 01:31:50,463 --> 01:31:52,632 Can't I come with you? 1420 01:31:57,303 --> 01:31:59,222 Sweet. 1421 01:32:02,767 --> 01:32:05,061 Will you still want me when you come back? 1422 01:32:08,898 --> 01:32:10,816 Isn't it your Emerson who said, 1423 01:32:10,816 --> 01:32:13,736 "Every hero becomes a bore at last"? 1424 01:32:17,698 --> 01:32:20,576 I have to go and get dressed. 1425 01:32:20,576 --> 01:32:24,080 - It's getting late. Will you lock up? - Mm-hmm. 1426 01:32:26,832 --> 01:32:29,752 ♪ (French) 1427 01:33:08,416 --> 01:33:10,501 (speaking in French) 1428 01:33:10,501 --> 01:33:12,503 Hello, Edgar. 1429 01:33:12,503 --> 01:33:14,463 Good to see you. 1430 01:33:16,382 --> 01:33:18,301 Oh, very nice. 1431 01:33:19,385 --> 01:33:21,304 Do you like that? 1432 01:33:28,269 --> 01:33:30,521 Are we both on the same errand? 1433 01:33:30,521 --> 01:33:32,982 Are we both buying gifts? 1434 01:33:32,982 --> 01:33:35,067 Could it be for the same person? 1435 01:33:37,069 --> 01:33:39,697 Mine is a thank you, farewell gift, 1436 01:33:39,697 --> 01:33:42,908 because she's just finished helping me with all my papers. 1437 01:33:43,993 --> 01:33:46,037 What about yours? 1438 01:33:46,037 --> 01:33:48,372 Mine is only a thank you gift. 1439 01:33:50,207 --> 01:33:52,209 Didn't you give me a scarf too? 1440 01:33:57,423 --> 01:33:59,467 At the end, I mean. 1441 01:33:59,467 --> 01:34:02,637 A purse at the beginning, a scarf at the end. 1442 01:34:04,305 --> 01:34:06,390 Your situation was quite different. 1443 01:34:06,390 --> 01:34:09,685 You were not-- forgive me-- a vulnerable young person. 1444 01:34:09,685 --> 01:34:12,855 Oh, no. 1445 01:34:12,855 --> 01:34:17,401 I was older and married and divorced and two children. 1446 01:34:17,401 --> 01:34:22,490 You were worldly, experienced and already famous. 1447 01:34:26,661 --> 01:34:29,038 It wasn't very difficult for you to forget me. 1448 01:34:29,038 --> 01:34:31,499 Yes, I forgot you. 1449 01:34:31,499 --> 01:34:33,501 Not the tears I shed for you. 1450 01:34:46,931 --> 01:34:48,849 May I? 1451 01:34:50,559 --> 01:34:52,269 Charmant. 1452 01:34:52,269 --> 01:34:54,605 Yes, it is charming. 1453 01:34:54,605 --> 01:34:57,233 Why don't we both give her the same scarf? 1454 01:34:57,233 --> 01:35:00,861 Then she can come back and exchange it and get what she wants. 1455 01:35:00,861 --> 01:35:03,989 Good idea. I'll take it. 1456 01:35:03,989 --> 01:35:05,658 Me too. 1457 01:35:05,658 --> 01:35:08,411 - Good. - Good. 1458 01:35:08,411 --> 01:35:11,372 OLIVIA: I never actually married a Frenchman. All my husbands were American. 1459 01:35:11,372 --> 01:35:14,792 Only the lovers, as you know. 1460 01:35:14,792 --> 01:35:16,961 To me, a lover, 1461 01:35:16,961 --> 01:35:20,881 someone I truly love, would be more important... 1462 01:35:20,881 --> 01:35:23,884 than somebody I happened to sign a marriage certificate with. 1463 01:35:23,884 --> 01:35:28,013 Lovers are a pastime one tends to outgrow. 1464 01:35:28,013 --> 01:35:30,057 A hobby... 1465 01:35:30,057 --> 01:35:32,226 that finally becomes a bore. 1466 01:35:32,226 --> 01:35:34,937 You mean, in the end, "Every hero becomes a bore"? 1467 01:35:36,355 --> 01:35:38,566 Emerson. 1468 01:35:40,067 --> 01:35:42,653 Someone quoted that to me 1469 01:35:42,653 --> 01:35:45,740 when he was trying to extricate himself. 1470 01:35:49,201 --> 01:35:51,078 It suits you. 1471 01:35:59,003 --> 01:36:01,756 ♪ (singing, indistinct) 1472 01:36:22,318 --> 01:36:24,445 (whistles) 1473 01:37:03,818 --> 01:37:06,237 (bells tolling) 1474 01:37:06,237 --> 01:37:08,155 We're not just buying tampons and lipsticks, 1475 01:37:08,155 --> 01:37:10,032 but all kinds of products-- 1476 01:37:10,032 --> 01:37:13,619 shampoo, moisturizer, eye shadow-- you name it. 1477 01:37:13,619 --> 01:37:17,581 We're planning on buying three new trucks if all goes well. 1478 01:37:17,581 --> 01:37:19,208 And we're thinking of calling ourselves 1479 01:37:19,208 --> 01:37:20,918 the Saint Ursula Foundation, 1480 01:37:20,918 --> 01:37:23,128 in honor of our patron saint. 1481 01:37:23,128 --> 01:37:25,256 What do you think? Wait. 1482 01:37:25,256 --> 01:37:27,925 Would we be tax exempt? 1483 01:37:27,925 --> 01:37:29,844 I have so many other questions. 1484 01:37:29,844 --> 01:37:31,846 What about my question? 1485 01:37:37,351 --> 01:37:40,855 My divorce hasn't gone through. As you well know. 1486 01:37:43,858 --> 01:37:46,402 So far, nobody's filed a single paper yet. 1487 01:37:46,402 --> 01:37:49,363 I don't know what the delay is. 1488 01:37:49,363 --> 01:37:51,574 Come on. I can hardly take up with a new husband 1489 01:37:51,574 --> 01:37:54,285 before the old one's disposed of. 1490 01:37:54,285 --> 01:37:56,787 (police radio chatter) 1491 01:38:08,299 --> 01:38:10,885 - What's going on? - Someone died. 1492 01:38:10,885 --> 01:38:14,179 - Who? - They won't let us in. 1493 01:38:14,179 --> 01:38:16,724 Let me through. I live here! 1494 01:38:16,724 --> 01:38:18,559 POLICE RADIO: Shooting at Futurama. 1495 01:38:18,559 --> 01:38:21,395 A man fired at his Russian wife and got away. 1496 01:38:21,395 --> 01:38:24,815 He is American. A crime of passion. 1497 01:38:24,815 --> 01:38:27,735 There are no crimes of passion in America. 1498 01:38:27,735 --> 01:38:29,737 They all kill for money or drugs. 1499 01:38:29,737 --> 01:38:32,907 (police radio chatter) 1500 01:38:36,368 --> 01:38:38,037 What's your perfume? 1501 01:38:38,037 --> 01:38:40,497 "Honteuse." By Charmez. 1502 01:38:43,626 --> 01:38:45,044 I like it. 1503 01:38:47,129 --> 01:38:48,547 Very subtle. 1504 01:38:52,927 --> 01:38:54,386 MARGREEVE: Look, you'll have your own money now. 1505 01:38:54,386 --> 01:38:56,096 You can do whatever you want. 1506 01:38:56,096 --> 01:38:57,598 But as far as I'm concerned, 1507 01:38:57,598 --> 01:38:59,767 my favorite thing in Paris is this purse you gave me. 1508 01:38:59,767 --> 01:39:02,603 Well, it suits you better than me. 1509 01:39:02,603 --> 01:39:04,647 Yeah, it's too middle-aged for you. 1510 01:39:04,647 --> 01:39:06,774 And too ladylike, I might add. 1511 01:39:20,955 --> 01:39:23,874 TELLMAN: Stop. S'il vous plaît. Stop. 1512 01:39:25,960 --> 01:39:27,962 I apologize. You must have done this a thousand times. 1513 01:39:27,962 --> 01:39:30,089 - Never. - Okay, sweetie. 1514 01:39:30,089 --> 01:39:32,466 The boys begged me and then they gave up. 1515 01:39:45,020 --> 01:39:47,648 Excuse me. 1516 01:39:57,408 --> 01:39:59,660 (woman on P.A.. in French) 1517 01:40:04,832 --> 01:40:08,335 MAN: (on P.A.) The Eiffel Tower, created at the turn of the century... 1518 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 by engineer Gustave Eiffel. 1519 01:40:29,314 --> 01:40:31,483 Who's the guy you let by? 1520 01:40:34,153 --> 01:40:36,071 He said he lost his wife. 1521 01:40:36,071 --> 01:40:37,865 Okay. 1522 01:41:20,574 --> 01:41:22,910 What's he doing? 1523 01:41:22,910 --> 01:41:25,913 He lost his wife. He's running after her. 1524 01:41:27,748 --> 01:41:30,667 Are you sure he's not running away? 1525 01:41:30,667 --> 01:41:33,462 He's in pretty good shape. 1526 01:41:33,462 --> 01:41:37,049 By the way, how are Celine and the kids? 1527 01:41:37,049 --> 01:41:38,383 They're fine. 1528 01:41:42,721 --> 01:41:45,140 Then I went to the garbage cans. 1529 01:41:45,140 --> 01:41:47,184 Do you know who it is? 1530 01:41:47,184 --> 01:41:51,563 I won't go back! There's a man's leg sticking out. 1531 01:41:55,192 --> 01:41:56,985 (chattering in French) 1532 01:42:00,823 --> 01:42:03,909 What's going on? 1533 01:42:03,909 --> 01:42:06,954 Some guy who lost his wife. 1534 01:42:06,954 --> 01:42:08,413 He's pretty high-strung. 1535 01:42:11,875 --> 01:42:14,253 By the way, how are Celine and the kids? 1536 01:42:16,547 --> 01:42:17,589 They're fine. 1537 01:42:21,218 --> 01:42:23,220 Here he comes. 1538 01:42:23,220 --> 01:42:24,972 Something's up. 1539 01:42:24,972 --> 01:42:26,431 I'm alerting the guards. 1540 01:42:29,017 --> 01:42:31,812 There's a suspicious man on the loose, 1541 01:42:31,812 --> 01:42:33,564 looking for his wife. 1542 01:42:33,564 --> 01:42:36,650 He's tall, early forties, blond, 1543 01:42:36,650 --> 01:42:38,610 with a Burberry-style raincoat. 1544 01:42:54,459 --> 01:42:56,503 (speaking Japanese) 1545 01:43:13,645 --> 01:43:15,397 Yay! 1546 01:43:25,032 --> 01:43:27,201 (screams) 1547 01:43:34,374 --> 01:43:36,835 (woman yelling in Japanese) 1548 01:43:36,835 --> 01:43:38,670 He has a gun! 1549 01:43:38,670 --> 01:43:41,590 Armed man on the Eiffel Tower. 1550 01:43:41,590 --> 01:43:42,716 I repeat: armed man. 1551 01:43:42,716 --> 01:43:44,760 What am I looking at? 1552 01:43:47,221 --> 01:43:50,140 - Oh, there. Goodness! - I warned him. 1553 01:43:50,140 --> 01:43:52,059 I gave him a chance to stop. I warned him. 1554 01:43:52,059 --> 01:43:56,939 All units! Secure the third level. 1555 01:43:56,939 --> 01:43:59,149 The door is blocked. 1556 01:43:59,149 --> 01:44:03,153 Calm down. Drop your gun and unblock the door. 1557 01:44:03,153 --> 01:44:05,572 Keep your cool. 1558 01:44:05,572 --> 01:44:08,408 Stay calm. Don't hurt them. 1559 01:44:08,408 --> 01:44:09,618 We're here to help. 1560 01:44:09,618 --> 01:44:12,496 Where's Roxeanne? Why isn't she here? 1561 01:44:12,496 --> 01:44:14,498 I have to explain it to her. 1562 01:44:14,498 --> 01:44:17,084 I have to tell her why I did it. 1563 01:44:17,084 --> 01:44:19,628 Is she coming? 1564 01:44:19,628 --> 01:44:21,546 Should we wait for her? 1565 01:44:21,546 --> 01:44:24,466 (man continues on P.A., in French) 1566 01:44:31,265 --> 01:44:34,559 MAN: (on P.A.) Please respect others. We repeat-- 1567 01:44:34,559 --> 01:44:39,022 I loved Magda. I loved my Magda. 1568 01:44:39,022 --> 01:44:41,733 - Magda's his wife. - Now look at me. 1569 01:44:41,733 --> 01:44:44,486 Look what I've done. 1570 01:44:45,946 --> 01:44:48,115 Did you hurt your wife? 1571 01:44:50,742 --> 01:44:54,288 She deserved it. So did he. 1572 01:44:56,206 --> 01:44:59,751 The caretaker identified the body. 1573 01:44:59,751 --> 01:45:02,045 Who is it? 1574 01:45:02,045 --> 01:45:05,132 Mr. de Persand. I'm sorry. 1575 01:45:06,425 --> 01:45:08,635 That's impossible. 1576 01:45:08,635 --> 01:45:11,346 My husband hasn't lived here in months. 1577 01:45:11,346 --> 01:45:14,182 Just sit here for a while. 1578 01:45:17,811 --> 01:45:20,647 I'm a little tired. 1579 01:45:20,647 --> 01:45:25,152 If you give yourself up, you can ask to be extradited to America. 1580 01:45:26,320 --> 01:45:28,905 Where's Roxy? 1581 01:45:28,905 --> 01:45:30,949 Listen, when you get home, 1582 01:45:30,949 --> 01:45:34,202 all they'll do is order a psychiatric evaluation. 1583 01:45:36,330 --> 01:45:38,999 I need to see a therapist. 1584 01:45:46,173 --> 01:45:48,216 Oh, no! 1585 01:45:51,053 --> 01:45:53,972 How-- How did he die? Tell me! 1586 01:45:53,972 --> 01:45:55,932 Maybe you can tell us. 1587 01:45:55,932 --> 01:45:57,851 We need to know. 1588 01:45:57,851 --> 01:45:59,561 (groaning) 1589 01:45:59,561 --> 01:46:02,689 Let's go to the station. It's quieter. 1590 01:46:02,689 --> 01:46:04,983 Mr. Bertram can come along. 1591 01:46:04,983 --> 01:46:07,861 - Can't you see she's in labor? - Help her. 1592 01:46:11,365 --> 01:46:14,284 (siren wailing) 1593 01:46:16,912 --> 01:46:20,082 - (gunshot) - Mama! 1594 01:46:24,378 --> 01:46:26,421 - He put it down. - TELLMAN: Just get rid of it. 1595 01:46:26,421 --> 01:46:28,131 Put it in your bag 1596 01:46:28,131 --> 01:46:32,844 and throw it over the side so no one will ever find it. 1597 01:46:32,844 --> 01:46:35,055 - Throw it over the side. - You'll hit someone with it! 1598 01:46:35,055 --> 01:46:37,933 Hey, Mom, hand me your bag. 1599 01:46:37,933 --> 01:46:41,103 Will you please tell Roxy that I'm sorry? 1600 01:46:43,772 --> 01:46:46,066 Why won't people let me talk to her? 1601 01:46:46,066 --> 01:46:49,861 (chattering, in French) 1602 01:47:03,667 --> 01:47:05,752 ISABEL: (narrating) Tellman got to see a therapist all right. 1603 01:47:05,752 --> 01:47:07,629 He was sentenced to 20 years 1604 01:47:07,629 --> 01:47:09,798 in one of those nice French jails Yves told me about. 1605 01:47:09,798 --> 01:47:12,050 And when Edgar came back from his negotiations, 1606 01:47:12,050 --> 01:47:14,594 we had the last of our fancy private lunches. 1607 01:47:19,099 --> 01:47:21,643 So, you'll be staying in Paris then? 1608 01:47:21,643 --> 01:47:23,270 I resigned from the commission. 1609 01:47:23,270 --> 01:47:26,064 I can't be so far away and leave my sister alone. 1610 01:47:26,064 --> 01:47:29,526 - And Roxeanne? - The baby has been very comforting. 1611 01:47:29,526 --> 01:47:32,446 Roxeanne and Gennie are crazy about him. 1612 01:47:33,613 --> 01:47:35,532 Guess what? 1613 01:47:35,532 --> 01:47:39,453 Loaf of Bread Press wants to publish an entire collection of Roxy's poems. 1614 01:47:39,453 --> 01:47:41,872 A poet and a widow. 1615 01:47:41,872 --> 01:47:44,791 You're aware that in France a widow is a hallowed person. 1616 01:47:46,376 --> 01:47:48,295 What about a mistress? 1617 01:47:50,464 --> 01:47:53,383 She's, uh, tolerated. 1618 01:47:55,886 --> 01:47:58,388 And adored. 1619 01:48:07,647 --> 01:48:11,693 Isabel, you're young, you're beautiful, you're wise. 1620 01:48:11,693 --> 01:48:16,156 And, as we said before, I'm much too old for you. 1621 01:48:20,160 --> 01:48:23,246 Car is waiting to take me for a TV interview. 1622 01:48:23,246 --> 01:48:25,415 It's live, which is always stressful. 1623 01:48:25,415 --> 01:48:28,668 In a heated moment, I may say something that later I would regret. 1624 01:48:28,668 --> 01:48:33,006 Yeah, that is stressful. 1625 01:48:36,051 --> 01:48:40,555 The driver could drop you anywhere. Come on in. 1626 01:48:46,269 --> 01:48:48,772 You know, it's true. 1627 01:48:48,772 --> 01:48:51,107 You are too old for me. 1628 01:48:52,943 --> 01:48:55,612 But we had a pretty good time. 1629 01:48:55,612 --> 01:48:58,281 Of course. 1630 01:48:58,281 --> 01:49:01,076 And think of everything we learned from each other. 1631 01:49:05,539 --> 01:49:08,083 For example, 1632 01:49:08,083 --> 01:49:10,710 how beautiful it is to be young. 1633 01:49:25,058 --> 01:49:27,477 ISABEL: (narrating) So, good-bye Uncle Edgar... 1634 01:49:27,477 --> 01:49:30,230 and good-bye Kelly bag and Edgar's other gifts. 1635 01:49:30,230 --> 01:49:34,109 I'm sure he's still buying Kelly bags at Hermès for other dumb girls like me, 1636 01:49:34,109 --> 01:49:37,028 but I got over him. 1637 01:49:37,028 --> 01:49:41,199 So, I took Suzanne's advice to go with life as it unrolls. 1638 01:49:41,199 --> 01:49:43,910 Prends la vie comme il vient. 1639 01:49:58,842 --> 01:50:01,094 (man, in French) 1640 01:50:10,854 --> 01:50:12,939 You've arrived. 1641 01:50:32,876 --> 01:50:35,003 Next up is lot 51. 1642 01:50:42,802 --> 01:50:43,928 Georges de La Tour. 1643 01:50:45,680 --> 01:50:48,433 A lapse of attention on the part of the Louvre. 1644 01:50:51,978 --> 01:50:54,648 Yes. It's come in now. 1645 01:50:54,648 --> 01:50:59,027 The Saint's hand has been repainted, as has the servant's face. 1646 01:51:00,904 --> 01:51:03,615 The top of the painting was trimmed 1647 01:51:03,615 --> 01:51:07,744 as was the right side. Do I hear two million? 1648 01:51:07,744 --> 01:51:11,414 2 million. I have a taker. 1649 01:51:11,414 --> 01:51:12,540 2,100,000. 1650 01:51:14,292 --> 01:51:15,585 2,200,000. 1651 01:51:17,212 --> 01:51:19,714 (auctioneer continues, in French) 1652 01:51:24,844 --> 01:51:27,681 Two million, five. 1653 01:51:27,681 --> 01:51:29,891 2,700,000. 1654 01:51:31,476 --> 01:51:33,603 (auctioneer continues, in French) 1655 01:51:33,603 --> 01:51:36,147 Should we come in at three? 1656 01:51:36,147 --> 01:51:39,234 3,000,000. 1657 01:51:39,234 --> 01:51:42,237 (auctioneer continues, in French) 1658 01:51:42,237 --> 01:51:45,949 She's come in now. Three-four. 1659 01:51:47,450 --> 01:51:48,618 - (continues, in French) - We're in at three-six. 1660 01:51:48,618 --> 01:51:50,704 3,600,000. 1661 01:51:50,704 --> 01:51:55,458 (auctioneer continues, in French) 1662 01:51:55,458 --> 01:51:56,668 Three-eight. 1663 01:51:56,668 --> 01:51:59,587 3,900,000. 1664 01:52:00,714 --> 01:52:02,424 - (continues, in French) - We're at four. 1665 01:52:02,424 --> 01:52:04,342 That's our ceiling. 1666 01:52:09,723 --> 01:52:11,349 (auctioneer continues, in French) 1667 01:52:13,893 --> 01:52:17,063 Four-three. We've passed our ceiling. You sure? 1668 01:52:20,900 --> 01:52:22,444 4,500,000. 1669 01:52:24,279 --> 01:52:25,447 At four-five. Are you sure? 1670 01:52:25,447 --> 01:52:29,242 (auctioneer continues, in French) 1671 01:52:29,242 --> 01:52:31,202 It's your last chance. 1672 01:52:31,202 --> 01:52:33,246 It's hers. It's hers. 1673 01:52:39,753 --> 01:52:42,130 Can't win 'em all. 1674 01:52:42,130 --> 01:52:44,174 MAN: Congratulations. 1675 01:52:44,174 --> 01:52:46,426 (chattering in French) 1676 01:52:51,556 --> 01:52:53,016 (in French) 1677 01:52:57,854 --> 01:53:00,190 (Yves, in French) 1678 01:53:00,190 --> 01:53:02,609 ISABEL: What about taking my foot? 1679 01:53:02,609 --> 01:53:05,945 It means, "did you have fun?" 1680 01:53:05,945 --> 01:53:08,990 Of course. Didn't you? 1681 01:53:11,284 --> 01:53:13,912 Who would have ever thought "taking my foot"... 1682 01:53:13,912 --> 01:53:17,332 means "to have fun in bed"? 1683 01:53:17,332 --> 01:53:19,375 (French) 1684 01:53:19,375 --> 01:53:22,045 You'll have to stay and learn better French. 1685 01:53:22,045 --> 01:53:25,965 - (French) - (French) 1686 01:53:28,843 --> 01:53:31,596 ISABEL: (narrating) Roxy said she'd had enough of marriage for a while. 1687 01:53:31,596 --> 01:53:33,473 There's your mother-in-law. 1688 01:53:33,473 --> 01:53:35,558 - Roxeanne. - Suzanne. 1689 01:53:35,558 --> 01:53:38,144 But she changed her mind, and she and Bertram did get together. 1690 01:53:39,813 --> 01:53:41,815 - You remember each other. - Bonjour. 1691 01:53:43,066 --> 01:53:44,400 (in French) 1692 01:53:46,444 --> 01:53:50,698 (chattering in French) 1693 01:53:52,826 --> 01:53:54,369 (in French) 1694 01:54:33,533 --> 01:54:37,120 {\an8}♪ (woman singing, in French) 121767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.