Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
♪ (man singing, in French)
4
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
What is the purpose
of your visit to Paris?
5
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
To visit my sister.
She's having a baby.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,217
She's married to a Frenchman.
7
00:02:56,217 --> 00:02:59,846
I mean, her husband's French.
She's a poet.
8
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
(both speaking French)
9
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
You want those berries, huh?
10
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
- Bonjour.
- Bonjour.
11
00:03:19,991 --> 00:03:21,826
Artichokes...
12
00:03:22,827 --> 00:03:25,830
asparagus...
13
00:03:25,830 --> 00:03:30,710
In the 17th century,
well-bred women never ate asparagus.
14
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Especially white asparagus.
15
00:03:32,420 --> 00:03:36,132
Really. It was considered
bad for reproduction.
16
00:03:36,132 --> 00:03:39,135
The Princess de Clèves
would never have had any.
17
00:03:39,135 --> 00:03:40,220
Really?
18
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
I'll take it anyway.
19
00:03:41,346 --> 00:03:44,140
I love it. So does my husband.
20
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
And I'm pregnant.
21
00:03:46,517 --> 00:03:49,812
In any case,
it's still a good diuretic.
22
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
Papa is home.
23
00:04:00,073 --> 00:04:01,658
Where are you going?
24
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
What's wrong?
25
00:04:05,036 --> 00:04:07,580
I'm sorry.
26
00:04:07,580 --> 00:04:09,666
- Where are you going?
- I'm sorry, Roxeanne.
27
00:04:09,666 --> 00:04:11,876
I'll call you. I'm sorry.
28
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
- I'll call you. No, don't.
- Talk to me. Don't--
29
00:04:14,212 --> 00:04:16,673
- Just--
- No, no, don't. Don't.
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,967
- Why are you doing this?
- Don't, Roxeanne.
31
00:04:18,967 --> 00:04:20,260
Charles-Henri!
32
00:04:30,979 --> 00:04:33,940
- Just tell me where you're going.
- I'll call you.
33
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Are you coming back?
34
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Are you free?
35
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
- Ah, Isabel.
- Hey! Hi.
36
00:04:51,374 --> 00:04:53,584
I'm sorry. I am in a hurry.
I have got to go.
37
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Okay.
38
00:04:57,505 --> 00:04:59,882
I'll see you later.
39
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
(both in French)
40
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
Looking for someone?
41
00:05:10,977 --> 00:05:14,314
Roxy de Persand, my sister.
42
00:05:16,983 --> 00:05:19,068
You sound just like her.
43
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Let me help. I'll call her.
44
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
Oh. Thank you.
45
00:05:31,873 --> 00:05:33,124
I'll buzz her.
46
00:05:36,669 --> 00:05:37,962
Mrs. de Persand?
47
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
It's just up there on the right.
48
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
Hey, where was
Charles-Henri going?
49
00:05:42,467 --> 00:05:45,261
Uh, he had to go to the country
to see about one of his paintings.
50
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Well? What do you think?
51
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
I love the beams in the ceilings.
52
00:05:49,265 --> 00:05:51,309
They look like the ones
we have in Santa Barbara. Hi.
53
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Oh, no, no.
Those are the fake ones.
54
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
These are the real load-bearing ones.
55
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
She looks so much better here
than she ever did at home.
56
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
GIRL:
Papa did that picture.
57
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
- ISABEL: He did?
- Yeah, and he did that one too.
58
00:06:04,405 --> 00:06:07,742
- Ooh!
- And he did this one too.
59
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
- Yeah?
- And that's the two dog one.
60
00:06:09,827 --> 00:06:11,829
Two dogs?
Did Charles-Henri go to the country...
61
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
to sell a picture to somebody
or to paint one?
62
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
I'm not sure.
63
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
This is the tricky part.
64
00:06:36,062 --> 00:06:38,356
Here it is.
65
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
It was a maid's room,
but these days you have no idea...
66
00:06:41,192 --> 00:06:43,319
what a space like this is worth.
67
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
And of course it makes
a wonderful place to work in.
68
00:06:46,656 --> 00:06:49,575
(sighs)
Look at the view.
69
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
There's a present for you
in the orange purse.
70
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
- This one?
- Yeah.
71
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
I hope you're not gonna feel
too cramped up here.
72
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
Oh, no.
73
00:07:01,712 --> 00:07:03,756
Oh.
74
00:07:06,634 --> 00:07:09,053
- Oh, it's beautiful.
- You like it?
75
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
- Yeah.
- Let me put it on you.
76
00:07:18,187 --> 00:07:20,898
Thank you.
77
00:07:26,737 --> 00:07:28,656
I think...
78
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
Charles-Henri has left me.
79
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
What?
80
00:07:36,998 --> 00:07:40,042
Did something happen?
Is he having an affair?
81
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
I don't know what's going on.
82
00:07:42,003 --> 00:07:45,006
I don't even know where he is.
83
00:07:45,006 --> 00:07:48,926
And what am I gonna tell
his family at their Sunday lunch?
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,930
You tell them exactly what you told me.
That he's in the country.
85
00:07:52,930 --> 00:07:55,183
No, but they're in the country.
86
00:07:56,851 --> 00:08:00,771
(man on P.A., in French)
87
00:08:00,771 --> 00:08:03,774
If I were to tell my French friends
that Charles-Henri had walked out,
88
00:08:03,774 --> 00:08:05,693
they'd say, "Of course."
89
00:08:05,693 --> 00:08:08,279
The French always say
"Of course" to everything.
90
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
Like everything is absolutely normal.
91
00:08:10,823 --> 00:08:13,701
(speaking French)
92
00:08:14,869 --> 00:08:17,288
I'll never say, "but of course."
93
00:08:19,499 --> 00:08:21,417
There's my brother-in-law, Antoine.
94
00:08:21,417 --> 00:08:23,461
- Oh, he's kinda cute.
- You think?
95
00:08:23,461 --> 00:08:26,672
- Yeah.
- Anyway, he's married.
96
00:08:26,672 --> 00:08:29,258
Whatever that means nowadays.
97
00:08:50,071 --> 00:08:52,240
We saw a car on fire!
98
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Really? How dangerous!
99
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
Our adorable Isabel!
100
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
- Welcome.
- Thank you.
101
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
Where is Charles-Henri?
102
00:09:03,626 --> 00:09:05,461
Oh, he had to go to the country
103
00:09:05,461 --> 00:09:06,629
to see some people about a painting.
104
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
Of course.
105
00:09:08,589 --> 00:09:10,049
Come inside.
106
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
Isabel, right here,
next to my brother, Edgar,
107
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
called Palou in the family.
108
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
He'll take very good care of you.
109
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
And my son, Antoine,
on the other side.
110
00:09:21,352 --> 00:09:26,983
Charlotte, here.
And my darling, Roxeanne, next to me.
111
00:09:26,983 --> 00:09:31,696
Oh, what good fortune to have two
such lovely American girls with us today.
112
00:09:31,696 --> 00:09:34,532
Are you also a poet
like your sister Roxeanne?
113
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
Oh, no. Roxy's always
been the smart one.
114
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
She inherited all of our father's brains.
115
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
I'm just the poor little half sister.
116
00:09:41,706 --> 00:09:44,667
Really? Just like Cinderella.
117
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
Where in the country?
118
00:09:46,127 --> 00:09:48,838
To see a buyer about a painting.
119
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
Of course.
120
00:09:50,089 --> 00:09:53,551
(silverware clanging)
121
00:09:53,551 --> 00:09:56,012
Lamb raised near Mont St. Michel.
122
00:09:56,012 --> 00:09:57,513
I went to Mont St. Michel!
123
00:09:57,513 --> 00:09:59,015
Ah, Oui.
124
00:09:59,015 --> 00:10:02,435
So what do you think
of that senator of yours?
125
00:10:02,435 --> 00:10:05,938
The chap that kept a diary
of all his sexual exploits.
126
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
I'm sorry?
127
00:10:09,400 --> 00:10:11,527
Oh, perhaps you haven't been
following the affair
128
00:10:11,527 --> 00:10:14,113
with the same eagerness as we have.
129
00:10:14,113 --> 00:10:18,534
We're fully informed about his secretaries
who were so obliging to him.
130
00:10:18,534 --> 00:10:22,330
Very discretely he calls them
only "s-one"-- "s" for sex.
131
00:10:22,330 --> 00:10:25,708
- S-two, s-three.
- S-four.
132
00:10:25,708 --> 00:10:27,752
- S-five. S-six.
- No, no.
133
00:10:27,752 --> 00:10:30,212
- Gennie, that's enough.
- S-seven.
134
00:10:30,212 --> 00:10:32,715
And when he asked s-one,
or was it s-four,
135
00:10:32,715 --> 00:10:34,842
to explain the power he had over her,
136
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
she said it was his hair.
137
00:10:36,260 --> 00:10:39,388
Apparently he blow-dries it
not using any gel
138
00:10:39,388 --> 00:10:42,725
so that it always comes out
with the right amount of--
139
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
- Uh, bounce?
- Yes.
140
00:10:45,478 --> 00:10:48,773
Why? Why are adultery and fornication
141
00:10:48,773 --> 00:10:51,817
treated as the greatest joke on Earth?
142
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
I don't think they're always so comic.
143
00:10:54,612 --> 00:10:56,614
Me too.
144
00:10:56,614 --> 00:10:59,116
Well, many things in this world
145
00:10:59,116 --> 00:11:02,745
can be treated as tragedy
rather than comedy.
146
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
Such as old senators
who like pretty young women.
147
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
Oh.
148
00:11:09,710 --> 00:11:13,506
Also, I'm free to watch
Gennie whenever you want.
149
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
It's no problem whatsoever.
150
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
- (phone rings)
- Hello?
151
00:11:19,095 --> 00:11:20,971
Can you do me a favor?
152
00:11:20,971 --> 00:11:23,307
Where are you?
Tell me.
153
00:11:23,307 --> 00:11:27,436
I forgot my contact lenses.
Can we meet at the Flore?
154
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
Why? Why can't you
come here?
155
00:11:30,398 --> 00:11:34,819
Gennie's asking for you.
What am I supposed to tell her?
156
00:11:34,819 --> 00:11:38,823
Tell her... I'm thinking
of her all the time.
157
00:11:38,823 --> 00:11:41,117
- And me?
- What did you say?
158
00:11:41,117 --> 00:11:43,494
Are you thinking of me?
159
00:11:43,494 --> 00:11:46,414
Sure I am.
I'm thinking of all of us.
160
00:11:46,414 --> 00:11:50,626
Do you-- Do you still love me?
161
00:11:50,626 --> 00:11:54,004
So you don't wanna bring them?
Okay.
162
00:11:54,004 --> 00:11:56,215
Don't hang up.
163
00:11:56,215 --> 00:12:03,139
Charles-Henri.
164
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
I'm going out.
165
00:12:05,307 --> 00:12:08,352
Charles-Henri
wants me to meet him.
166
00:12:08,352 --> 00:12:12,440
- I'll go with you.
- No, you don't have to.
167
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
I want to.
168
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
I can't believe I agreed to do this.
169
00:12:19,530 --> 00:12:23,325
Why don't I just let him
walk all over me?
170
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
- Did you hear that?
- No.
171
00:12:27,037 --> 00:12:28,956
- What did he say?
- You don't wanna know.
172
00:12:28,956 --> 00:12:32,209
(in French)
173
00:12:59,820 --> 00:13:01,864
Did you invite us for a drink?
174
00:13:01,864 --> 00:13:05,075
I think I'll take the-- What's that thing
that tastes like licorice?
175
00:13:05,075 --> 00:13:07,912
- Ricard.
- Roxy, here you are.
176
00:13:07,912 --> 00:13:09,455
I've been trying to call you.
177
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Mrs. Pace!
So nice to see you.
178
00:13:13,209 --> 00:13:16,086
Charles-Henri.
179
00:13:18,964 --> 00:13:22,176
Where is he going?
Did I say something?
180
00:13:22,176 --> 00:13:24,136
He's going to the country.
181
00:13:24,136 --> 00:13:27,515
Oh. Well, come on.
Let's have a drink.
182
00:13:29,266 --> 00:13:32,228
(both speaking French)
183
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
- And you would like?
- A Ricard.
184
00:13:34,438 --> 00:13:35,731
A Ricard for mademoiselle.
185
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
Mademoiselle.
186
00:13:37,399 --> 00:13:39,193
Roxy, what are you
allowed to drink now?
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
What? Three months?
188
00:13:40,778 --> 00:13:43,656
(both speak French)
189
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
I'm Isabel.
190
00:13:45,658 --> 00:13:49,245
Oh, I'm sorry, this is my sister.
Olivia, Isabel.
191
00:13:49,245 --> 00:13:51,372
- Hello.
- Nice to meet you.
192
00:13:51,372 --> 00:13:54,750
Roxy, I need you desperately.
193
00:13:54,750 --> 00:13:59,088
The University of Tulsa,
my alma mater,
194
00:13:59,088 --> 00:14:02,216
has bought all my papers and things,
which are in a terrible mess,
195
00:14:02,216 --> 00:14:04,677
and I was wondering
if you would consider--
196
00:14:04,677 --> 00:14:06,679
I mean, you're the first person
I thought of--
197
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
helping me put them
in some kind of order.
198
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Now is not a good time for you.
199
00:14:14,562 --> 00:14:16,856
Isabel is looking for a job.
200
00:14:16,856 --> 00:14:20,609
Yeah, you are. You can't babysit
Gennie and me forever.
201
00:14:20,609 --> 00:14:23,112
She's done all kinds of courses.
202
00:14:23,112 --> 00:14:25,698
Art history, film.
What else?
203
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
Comparative literature
and depth psychology?
204
00:14:27,867 --> 00:14:32,329
Good. That means you can read and write,
and you're just the person I need.
205
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
- Do you know how to prepare a Ricard?
- Not really.
206
00:14:34,832 --> 00:14:37,543
Add a little water.
207
00:14:37,543 --> 00:14:39,962
There you go.
Some ice, and you stir.
208
00:14:43,883 --> 00:14:46,802
(both speak French)
209
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
♪ (piano)
210
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
(instructing in French)
211
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
(in French)
212
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
Bravo! Bravo!
213
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
- Did you have fun?
- Yeah.
214
00:15:17,541 --> 00:15:18,918
(in French)
215
00:15:18,918 --> 00:15:20,377
Are you Gennie's babysitter?
216
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
She's my aunt.
217
00:15:22,546 --> 00:15:27,092
I'm sorry. This is for Gennie's mom.
Last month's bill.
218
00:15:27,092 --> 00:15:30,304
She must have forgotten.
219
00:15:30,304 --> 00:15:34,934
Tell her how much I like Gennie.
She's talented, lively.
220
00:15:34,934 --> 00:15:38,270
I enjoy having her in my class.
221
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
Don't forget your pirouette. Practice!
222
00:15:41,649 --> 00:15:44,735
Merci. Au revoir.
223
00:15:44,735 --> 00:15:46,737
Roxy's taken a wrong turn in life,
224
00:15:46,737 --> 00:15:49,615
and for all we know, Isabel,
you may be going the same way.
225
00:15:49,615 --> 00:15:52,493
- Does Roxy have any money?
- Does Roxy have any money?
226
00:15:52,493 --> 00:15:54,745
I don't know.
She never talks about it.
227
00:15:54,745 --> 00:15:57,748
But she never talks about anything.
It's like she's in some sort of denial.
228
00:15:57,748 --> 00:16:00,417
I knew this would happen.
I knew the day they got married.
229
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
Roger wants to talk to you. Here.
230
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
Listen, Is, do not let Roxy
231
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
allow Charles-Henri to take
the Saint Ursula painting.
232
00:16:09,593 --> 00:16:11,011
In case he comes to get his stuff,
233
00:16:11,011 --> 00:16:13,597
he should not get the idea that it's his.
234
00:16:13,597 --> 00:16:16,475
Right. Saint Ursula's right here.
I'm looking right at her.
235
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
Hang on.
236
00:16:19,395 --> 00:16:21,939
Darling, just remember,
we love you both.
237
00:16:21,939 --> 00:16:24,024
Bye, honey.
Talk to you soon.
238
00:16:27,611 --> 00:16:31,198
- So what'd she say?
- Roxy's miserable.
239
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
What'd she say about the painting?
240
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
It's not just hers, you know.
241
00:16:34,451 --> 00:16:36,078
It belongs to all of us.
242
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
You never, ever should have
let her take it over there.
243
00:16:37,538 --> 00:16:39,123
You know that woman from the Getty?
244
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
She said it could've been painted...
245
00:16:40,708 --> 00:16:43,127
by a student of Georges de La Tour.
246
00:16:43,127 --> 00:16:46,380
And maybe bits of it could've been
done by Georges La Tour himself.
247
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
I mean, now he's just this huge star.
Of course, we had no idea.
248
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Well, that's it. I mean,
if it's valuable enough
249
00:16:51,385 --> 00:16:53,345
for them to want to borrow it,
then we have to get it back.
250
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
It would be wonderful to have
a painting hanging in a museum.
251
00:16:56,223 --> 00:17:01,603
"From the collection of Professor and
Mrs. Chester Walker of Santa Barbara."
252
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
You people are just incapable
of concentrating on essentials.
253
00:17:04,523 --> 00:17:07,067
That's right.
254
00:17:07,067 --> 00:17:10,237
Our girls are thousands of miles away,
and they should be home with us.
255
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
That's the essentials.
256
00:17:12,489 --> 00:17:15,367
- Honey.
- What?
257
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
- Thank you.
- You're welcome.
258
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
So, Charles-Henri's mother
has been very nice.
259
00:17:44,605 --> 00:17:47,649
She calls all the time,
260
00:17:47,649 --> 00:17:50,194
takes us to lunch
at expensive restaurants.
261
00:17:50,194 --> 00:17:53,530
Roxy thinks Suzanne
is just pretending to be on her side
262
00:17:53,530 --> 00:17:56,617
and that, in reality,
her son can do no wrong.
263
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
All French mothers
are crazy about their sons.
264
00:17:59,453 --> 00:18:01,789
French women are extraordinary.
265
00:18:01,789 --> 00:18:05,125
I'm thinking of writing a little book
about them and their native habitat.
266
00:18:05,125 --> 00:18:07,169
All their customs and ceremonials.
267
00:18:07,169 --> 00:18:09,421
I mean, their scarves alone...
268
00:18:09,421 --> 00:18:11,632
an entire chapter.
269
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
Knotted in front, one end down,
270
00:18:13,842 --> 00:18:16,428
other end thrown over the shoulder.
271
00:18:16,428 --> 00:18:20,349
Or looped around double
and the ends tucked in.
272
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
Or around the shoulder,
over their coat like a shawl.
273
00:18:23,644 --> 00:18:29,358
Or tied in the back.
I mean, châle, foulard, écharpe.
274
00:18:29,358 --> 00:18:32,027
Just think of all the words
they have for scarf.
275
00:18:32,027 --> 00:18:35,614
And in a language which is
very sparse in vocabulary.
276
00:18:38,534 --> 00:18:41,245
- So, do you intend to stay?
- In Paris?
277
00:18:41,245 --> 00:18:44,498
- Mm.
- Maybe.
278
00:18:45,666 --> 00:18:48,418
If it works out, I'd like to.
279
00:18:48,418 --> 00:18:50,212
Why not?
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
I'm thinking of going home soon.
281
00:18:52,047 --> 00:18:55,217
After all this is done.
282
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
I bought a house on the coast of Maine.
283
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
I dream about it night after night.
284
00:19:00,848 --> 00:19:04,059
The bare rock, the cold sea.
285
00:19:04,059 --> 00:19:07,146
Yves. This is Isabel.
286
00:19:07,146 --> 00:19:09,731
- It's Roxy's sister. This is Yves.
- Hi.
287
00:19:09,731 --> 00:19:11,650
- It's okay. Nice to meet you.
- Nice to meet you.
288
00:19:11,650 --> 00:19:13,652
Yves is helping me out
painting the guest room.
289
00:19:13,652 --> 00:19:16,113
Yves is marvelous
and he walks Flaubert.
290
00:19:16,113 --> 00:19:18,240
Doesn't he, darling? Yes.
291
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
He doesn't think that
Flaubert's just a mere chien.
292
00:19:21,201 --> 00:19:23,495
Well, you're not a mere chien.
293
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
Make friends, you two.
Show her the real Paris.
294
00:19:27,499 --> 00:19:30,836
(woman, in French)
295
00:19:46,185 --> 00:19:48,729
Wait, wait.
296
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
(inhaling, grunting)
297
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
YVES: There are people here
who want America to control France.
298
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
They want us to watch cartoons,
299
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
and they want to paint
Donald Duck on everything.
300
00:19:59,656 --> 00:20:02,618
And we are all
supposed to drink Coke.
301
00:20:02,618 --> 00:20:05,954
I don't watch cartoons
or read comic books.
302
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
How come you do?
You must like them.
303
00:20:08,498 --> 00:20:11,126
You have an immunity to it
from growing up on it.
304
00:20:11,126 --> 00:20:13,212
Here it just sweeps through,
305
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
like measles through the Amazon.
306
00:20:18,133 --> 00:20:20,928
How weird to be culturally
threatened by a cartoon.
307
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
I'm not threatened.
308
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
It's Uncle Edgar.
309
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
(speaking French)
310
00:20:30,479 --> 00:20:33,690
It's our relative.
He's on TV.
311
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
Look, she's in love with him.
312
00:20:35,692 --> 00:20:38,153
Now she's going to sit on his lap.
313
00:20:38,153 --> 00:20:40,656
He does have a lot of sex appeal.
314
00:20:40,656 --> 00:20:42,908
Oh, yeah?
315
00:20:42,908 --> 00:20:46,662
I'll take your word for it.
He's really old.
316
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
He's not that old.
He's only 55.
317
00:20:49,164 --> 00:20:52,960
How do you know that?
318
00:20:52,960 --> 00:20:55,295
Is that what he told you?
319
00:20:55,295 --> 00:20:57,464
ISABEL:
Don't. I want to watch.
320
00:20:57,464 --> 00:21:00,217
I've never known anybody
who's been on TV before,
321
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
talking about world events.
322
00:21:02,302 --> 00:21:04,888
(in French)
323
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
You can't understand a word he says.
324
00:21:09,226 --> 00:21:12,062
- So, what is he saying?
- Abortion. He's against it.
325
00:21:12,062 --> 00:21:14,898
He's against abortion?
326
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
It's all based on some very
profound Fascist philosophy.
327
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
- It's also a lot of crap.
- Hey, I wanna watch it.
328
00:21:20,946 --> 00:21:26,118
Isabel, give it to me.
Come on. Isabel. All right.
329
00:21:30,831 --> 00:21:32,416
Give it to me.
330
00:21:32,416 --> 00:21:34,793
Ah, yes, sugar, please.
331
00:21:38,088 --> 00:21:42,050
We do have a cousin who uses grains
of sugar instead of cubes.
332
00:21:43,302 --> 00:21:45,637
It has happened to other women.
333
00:21:45,637 --> 00:21:50,475
They will all tell you,
"go with life as it unrolls."
334
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Maybe it will be a boy.
335
00:21:53,270 --> 00:21:55,689
- Yes, a boy.
- A son and heir.
336
00:21:57,316 --> 00:22:00,694
I can't believe this.
I'm in a novel by Balzac.
337
00:22:02,612 --> 00:22:06,033
I'm not sure if I wanna bring
a child into a broken home.
338
00:22:09,828 --> 00:22:14,333
You don't want to act hastily
in such an important matter.
339
00:22:15,625 --> 00:22:17,711
I'll get some more hot water.
340
00:22:19,338 --> 00:22:21,965
Please reflect on this, Roxeanne.
341
00:22:27,429 --> 00:22:31,016
- Roxeanne is not herself.
- How can she be?
342
00:22:31,016 --> 00:22:34,353
This is very, very unfortunate.
343
00:22:35,854 --> 00:22:38,690
Deplorable.
344
00:22:40,817 --> 00:22:43,904
So good of you, Isabel,
to have come to be with her.
345
00:22:43,904 --> 00:22:46,615
And I hear that you've
already found employment.
346
00:22:46,615 --> 00:22:48,950
Yes, I'm working with Olivia Pace,
the American writer.
347
00:22:48,950 --> 00:22:51,203
I really must get something of hers.
348
00:22:54,373 --> 00:22:56,541
Who was she?
349
00:22:57,626 --> 00:23:00,170
Was she German? Flemish?
350
00:23:00,170 --> 00:23:05,050
Saint Ursula was the patron saint of all
young girls, whatever their nationality.
351
00:23:05,050 --> 00:23:07,677
How many virgins do they say
were martyred with her?
352
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
- Eleven thousand.
- That's a lot.
353
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
But it's a charming legend.
354
00:23:18,188 --> 00:23:21,316
- What are you doing?
- Didn't you hear her?
355
00:23:21,316 --> 00:23:25,195
"Sugar grains. Original."
Meaning how bizarre.
356
00:23:25,195 --> 00:23:28,824
Meaning, "Why don't you have
sugar cubes like a proper French girl?"
357
00:23:28,824 --> 00:23:31,868
- (silverware clatters)
- It's her fault too.
358
00:23:31,868 --> 00:23:34,204
She's completely spoiled
both her sons.
359
00:23:34,204 --> 00:23:36,665
(clattering)
360
00:23:36,665 --> 00:23:39,709
You didn't tell me you were
thinking of not having the baby.
361
00:23:39,709 --> 00:23:42,337
Of course I'm having it.
362
00:23:42,337 --> 00:23:46,341
I just wanted to shake her up,
that's all.
363
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
ROXANNE:
My husband no longer lives at home.
364
00:23:48,593 --> 00:23:51,721
MAN: You're the innocent party.
You can file a suit.
365
00:23:51,721 --> 00:23:55,892
I don't want to.
It's all my husband's idea.
366
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
If Mr. de Persand took you to court,
367
00:23:59,229 --> 00:24:01,356
he'd need to make a case.
368
00:24:01,356 --> 00:24:04,568
Violence, cruelty, adultery...
369
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
He couldn't possibly say
any of those things.
370
00:24:06,820 --> 00:24:08,822
No, of course not.
371
00:24:08,822 --> 00:24:11,199
The offense is totally mine.
372
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
The injured party asks for divorce.
373
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
I keep telling you,
I don't want a divorce.
374
00:24:15,871 --> 00:24:19,499
I oppose divorce on principle,
entirely and utterly.
375
00:24:19,499 --> 00:24:22,878
There is also the question
of division of property.
376
00:24:22,878 --> 00:24:26,381
Unfortunately, you have signed
a prenuptial agreement.
377
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
That complicates matters.
378
00:24:28,717 --> 00:24:31,636
(in English) You are entitled
to half of your wife's property,
379
00:24:31,636 --> 00:24:34,264
and Madame de Persand
has the same claim on yours.
380
00:24:34,264 --> 00:24:37,559
I don't want anything
from the apartment.
381
00:24:37,559 --> 00:24:40,020
Things that came
from my family, perhaps.
382
00:24:40,020 --> 00:24:42,105
I'll let my mother
and brother decide...
383
00:24:42,105 --> 00:24:44,399
if there's anything that
shouldn't go out of the family.
384
00:24:44,399 --> 00:24:46,568
Your children are your family.
385
00:24:46,568 --> 00:24:49,404
Things going to your children
are not going out of your family.
386
00:24:49,404 --> 00:24:50,989
I was thinking of things
going to the U.S.
387
00:24:50,989 --> 00:24:52,908
I'm not going to the U.S.
388
00:24:52,908 --> 00:24:54,326
I am staying right here.
389
00:24:58,997 --> 00:25:01,791
When would remarriage be permitted?
390
00:25:01,791 --> 00:25:03,919
Once divorce is granted,
391
00:25:03,919 --> 00:25:07,339
you're perfectly free to remarry.
392
00:25:07,339 --> 00:25:11,426
But your wife must wait
until she gives birth.
393
00:25:11,426 --> 00:25:12,886
That's unbelievable.
394
00:25:12,886 --> 00:25:15,597
In California, I could remarry
as soon as I wanted.
395
00:25:15,597 --> 00:25:19,309
Do you mean to tell me that in France
the law is different for men and women?
396
00:25:19,309 --> 00:25:21,311
- For obvious reasons.
- No, it isn't obvious to me.
397
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
I don't want to listen to this.
398
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
It's not me who's asked for a divorce.
399
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
I don't want a divorce.
400
00:25:25,857 --> 00:25:28,443
And I really don't wanna see you,
401
00:25:28,443 --> 00:25:31,821
or speak to you or sit
in the same room with you ever again.
402
00:25:34,115 --> 00:25:36,034
Bastard!
403
00:25:57,305 --> 00:26:00,559
(in French)
404
00:26:03,061 --> 00:26:05,730
During my research
for an exhibition catalogue,
405
00:26:05,730 --> 00:26:10,527
I ran across a piece in the inventory
of the estate of a Dr. William Walker.
406
00:26:10,527 --> 00:26:12,571
- Our father's uncle.
- Exactly.
407
00:26:12,571 --> 00:26:16,283
Your uncle bought it in the 1930s
in the Rue du Bac in Paris from a dealer,
408
00:26:16,283 --> 00:26:18,743
and it was still
in the inventory of his estate
409
00:26:18,743 --> 00:26:21,121
at the time of his death in 1979.
410
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
It then passed into the possession
411
00:26:23,331 --> 00:26:27,085
of a Dr. Chester Walker
of Santa Barbara, your father.
412
00:26:27,085 --> 00:26:30,171
- I tracked it down in the court records.
- Did I hear you say
413
00:26:30,171 --> 00:26:34,009
the insurance value when
we ship it to the Getty is $40,000?
414
00:26:34,009 --> 00:26:36,678
- Yes, at least that. Yeah.
- And to think, all these years
415
00:26:36,678 --> 00:26:38,263
it's been hanging in total obscurity
416
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
in our house in Santa Barbara.
417
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
God, Roxy, would you ever believe
this would've happened?
418
00:26:42,350 --> 00:26:44,519
See, what's so incredible
to us at the Getty
419
00:26:44,519 --> 00:26:49,232
is that no one here saw that it
had any resemblance to La Tour.
420
00:26:49,232 --> 00:26:52,652
The French are always so very quick
to claim anything good as their own.
421
00:26:52,652 --> 00:26:55,322
Hmm. Sounds like
my husband and his lawyer.
422
00:26:57,907 --> 00:27:02,037
Can you believe they're talking
about division of property?
423
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
(both in French)
424
00:27:04,039 --> 00:27:07,709
Oh, I'm usually the cautious
museum curator,
425
00:27:07,709 --> 00:27:10,754
but I have a fair hunch
426
00:27:10,754 --> 00:27:13,840
that this may be by La Tour himself.
427
00:27:13,840 --> 00:27:16,551
Well, there are a lot of little things
and they all add up.
428
00:27:16,551 --> 00:27:20,597
If you see, there's his palette,
his color.
429
00:27:20,597 --> 00:27:23,558
See especially-- see how
the light from the candle
430
00:27:23,558 --> 00:27:25,560
shows through the servant's sleeve.
431
00:27:25,560 --> 00:27:27,812
You see that, Roxy?
432
00:27:27,812 --> 00:27:29,814
You see the light?
433
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
(in French)
434
00:27:34,653 --> 00:27:38,698
My wonderful friends,
thank you so much for being here today.
435
00:27:38,698 --> 00:27:41,743
- You seem to be having a good time.
- (all chuckle)
436
00:27:41,743 --> 00:27:43,662
Yes, but that is not why you're here.
437
00:27:43,662 --> 00:27:45,955
This is a fund-raiser. I repeat:
438
00:27:45,955 --> 00:27:48,333
(in French)
439
00:27:48,333 --> 00:27:52,003
Now, as you all know,
action alert is in its first year.
440
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
We've made wonderful progress
441
00:27:53,922 --> 00:27:57,258
helping women in besieged countries
the world over.
442
00:27:57,258 --> 00:28:01,262
Today they're the victims.
Tomorrow, who knows.
443
00:28:01,262 --> 00:28:03,223
Because the world is ruled by hawks
444
00:28:03,223 --> 00:28:06,810
and arms dealers and minority phobias.
445
00:28:06,810 --> 00:28:11,606
So, I hope you brought your checkbooks.
(in French)
446
00:28:11,606 --> 00:28:14,943
And if you didn't, please,
empty your pockets of all your cash,
447
00:28:14,943 --> 00:28:17,362
because you can always
go home on the métro.
448
00:28:19,239 --> 00:28:21,741
♪ Money makes the world go 'round ♪
449
00:28:21,741 --> 00:28:23,618
♪ The world go 'round,
the world go 'round ♪
450
00:28:23,618 --> 00:28:26,079
♪ Money makes the world go 'round
451
00:28:26,079 --> 00:28:28,289
♪ it makes the world go 'round ♪
452
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
There's someone I want you to meet.
453
00:28:30,208 --> 00:28:32,210
He is a lawyer who
specializes in divorce.
454
00:28:32,210 --> 00:28:35,422
- Oh, no, please.
- His firm has connections with America.
455
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
I couldn't stand to hear
another lawyer talk about divorce.
456
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
By consent, by mutual consent, by action.
457
00:28:40,135 --> 00:28:42,554
Maître Bertram, Madame de Persand.
458
00:28:42,554 --> 00:28:44,305
Enchanté.
459
00:28:44,305 --> 00:28:47,225
- Her sister, Isabel.
- Hi. Nice to meet you.
460
00:28:47,225 --> 00:28:50,311
Now, I have talked with Maître Bertram
about your Saint Ursula,
461
00:28:50,311 --> 00:28:52,981
and he does not think it's a good idea
that you send her to California.
462
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
Could I advise you?
463
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
If you were to send your picture
to the Getty Museum,
464
00:28:58,153 --> 00:29:00,321
it might seem a trick
to get it out of France
465
00:29:00,321 --> 00:29:02,323
and that might jeopardize
the rest of the divorce.
466
00:29:02,323 --> 00:29:04,868
It could be interpreted
as an act of bad faith.
467
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
What if I just rolled it up
and took it in my suitcase?
468
00:29:07,912 --> 00:29:10,331
You could invite charges
that might lead to imprisonment.
469
00:29:10,331 --> 00:29:14,294
- That's out then.
- It would be an experience.
470
00:29:14,294 --> 00:29:17,756
I don't think you'd like to experience
a French jail, mademoiselle.
471
00:29:19,466 --> 00:29:21,426
Nice to meet you.
472
00:29:22,427 --> 00:29:24,345
If you need anything.
473
00:29:26,347 --> 00:29:28,892
What's it like in a French prison?
474
00:29:28,892 --> 00:29:32,145
At Fresne, they have uniforms
designed by Yves Saint Laurent.
475
00:29:33,229 --> 00:29:35,440
- No. You're serious?
- Yeah.
476
00:29:35,440 --> 00:29:38,318
They also have a full-time coiffeur.
477
00:29:38,318 --> 00:29:39,986
How do you know all this?
478
00:29:39,986 --> 00:29:41,613
I visit a friend there. Kelly.
479
00:29:41,613 --> 00:29:43,573
She's American too.
480
00:29:43,573 --> 00:29:47,410
- What is she in for? Drugs?
- No, currency.
481
00:29:47,410 --> 00:29:49,871
But if you're really looking
for a new experience,
482
00:29:49,871 --> 00:29:51,915
come to Action Alert on Thursday.
483
00:29:51,915 --> 00:29:55,502
Every Thursday we ship
supplies to the refugees your
484
00:29:55,502 --> 00:29:58,797
sexy Uncle Edgar wants to blow up.
485
00:30:27,200 --> 00:30:29,869
How is Gennie?
I miss her so much.
486
00:30:29,869 --> 00:30:33,081
She misses you.
She asks about you all the time.
487
00:30:34,165 --> 00:30:37,001
I love her.
And I love Roxy too.
488
00:30:38,962 --> 00:30:41,214
I'm helpless, Isabel.
489
00:30:41,214 --> 00:30:43,508
I know I am absolutely in the wrong,
490
00:30:43,508 --> 00:30:45,093
but there's nothing I can do about it.
491
00:30:45,093 --> 00:30:48,805
Roxy should understand that.
She's a poet.
492
00:30:48,805 --> 00:30:52,183
Another artist with so much imagination.
493
00:30:52,183 --> 00:30:55,436
I know this sounds romantic
in the wrong sort of way.
494
00:30:55,436 --> 00:30:57,772
It's just that it's inevitable.
495
00:30:57,772 --> 00:31:01,109
I met the woman of my life
and I want to be only with her.
496
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
(gibberish)
497
00:31:03,862 --> 00:31:06,489
Her name is Magda Tellman.
498
00:31:06,489 --> 00:31:09,701
She's Russian,
but she's married to an American.
499
00:31:09,701 --> 00:31:12,161
I'm painting better
than I've ever done in my life, Isabel.
500
00:31:12,161 --> 00:31:15,290
I feel like for the first time
I've arrived at certainty.
501
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
- Not certainty. Certitude?
- Either one.
502
00:31:24,048 --> 00:31:26,467
Aren't you going to make
the introduction, chéri?
503
00:31:26,467 --> 00:31:30,221
- I'm Magda.
- Isabel Walker.
504
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
Roxeanne?
Are you Roxeanne?
505
00:31:44,277 --> 00:31:46,195
No, I'm Isabel.
506
00:31:46,195 --> 00:31:48,364
Oh, you're the sister.
507
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
Yeah.
508
00:31:52,911 --> 00:31:54,746
Are you a friend of Roxy's?
509
00:31:54,746 --> 00:31:57,415
Yeah, you could say that.
You could say we have something in common.
510
00:31:57,415 --> 00:32:00,418
I thought I'd like to meet her, you see?
511
00:32:01,544 --> 00:32:03,755
I don't think she's home.
512
00:32:07,091 --> 00:32:09,052
I'm the husband.
513
00:32:09,052 --> 00:32:12,347
I'm Magda Tellman's husband.
The husband.
514
00:32:17,936 --> 00:32:20,605
Tell your sister this message
for me, will ya?
515
00:32:22,148 --> 00:32:25,652
Tell her that I will never
give Magda a divorce.
516
00:32:26,653 --> 00:32:29,489
Never! Never.
517
00:32:29,489 --> 00:32:32,367
Your sister can make
her plans accordingly.
518
00:32:32,367 --> 00:32:34,452
- What? Excuse me?
- I've made mine.
519
00:32:34,452 --> 00:32:36,496
That's her umbrella.
520
00:32:36,496 --> 00:32:38,581
My umbrella!
521
00:32:42,585 --> 00:32:44,921
I've seen him lurking about before.
522
00:32:44,921 --> 00:32:47,966
I can smell guys like that a mile away.
523
00:32:56,140 --> 00:32:58,393
- (door closes)
- Hi.
524
00:32:58,393 --> 00:33:01,312
Hi.
525
00:33:01,312 --> 00:33:04,399
"We thank you for your submission,
but regret that--"
526
00:33:04,399 --> 00:33:07,193
- Blah, blah, blah, blah.
- Whoa, whoa, whoa!
527
00:33:07,193 --> 00:33:12,907
Roxy. Rox.
Your poems are beautiful, okay?
528
00:33:12,907 --> 00:33:17,161
- And so are you.
- Oh, yeah. Beautiful.
529
00:33:19,497 --> 00:33:22,500
I was never like this with Gennie.
530
00:33:22,500 --> 00:33:26,421
Of course, I was in love then
and we were gonna get married.
531
00:33:26,421 --> 00:33:29,465
To hell with Charles-Henri.
532
00:33:29,465 --> 00:33:33,094
Roxy, go out and get yourself
a boyfriend.
533
00:33:33,094 --> 00:33:36,055
Five months' pregnant.
Have you lost your mind?
534
00:33:36,055 --> 00:33:38,057
It will pass.
535
00:33:38,057 --> 00:33:40,101
Anyway, you should get out of here now.
536
00:33:40,101 --> 00:33:43,938
Mom and Dad want you to come home.
I want you to come home.
537
00:33:43,938 --> 00:33:46,733
And listen to all
the I-told-you-sos? No.
538
00:33:46,733 --> 00:33:50,945
Besides, my children belong here,
and I belong with them.
539
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
It's Palou.
540
00:34:04,667 --> 00:34:07,712
- What's he saying?
- He's sort of a warmonger.
541
00:34:07,712 --> 00:34:10,298
He's always got some moral reason
for sending French planes out
542
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
to bomb places he doesn't like.
543
00:34:14,635 --> 00:34:16,888
Ow!
544
00:34:16,888 --> 00:34:19,307
- Oh, I'm sorry, honey.
- I'm all right.
545
00:34:22,727 --> 00:34:24,479
Does he have a wife?
546
00:34:24,479 --> 00:34:28,941
Edgar? Yeah, sure.
Aunt Amélie.
547
00:34:30,193 --> 00:34:32,153
Why do we never see her?
548
00:34:32,153 --> 00:34:34,989
She's mostly down in the country
with her horses.
549
00:34:34,989 --> 00:34:37,784
They stay out of each other's way.
I'm told they get along all right.
550
00:34:37,784 --> 00:34:41,329
I like her.
Mother would like her too.
551
00:34:41,329 --> 00:34:44,415
- What about kids?
- Twins.
552
00:34:44,415 --> 00:34:46,918
ROXEANNE:
Two boys. One at the Sorbonne,
553
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
and one at Harvard Business School.
554
00:34:48,836 --> 00:34:52,090
That's where Edgar went too.
Come on.
555
00:34:52,090 --> 00:34:54,425
- Have a good time.
- Don't forget your hat.
556
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
- See you later.
- Bye.
557
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
(in French)
558
00:35:06,729 --> 00:35:09,774
You talk only of ideology.
559
00:35:09,774 --> 00:35:13,528
Everyone forgets
the suffering of this people.
560
00:35:13,528 --> 00:35:16,781
Mr. Rabourdin doesn't agree...
561
00:35:16,781 --> 00:35:19,033
(cell phone ringing)
562
00:35:20,118 --> 00:35:21,619
Oui?
563
00:35:21,619 --> 00:35:25,081
- Oh, hi. Hello? Edgar?
- Yes.
564
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Monsieur Cosset, it's Isabel.
565
00:35:27,041 --> 00:35:31,379
- Ah, the other American.
- I saw you on television.
566
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
I just thought it was so--
567
00:35:34,549 --> 00:35:36,592
so great, the way you
stood up to those guys.
568
00:35:36,592 --> 00:35:39,262
Well, I feel very passionate
about the situation.
569
00:35:39,262 --> 00:35:41,430
It's time someone spoke out.
570
00:35:41,430 --> 00:35:43,808
But your French must be good
if you can follow all that.
571
00:35:43,808 --> 00:35:47,478
Well, I had a little help from Roxy.
572
00:35:47,478 --> 00:35:51,524
Well, then why don't we get together
so you can polish your French even more?
573
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
What about Thursday?
Are you taken for lunch?
574
00:35:54,068 --> 00:35:56,279
- No.
- Do you know the Pompidou Center?
575
00:35:56,279 --> 00:35:59,782
1:00. Up on the roof.
Café Georges.
576
00:36:02,451 --> 00:36:05,288
- Bonjour, madame.
- Mr. Cosset. Yeah.
577
00:36:18,217 --> 00:36:21,304
- Thank you.
- He might be a little jealous.
578
00:36:23,764 --> 00:36:26,100
Say, "Bonjour, Edgar,"
not just "Bonjour."
579
00:36:26,100 --> 00:36:29,103
Bonjour, Edgar.
580
00:36:29,103 --> 00:36:31,606
- That's a beautiful haircut.
- Thank you.
581
00:36:31,606 --> 00:36:35,693
Is that Notre Dame over there?
Right down there?
582
00:36:35,693 --> 00:36:38,029
- No, this is Sainte-Marie.
- Sainte-Marie.
583
00:36:38,029 --> 00:36:41,657
Notre Dame is there.
They are cleaning it again.
584
00:36:41,657 --> 00:36:43,117
It's huge.
585
00:36:43,117 --> 00:36:44,619
One of the specialties
is salade de crabe.
586
00:36:44,619 --> 00:36:48,039
I always order it.
What about you?
587
00:36:52,210 --> 00:36:55,046
I guess I'll have the rôti d'agn--
588
00:36:55,046 --> 00:36:57,048
- D'agneau.
- D'agneau.
589
00:36:57,048 --> 00:36:59,675
- That's roast lamb, isn't it?
- Yes.
590
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Hungry for red meat at all times.
591
00:37:02,261 --> 00:37:04,722
That is not true.
592
00:37:04,722 --> 00:37:07,975
Only once in a while,
and not raw and dripping with blood...
593
00:37:07,975 --> 00:37:10,144
and butter and cream.
594
00:37:10,144 --> 00:37:12,146
Just a good steak.
595
00:37:20,279 --> 00:37:23,407
Parfait.
596
00:37:23,407 --> 00:37:26,661
- I really like this haircut.
- You do?
597
00:37:26,661 --> 00:37:28,996
What happened to you?
You said you'd be there on Thursday.
598
00:37:28,996 --> 00:37:32,541
I should've called you.
I had to take Gennie to her ballet class.
599
00:37:32,541 --> 00:37:34,835
- Yves.
- Yeah.
600
00:37:34,835 --> 00:37:38,798
When you meet somebody,
do you say, "bonjour, monsieur whatever,"
601
00:37:38,798 --> 00:37:42,009
or, "bonjour, monsieur"?
Or just "bonjour"?
602
00:37:42,009 --> 00:37:44,929
What sort of a stupid question is that?
603
00:37:44,929 --> 00:37:48,015
There's another meeting
next Tuesday.
604
00:37:48,015 --> 00:37:51,519
- Same time, same place.
- I'll be there. Tuesday.
605
00:37:51,519 --> 00:37:55,189
125 Rue des Ecoles.
606
00:38:08,536 --> 00:38:10,788
Isabel, action!
Are you alert?
607
00:38:10,788 --> 00:38:14,583
Tuesday, remember?
Action Alert. I told you.
608
00:38:14,583 --> 00:38:17,920
Where are you?
Are you lost?
609
00:38:17,920 --> 00:38:20,298
Merci.
610
00:38:22,383 --> 00:38:25,136
You didn't mind my changing
our rendezvous to Tuesday?
611
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
Oh, no, no.
I wasn't doing anything special.
612
00:38:32,101 --> 00:38:34,312
Now...
613
00:38:34,312 --> 00:38:37,189
we must decide if you
will become my mistress.
614
00:38:39,692 --> 00:38:42,862
I've long since given up trying
to lure young women to my rooms
615
00:38:42,862 --> 00:38:44,739
on other pretexts.
616
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
I don't have any etchings.
617
00:38:49,910 --> 00:38:53,497
What do you mean,
become your mistress?
618
00:38:53,497 --> 00:38:55,750
It means we become lovers
619
00:38:55,750 --> 00:38:59,128
and spend a certain amount
of time together, like today,
620
00:38:59,128 --> 00:39:01,964
amusing ourselves.
621
00:39:01,964 --> 00:39:04,925
I know you amuse me,
and I think I can amuse you.
622
00:39:06,552 --> 00:39:09,722
And there is the fact
that I desire you.
623
00:39:09,722 --> 00:39:12,558
You're a beautiful young woman.
624
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Well, when do we begin?
625
00:39:20,649 --> 00:39:23,402
Or I begin, I guess
I should say.
626
00:39:23,402 --> 00:39:27,239
Whenever you wish.
Very soon, I would wish.
627
00:39:31,077 --> 00:39:32,620
We have to be awfully careful.
628
00:39:32,620 --> 00:39:34,372
We can't tell our families
about any of this.
629
00:39:34,372 --> 00:39:36,290
It would not have
occurred to me
630
00:39:36,290 --> 00:39:38,751
to mention this
to our families, my dear.
631
00:39:38,751 --> 00:39:40,586
Au contraire.
632
00:39:40,586 --> 00:39:43,756
- Why did you do that to your hair?
- What?
633
00:39:43,756 --> 00:39:47,760
Your hair. It makes you look like
someone who reads Marie Claire.
634
00:39:47,760 --> 00:39:51,806
Do you have any idea
how much this cost?
635
00:39:51,806 --> 00:39:53,182
A cut and a color?
636
00:39:53,182 --> 00:39:55,601
♪ (dance: in Spanish)
637
00:40:12,952 --> 00:40:15,413
Is there something you like?
638
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
- Um--
- Ah!
639
00:40:19,417 --> 00:40:20,960
It's silk.
640
00:40:20,960 --> 00:40:22,962
Charming, sexy...
641
00:40:22,962 --> 00:40:24,505
Men love it!
642
00:40:26,590 --> 00:40:29,260
We also have it
in black, red and purple.
643
00:40:29,260 --> 00:40:32,263
Which would you prefer?
644
00:40:32,263 --> 00:40:34,098
I don't know...
645
00:40:34,098 --> 00:40:36,976
- Blue?
- Blue.
646
00:40:36,976 --> 00:40:40,104
And the bra...
with support?
647
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
With no support?
648
00:40:43,816 --> 00:40:45,860
- Sandrine.
- Bonjour.
649
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
- Bonjour.
- This is without armature.
650
00:40:48,279 --> 00:40:53,492
- Do you like that?
- Oh. Je ne sais pas. Both.
651
00:40:53,492 --> 00:40:56,745
- What's your bra size?
- I'm a 34.
652
00:40:56,745 --> 00:41:01,542
34B.
653
00:41:01,542 --> 00:41:04,628
It's, uh, very small.
654
00:41:04,628 --> 00:41:07,173
- Small.
- You're a French 85.
655
00:41:09,717 --> 00:41:11,218
(in French)
656
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
What do you like best?
657
00:41:16,140 --> 00:41:17,975
(both in French)
658
00:41:17,975 --> 00:41:20,227
- What size do you like?
- Uh, small.
659
00:41:20,227 --> 00:41:22,313
(in French)
660
00:41:24,148 --> 00:41:27,234
- (doorbell rings)
- Why should anyone appraise our property?
661
00:41:27,234 --> 00:41:30,738
You heard what he said
about division of property.
662
00:41:30,738 --> 00:41:33,782
I'm not gonna have people come
trampling all over my home,
663
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
- which used to be your home too.
- (doorbell rings)
664
00:41:35,784 --> 00:41:37,786
Anyway, what property is there?
665
00:41:37,786 --> 00:41:38,996
There's the bureau...
666
00:41:38,996 --> 00:41:42,625
Some china, my grandmother's plates.
667
00:41:42,625 --> 00:41:47,796
And the leather sofa
and your pictures and my Saint Ursula,
668
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
which doesn't belong to me.
669
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
It belongs to my parents,
who are lending it to the Getty Museum.
670
00:41:52,343 --> 00:41:55,638
- You mean you're sending it to California?
- Yes, of course.
671
00:41:55,638 --> 00:41:57,806
- Why shouldn't I?
- I thought it belonged to us.
672
00:41:57,806 --> 00:41:59,433
(doorbell rings)
673
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
I have to go. There's someone at the door.
674
00:42:01,435 --> 00:42:03,521
Bye.
675
00:42:04,772 --> 00:42:07,525
I'll get it.
676
00:42:07,525 --> 00:42:09,568
(buttons clicking)
677
00:42:12,863 --> 00:42:14,907
Antoine.
678
00:42:19,411 --> 00:42:21,747
(footsteps approaching)
679
00:42:37,721 --> 00:42:40,266
- (knocking)
- Yeah?
680
00:42:41,725 --> 00:42:43,769
It's for you.
681
00:42:47,773 --> 00:42:49,984
I spoke
to Charles-Henri.
682
00:42:49,984 --> 00:42:51,652
He says Antoine's
sending appraisers
683
00:42:51,652 --> 00:42:53,654
to come look at
our property.
684
00:42:54,655 --> 00:42:58,075
Coming here?
How awful.
685
00:42:58,075 --> 00:43:00,160
And no one's even
filed any papers yet.
686
00:43:00,160 --> 00:43:03,455
It's like he just can't wait
to get rid of me.
687
00:43:04,957 --> 00:43:07,084
Just don't let them in, that's all.
688
00:43:18,012 --> 00:43:20,306
That must have been expensive.
689
00:43:20,306 --> 00:43:22,725
It was on sale.
690
00:43:22,725 --> 00:43:24,768
They said it was last year's model.
691
00:43:24,768 --> 00:43:28,314
It's called a Kelly,
after Grace Kelly.
692
00:43:28,314 --> 00:43:31,317
It was the sort of zillion
dollar purse she owned.
693
00:43:32,985 --> 00:43:34,862
You didn't buy that
for yourself, did you?
694
00:43:37,906 --> 00:43:41,327
It was a gift,
and I did someone a favor.
695
00:43:43,829 --> 00:43:48,083
Didn't anyone ever tell you not to
accept expensive gifts from men?
696
00:43:57,635 --> 00:43:59,011
Anyway, you should give it back.
697
00:43:59,011 --> 00:44:01,430
Anyway, he wouldn't take it back.
698
00:44:01,430 --> 00:44:03,932
And anyway, why shouldn't one
accept an expensive gift from
699
00:44:03,932 --> 00:44:05,934
a man if he wants to give it?
700
00:44:05,934 --> 00:44:09,563
Because it puts you in the position
of having to do what he wants.
701
00:44:09,563 --> 00:44:11,690
I'll do it anyway.
702
00:44:13,901 --> 00:44:18,238
It's a present, Rox,
not a payment or a bribe.
703
00:44:19,865 --> 00:44:22,743
Then I suppose you can accept it.
704
00:44:23,744 --> 00:44:25,746
(door closes)
705
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
Slow down.
Slow down.
706
00:45:09,707 --> 00:45:12,835
♪ (French)
707
00:45:34,314 --> 00:45:36,233
Thank you.
708
00:45:46,493 --> 00:45:48,412
Wow.
709
00:45:56,545 --> 00:46:00,841
The famous "V."
This is what we call mettre en valeur.
710
00:46:00,841 --> 00:46:03,177
It means to highlight.
711
00:46:04,386 --> 00:46:06,764
To show to advantage.
712
00:46:15,022 --> 00:46:18,358
- Very nice. Mm!
- (giggles)
713
00:46:20,527 --> 00:46:22,780
You don't keep a diary, do you?
714
00:46:24,823 --> 00:46:28,827
Why? Are you afraid that it might be...
715
00:46:28,827 --> 00:46:32,498
read on television
like the American senator's?
716
00:46:32,498 --> 00:46:36,001
I have no fear of what you might write.
717
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
I only hope your literary style
718
00:46:38,086 --> 00:46:40,839
will be up to the French
public's expectations.
719
00:46:45,385 --> 00:46:48,180
You're not, are you?
720
00:46:48,180 --> 00:46:50,808
There is a certain kind of tisane...
721
00:46:52,267 --> 00:46:55,979
made up of a mixture of, uh, orange,
722
00:46:55,979 --> 00:46:58,941
rosewater and mint.
723
00:47:00,609 --> 00:47:03,320
It's to be drunk
before making love.
724
00:47:08,450 --> 00:47:10,369
What does it do?
725
00:47:13,121 --> 00:47:15,290
It perfumes
the juices.
726
00:47:17,209 --> 00:47:19,962
(Isabel chuckles)
727
00:47:30,222 --> 00:47:33,976
That's something you would never
have found out in Santa Barbara.
728
00:47:38,564 --> 00:47:42,651
There are many things you would
never have found out in Santa Barbara.
729
00:47:50,868 --> 00:47:54,162
How much of the tisane
do you have to drink?
730
00:47:56,081 --> 00:47:59,751
A cup or just a tablespoon?
731
00:48:01,587 --> 00:48:04,423
A whole teapot full
is recommended.
732
00:48:44,463 --> 00:48:46,465
(chattering)
733
00:48:54,765 --> 00:48:58,435
(chattering)
734
00:49:03,148 --> 00:49:05,067
Shh!
735
00:49:11,698 --> 00:49:12,741
Come back for the reading.
736
00:49:12,741 --> 00:49:14,701
- About a half an hour.
- Okay, I will.
737
00:49:14,701 --> 00:49:15,953
- Thank you.
- Good.
738
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Oh, a Kelly.
739
00:49:23,919 --> 00:49:26,171
You must have an admirer.
740
00:49:27,589 --> 00:49:30,968
And he must be French
and of a certain age.
741
00:49:36,807 --> 00:49:39,226
WOMAN: Such an honor to meet you.
To Anne, please.
742
00:49:39,226 --> 00:49:42,062
- OLIVIA: Anne?
- That's not yours. You didn't buy that.
743
00:49:42,062 --> 00:49:44,064
You snatched it
from some rich old lady.
744
00:49:44,064 --> 00:49:46,108
- OLIVIA: There you are.
- So, what if I did?
745
00:49:46,108 --> 00:49:48,610
I've read every word
you have ever written.
746
00:49:48,610 --> 00:49:52,072
Oh, my. To whom?
747
00:49:52,072 --> 00:49:54,032
- Mary-Louise.
- To Mary-Louise.
748
00:49:55,492 --> 00:49:57,202
- Thank you so much.
- You're welcome.
749
00:49:57,202 --> 00:49:59,538
MAN:
Do you use a computer?
750
00:49:59,538 --> 00:50:04,001
No, I feel a computer intrudes
between me and the naked experience.
751
00:50:05,002 --> 00:50:07,045
- There you are.
- Thank you.
752
00:50:07,045 --> 00:50:09,172
You're welcome.
753
00:50:09,172 --> 00:50:13,802
I think I've heard you make that remark
before in a different context.
754
00:50:13,802 --> 00:50:17,681
Ah. And you're still
giving Kelly bags.
755
00:50:18,890 --> 00:50:22,102
Do you still have yours?
756
00:50:22,102 --> 00:50:24,438
Oh, I lost it long ago.
757
00:50:24,438 --> 00:50:26,815
Years ago.
758
00:50:29,818 --> 00:50:32,738
- To whom?
- MAN: To my mother, Monica.
759
00:50:34,448 --> 00:50:36,116
- Hey.
- Hi.
760
00:50:36,116 --> 00:50:38,201
Aren't you staying for Roxy's reading?
761
00:50:38,201 --> 00:50:40,495
No, I have to be
at the Luxembourg at 8:00.
762
00:50:42,372 --> 00:50:45,792
Is a purse of this kind really suitable
to carry around a bookshop?
763
00:50:45,792 --> 00:50:49,337
ISABEL: But it's
so perfectly convenient.
764
00:50:49,337 --> 00:50:52,424
It's so beautiful,
why wouldn't I wanna wear it?
765
00:50:52,424 --> 00:50:55,510
- See you later.
- Okay. Bye.
766
00:50:59,431 --> 00:51:01,433
OLIVIA:
Fine. Thank you very much.
767
00:51:06,813 --> 00:51:09,441
- OLIVIA: Do you live in Paris?
- WOMAN: Yes.
768
00:51:09,441 --> 00:51:13,153
I'm still committed,
but not to the point that I'd say--
769
00:51:16,073 --> 00:51:17,866
OLIVIA:
Something like that.
770
00:51:19,534 --> 00:51:22,079
- OLIVIA: Are you staying for the reading?
- WOMAN: Oh, yes.
771
00:51:26,124 --> 00:51:28,627
(clears throat)
Is this where the poetry reading is?
772
00:51:28,627 --> 00:51:32,923
Yes, my sister's reading from a new
anthology of American women poets.
773
00:51:34,758 --> 00:51:37,094
You don't remember me.
774
00:51:37,094 --> 00:51:39,888
I'm Tellman. We met.
775
00:51:41,098 --> 00:51:43,600
Oh, you're Magda's husband.
776
00:51:50,148 --> 00:51:54,111
Thank you.
Are you an admirer of American poetry?
777
00:51:54,111 --> 00:51:56,113
No, I'm an entertainment lawyer.
778
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
- Excuse me.
- You're a very beautiful woman.
779
00:52:02,786 --> 00:52:04,746
Are you married?
780
00:52:05,789 --> 00:52:08,125
- No.
- Are you in love?
781
00:52:12,129 --> 00:52:14,297
Have you ever had a puppy?
782
00:52:16,258 --> 00:52:18,552
- Yes.
- Did you love your puppy?
783
00:52:18,552 --> 00:52:20,554
- Yeah.
- What would you do if someone...
784
00:52:20,554 --> 00:52:23,431
tried to take your puppy
away from you?
785
00:52:23,431 --> 00:52:28,186
You know, I have a lot
of things I have to take care of.
786
00:52:28,186 --> 00:52:32,315
And thank you for your help.
It was great.
787
00:52:33,859 --> 00:52:36,278
What would you do?
788
00:52:36,278 --> 00:52:38,196
Oh, my God.
789
00:52:38,196 --> 00:52:40,365
What was he saying to you?
Who is he?
790
00:52:40,365 --> 00:52:44,911
He's somehow connected to Roxy
and Charles-Henri in a weird way.
791
00:52:44,911 --> 00:52:47,414
He's weird.
792
00:52:47,414 --> 00:52:50,250
You are smiling too much.
Don't do that.
793
00:52:50,250 --> 00:52:52,669
Too much smiling
gets a girl in trouble.
794
00:52:56,173 --> 00:52:57,632
But most of all,
795
00:52:57,632 --> 00:53:00,760
let me thank Olivia Pace,
who is here tonight.
796
00:53:07,017 --> 00:53:08,643
Ladies and gentlemen,
797
00:53:08,643 --> 00:53:11,271
bienvenue, welcome.
Thank you for coming tonight.
798
00:53:11,271 --> 00:53:14,733
We are very, very lucky
to have as our reader...
799
00:53:14,733 --> 00:53:18,153
Roxeanne de Persand,
who, as you know,
800
00:53:18,153 --> 00:53:21,239
is a very fine poet in her own right.
801
00:53:21,239 --> 00:53:24,743
And of course it takes a poet to
do justice to the work of other poets.
802
00:53:24,743 --> 00:53:26,786
You also probably know,
803
00:53:26,786 --> 00:53:28,997
and if you don't, you can
read it in my introduction...
804
00:53:28,997 --> 00:53:31,208
Buy the book!
805
00:53:31,208 --> 00:53:33,668
That for these last decades,
806
00:53:33,668 --> 00:53:36,421
our women poets have really
come into their own.
807
00:53:36,421 --> 00:53:39,591
But they have been
always with us.
808
00:53:39,591 --> 00:53:42,302
Right from Anne Bradstreet
in the 17th century,
809
00:53:42,302 --> 00:53:44,512
whose beautiful poem
of marital love,
810
00:53:44,512 --> 00:53:46,723
is one of those that Roxeanne
is going to read for us today.
811
00:53:46,723 --> 00:53:49,309
I have a question.
812
00:53:49,309 --> 00:53:52,437
I think it's probably better to have
questions after the poetry reading.
813
00:53:52,437 --> 00:53:55,440
- Come on. Let's go outside.
- We are planning to do that.
814
00:53:55,440 --> 00:54:00,570
It's very important that
I speak to her. It's urgent!
815
00:54:00,570 --> 00:54:03,031
I have as much right
to be here as anyone else.
816
00:54:03,031 --> 00:54:05,825
- Come on.
- More of a right.
817
00:54:05,825 --> 00:54:08,495
This one's by Anne Bradstreet,
818
00:54:08,495 --> 00:54:10,497
and it's called...
819
00:54:12,249 --> 00:54:14,918
"To My Dear
And Loving Husband."
820
00:54:16,836 --> 00:54:21,675
"If ever two were one,
then surely we.
821
00:54:24,177 --> 00:54:28,640
If ever man
were loved by wife,
822
00:54:28,640 --> 00:54:30,642
then thee.
823
00:54:31,768 --> 00:54:34,688
If ever wife
was happy in a man,
824
00:54:34,688 --> 00:54:37,274
compare with me...
825
00:54:37,274 --> 00:54:41,069
ye women if you can.
826
00:54:42,195 --> 00:54:44,114
Thy love is such...
827
00:54:46,992 --> 00:54:49,494
I can no way repay.
828
00:54:52,497 --> 00:54:54,791
The heavens
reward the manifold...
829
00:54:56,293 --> 00:54:58,920
- (mouthing words)
- I pray.
830
00:54:58,920 --> 00:55:04,801
Then while we live,
in love let's so persevere.
831
00:55:08,638 --> 00:55:11,641
That when we live no more,
832
00:55:12,726 --> 00:55:14,894
we may live ever."
833
00:55:14,894 --> 00:55:17,981
(applause)
834
00:55:21,151 --> 00:55:26,614
I have something to bring up
that is a little delicate.
835
00:55:26,614 --> 00:55:30,535
My son Antoine
has surprised us all
836
00:55:30,535 --> 00:55:33,413
by suggesting that it
would be improper
837
00:55:33,413 --> 00:55:38,251
to send the painting of Saint Ursula
to that Getty Museum in California.
838
00:55:38,251 --> 00:55:41,379
Not until the lawyers
have decided on its ownership.
839
00:55:43,173 --> 00:55:45,258
Its ownership?
840
00:55:45,258 --> 00:55:47,761
Saint Ursula belongs to our family.
We inherited her.
841
00:55:47,761 --> 00:55:50,930
My dear, we shouldn't
even be discussing this.
842
00:55:50,930 --> 00:55:54,017
It's entirely up to the lawyers.
843
00:55:55,852 --> 00:55:57,854
But it is a French painting after all.
844
00:55:59,856 --> 00:56:05,320
Poor Charles. Oh, my son has
a league of troubles of his own.
845
00:56:05,320 --> 00:56:07,781
Roxeanne's lawyer is very determined.
846
00:56:07,781 --> 00:56:11,868
And the husband of his
petite amie is very unpleasant.
847
00:56:11,868 --> 00:56:15,038
Well, shall we say,
these are the wages of sin.
848
00:56:24,506 --> 00:56:27,509
(clock chiming)
849
00:56:33,598 --> 00:56:37,310
She had a Hermes bag.
Red crocodile.
850
00:56:37,310 --> 00:56:40,605
- A Kelly bag?
- It's obvious where it came from.
851
00:56:40,605 --> 00:56:43,358
I know my brother.
Faithful only to Hermes.
852
00:56:43,358 --> 00:56:46,861
If ever he was faithful.
And I know his type.
853
00:56:46,861 --> 00:56:51,241
Permanent smile,
little white suit, fancy undergarments.
854
00:56:51,241 --> 00:56:52,492
He adores that.
855
00:56:52,492 --> 00:56:54,911
Your imagination is carrying you away.
856
00:56:54,911 --> 00:56:56,996
At his age!
857
00:56:56,996 --> 00:57:00,125
Doesn't he get tired of this?
858
00:57:00,125 --> 00:57:01,709
Charlotte, honey...
859
00:57:01,709 --> 00:57:03,211
Call Amélie, for once.
860
00:57:03,211 --> 00:57:06,756
No, Mother.
Call Aunt Amélie yourself.
861
00:57:06,756 --> 00:57:08,925
She'll think I'm angry.
862
00:57:08,925 --> 00:57:11,052
Mother? It's me.
863
00:57:11,052 --> 00:57:14,973
We'll both call her.
As representatives of the family.
864
00:57:14,973 --> 00:57:17,851
But we should call
Edgar first, shouldn't we?
865
00:57:17,851 --> 00:57:21,855
Remind him that a member
of our family has acted...
866
00:57:21,855 --> 00:57:23,189
Badly.
867
00:57:23,189 --> 00:57:25,650
Towards a member of her family.
868
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
With this divorce on our hands,
869
00:57:28,736 --> 00:57:31,114
if he gets involved, we all suffer.
870
00:57:31,114 --> 00:57:32,365
I'll tell him.
871
00:57:32,365 --> 00:57:34,284
(horns honking)
872
00:57:36,870 --> 00:57:38,955
(arguing, in French)
873
00:57:41,583 --> 00:57:43,585
(phone ringing)
874
00:57:46,087 --> 00:57:47,130
Oui?
875
00:57:47,130 --> 00:57:48,965
Edgar? Are you alone?
876
00:57:48,965 --> 00:57:50,425
Yes I am. Why?
877
00:57:50,425 --> 00:57:53,219
- Is the American there?
- You mean Roxy?
878
00:57:53,219 --> 00:57:55,847
You must mean
the other American.
879
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Yes, Isabel.
880
00:57:57,807 --> 00:58:01,478
Mother said she's showing off
an expensive Hermes bag.
881
00:58:01,478 --> 00:58:03,646
A bag you gave her.
882
00:58:03,646 --> 00:58:07,192
You know, with
Charles-Henri's divorce...
883
00:58:07,192 --> 00:58:08,860
What are you getting at?
884
00:58:08,860 --> 00:58:12,447
It's unseemly.
That's what mother says.
885
00:58:12,447 --> 00:58:15,033
Tell your mother
to call me herself.
886
00:58:15,033 --> 00:58:17,118
If you prefer.
887
00:58:18,786 --> 00:58:20,413
- Are you alone?
- Yes, why?
888
00:58:20,413 --> 00:58:23,208
- Is the American with you?
- I said I'm alone.
889
00:58:23,208 --> 00:58:25,585
Good, then listen to me.
890
00:58:25,585 --> 00:58:28,129
Seducing my daughter-in-law's sister now...
891
00:58:28,129 --> 00:58:30,507
Why not now?
892
00:58:30,507 --> 00:58:34,802
Your nephew has acted
like a lout with her sister.
893
00:58:34,802 --> 00:58:36,429
How is that my fault?
894
00:58:36,429 --> 00:58:39,557
I'm thinking of the family.
895
00:58:39,557 --> 00:58:41,601
Custody, division of property,
896
00:58:41,601 --> 00:58:46,147
alimony payments.
Consider what you're doing.
897
00:58:46,147 --> 00:58:49,859
We'll see you on Sunday,
I trust.
898
00:58:49,859 --> 00:58:51,361
Goodbye.
899
00:58:51,361 --> 00:58:53,363
Voilà.
900
00:59:02,705 --> 00:59:04,874
Saint Ursula belonged
to our great-uncle,
901
00:59:04,874 --> 00:59:09,170
who left it to our father, and your
family has absolutely no say in it.
902
00:59:09,170 --> 00:59:12,048
Who is Saint Ursula?
The patron saint of schoolgirls.
903
00:59:12,048 --> 00:59:14,884
The painting doesn't mean
a thing to your family,
904
00:59:14,884 --> 00:59:17,637
except to be split 50-50
in a divorce.
905
00:59:17,637 --> 00:59:20,557
We're not going to quarrel,
you and I, about Roxeanne's ugly saint.
906
00:59:27,730 --> 00:59:32,610
I've told you a purse of this kind
is not suitable for every occasion.
907
00:59:32,610 --> 00:59:35,196
I'd suggest a small,
black evening bag.
908
00:59:35,196 --> 00:59:38,741
You can talk about everything else.
My evening bag?
909
00:59:40,076 --> 00:59:43,663
Then go on TV,
talk about religion,
910
00:59:43,663 --> 00:59:46,457
- morality, sex.
- (applause)
911
00:59:47,709 --> 00:59:50,211
Why not about money?
912
00:59:58,177 --> 01:00:00,597
Is money an unmentionable
subject with you?
913
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
Shh.
914
01:00:03,349 --> 01:00:05,643
♪ (man singing opera)
915
01:00:42,221 --> 01:00:44,932
No, it's not a La Tour.
It's obvious.
916
01:00:46,225 --> 01:00:49,354
"In the manner of"
at the very best.
917
01:00:49,354 --> 01:00:51,189
Of no interest to us.
918
01:00:51,189 --> 01:00:55,234
I may not be a specialist,
but it's not obvious to me.
919
01:00:55,234 --> 01:00:58,404
If the Getty Museum
sees a resemblance to La Tour,
920
01:00:58,404 --> 01:01:00,198
how can you be so sure?
921
01:01:00,198 --> 01:01:03,868
Why would we supplement
our collection of French paintings
922
01:01:03,868 --> 01:01:06,371
with family heirlooms
923
01:01:06,371 --> 01:01:09,290
from an American attic?
924
01:01:09,290 --> 01:01:12,210
It's of no interest to the Louvre.
925
01:01:12,210 --> 01:01:13,836
At all.
926
01:01:16,381 --> 01:01:19,300
It's just so tacky.
Charles-Henri taking Roxy's painting.
927
01:01:19,300 --> 01:01:22,553
I would never try to take something
from him that he grew up with.
928
01:01:24,555 --> 01:01:27,475
Oh, sorry.
I'm very sorry.
929
01:01:27,475 --> 01:01:29,352
- I didn't mean it.
- I'll get it.
930
01:01:32,021 --> 01:01:34,065
Why are you
doing this now?
931
01:01:34,065 --> 01:01:36,192
Couldn't you have at
least waited till her baby's born?
932
01:01:36,192 --> 01:01:40,697
Well, there has to be a valuation
before there can be a division and sale.
933
01:01:40,697 --> 01:01:43,032
You'd think Charles-Henri
would wanna have his kids
934
01:01:43,032 --> 01:01:44,659
have the furniture and the painting,
935
01:01:44,659 --> 01:01:46,869
not some strangers buying them.
936
01:01:46,869 --> 01:01:49,122
He's just being a terrible shit.
937
01:01:49,122 --> 01:01:51,082
Or he's getting bad advice.
938
01:01:51,082 --> 01:01:53,543
Charles-Henri has left this up to me.
939
01:01:54,877 --> 01:01:57,046
You then are being a terrible shit.
940
01:02:05,930 --> 01:02:09,642
And if it really were a La Tour?
941
01:02:09,642 --> 01:02:11,436
That would be
a different matter.
942
01:02:11,436 --> 01:02:16,774
But you have a nice commode,
Louis XV-XVI.
943
01:02:16,774 --> 01:02:18,359
How much is it worth?
944
01:02:18,359 --> 01:02:20,903
About 50,000.
More if it's stamped.
945
01:02:20,903 --> 01:02:23,781
Let's pull it out and check.
946
01:02:23,781 --> 01:02:25,783
ISABEL:
Just get rid of him, Roxy.
947
01:02:25,783 --> 01:02:27,952
ROXEANNE:
Let him divorce me. I can't stop him.
948
01:02:29,036 --> 01:02:31,330
But I will never divorce him.
949
01:02:31,330 --> 01:02:33,499
I'd think you would want
to be free of him.
950
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
And let him marry his slut? No.
951
01:02:36,669 --> 01:02:39,922
You have a choice.
952
01:02:39,922 --> 01:02:44,093
You can accuse Charles-Henri of adultery
and make him pay what he should.
953
01:02:52,018 --> 01:02:54,353
Why did we have to meet here?
954
01:02:54,353 --> 01:02:58,191
You always liked to come here
and watch Gennie on the carousel.
955
01:02:58,191 --> 01:03:00,276
Of course.
956
01:03:02,069 --> 01:03:05,281
But I didn't realize
it would be so cold.
957
01:03:09,786 --> 01:03:13,498
You know,
I've been thinking about names.
958
01:03:13,498 --> 01:03:16,125
What do you think of Henri-Luc?
959
01:03:16,125 --> 01:03:18,878
Is it a boy?
960
01:03:18,878 --> 01:03:20,213
Did you have one of those tests?
961
01:03:20,213 --> 01:03:22,799
No, I'd never do that.
962
01:03:22,799 --> 01:03:25,593
It's like peeking at your present
before Christmas.
963
01:03:36,270 --> 01:03:38,231
Roxy, you should know this.
964
01:03:38,231 --> 01:03:40,733
The lawyers say that
if you don't agree to
965
01:03:40,733 --> 01:03:41,943
a mutual consent,
no-fault divorce,
966
01:03:41,943 --> 01:03:44,487
you might not be allowed
to use my name.
967
01:03:46,948 --> 01:03:48,199
And our children?
968
01:03:48,199 --> 01:03:50,493
Naturally,
they would be de Persand.
969
01:03:51,994 --> 01:03:54,997
I have to have the same name
as my children.
970
01:03:57,917 --> 01:04:02,380
French court usually awards
custody to the French parent.
971
01:04:02,380 --> 01:04:04,423
You can't do this.
972
01:04:04,423 --> 01:04:06,551
You can't destroy your own family.
973
01:04:06,551 --> 01:04:08,845
It is you who are destroying me.
974
01:04:08,845 --> 01:04:10,346
After everything you've always said
975
01:04:10,346 --> 01:04:13,307
about freedom of the individual
to live and love.
976
01:04:14,767 --> 01:04:17,436
It was only words with you.
Empty words.
977
01:04:17,436 --> 01:04:19,438
Yes, it was.
978
01:04:23,109 --> 01:04:26,195
I didn't realize
that when you really love,
979
01:04:26,195 --> 01:04:28,447
there's no freedom at all.
980
01:04:29,907 --> 01:04:31,826
Except to die.
981
01:04:31,826 --> 01:04:35,204
Come on.
No more dramatics, please.
982
01:04:35,204 --> 01:04:37,582
Just think about
what I told you.
983
01:05:14,160 --> 01:05:16,787
- (bell on door jingles)
- Bonjour.
984
01:05:18,915 --> 01:05:20,041
- Bonjour.
- (in French)
985
01:05:20,041 --> 01:05:21,834
Do you have this in blue?
986
01:05:21,834 --> 01:05:23,294
Is blue denim okay?
987
01:05:23,294 --> 01:05:25,212
(both speaking French)
988
01:05:29,091 --> 01:05:32,053
I'm Magda's husband. Magda.
You know, the other woman.
989
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
She's screwing
your husband.
990
01:05:33,346 --> 01:05:34,680
Je m'excuse.
991
01:05:34,680 --> 01:05:36,098
Don't be another
dumb American bitch.
992
01:05:36,098 --> 01:05:38,059
- You should do something about it.
- Excuse me.
993
01:05:38,059 --> 01:05:40,144
If you don't, I will.
We could do it together.
994
01:05:40,144 --> 01:05:42,188
- Go away.
- We could do the same thing.
995
01:05:42,188 --> 01:05:44,440
We could screw each other!
996
01:05:44,440 --> 01:05:46,484
Come on!
997
01:05:54,116 --> 01:05:56,160
Stay away from me!
998
01:05:58,537 --> 01:06:00,748
(TV, indistinct)
999
01:06:02,667 --> 01:06:04,877
Roxy.
1000
01:06:08,172 --> 01:06:10,508
Hey, Rox.
1001
01:06:23,688 --> 01:06:25,940
Roxy?
1002
01:06:25,940 --> 01:06:27,900
Rox?
1003
01:06:27,900 --> 01:06:29,986
Hello?
1004
01:06:32,780 --> 01:06:35,324
Hey, Rox. Ro--
1005
01:06:37,284 --> 01:06:40,871
Roxy. Roxy?
1006
01:06:42,540 --> 01:06:44,458
(sobbing)
Roxy?
1007
01:06:44,458 --> 01:06:47,503
Oh, my God. Roxy.
1008
01:06:53,259 --> 01:06:56,387
Roxy!
1009
01:06:56,387 --> 01:07:00,516
(chattering in French)
1010
01:07:02,226 --> 01:07:04,186
It's good.
It's good.
1011
01:07:05,271 --> 01:07:09,191
(in French)
1012
01:07:09,191 --> 01:07:12,111
Sorry, we're full.
We have to hurry.
1013
01:07:12,111 --> 01:07:14,280
(speaking in French)
1014
01:07:18,117 --> 01:07:20,619
(siren wailing)
1015
01:07:24,915 --> 01:07:26,375
(speaking in French)
1016
01:07:27,752 --> 01:07:30,421
I just thought...
1017
01:07:31,881 --> 01:07:34,467
I needn't take
any more of this.
1018
01:07:34,467 --> 01:07:37,928
And what about Gennie?
1019
01:07:40,473 --> 01:07:43,059
What about everyone
in Santa Barbara?
1020
01:07:45,394 --> 01:07:48,981
Of course they'll blame me,
and they're absolutely right.
1021
01:07:48,981 --> 01:07:51,150
God, I should have
looked after you better.
1022
01:07:51,150 --> 01:07:54,320
That's what
I'm supposed to be here for.
1023
01:07:54,320 --> 01:07:58,616
Not to pursue
some love life of my own.
1024
01:07:58,616 --> 01:08:02,119
No. That's what I want
is for you to be happy.
1025
01:08:02,119 --> 01:08:04,997
Even if I'm not.
1026
01:08:04,997 --> 01:08:07,249
Baby's fine.
Did they tell you?
1027
01:08:09,168 --> 01:08:13,214
- And he's kicking like hell.
- (knocking)
1028
01:08:20,221 --> 01:08:22,139
So beautiful.
1029
01:08:22,139 --> 01:08:26,769
(sniffs)
Mmm. Thank you.
1030
01:08:26,769 --> 01:08:30,022
What do you think
of the name Henri-Luc?
1031
01:08:30,022 --> 01:08:32,274
- For the baby?
- Mm.
1032
01:08:33,317 --> 01:08:36,904
Um, Bertram.
1033
01:08:38,489 --> 01:08:42,743
A women's thing.
Something to do with the baby.
1034
01:08:42,743 --> 01:08:45,454
No, not a miscarriage.
1035
01:08:45,454 --> 01:08:46,872
I'll call you back.
1036
01:08:49,792 --> 01:08:52,837
- Hugues.
- Mm-mmm.
1037
01:08:52,837 --> 01:08:56,882
- Thibault?
- I don't want any of those kind of names.
1038
01:08:56,882 --> 01:08:59,885
- (knocking)
- Matthieu.
1039
01:09:11,856 --> 01:09:16,068
Maybe just Luc
is better than Henri-Luc.
1040
01:09:16,068 --> 01:09:18,571
I'm still thinking about names.
1041
01:09:20,906 --> 01:09:22,992
Any ideas?
1042
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
I don't know how you could
do this to all of us.
1043
01:09:32,168 --> 01:09:35,087
- Could you not have thought of the baby?
- I did.
1044
01:09:35,087 --> 01:09:38,007
I thought...
1045
01:09:38,007 --> 01:09:41,760
do I really wanna
bring him into this world?
1046
01:09:41,760 --> 01:09:44,096
Into a broken home?
1047
01:09:44,096 --> 01:09:46,182
So now, like everyone else,
you're blaming me.
1048
01:09:46,182 --> 01:09:48,184
No.
1049
01:09:50,019 --> 01:09:52,438
I blame myself...
1050
01:09:52,438 --> 01:09:54,899
for coming up
with the wrong answer.
1051
01:09:58,694 --> 01:10:01,197
Oh, look at that color.
1052
01:10:01,197 --> 01:10:03,240
I should have
brought you some.
1053
01:10:03,240 --> 01:10:07,119
I thought of it,
but I was so terribly upset.
1054
01:10:07,119 --> 01:10:09,955
It's too bad.
1055
01:10:09,955 --> 01:10:12,541
I'm sorry.
1056
01:10:16,921 --> 01:10:21,133
I'm not defending Charles-Henri.
He has behaved badly.
1057
01:10:21,133 --> 01:10:22,718
Like a lot of husbands.
1058
01:10:26,680 --> 01:10:29,308
But leaving a pregnant wife
1059
01:10:29,308 --> 01:10:31,852
is in bad taste.
1060
01:10:31,852 --> 01:10:35,147
The bad taste
was to marry her.
1061
01:10:35,147 --> 01:10:37,900
Those girls are not like us.
1062
01:10:37,900 --> 01:10:39,735
We can't teach them savoir-vivre,
1063
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
good manners.
1064
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
They find it ridiculous.
1065
01:10:43,739 --> 01:10:45,950
They only trust
their instinct.
1066
01:10:45,950 --> 01:10:48,577
Their feelings.
And where does it lead?
1067
01:10:48,577 --> 01:10:50,746
Uncontrolled emotions.
1068
01:10:50,746 --> 01:10:52,498
Desire.
1069
01:10:52,498 --> 01:10:55,834
And now my idiotic brother
1070
01:10:55,834 --> 01:10:58,045
is fooling around
with the sister.
1071
01:10:58,045 --> 01:11:02,049
She's also capable of
slicing open her veins.
1072
01:11:02,049 --> 01:11:06,053
It's not my problem.
It's his wife's. I have my hands full
1073
01:11:06,053 --> 01:11:08,347
with Charles-Henri and his American.
1074
01:11:08,347 --> 01:11:11,267
I expect the worse from his Cosak.
1075
01:11:11,267 --> 01:11:14,019
Charlotte, you know how to behave.
1076
01:11:14,019 --> 01:11:16,939
It's a question of self-control.
1077
01:11:16,939 --> 01:11:21,318
How I hate letting oneself go!
1078
01:11:21,318 --> 01:11:23,779
At least you don't
end up in the hospital.
1079
01:11:28,409 --> 01:11:30,703
- Rog. Roger.
- Hey!
1080
01:11:30,703 --> 01:11:34,081
- Oh, wow!
- Hey. Welcome to France.
1081
01:11:34,081 --> 01:11:37,710
- Is! You look great!
- Where's your Aunt Isabel?
1082
01:11:37,710 --> 01:11:40,212
- You look so French.
- Hi, Daddy. I do?
1083
01:11:40,212 --> 01:11:44,008
- Oh! Oh! Oh, my God!
- Hi, honey!
1084
01:11:44,008 --> 01:11:46,218
Hi, baby.
1085
01:11:46,218 --> 01:11:48,304
Look at you!
1086
01:11:48,304 --> 01:11:51,390
Oh, my-- How is she?
How's Roxy?
1087
01:11:51,390 --> 01:11:53,100
- She's fine.
- Yeah?
1088
01:11:53,100 --> 01:11:54,935
Just don't talk about it.
1089
01:11:54,935 --> 01:11:57,688
Please don't remind her.
Just forget it ever happened.
1090
01:11:57,688 --> 01:12:02,109
I'm gonna forget that my
daughter tried to kill herself?
1091
01:12:02,109 --> 01:12:04,486
- All right.
- That's why I'm asking you.
1092
01:12:06,363 --> 01:12:08,866
This looks like somebody out
of "Tie Me Up, Tie Me Down."
1093
01:12:08,866 --> 01:12:11,368
I wouldn't know.
I never saw "Tie Me Up, Tie Me Down."
1094
01:12:13,954 --> 01:12:15,998
You're huge!
1095
01:12:17,833 --> 01:12:19,960
- Darling.
- You look great.
1096
01:12:19,960 --> 01:12:22,087
- Champagne, please.
- Champagne.
1097
01:12:22,087 --> 01:12:25,174
- ROGER: Diet coke, please.
- (in French)
1098
01:12:26,592 --> 01:12:28,385
That's alcohol.
You're pregnant.
1099
01:12:28,385 --> 01:12:29,803
I'm not forbidden to drink.
1100
01:12:29,803 --> 01:12:31,972
French pediatricians tell you
just the opposite.
1101
01:12:31,972 --> 01:12:34,767
Is tourtière
some kind of turtle thing?
1102
01:12:34,767 --> 01:12:36,935
No, it's a baked dish.
Like a quiche but better.
1103
01:12:36,935 --> 01:12:40,981
The tourtière is
the actual dish they bake it in.
1104
01:12:40,981 --> 01:12:43,692
So what's the legal angle on the painting?
Where do we stand?
1105
01:12:43,692 --> 01:12:45,778
In any division of marital property,
1106
01:12:45,778 --> 01:12:47,821
Roxeanne's ex-husband
can claim one half,
1107
01:12:47,821 --> 01:12:50,783
and that includes one half of
whatever is her share of the painting.
1108
01:12:50,783 --> 01:12:52,785
There'll be five of you
claiming it, after all.
1109
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
One can make that case
in a French court
1110
01:12:54,370 --> 01:12:55,662
that it's communal
and not marital property.
1111
01:12:55,662 --> 01:12:57,289
The first thing
we have to do is
1112
01:12:57,289 --> 01:13:00,000
we have to get an estimate
of the value of the painting.
1113
01:13:00,000 --> 01:13:01,502
Can you drink the tap water here?
1114
01:13:01,502 --> 01:13:04,171
This isn't Estanbul or Cairo.
1115
01:13:04,171 --> 01:13:05,714
The why is everybody
drinking bottled water?
1116
01:13:05,714 --> 01:13:07,633
For the same reason they
drink it in California, Roger.
1117
01:13:07,633 --> 01:13:09,593
- Yeah?
- Yeah.
1118
01:13:09,593 --> 01:13:11,678
Let's get some bottled, yeah?
Monsieur, can we get some eau?
1119
01:13:11,678 --> 01:13:14,932
(speaking in French)
1120
01:13:14,932 --> 01:13:17,935
Well, we certainly do not want anything
of ours going to Charles-Henri.
1121
01:13:17,935 --> 01:13:20,062
You know, it's funny,
but I never trusted him.
1122
01:13:20,062 --> 01:13:22,064
Never mind about that.
1123
01:13:22,064 --> 01:13:24,316
But come on,
when we all first knew him,
1124
01:13:24,316 --> 01:13:26,151
he was beautiful.
You said so too, mother.
1125
01:13:26,151 --> 01:13:30,322
"Like Orpheus,
his stubbled cheek, a field of gold."
1126
01:13:30,322 --> 01:13:32,991
- You said that?
- Yes, I did.
1127
01:13:32,991 --> 01:13:36,120
Could we be serious and just talk
about the painting for a minute?
1128
01:13:36,120 --> 01:13:37,913
Really, the painting belongs to Roxy
1129
01:13:37,913 --> 01:13:40,541
because she cared enough
about it to take it away with her.
1130
01:13:40,541 --> 01:13:43,460
She had our blessings,
as in everything. Right, Margeeve?
1131
01:13:43,460 --> 01:13:45,379
I don't think we should sell it.
1132
01:13:45,379 --> 01:13:47,840
I think we should lend it to museums.
Everyone can see it.
1133
01:13:47,840 --> 01:13:50,676
We can still keep it with our name
on a golden plaque.
1134
01:13:50,676 --> 01:13:52,594
No. No way.
Can't you guys see--
1135
01:13:52,594 --> 01:13:54,179
I mean, the situation
has completely changed now.
1136
01:13:54,179 --> 01:13:56,682
Why, because it's worth
more money than you thought?
1137
01:13:56,682 --> 01:13:58,058
Well, that is
a consideration.
1138
01:13:58,058 --> 01:14:00,269
I mean, right now,
we're a family of five.
1139
01:14:00,269 --> 01:14:03,439
But one day, there'll be more of us.
There'll be kids and so on.
1140
01:14:03,439 --> 01:14:04,857
No one wants to deprive them
of their inheritance.
1141
01:14:04,857 --> 01:14:07,401
Yeah, well, Roxy's
the only one who has kids now.
1142
01:14:07,401 --> 01:14:09,361
Roger, why don't you marry one of
those girls you're forever moving in with?
1143
01:14:09,361 --> 01:14:11,405
They all seem terribly nice.
1144
01:14:11,405 --> 01:14:12,656
(all agreeing)
1145
01:14:12,656 --> 01:14:14,992
It's so not even what
we're here to talk about.
1146
01:14:14,992 --> 01:14:17,744
- Oh, come on, Roger. Give it a whirl.
- Please.
1147
01:14:17,744 --> 01:14:18,954
Oh, please. Of course Saint Ursula
belongs to all of us.
1148
01:14:18,954 --> 01:14:20,622
I never thought of her
as just mine.
1149
01:14:20,622 --> 01:14:22,583
You know that, Roger.
1150
01:14:22,583 --> 01:14:25,085
She was always there, hanging
above the sofa, watching all of us.
1151
01:14:25,085 --> 01:14:27,296
Yes, with a disapproving face,
1152
01:14:27,296 --> 01:14:29,423
inhibiting us from whatever
we wanted to do on the couch.
1153
01:14:29,423 --> 01:14:31,592
I suppose that's the way of all saints
1154
01:14:31,592 --> 01:14:33,844
in the presence of human frailty.
1155
01:14:33,844 --> 01:14:36,889
Let's say we divide the proceeds
of the sale among the five of us.
1156
01:14:36,889 --> 01:14:38,891
How do we get around
Roxy's husband?
1157
01:14:38,891 --> 01:14:40,893
Even if he claims one half
of Roxy's share,
1158
01:14:40,893 --> 01:14:42,895
I'll make sure it comes back
to her in alimony and child support.
1159
01:14:42,895 --> 01:14:45,731
- Oh, wouldn't that be wonderful?
- CHESTER: Just kidding.
1160
01:14:45,731 --> 01:14:47,900
ROXEANNE: As it is,
I can't get a cent out of him.
1161
01:14:47,900 --> 01:14:51,028
In all fairness, everything he has
is tied up in family trusts.
1162
01:14:51,028 --> 01:14:54,907
And with his paintings, he earns
about as much as I do with my poetry.
1163
01:14:54,907 --> 01:14:56,992
I was even thinking
of getting a job.
1164
01:14:56,992 --> 01:14:58,911
- What?
- (scoffs)
1165
01:14:58,911 --> 01:15:00,662
We'll have to stake out
claims for monthly payments.
1166
01:15:00,662 --> 01:15:02,414
I'll need you
to sign some papers.
1167
01:15:02,414 --> 01:15:03,999
Well, sure, I'll stop by the office
tomorrow morning.
1168
01:15:03,999 --> 01:15:05,792
No, I'll bring them
to your apartment tonight.
1169
01:15:07,336 --> 01:15:09,755
French lawyers are so nice.
1170
01:15:09,755 --> 01:15:11,423
Can you imagine
an American lawyer
1171
01:15:11,423 --> 01:15:12,758
dropping off
some papers at night?
1172
01:15:12,758 --> 01:15:14,426
No, I can't.
1173
01:15:14,426 --> 01:15:17,179
(speaking French)
1174
01:15:18,889 --> 01:15:22,434
(Isabel ordering in French)
1175
01:15:22,434 --> 01:15:25,145
How do you want that cooked?
1176
01:15:25,145 --> 01:15:27,731
Could I just get a steak au
poivre and a salade verte?
1177
01:15:27,731 --> 01:15:29,691
- Très well. Very well done.
- All right.
1178
01:15:30,234 --> 01:15:31,401
Merci.
1179
01:15:57,052 --> 01:16:00,264
Oh, my God!
The tip must be included, yeah?
1180
01:16:00,264 --> 01:16:01,932
Well, you leave
something, anyway.
1181
01:16:04,059 --> 01:16:07,563
No. That's the whole point of having
the tip included, and it's 15%.
1182
01:16:07,563 --> 01:16:09,398
Just leave 20 Euros.
1183
01:16:09,398 --> 01:16:11,233
Well, maybe in a simple place,
1184
01:16:11,233 --> 01:16:13,944
but in a place like this where
you pay a fortune for lunch--
1185
01:16:13,944 --> 01:16:16,154
nearly $900, I might add.
1186
01:16:16,154 --> 01:16:18,240
Goodness.
Thank you, Roger.
1187
01:16:18,240 --> 01:16:20,826
- It's all I have.
- The three of you are so gorgeous.
1188
01:16:20,826 --> 01:16:23,495
Three peas in a pod.
1189
01:16:23,495 --> 01:16:26,665
Roxy's all mine.
Margeeve had nothing to do with her.
1190
01:16:26,665 --> 01:16:30,002
No, not much.
Just raised her since she was two.
1191
01:16:30,002 --> 01:16:32,004
- Thanks, Rog.
- Thank you.
1192
01:16:32,004 --> 01:16:34,506
Oh. I love that purse.
1193
01:16:34,506 --> 01:16:36,383
I want to go to that store tomorrow.
1194
01:16:36,383 --> 01:16:39,678
- It's Hermès.
- Not on Chester's salary.
1195
01:16:39,678 --> 01:16:42,306
- How did you afford it?
- She got it in a sale.
1196
01:16:42,306 --> 01:16:45,017
Do you wanna borrow it?
You can.
1197
01:16:48,770 --> 01:16:50,689
There's been some repainting.
1198
01:16:50,689 --> 01:16:52,774
Ursula's left hand
has been damaged.
1199
01:16:52,774 --> 01:16:57,070
It's quite possible the canvas has
been cut down a bit on the right side.
1200
01:16:57,070 --> 01:16:59,948
Also, the handmaiden's face
looks a little weird to me.
1201
01:16:59,948 --> 01:17:03,327
Is it a La Tour?
1202
01:17:03,327 --> 01:17:05,537
- What estimate?
- No estimate yet.
1203
01:17:05,537 --> 01:17:06,997
I think the owners are deciding
1204
01:17:06,997 --> 01:17:08,415
whether to sell at Drouot
or Christie's in London.
1205
01:17:08,415 --> 01:17:10,751
When we thought
it was coming for our show,
1206
01:17:10,751 --> 01:17:13,170
we put an insurance value
on it of 40,000.
1207
01:17:13,170 --> 01:17:14,713
Well, there must be
something wrong with it
1208
01:17:14,713 --> 01:17:17,799
if it's being sold so modestly
and with no fanfare.
1209
01:17:17,799 --> 01:17:20,552
- No problem with the export license?
- The Louvre has passed on it.
1210
01:17:20,552 --> 01:17:23,930
I do think Lorraine,
around 1640.
1211
01:17:23,930 --> 01:17:27,059
WOMAN: I don't know.
If I may play Devil's advocate,
1212
01:17:27,059 --> 01:17:28,935
the figures lack the weight,
1213
01:17:28,935 --> 01:17:31,521
the monumentality of a La Tour.
1214
01:17:33,065 --> 01:17:36,109
Has your saint been fasting?
1215
01:17:36,109 --> 01:17:40,947
I don't think it would hurt
for you guys to take a look at it.
1216
01:17:40,947 --> 01:17:43,075
Let me say straightaway
that I think your picture is superb.
1217
01:17:43,075 --> 01:17:45,994
Marvelously beautiful.
Thank you.
1218
01:17:47,579 --> 01:17:51,458
Now, what do you suppose
an oeuf fermier might be?
1219
01:17:51,458 --> 01:17:53,919
Just boiled eggs,
do we think?
1220
01:17:53,919 --> 01:17:57,089
Only in France would they serve
boiled eggs with such panache.
1221
01:17:57,089 --> 01:18:00,384
Such effrontery,
you might say.
1222
01:18:00,384 --> 01:18:03,595
- I've explained the legal situation.
- Believe me,
1223
01:18:03,595 --> 01:18:05,597
Christie's is used to
much, much worse.
1224
01:18:05,597 --> 01:18:09,434
'Course, everything is worse when
the French are involved. Hmm? Hmm?
1225
01:18:09,434 --> 01:18:14,731
I think I'm going to go for the liver
with the pommes mousseline.
1226
01:18:14,731 --> 01:18:16,650
Why don't you have something
more cuisiné?
1227
01:18:16,650 --> 01:18:18,276
You don't have
lunch in Paris every day.
1228
01:18:18,276 --> 01:18:19,903
You know what they do
wonderfully?
1229
01:18:19,903 --> 01:18:22,489
The best is
the pintade au cerfeuil.
1230
01:18:22,489 --> 01:18:25,992
And they do it with chestnuts.
It's excellent.
1231
01:18:25,992 --> 01:18:28,412
Really?
Hm, that's a thought.
1232
01:18:28,412 --> 01:18:31,415
As to wine, I used to do wines,
as a matter of fact,
1233
01:18:31,415 --> 01:18:33,041
before I moved to old masters.
1234
01:18:33,041 --> 01:18:35,627
You know, they say the real
wine experts are all English.
1235
01:18:35,627 --> 01:18:39,381
Yes, well, the French are distinctly
faddish about wines, aren't they?
1236
01:18:39,381 --> 01:18:41,550
They overlook
the most amazing vintages.
1237
01:18:41,550 --> 01:18:44,010
I suppose we ought really
to have Château Latour.
1238
01:18:44,010 --> 01:18:45,262
Huh? Appropriate.
1239
01:18:45,262 --> 01:18:48,849
Well, to my mind, your picture
is from La Tour's best period,
1240
01:18:48,849 --> 01:18:51,268
though not the period
he's best known for.
1241
01:18:51,268 --> 01:18:56,189
But, in my opinion--
La Tour.
1242
01:19:00,277 --> 01:19:03,655
Up until now,
that hasn't been the general opinion.
1243
01:19:03,655 --> 01:19:06,158
No, but suppose you're a museum
1244
01:19:06,158 --> 01:19:09,870
and wanted very badly
to acquire a Renoir, say,
1245
01:19:09,870 --> 01:19:11,955
that some local people
had found in an attic.
1246
01:19:11,955 --> 01:19:15,250
Well, you have to think
of the psychology of the situation.
1247
01:19:15,250 --> 01:19:18,462
I mean, you're hardly going to tell
the seller that he has a Renoir, are you?
1248
01:19:18,462 --> 01:19:20,130
The price would go
out of sight.
1249
01:19:20,130 --> 01:19:21,381
You'd end up paying
a great deal more for it.
1250
01:19:21,381 --> 01:19:25,260
So, museums,
to preserve their integrity,
1251
01:19:25,260 --> 01:19:28,555
often say
they can't be sure.
1252
01:19:28,555 --> 01:19:31,475
- See?
- And what do you think?
1253
01:19:32,976 --> 01:19:36,897
I think your
very fine La Tour would,
1254
01:19:36,897 --> 01:19:40,066
in a competitive bidding,
achieve a very fine price.
1255
01:19:40,066 --> 01:19:42,486
More than one person
will know its value
1256
01:19:42,486 --> 01:19:44,654
and our catalogue
will state the case correctly.
1257
01:19:47,240 --> 01:19:49,326
What kind of price range
are we talking?
1258
01:19:51,244 --> 01:19:52,496
Perhaps a million pounds.
1259
01:19:52,496 --> 01:19:55,415
Million and a half
if we're lucky.
1260
01:19:55,415 --> 01:19:58,126
Christie's will advise
a reserve,
1261
01:19:58,126 --> 01:19:59,586
which means it couldn't
be sold for any less.
1262
01:19:59,586 --> 01:20:03,799
See, Christie's,
obviously,
1263
01:20:03,799 --> 01:20:05,425
has an opposite point of view
to the museums.
1264
01:20:05,425 --> 01:20:08,261
Like you, we would want to
sell for the maximum price.
1265
01:20:08,261 --> 01:20:11,473
We can be competent of our attribution
and we know the market.
1266
01:20:11,473 --> 01:20:13,683
- Thank you.
- Oh, hey, Dad.
1267
01:20:15,852 --> 01:20:17,437
Chester Walker,
this is Mr. Janely from Christie's.
1268
01:20:17,437 --> 01:20:19,856
- Professor.
- Mr. Janely.
1269
01:20:19,856 --> 01:20:22,859
Mr. Janely is sure
that it's a La Tour.
1270
01:20:22,859 --> 01:20:25,612
- Really?
- A million, Dad.
1271
01:20:25,612 --> 01:20:27,864
A million pounds,
not dollars.
1272
01:20:29,741 --> 01:20:32,619
- That's a lot of money.
- Yes, to some people I suppose it is.
1273
01:21:00,522 --> 01:21:03,316
(TV, in French)
1274
01:22:04,294 --> 01:22:07,672
He was much younger then,
but otherwise he's the same.
1275
01:22:07,672 --> 01:22:09,883
ISABEL: You mean,
personality-wise?
1276
01:22:09,883 --> 01:22:12,510
No, I think I mean
character-wise.
1277
01:22:12,510 --> 01:22:14,721
I mean, there was always
something about him.
1278
01:22:14,721 --> 01:22:17,682
Worldly, knowing,
a bit famous,
1279
01:22:17,682 --> 01:22:21,645
a bit old, which I suppose
could be sexually magnetic.
1280
01:22:21,645 --> 01:22:24,356
Especially to
a young person,
1281
01:22:24,356 --> 01:22:27,025
it's like fornicating
with God.
1282
01:22:31,404 --> 01:22:34,157
Where do these
pretty things come from?
1283
01:22:36,451 --> 01:22:39,079
Usually we beg in front of
Dior or St. Laurent
1284
01:22:39,079 --> 01:22:44,376
so that rich women on shopping
sprees can expiate their sins.
1285
01:22:44,376 --> 01:22:47,253
Why don't you just put that in
the miscellaneous file for now?
1286
01:22:47,253 --> 01:22:49,839
I don't think
we need it in Tulsa.
1287
01:22:52,300 --> 01:22:55,595
ISABEL: (on phone) So, you won't be coming
to Suzanne's lunch on Sunday?
1288
01:22:55,595 --> 01:22:58,890
What can I do?
This conference was fixed up long ago.
1289
01:22:58,890 --> 01:23:01,518
I have to leave now.
1290
01:23:01,518 --> 01:23:04,437
I'm in the middle of packing.
1291
01:23:04,437 --> 01:23:07,732
- Don't you wanna meet my parents?
- More to the point,
1292
01:23:07,732 --> 01:23:10,443
would they want to meet me?
1293
01:23:10,443 --> 01:23:14,072
I'm hardly the desirable young suitor
they might have in mind.
1294
01:23:19,661 --> 01:23:21,955
- ISABEL: Don't you wanna see me?
- Naturally.
1295
01:23:21,955 --> 01:23:26,418
But if I don't leave now,
I might miss my plane.
1296
01:23:26,418 --> 01:23:29,546
We'll meet on my return.
1297
01:23:29,546 --> 01:23:31,631
Please make my apologies
to your parents.
1298
01:23:32,924 --> 01:23:35,385
- Good-bye, sweetheart.
- Bye.
1299
01:23:49,482 --> 01:23:52,444
Do you really think
it's the best idea for you?
1300
01:24:02,370 --> 01:24:05,081
One hardly
has a choice, Roxeanne.
1301
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
You know that.
1302
01:24:08,084 --> 01:24:12,714
Well, I used to think so, but...
1303
01:24:12,714 --> 01:24:15,425
actually I found it's not true.
1304
01:24:18,595 --> 01:24:22,682
You know, this morning I wrote
a poem about the phalarope.
1305
01:24:22,682 --> 01:24:26,978
You know those water fowl
that bow as they swim along?
1306
01:24:26,978 --> 01:24:29,230
The most polite birds in the world.
1307
01:24:29,230 --> 01:24:32,692
Very stately.
1308
01:24:32,692 --> 01:24:36,196
Bowing as they swim along,
1309
01:24:36,196 --> 01:24:41,826
to no one in particular,
just in courtesy,
1310
01:24:41,826 --> 01:24:43,953
in gratitude.
1311
01:24:53,963 --> 01:24:56,132
You totally lost your mind.
1312
01:25:13,733 --> 01:25:16,569
ROXEANNE: They think
of Saint Ursula as part of my dowry.
1313
01:25:16,569 --> 01:25:18,279
Dowry?
1314
01:25:18,279 --> 01:25:19,864
Where do they get "dowry"?
What are we, in the Middle Ages?
1315
01:25:19,864 --> 01:25:21,950
No, France.
1316
01:25:21,950 --> 01:25:24,786
Don't expect them to talk
about any of this at lunch.
1317
01:25:24,786 --> 01:25:27,956
They talk about every
taboo thing under the sun.
1318
01:25:27,956 --> 01:25:30,750
But money?
Never. Never.
1319
01:25:30,750 --> 01:25:34,337
I wish we could stop
talking about it too.
1320
01:25:34,337 --> 01:25:36,589
ROGER: I don't want to eat
anything weird.
1321
01:25:42,762 --> 01:25:46,516
I want to tell you...
1322
01:25:46,516 --> 01:25:48,893
Aunt Amélie
will be at lunch today.
1323
01:25:48,893 --> 01:25:51,855
Uncle Edgar's wife.
1324
01:25:51,855 --> 01:25:54,440
She has been summoned.
1325
01:26:01,239 --> 01:26:04,075
ISABEL: What am I supposed to do?
Fight for him?
1326
01:26:04,075 --> 01:26:07,245
To say I love him
and I'll never let him go?
1327
01:26:07,245 --> 01:26:10,874
Do you think
he's worth it?
1328
01:26:10,874 --> 01:26:14,169
But of course you Americans
are known to be fighters.
1329
01:26:14,169 --> 01:26:17,505
You might even fight for something
you don't really want.
1330
01:26:22,427 --> 01:26:24,929
I don't like Sundays.
1331
01:26:46,409 --> 01:26:49,579
I'd have spotted her
in a crowd of thousands.
1332
01:26:54,125 --> 01:26:57,003
SUZANNE:
Oh, hello, Margeeve!
1333
01:26:59,380 --> 01:27:01,424
Hello. Hello.
1334
01:27:02,508 --> 01:27:04,677
Isabel.
1335
01:27:04,677 --> 01:27:07,764
And this is my sister-in-law,
Amélie Cosset.
1336
01:27:07,764 --> 01:27:09,641
- Nice to meet you.
- Pleased to meet you.
1337
01:27:09,641 --> 01:27:12,477
Chester. And Roger.
Oh, Roger.
1338
01:27:12,477 --> 01:27:15,647
I was forgetting you.
How was the trip?
1339
01:27:15,647 --> 01:27:18,733
It's a privilege for us
to be welcomed here...
1340
01:27:18,733 --> 01:27:22,862
in your country, in your family,
in your beautiful home.
1341
01:27:22,862 --> 01:27:25,615
Oh, the privilege is all ours.
1342
01:27:25,615 --> 01:27:29,160
I'm sorry that my husband
isn't here with us today.
1343
01:27:29,160 --> 01:27:30,703
Not to mention mine.
1344
01:27:30,703 --> 01:27:35,166
My brother Edgar, he's invited
to many international conferences.
1345
01:27:35,166 --> 01:27:36,793
I believe
he's in Belgium today.
1346
01:27:36,793 --> 01:27:39,629
Presumably.
I no longer ask.
1347
01:27:39,629 --> 01:27:42,257
We love both your daughters,
Roxeanne and Isabel.
1348
01:27:42,257 --> 01:27:44,842
They're both so practical,
so sensible.
1349
01:27:44,842 --> 01:27:47,053
Roxeanne and Isabel?
1350
01:27:47,053 --> 01:27:51,391
We think of the French
as practical, rational.
1351
01:27:51,391 --> 01:27:55,270
Voltaire and the age
of the enlightenment.
1352
01:27:55,270 --> 01:27:58,648
Thermidor.
But not our girls, I'm afraid.
1353
01:27:58,648 --> 01:28:00,900
Not much rationality there.
1354
01:28:00,900 --> 01:28:03,861
- I hunt.
- Hunt?
1355
01:28:03,861 --> 01:28:07,532
- Do you hunt?
- No. What do you hunt?
1356
01:28:07,532 --> 01:28:10,410
- The deer.
- The deer.
1357
01:28:10,410 --> 01:28:13,288
- I guess you shoot them.
- Oh, no. Birds are shot.
1358
01:28:13,288 --> 01:28:16,708
But the deer we hunt with dogs.
It's very beautiful.
1359
01:28:16,708 --> 01:28:20,336
The horses, the dogs,
the hunters in their coats.
1360
01:28:20,336 --> 01:28:22,130
The cleric comes to bless the dogs.
1361
01:28:22,130 --> 01:28:25,466
The idea is to run the noble
stag to the ground.
1362
01:28:25,466 --> 01:28:28,469
He becomes exhausted
and can no longer run.
1363
01:28:28,469 --> 01:28:30,972
What happens after that?
1364
01:28:30,972 --> 01:28:32,932
Then the dogs kill the stag.
1365
01:28:32,932 --> 01:28:36,602
We have the expression "another kill."
That's what that refers to.
1366
01:28:37,812 --> 01:28:40,398
Do people ever get killed?
Fall off their horses or something?
1367
01:28:40,398 --> 01:28:44,068
Well, not usually,
but it can happen sometimes.
1368
01:28:44,068 --> 01:28:47,280
Oh, good. So it evens out
the odds a bit.
1369
01:28:47,280 --> 01:28:50,033
I suppose
the moment's come to say
1370
01:28:50,033 --> 01:28:52,076
never would I have imagined
1371
01:28:52,076 --> 01:28:55,913
when I left Santa Barbara with
just a few mementos of my own--
1372
01:28:55,913 --> 01:28:57,915
This Beaufort is not right.
1373
01:28:59,083 --> 01:29:00,126
It's off.
1374
01:29:01,377 --> 01:29:03,296
It has a smoky aftertaste.
1375
01:29:03,296 --> 01:29:04,839
It's inedible.
1376
01:29:04,839 --> 01:29:06,174
It's not right.
Don't take it.
1377
01:29:06,174 --> 01:29:07,508
(speaking in French)
1378
01:29:07,508 --> 01:29:10,136
SUZANNE:
Oh, this beaufort is not right.
1379
01:29:12,972 --> 01:29:16,142
But all is not lost.
The reblochon is perfect.
1380
01:29:16,142 --> 01:29:18,227
Help yourselves.
1381
01:29:40,792 --> 01:29:43,294
The beaufort really was disastrous.
1382
01:29:43,294 --> 01:29:44,796
Yes, but the reblochon
was excellent.
1383
01:29:44,796 --> 01:29:46,631
Do you agree?
1384
01:29:46,631 --> 01:29:50,760
Oh, everything was excellent.
You have such a beautiful house.
1385
01:29:50,760 --> 01:29:53,930
And you run it so beautifully.
I really could take lessons.
1386
01:29:53,930 --> 01:29:55,932
Oh, you are too kind.
1387
01:29:57,725 --> 01:30:00,645
There is something a little delicate
I would like to mention
1388
01:30:00,645 --> 01:30:03,106
while the others are not here.
1389
01:30:03,106 --> 01:30:07,402
And I really feel we can talk together
quite freely as mothers.
1390
01:30:07,402 --> 01:30:10,405
AMELIE:
And quite intimately as friends.
1391
01:30:12,990 --> 01:30:16,452
Where is it?
Tomber.
1392
01:30:16,452 --> 01:30:20,164
I got it. Tomber. "To fall. To throw,
as in wrestling.
1393
01:30:20,164 --> 01:30:22,542
To fall to the ground.
To tumble."
1394
01:30:22,542 --> 01:30:25,002
God, four years of French,
I can't remember a thing.
1395
01:30:25,002 --> 01:30:26,129
Tomber. Tomber.
1396
01:30:26,129 --> 01:30:27,797
That's what Suzanne de Persand
called her brother.
1397
01:30:27,797 --> 01:30:31,968
It is an older man taking
advantage of a young girl.
1398
01:30:33,136 --> 01:30:35,680
And guess who's the young girl.
1399
01:30:37,056 --> 01:30:40,184
It's our own flower-- Isabel.
1400
01:30:40,184 --> 01:30:42,562
Oh, don't give me that
"this is my life" stare.
1401
01:30:42,562 --> 01:30:45,314
- It is her life.
- That's ridiculous. I don't believe it.
1402
01:30:48,651 --> 01:30:50,486
- Have I met him?
- No, neither have I.
1403
01:30:50,486 --> 01:30:52,780
Oh, wait. It gets better.
Then his own wife says
1404
01:30:52,780 --> 01:30:56,576
that we must save Isabel
from being hurt
1405
01:30:56,576 --> 01:30:59,912
by a man who is, and I quote,
"a little unscrupulous...
1406
01:30:59,912 --> 01:31:02,206
where young women
are concerned."
1407
01:31:02,206 --> 01:31:04,584
That's your fault, you know.
She's got that daddy complex thing.
1408
01:31:04,584 --> 01:31:06,794
Nonsense.
I've seen plenty of our students
1409
01:31:06,794 --> 01:31:09,422
falling for their
old professors or someone,
1410
01:31:09,422 --> 01:31:12,758
but those girls were
all weak and clinging types.
1411
01:31:12,758 --> 01:31:15,553
Everything that Isabel is not.
1412
01:31:26,481 --> 01:31:30,151
Does the fact that our
families know spoil it for you?
1413
01:31:30,151 --> 01:31:33,404
No. I was thinking of you.
1414
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
And of your wife.
1415
01:31:37,200 --> 01:31:40,786
Inhibiting perhaps,
but not absolutely fatal.
1416
01:31:40,786 --> 01:31:45,291
We will ignore what they told your
mother as if they had not told her.
1417
01:31:45,291 --> 01:31:48,002
I'll be going to Concepción
for a couple of months
1418
01:31:48,002 --> 01:31:50,463
to help with the negotiations.
1419
01:31:50,463 --> 01:31:52,632
Can't I come with you?
1420
01:31:57,303 --> 01:31:59,222
Sweet.
1421
01:32:02,767 --> 01:32:05,061
Will you still want me
when you come back?
1422
01:32:08,898 --> 01:32:10,816
Isn't it your Emerson
who said,
1423
01:32:10,816 --> 01:32:13,736
"Every hero
becomes a bore at last"?
1424
01:32:17,698 --> 01:32:20,576
I have to go
and get dressed.
1425
01:32:20,576 --> 01:32:24,080
- It's getting late. Will you lock up?
- Mm-hmm.
1426
01:32:26,832 --> 01:32:29,752
♪ (French)
1427
01:33:08,416 --> 01:33:10,501
(speaking in French)
1428
01:33:10,501 --> 01:33:12,503
Hello, Edgar.
1429
01:33:12,503 --> 01:33:14,463
Good to see you.
1430
01:33:16,382 --> 01:33:18,301
Oh, very nice.
1431
01:33:19,385 --> 01:33:21,304
Do you like that?
1432
01:33:28,269 --> 01:33:30,521
Are we both
on the same errand?
1433
01:33:30,521 --> 01:33:32,982
Are we both buying gifts?
1434
01:33:32,982 --> 01:33:35,067
Could it be
for the same person?
1435
01:33:37,069 --> 01:33:39,697
Mine is a thank you,
farewell gift,
1436
01:33:39,697 --> 01:33:42,908
because she's just finished
helping me with all my papers.
1437
01:33:43,993 --> 01:33:46,037
What about yours?
1438
01:33:46,037 --> 01:33:48,372
Mine is only a thank you gift.
1439
01:33:50,207 --> 01:33:52,209
Didn't you give me a scarf too?
1440
01:33:57,423 --> 01:33:59,467
At the end, I mean.
1441
01:33:59,467 --> 01:34:02,637
A purse at the beginning,
a scarf at the end.
1442
01:34:04,305 --> 01:34:06,390
Your situation
was quite different.
1443
01:34:06,390 --> 01:34:09,685
You were not-- forgive me--
a vulnerable young person.
1444
01:34:09,685 --> 01:34:12,855
Oh, no.
1445
01:34:12,855 --> 01:34:17,401
I was older and married
and divorced and two children.
1446
01:34:17,401 --> 01:34:22,490
You were worldly, experienced
and already famous.
1447
01:34:26,661 --> 01:34:29,038
It wasn't very difficult
for you to forget me.
1448
01:34:29,038 --> 01:34:31,499
Yes, I forgot you.
1449
01:34:31,499 --> 01:34:33,501
Not the tears I shed for you.
1450
01:34:46,931 --> 01:34:48,849
May I?
1451
01:34:50,559 --> 01:34:52,269
Charmant.
1452
01:34:52,269 --> 01:34:54,605
Yes, it is charming.
1453
01:34:54,605 --> 01:34:57,233
Why don't we both give her
the same scarf?
1454
01:34:57,233 --> 01:35:00,861
Then she can come back
and exchange it and get what she wants.
1455
01:35:00,861 --> 01:35:03,989
Good idea. I'll take it.
1456
01:35:03,989 --> 01:35:05,658
Me too.
1457
01:35:05,658 --> 01:35:08,411
- Good.
- Good.
1458
01:35:08,411 --> 01:35:11,372
OLIVIA: I never actually married a
Frenchman. All my husbands were American.
1459
01:35:11,372 --> 01:35:14,792
Only the lovers,
as you know.
1460
01:35:14,792 --> 01:35:16,961
To me, a lover,
1461
01:35:16,961 --> 01:35:20,881
someone I truly love,
would be more important...
1462
01:35:20,881 --> 01:35:23,884
than somebody I happened to sign
a marriage certificate with.
1463
01:35:23,884 --> 01:35:28,013
Lovers are a pastime
one tends to outgrow.
1464
01:35:28,013 --> 01:35:30,057
A hobby...
1465
01:35:30,057 --> 01:35:32,226
that finally
becomes a bore.
1466
01:35:32,226 --> 01:35:34,937
You mean, in the end,
"Every hero becomes a bore"?
1467
01:35:36,355 --> 01:35:38,566
Emerson.
1468
01:35:40,067 --> 01:35:42,653
Someone quoted that to me
1469
01:35:42,653 --> 01:35:45,740
when he was trying to
extricate himself.
1470
01:35:49,201 --> 01:35:51,078
It suits you.
1471
01:35:59,003 --> 01:36:01,756
♪ (singing, indistinct)
1472
01:36:22,318 --> 01:36:24,445
(whistles)
1473
01:37:03,818 --> 01:37:06,237
(bells tolling)
1474
01:37:06,237 --> 01:37:08,155
We're not just buying
tampons and lipsticks,
1475
01:37:08,155 --> 01:37:10,032
but all kinds of products--
1476
01:37:10,032 --> 01:37:13,619
shampoo, moisturizer,
eye shadow-- you name it.
1477
01:37:13,619 --> 01:37:17,581
We're planning on buying
three new trucks if all goes well.
1478
01:37:17,581 --> 01:37:19,208
And we're thinking
of calling ourselves
1479
01:37:19,208 --> 01:37:20,918
the Saint Ursula Foundation,
1480
01:37:20,918 --> 01:37:23,128
in honor of our patron saint.
1481
01:37:23,128 --> 01:37:25,256
What do you think? Wait.
1482
01:37:25,256 --> 01:37:27,925
Would we be tax exempt?
1483
01:37:27,925 --> 01:37:29,844
I have so many other questions.
1484
01:37:29,844 --> 01:37:31,846
What about my question?
1485
01:37:37,351 --> 01:37:40,855
My divorce hasn't gone through.
As you well know.
1486
01:37:43,858 --> 01:37:46,402
So far, nobody's filed
a single paper yet.
1487
01:37:46,402 --> 01:37:49,363
I don't know
what the delay is.
1488
01:37:49,363 --> 01:37:51,574
Come on. I can hardly
take up with a new husband
1489
01:37:51,574 --> 01:37:54,285
before the old one's disposed of.
1490
01:37:54,285 --> 01:37:56,787
(police radio chatter)
1491
01:38:08,299 --> 01:38:10,885
- What's going on?
- Someone died.
1492
01:38:10,885 --> 01:38:14,179
- Who?
- They won't let us in.
1493
01:38:14,179 --> 01:38:16,724
Let me through. I live here!
1494
01:38:16,724 --> 01:38:18,559
POLICE RADIO:
Shooting at Futurama.
1495
01:38:18,559 --> 01:38:21,395
A man fired at his Russian
wife and got away.
1496
01:38:21,395 --> 01:38:24,815
He is American.
A crime of passion.
1497
01:38:24,815 --> 01:38:27,735
There are no crimes
of passion in America.
1498
01:38:27,735 --> 01:38:29,737
They all kill for money or drugs.
1499
01:38:29,737 --> 01:38:32,907
(police radio chatter)
1500
01:38:36,368 --> 01:38:38,037
What's your perfume?
1501
01:38:38,037 --> 01:38:40,497
"Honteuse." By Charmez.
1502
01:38:43,626 --> 01:38:45,044
I like it.
1503
01:38:47,129 --> 01:38:48,547
Very subtle.
1504
01:38:52,927 --> 01:38:54,386
MARGREEVE:
Look, you'll have your own money now.
1505
01:38:54,386 --> 01:38:56,096
You can do whatever you want.
1506
01:38:56,096 --> 01:38:57,598
But as far as I'm concerned,
1507
01:38:57,598 --> 01:38:59,767
my favorite thing in Paris
is this purse you gave me.
1508
01:38:59,767 --> 01:39:02,603
Well, it suits you better than me.
1509
01:39:02,603 --> 01:39:04,647
Yeah, it's too middle-aged for you.
1510
01:39:04,647 --> 01:39:06,774
And too ladylike, I might add.
1511
01:39:20,955 --> 01:39:23,874
TELLMAN:
Stop. S'il vous plaît. Stop.
1512
01:39:25,960 --> 01:39:27,962
I apologize. You must have
done this a thousand times.
1513
01:39:27,962 --> 01:39:30,089
- Never.
- Okay, sweetie.
1514
01:39:30,089 --> 01:39:32,466
The boys begged me
and then they gave up.
1515
01:39:45,020 --> 01:39:47,648
Excuse me.
1516
01:39:57,408 --> 01:39:59,660
(woman on P.A.. in French)
1517
01:40:04,832 --> 01:40:08,335
MAN: (on P.A.) The Eiffel Tower,
created at the turn of the century...
1518
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
by engineer Gustave Eiffel.
1519
01:40:29,314 --> 01:40:31,483
Who's the guy you let by?
1520
01:40:34,153 --> 01:40:36,071
He said he lost his wife.
1521
01:40:36,071 --> 01:40:37,865
Okay.
1522
01:41:20,574 --> 01:41:22,910
What's he doing?
1523
01:41:22,910 --> 01:41:25,913
He lost his wife.
He's running after her.
1524
01:41:27,748 --> 01:41:30,667
Are you sure he's not
running away?
1525
01:41:30,667 --> 01:41:33,462
He's in pretty good shape.
1526
01:41:33,462 --> 01:41:37,049
By the way,
how are Celine and the kids?
1527
01:41:37,049 --> 01:41:38,383
They're fine.
1528
01:41:42,721 --> 01:41:45,140
Then I went to
the garbage cans.
1529
01:41:45,140 --> 01:41:47,184
Do you know who it is?
1530
01:41:47,184 --> 01:41:51,563
I won't go back!
There's a man's leg sticking out.
1531
01:41:55,192 --> 01:41:56,985
(chattering in French)
1532
01:42:00,823 --> 01:42:03,909
What's going on?
1533
01:42:03,909 --> 01:42:06,954
Some guy who lost his wife.
1534
01:42:06,954 --> 01:42:08,413
He's pretty high-strung.
1535
01:42:11,875 --> 01:42:14,253
By the way,
how are Celine and the kids?
1536
01:42:16,547 --> 01:42:17,589
They're fine.
1537
01:42:21,218 --> 01:42:23,220
Here he comes.
1538
01:42:23,220 --> 01:42:24,972
Something's up.
1539
01:42:24,972 --> 01:42:26,431
I'm alerting the guards.
1540
01:42:29,017 --> 01:42:31,812
There's a suspicious man
on the loose,
1541
01:42:31,812 --> 01:42:33,564
looking for his wife.
1542
01:42:33,564 --> 01:42:36,650
He's tall, early forties, blond,
1543
01:42:36,650 --> 01:42:38,610
with a Burberry-style
raincoat.
1544
01:42:54,459 --> 01:42:56,503
(speaking Japanese)
1545
01:43:13,645 --> 01:43:15,397
Yay!
1546
01:43:25,032 --> 01:43:27,201
(screams)
1547
01:43:34,374 --> 01:43:36,835
(woman yelling in Japanese)
1548
01:43:36,835 --> 01:43:38,670
He has a gun!
1549
01:43:38,670 --> 01:43:41,590
Armed man on the Eiffel Tower.
1550
01:43:41,590 --> 01:43:42,716
I repeat: armed man.
1551
01:43:42,716 --> 01:43:44,760
What am I looking at?
1552
01:43:47,221 --> 01:43:50,140
- Oh, there. Goodness!
- I warned him.
1553
01:43:50,140 --> 01:43:52,059
I gave him a chance to stop.
I warned him.
1554
01:43:52,059 --> 01:43:56,939
All units! Secure the third level.
1555
01:43:56,939 --> 01:43:59,149
The door is blocked.
1556
01:43:59,149 --> 01:44:03,153
Calm down. Drop your gun
and unblock the door.
1557
01:44:03,153 --> 01:44:05,572
Keep your cool.
1558
01:44:05,572 --> 01:44:08,408
Stay calm. Don't hurt them.
1559
01:44:08,408 --> 01:44:09,618
We're here to help.
1560
01:44:09,618 --> 01:44:12,496
Where's Roxeanne?
Why isn't she here?
1561
01:44:12,496 --> 01:44:14,498
I have to explain it to her.
1562
01:44:14,498 --> 01:44:17,084
I have to tell her why I did it.
1563
01:44:17,084 --> 01:44:19,628
Is she coming?
1564
01:44:19,628 --> 01:44:21,546
Should we wait for her?
1565
01:44:21,546 --> 01:44:24,466
(man continues on P.A.,
in French)
1566
01:44:31,265 --> 01:44:34,559
MAN: (on P.A.)
Please respect others. We repeat--
1567
01:44:34,559 --> 01:44:39,022
I loved Magda.
I loved my Magda.
1568
01:44:39,022 --> 01:44:41,733
- Magda's his wife.
- Now look at me.
1569
01:44:41,733 --> 01:44:44,486
Look what I've done.
1570
01:44:45,946 --> 01:44:48,115
Did you hurt your wife?
1571
01:44:50,742 --> 01:44:54,288
She deserved it.
So did he.
1572
01:44:56,206 --> 01:44:59,751
The caretaker identified the body.
1573
01:44:59,751 --> 01:45:02,045
Who is it?
1574
01:45:02,045 --> 01:45:05,132
Mr. de Persand. I'm sorry.
1575
01:45:06,425 --> 01:45:08,635
That's impossible.
1576
01:45:08,635 --> 01:45:11,346
My husband hasn't
lived here in months.
1577
01:45:11,346 --> 01:45:14,182
Just sit here for a while.
1578
01:45:17,811 --> 01:45:20,647
I'm a little tired.
1579
01:45:20,647 --> 01:45:25,152
If you give yourself up,
you can ask to be extradited to America.
1580
01:45:26,320 --> 01:45:28,905
Where's Roxy?
1581
01:45:28,905 --> 01:45:30,949
Listen, when you get home,
1582
01:45:30,949 --> 01:45:34,202
all they'll do is order
a psychiatric evaluation.
1583
01:45:36,330 --> 01:45:38,999
I need to see a therapist.
1584
01:45:46,173 --> 01:45:48,216
Oh, no!
1585
01:45:51,053 --> 01:45:53,972
How-- How did he die? Tell me!
1586
01:45:53,972 --> 01:45:55,932
Maybe you can tell us.
1587
01:45:55,932 --> 01:45:57,851
We need to know.
1588
01:45:57,851 --> 01:45:59,561
(groaning)
1589
01:45:59,561 --> 01:46:02,689
Let's go to the station.
It's quieter.
1590
01:46:02,689 --> 01:46:04,983
Mr. Bertram can come along.
1591
01:46:04,983 --> 01:46:07,861
- Can't you see she's in labor?
- Help her.
1592
01:46:11,365 --> 01:46:14,284
(siren wailing)
1593
01:46:16,912 --> 01:46:20,082
- (gunshot)
- Mama!
1594
01:46:24,378 --> 01:46:26,421
- He put it down.
- TELLMAN: Just get rid of it.
1595
01:46:26,421 --> 01:46:28,131
Put it in your bag
1596
01:46:28,131 --> 01:46:32,844
and throw it over the side
so no one will ever find it.
1597
01:46:32,844 --> 01:46:35,055
- Throw it over the side.
- You'll hit someone with it!
1598
01:46:35,055 --> 01:46:37,933
Hey, Mom,
hand me your bag.
1599
01:46:37,933 --> 01:46:41,103
Will you please tell Roxy
that I'm sorry?
1600
01:46:43,772 --> 01:46:46,066
Why won't people
let me talk to her?
1601
01:46:46,066 --> 01:46:49,861
(chattering, in French)
1602
01:47:03,667 --> 01:47:05,752
ISABEL: (narrating)
Tellman got to see a therapist all right.
1603
01:47:05,752 --> 01:47:07,629
He was sentenced to 20 years
1604
01:47:07,629 --> 01:47:09,798
in one of those nice French jails
Yves told me about.
1605
01:47:09,798 --> 01:47:12,050
And when Edgar came back
from his negotiations,
1606
01:47:12,050 --> 01:47:14,594
we had the last of
our fancy private lunches.
1607
01:47:19,099 --> 01:47:21,643
So, you'll be staying in Paris then?
1608
01:47:21,643 --> 01:47:23,270
I resigned from
the commission.
1609
01:47:23,270 --> 01:47:26,064
I can't be so far away
and leave my sister alone.
1610
01:47:26,064 --> 01:47:29,526
- And Roxeanne?
- The baby has been very comforting.
1611
01:47:29,526 --> 01:47:32,446
Roxeanne and Gennie
are crazy about him.
1612
01:47:33,613 --> 01:47:35,532
Guess what?
1613
01:47:35,532 --> 01:47:39,453
Loaf of Bread Press wants to publish
an entire collection of Roxy's poems.
1614
01:47:39,453 --> 01:47:41,872
A poet and a widow.
1615
01:47:41,872 --> 01:47:44,791
You're aware that in France
a widow is a hallowed person.
1616
01:47:46,376 --> 01:47:48,295
What about a mistress?
1617
01:47:50,464 --> 01:47:53,383
She's, uh, tolerated.
1618
01:47:55,886 --> 01:47:58,388
And adored.
1619
01:48:07,647 --> 01:48:11,693
Isabel, you're young,
you're beautiful, you're wise.
1620
01:48:11,693 --> 01:48:16,156
And, as we said before,
I'm much too old for you.
1621
01:48:20,160 --> 01:48:23,246
Car is waiting to take me
for a TV interview.
1622
01:48:23,246 --> 01:48:25,415
It's live,
which is always stressful.
1623
01:48:25,415 --> 01:48:28,668
In a heated moment, I may say
something that later I would regret.
1624
01:48:28,668 --> 01:48:33,006
Yeah, that is stressful.
1625
01:48:36,051 --> 01:48:40,555
The driver could drop you anywhere.
Come on in.
1626
01:48:46,269 --> 01:48:48,772
You know, it's true.
1627
01:48:48,772 --> 01:48:51,107
You are too old for me.
1628
01:48:52,943 --> 01:48:55,612
But we had a pretty good time.
1629
01:48:55,612 --> 01:48:58,281
Of course.
1630
01:48:58,281 --> 01:49:01,076
And think of everything
we learned from each other.
1631
01:49:05,539 --> 01:49:08,083
For example,
1632
01:49:08,083 --> 01:49:10,710
how beautiful it is to be young.
1633
01:49:25,058 --> 01:49:27,477
ISABEL: (narrating)
So, good-bye Uncle Edgar...
1634
01:49:27,477 --> 01:49:30,230
and good-bye Kelly bag
and Edgar's other gifts.
1635
01:49:30,230 --> 01:49:34,109
I'm sure he's still buying Kelly bags
at Hermès for other dumb girls like me,
1636
01:49:34,109 --> 01:49:37,028
but I got over him.
1637
01:49:37,028 --> 01:49:41,199
So, I took Suzanne's advice
to go with life as it unrolls.
1638
01:49:41,199 --> 01:49:43,910
Prends la vie comme il vient.
1639
01:49:58,842 --> 01:50:01,094
(man, in French)
1640
01:50:10,854 --> 01:50:12,939
You've arrived.
1641
01:50:32,876 --> 01:50:35,003
Next up is lot 51.
1642
01:50:42,802 --> 01:50:43,928
Georges de La Tour.
1643
01:50:45,680 --> 01:50:48,433
A lapse of attention
on the part of the Louvre.
1644
01:50:51,978 --> 01:50:54,648
Yes. It's come in now.
1645
01:50:54,648 --> 01:50:59,027
The Saint's hand has been repainted,
as has the servant's face.
1646
01:51:00,904 --> 01:51:03,615
The top of the painting was trimmed
1647
01:51:03,615 --> 01:51:07,744
as was the right side.
Do I hear two million?
1648
01:51:07,744 --> 01:51:11,414
2 million. I have a taker.
1649
01:51:11,414 --> 01:51:12,540
2,100,000.
1650
01:51:14,292 --> 01:51:15,585
2,200,000.
1651
01:51:17,212 --> 01:51:19,714
(auctioneer continues,
in French)
1652
01:51:24,844 --> 01:51:27,681
Two million, five.
1653
01:51:27,681 --> 01:51:29,891
2,700,000.
1654
01:51:31,476 --> 01:51:33,603
(auctioneer continues,
in French)
1655
01:51:33,603 --> 01:51:36,147
Should we come in at three?
1656
01:51:36,147 --> 01:51:39,234
3,000,000.
1657
01:51:39,234 --> 01:51:42,237
(auctioneer continues, in French)
1658
01:51:42,237 --> 01:51:45,949
She's come in now. Three-four.
1659
01:51:47,450 --> 01:51:48,618
- (continues, in French)
- We're in at three-six.
1660
01:51:48,618 --> 01:51:50,704
3,600,000.
1661
01:51:50,704 --> 01:51:55,458
(auctioneer continues, in French)
1662
01:51:55,458 --> 01:51:56,668
Three-eight.
1663
01:51:56,668 --> 01:51:59,587
3,900,000.
1664
01:52:00,714 --> 01:52:02,424
- (continues, in French)
- We're at four.
1665
01:52:02,424 --> 01:52:04,342
That's our ceiling.
1666
01:52:09,723 --> 01:52:11,349
(auctioneer continues,
in French)
1667
01:52:13,893 --> 01:52:17,063
Four-three. We've passed
our ceiling. You sure?
1668
01:52:20,900 --> 01:52:22,444
4,500,000.
1669
01:52:24,279 --> 01:52:25,447
At four-five.
Are you sure?
1670
01:52:25,447 --> 01:52:29,242
(auctioneer continues, in French)
1671
01:52:29,242 --> 01:52:31,202
It's your last chance.
1672
01:52:31,202 --> 01:52:33,246
It's hers. It's hers.
1673
01:52:39,753 --> 01:52:42,130
Can't win 'em all.
1674
01:52:42,130 --> 01:52:44,174
MAN:
Congratulations.
1675
01:52:44,174 --> 01:52:46,426
(chattering in French)
1676
01:52:51,556 --> 01:52:53,016
(in French)
1677
01:52:57,854 --> 01:53:00,190
(Yves, in French)
1678
01:53:00,190 --> 01:53:02,609
ISABEL:
What about taking my foot?
1679
01:53:02,609 --> 01:53:05,945
It means,
"did you have fun?"
1680
01:53:05,945 --> 01:53:08,990
Of course.
Didn't you?
1681
01:53:11,284 --> 01:53:13,912
Who would have ever thought
"taking my foot"...
1682
01:53:13,912 --> 01:53:17,332
means
"to have fun in bed"?
1683
01:53:17,332 --> 01:53:19,375
(French)
1684
01:53:19,375 --> 01:53:22,045
You'll have to stay
and learn better French.
1685
01:53:22,045 --> 01:53:25,965
- (French)
- (French)
1686
01:53:28,843 --> 01:53:31,596
ISABEL: (narrating) Roxy said
she'd had enough of marriage for a while.
1687
01:53:31,596 --> 01:53:33,473
There's your mother-in-law.
1688
01:53:33,473 --> 01:53:35,558
- Roxeanne.
- Suzanne.
1689
01:53:35,558 --> 01:53:38,144
But she changed her mind, and she
and Bertram did get together.
1690
01:53:39,813 --> 01:53:41,815
- You remember each other.
- Bonjour.
1691
01:53:43,066 --> 01:53:44,400
(in French)
1692
01:53:46,444 --> 01:53:50,698
(chattering in French)
1693
01:53:52,826 --> 01:53:54,369
(in French)
1694
01:54:33,533 --> 01:54:37,120
{\an8}♪ (woman singing, in French)
121767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.