Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,850 --> 00:00:29,850
♪Our tangled destiny
has trapped my heart in this life♪
2
00:00:30,020 --> 00:00:36,060
♪Will I see you again in the next life♪
3
00:00:36,550 --> 00:00:43,500
♪Keep a piece of peach blossom
to remember the past and say goodbye♪
4
00:00:43,830 --> 00:00:49,920
♪But I still miss you
with tears in my eyes♪
5
00:00:50,640 --> 00:00:57,250
♪Dig a hole, plant a tree, but the leaves
and flowers remind me of our past♪
6
00:00:57,480 --> 00:01:03,710
♪Sow the seeds of love,
but they bloom on the wrong path♪
7
00:01:04,340 --> 00:01:11,060
♪Move on, let go,
forget everything about you♪
8
00:01:11,280 --> 00:01:18,220
♪Flowers fall on the road
where I fell in love with you♪
9
00:01:33,100 --> 00:01:37,660
=Stolen Love (Special Edition)=
10
00:01:37,860 --> 00:01:40,700
=Episode 3=
11
00:02:04,000 --> 00:02:04,840
Why are you here?
12
00:02:10,760 --> 00:02:11,920
Mother won't come.
13
00:02:12,360 --> 00:02:13,800
Sorry for letting you down.
14
00:02:15,800 --> 00:02:16,640
Mother.
15
00:02:16,760 --> 00:02:18,000
Xiao Chuyi works for Prince Su.
16
00:02:18,920 --> 00:02:20,280
He must've set fire to the hall
17
00:02:20,520 --> 00:02:21,400
for something else.
18
00:02:26,880 --> 00:02:28,080
We're not
19
00:02:28,280 --> 00:02:30,840
his enemy.
20
00:02:32,840 --> 00:02:36,520
Don't try to slander others
21
00:02:36,520 --> 00:02:37,760
to get away with this.
22
00:02:38,040 --> 00:02:39,160
Mother, you can test him.
23
00:02:40,360 --> 00:02:41,720
How?
24
00:02:55,860 --> 00:02:57,780
You were lovers.
25
00:02:58,380 --> 00:02:59,980
Why should I believe you?
26
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Since he came back,
27
00:03:04,340 --> 00:03:05,700
he's been bullying and insulting me.
28
00:03:06,060 --> 00:03:07,780
I don't have any feelings
for him anymore.
29
00:03:08,220 --> 00:03:11,700
Who will distract him as the bait?
30
00:03:11,700 --> 00:03:13,780
From what I know about him,
31
00:03:14,100 --> 00:03:16,180
he won't go easy on this person.
32
00:03:20,100 --> 00:03:21,700
Mother, I'm willing to do
33
00:03:21,820 --> 00:03:22,740
anything
34
00:03:22,980 --> 00:03:23,860
for you
35
00:03:23,860 --> 00:03:24,780
and the Zhou Family.
36
00:03:25,740 --> 00:03:26,580
I only hope
37
00:03:27,940 --> 00:03:28,900
you can allow
38
00:03:30,220 --> 00:03:31,580
Che and I to join the family tree
39
00:03:31,780 --> 00:03:33,540
when this is over.
40
00:03:44,740 --> 00:03:46,220
You came here alone.
41
00:03:46,860 --> 00:03:49,180
Do you really think
I wouldn't dare to kill you?
42
00:03:52,500 --> 00:03:54,100
I'll stay loyal to the Zhou Family
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,540
even if I'm dead.
44
00:03:58,380 --> 00:03:59,500
I'll die for them
45
00:04:00,180 --> 00:04:01,620
without regrets.
46
00:04:02,740 --> 00:04:04,200
Lu Yunxi!
47
00:04:04,200 --> 00:04:06,800
♪Sad songs echo in the air♪
48
00:04:06,820 --> 00:04:08,180
Did you forget
49
00:04:09,460 --> 00:04:10,540
my aunt,
50
00:04:10,980 --> 00:04:12,780
your mother-in-law,
51
00:04:13,740 --> 00:04:15,410
forced my father
52
00:04:15,410 --> 00:04:19,940
to sell you to a dying old man
as a concubine?
53
00:04:19,940 --> 00:04:22,310
♪We said goodbye♪
54
00:04:22,620 --> 00:04:24,340
I was exiled to the frontier
55
00:04:24,900 --> 00:04:27,020
on our wedding day.
56
00:04:28,860 --> 00:04:30,620
Did you forget that?
57
00:04:30,620 --> 00:04:32,250
♪My cries♪
58
00:04:32,250 --> 00:04:33,940
♪And sighs♪
59
00:04:34,230 --> 00:04:37,030
♪Are buried in the snow♪
60
00:04:37,120 --> 00:04:37,960
General,
61
00:04:38,620 --> 00:04:40,260
things have changed.
62
00:04:42,540 --> 00:04:44,260
If you fight against the Zhou Family,
63
00:04:44,680 --> 00:04:45,920
you'll be my enemy.
64
00:04:45,920 --> 00:04:47,550
♪You left♪
65
00:04:47,550 --> 00:04:49,410
♪Broke my heart♪
66
00:04:49,650 --> 00:04:53,040
♪Wish you could hold me in your arms♪
67
00:04:53,870 --> 00:04:56,040
♪Even your name♪
68
00:04:56,400 --> 00:05:01,120
♪Is a forbidden word♪
69
00:05:01,540 --> 00:05:03,700
One day, I'll kill everyone
in the Zhou Family,
70
00:05:05,940 --> 00:05:09,020
including that man's son.
71
00:05:10,940 --> 00:05:14,180
♪For it once shone upon your face♪
72
00:05:15,180 --> 00:05:18,970
♪When you looked at me in the eye♪
73
00:05:20,700 --> 00:05:21,540
(Chuyi,)
74
00:05:22,860 --> 00:05:24,180
(please don't blame me.)
75
00:05:28,340 --> 00:05:30,420
(As long as Che and you can survive,)
76
00:05:31,780 --> 00:05:33,780
(I'm willing to do anything,)
77
00:05:35,060 --> 00:05:36,820
(even if I have to die.)
78
00:05:42,940 --> 00:05:43,940
This secret room
79
00:05:45,060 --> 00:05:46,740
is filled with poison gas,
80
00:05:47,380 --> 00:05:49,420
and only the method
81
00:05:49,420 --> 00:05:51,540
passed down by generations
of ladies in charge
82
00:05:51,540 --> 00:05:53,060
can ensure safe entry.
83
00:05:53,980 --> 00:05:55,460
Even His Majesty
84
00:05:55,620 --> 00:05:57,060
can't get out alive
85
00:05:57,060 --> 00:05:59,060
if he breaks in without guidance.
86
00:05:59,300 --> 00:06:02,180
I wanted to lure that idiot in,
87
00:06:02,190 --> 00:06:03,540
(Crown Prince)
but
88
00:06:03,740 --> 00:06:06,100
you used Lu Yunxi's strategy instead.
89
00:06:06,100 --> 00:06:07,620
If he died in your mansion,
90
00:06:08,220 --> 00:06:09,900
you'd be responsible.
91
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
Your servants and followers
are everywhere.
92
00:06:13,620 --> 00:06:15,140
We'll find another way.
93
00:06:16,900 --> 00:06:18,420
If we can hit him hard
94
00:06:18,900 --> 00:06:20,180
without killing him,
95
00:06:20,780 --> 00:06:22,100
it'll be much better.
96
00:06:24,620 --> 00:06:26,780
He has to pay for
97
00:06:27,140 --> 00:06:28,700
what he did today.
98
00:06:29,700 --> 00:06:30,540
Tomorrow,
99
00:06:30,540 --> 00:06:32,220
I'll ask the ministers to report him.
100
00:06:34,660 --> 00:06:36,420
As for Lu Yunxi,
101
00:06:36,700 --> 00:06:38,980
even if Xiao Chuyi doesn't kill her,
102
00:06:39,420 --> 00:06:40,900
we can't keep her.
103
00:06:43,060 --> 00:06:45,340
Xiao Chuyi cares about her so much.
104
00:06:46,900 --> 00:06:49,100
It's not a bad thing for us.
105
00:06:50,780 --> 00:06:52,500
If she's willing to take our side,
106
00:06:53,620 --> 00:06:54,740
we'll keep her.
107
00:07:02,180 --> 00:07:04,780
(Zhou's Mansion)
108
00:07:21,980 --> 00:07:25,140
Lady Lu, the 27th wife of the heir
109
00:07:25,140 --> 00:07:26,420
of the Zhou Family,
110
00:07:26,420 --> 00:07:30,100
and Zhou Che, the 28th heir
of the Zhou Family,
111
00:07:30,100 --> 00:07:32,380
are included in the family tree.
112
00:07:33,020 --> 00:07:35,660
You shall abide by the family rules,
113
00:07:35,660 --> 00:07:37,220
cultivate outstanding talents,
114
00:07:37,580 --> 00:07:39,220
bless future generations,
115
00:07:39,420 --> 00:07:41,100
respect the ancestors
in the family tree,
116
00:07:41,180 --> 00:07:43,940
and make the family thrive.
117
00:07:46,060 --> 00:07:47,340
Good girl.
118
00:07:49,300 --> 00:07:50,420
The child
119
00:07:51,460 --> 00:07:55,340
and you must survive.
120
00:07:56,380 --> 00:07:58,580
I've chosen a name.
121
00:08:00,020 --> 00:08:01,940
It's Che.
122
00:08:04,380 --> 00:08:05,540
Che.
123
00:08:08,740 --> 00:08:10,100
I hope Che
124
00:08:10,460 --> 00:08:13,420
can live a bright
[*Che: clear and bright]
125
00:08:14,340 --> 00:08:16,260
and dignified life.
126
00:08:18,500 --> 00:08:21,700
(Zhou Che, courtesy name Liangshan,
pseudonym Jinghu)
127
00:08:43,860 --> 00:08:44,820
(Mother,)
128
00:08:46,260 --> 00:08:47,460
(I will survive.)
129
00:08:48,180 --> 00:08:49,700
(I won't die)
130
00:08:50,860 --> 00:08:52,780
(until I complete the mission
you left me.)
131
00:09:26,420 --> 00:09:28,340
You abducted someone else's bride,
132
00:09:29,860 --> 00:09:31,660
set fire to the ancestral hall,
133
00:09:32,780 --> 00:09:34,300
and defied the elder.
134
00:09:37,100 --> 00:09:38,660
My court is filled with
135
00:09:38,940 --> 00:09:40,780
impeachment memorials from the censors.
136
00:09:42,460 --> 00:09:45,660
If you hadn't fought against the enemy
137
00:09:45,860 --> 00:09:47,460
and made great contributions,
138
00:09:48,580 --> 00:09:49,860
I wouldn't go easy on you.
139
00:09:50,740 --> 00:09:52,220
The censors are so biased against me.
140
00:09:52,540 --> 00:09:54,380
They should impeach Yanyu
for stealing Yunxi.
141
00:09:54,380 --> 00:09:55,220
Nonsense!
142
00:09:55,660 --> 00:09:56,820
How dare you argue with me?
143
00:10:01,780 --> 00:10:03,580
Your Majesty, I'm begging you.
144
00:10:03,580 --> 00:10:08,780
I'm willing to give up
my titles, assets, and salaries
145
00:10:08,980 --> 00:10:11,500
to get my wife Lu Yunxi back.
146
00:10:11,900 --> 00:10:13,740
Your Majesty, I beg for your permission.
147
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Xiao Chuyi!
148
00:10:19,620 --> 00:10:20,460
Father,
149
00:10:20,580 --> 00:10:21,780
Grand General said something wrong
150
00:10:21,780 --> 00:10:22,900
on impulse.
151
00:10:23,180 --> 00:10:25,020
Please don't punish him.
152
00:10:25,020 --> 00:10:26,420
On impulse?
153
00:10:28,100 --> 00:10:29,860
He's obviously threatening me
with his merits.
154
00:10:29,860 --> 00:10:31,220
This is outrageous!
155
00:10:31,220 --> 00:10:32,900
How dare you joke about
156
00:10:34,060 --> 00:10:35,940
the rewards I granted you?
157
00:10:37,140 --> 00:10:38,700
I'm deadly serious.
158
00:10:38,980 --> 00:10:40,180
I just can't accept the fact
159
00:10:40,180 --> 00:10:41,220
that he stole my wife.
160
00:10:41,860 --> 00:10:43,180
I fought for the country and people
161
00:10:43,180 --> 00:10:44,340
on the frontier
162
00:10:44,340 --> 00:10:45,380
and nearly died!
163
00:10:45,820 --> 00:10:48,420
In the end,
I couldn't even protect my wife.
164
00:10:48,980 --> 00:10:51,820
How am I supposed to be a real man?
165
00:10:52,580 --> 00:10:53,820
Xiao Chuyi,
166
00:10:54,940 --> 00:10:56,980
are you starting a rebellion?
167
00:11:04,940 --> 00:11:05,780
Father!
168
00:11:05,820 --> 00:11:07,060
He has no such intention.
169
00:11:07,260 --> 00:11:08,500
He's just too aggrieved.
170
00:11:08,570 --> 00:11:09,420
Father,
171
00:11:09,420 --> 00:11:10,540
given his great contributions,
172
00:11:10,540 --> 00:11:11,460
please don't punish him.
173
00:11:12,420 --> 00:11:13,260
Father, your health
174
00:11:13,260 --> 00:11:14,220
is the priority.
175
00:11:14,340 --> 00:11:15,300
I'll definitely
176
00:11:15,740 --> 00:11:17,100
persuade him.
177
00:11:18,300 --> 00:11:19,140
Chuyi.
178
00:11:20,220 --> 00:11:21,340
I had no such intention.
179
00:11:24,420 --> 00:11:27,540
He should be grateful
180
00:11:28,060 --> 00:11:29,820
that I didn't blame him
for deceiving me.
181
00:11:34,380 --> 00:11:35,820
The title of Honorary Lady
182
00:11:36,380 --> 00:11:38,180
is for your wife
183
00:11:38,820 --> 00:11:40,780
instead of someone else's wife.
184
00:11:40,780 --> 00:11:42,620
Lu Yunxi is my wife!
185
00:11:46,540 --> 00:11:48,180
I've never died in battle
186
00:11:48,820 --> 00:11:51,460
or agreed to divorce her.
187
00:11:56,540 --> 00:11:57,380
Guards!
188
00:11:57,580 --> 00:11:59,940
Get him out of here and hit his back
189
00:11:59,940 --> 00:12:00,900
30 times with a stick!
190
00:12:01,100 --> 00:12:01,940
Father!
191
00:12:02,060 --> 00:12:03,380
He's got old wounds. I'm afraid...
192
00:12:03,380 --> 00:12:05,860
Your Majesty, I beg for your permission
193
00:12:06,460 --> 00:12:07,420
to get my wife back!
194
00:12:07,420 --> 00:12:08,580
50 times!
195
00:12:10,260 --> 00:12:12,620
Your Majesty, I beg for your permission
196
00:12:13,900 --> 00:12:14,860
- to get my wife back!
- Father!
197
00:12:16,540 --> 00:12:17,780
Your Majesty,
198
00:12:17,780 --> 00:12:19,460
- 80 times!
- I beg for your permission
199
00:12:19,820 --> 00:12:21,500
to get my wife back!
200
00:12:22,220 --> 00:12:25,660
Your Majesty, I beg for your permission
201
00:12:26,180 --> 00:12:27,660
to get my wife back!
202
00:12:43,820 --> 00:12:46,180
Your Majesty,
203
00:12:46,980 --> 00:12:48,940
please give her back to me...
204
00:12:49,980 --> 00:12:50,900
Lu Yunxi
205
00:12:51,100 --> 00:12:53,180
- voluntarily joined their family tree.
- Your Majesty,
206
00:12:54,060 --> 00:12:55,460
- Is it worth it?
- please give her back to me...
207
00:12:57,820 --> 00:13:00,140
Your Majesty...
208
00:13:00,900 --> 00:13:04,380
Please give her back to me...
209
00:13:34,460 --> 00:13:35,300
Mother,
210
00:13:35,820 --> 00:13:38,140
General Xiao was hit 80 times
with a stick
211
00:13:38,340 --> 00:13:39,620
and passed out.
212
00:13:52,020 --> 00:13:52,860
Mother, don't worry.
213
00:13:53,420 --> 00:13:55,860
I'll ask the imperial doctor
to check on him.
214
00:14:06,860 --> 00:14:07,740
I heard
215
00:14:07,740 --> 00:14:09,900
he wanted to give up all his merits
216
00:14:09,900 --> 00:14:11,180
for Sister
217
00:14:11,780 --> 00:14:13,220
and provoked His Majesty.
218
00:14:13,980 --> 00:14:15,460
He was still begging His Majesty
219
00:14:15,460 --> 00:14:17,740
to give Sister back to him
when they hit him.
220
00:14:18,500 --> 00:14:19,980
No wonder
221
00:14:19,980 --> 00:14:22,620
she's the most beautiful woman
in the capital.
222
00:14:29,540 --> 00:14:32,340
Stay out of my sight, all of you.
223
00:14:43,780 --> 00:14:45,620
Why are you still here?
224
00:14:46,420 --> 00:14:47,340
Mother,
225
00:14:47,340 --> 00:14:48,380
you asked my father
226
00:14:48,380 --> 00:14:50,780
to work with the censors
to impeach Chuyi.
227
00:14:50,780 --> 00:14:51,940
It really worked.
228
00:14:52,900 --> 00:14:53,980
Your father and you
229
00:14:55,180 --> 00:14:58,500
will be rewarded.
230
00:15:06,860 --> 00:15:07,740
Hurry!
231
00:15:08,740 --> 00:15:09,580
Prince Su has said
232
00:15:09,580 --> 00:15:10,700
if anything happens to him,
233
00:15:10,700 --> 00:15:11,620
he'll kill all of you!
234
00:15:11,740 --> 00:15:12,580
Hurry!
235
00:15:15,040 --> 00:15:16,660
The old wounds haven't healed.
236
00:15:16,660 --> 00:15:17,700
Can he survive this?
237
00:15:17,980 --> 00:15:19,180
He's had a fever for 12 hours.
238
00:15:19,180 --> 00:15:20,020
I'm afraid he can't.
239
00:15:20,260 --> 00:15:21,420
You're so careless.
240
00:15:21,620 --> 00:15:23,220
The doctor said
241
00:15:23,220 --> 00:15:24,540
the fever was caused by his rage.
242
00:15:28,980 --> 00:15:29,980
You're the best doctor.
243
00:15:30,420 --> 00:15:31,500
Just tell me the truth.
244
00:15:31,620 --> 00:15:33,060
How's General Xiao?
245
00:15:33,060 --> 00:15:35,460
I've used the most effective medicine.
246
00:15:35,980 --> 00:15:37,780
If his high fever persists,
247
00:15:37,780 --> 00:15:39,500
I won't be able to save him.
248
00:16:14,100 --> 00:16:17,340
Your Majesty, please give her back to me...
249
00:16:27,460 --> 00:16:28,500
Your Majesty...
250
00:16:30,780 --> 00:16:32,260
Please give her back to me...
251
00:16:44,420 --> 00:16:46,160
Your Majesty...
252
00:16:48,730 --> 00:16:50,700
Please give her back to me...
253
00:17:12,420 --> 00:17:13,740
Your Majesty...
254
00:17:15,700 --> 00:17:17,460
Please give her back to me...
255
00:17:23,700 --> 00:17:24,940
Your Majesty...
256
00:17:27,540 --> 00:17:28,860
Your Majesty...
257
00:17:30,380 --> 00:17:32,180
Please give her back to me...
258
00:17:48,540 --> 00:17:51,820
♪Your collar is blue♪
259
00:17:52,980 --> 00:17:55,980
♪My heart is true♪
260
00:17:55,980 --> 00:17:58,860
♪Though I didn't visit you♪
261
00:17:59,580 --> 00:18:01,580
♪Can't you♪
262
00:18:05,420 --> 00:18:08,580
♪Send letters to me♪
263
00:18:12,900 --> 00:18:15,980
♪Your ornament is blue♪
264
00:18:17,100 --> 00:18:20,620
♪My yarning is true♪
265
00:18:22,740 --> 00:18:25,780
♪Though I didn't visit you♪
266
00:18:27,140 --> 00:18:31,980
♪Can't you come to see me♪
267
00:18:37,660 --> 00:18:42,540
(Fifteen Years Ago)
268
00:18:55,740 --> 00:18:57,540
It's my birthday.
269
00:18:58,900 --> 00:19:01,940
Usually, only my brothers can eat this.
270
00:19:03,330 --> 00:19:06,660
My mom also bought me new clothes.
271
00:19:09,620 --> 00:19:11,060
What are you doing? Let's go.
272
00:19:33,220 --> 00:19:34,100
Eat it.
273
00:19:38,740 --> 00:19:40,140
Mom, listen.
274
00:19:40,140 --> 00:19:42,300
Lately, I've been hearing cries
coming from there.
275
00:19:43,660 --> 00:19:44,860
That's Orphan Cave.
276
00:19:45,300 --> 00:19:46,860
When poor people
can't feed their children,
277
00:19:47,300 --> 00:19:49,340
they'll leave them there.
278
00:19:51,580 --> 00:19:54,580
Orphan Cave...
279
00:19:56,580 --> 00:19:57,820
Don't go there.
280
00:19:57,900 --> 00:19:59,660
No one dares to go there.
281
00:20:38,340 --> 00:20:39,500
Rice Cake!
282
00:20:42,060 --> 00:20:44,460
Help... Help.
283
00:20:47,180 --> 00:20:48,580
Help.
284
00:21:03,580 --> 00:21:05,780
Help!
285
00:21:08,940 --> 00:21:10,500
Don't be afraid. I'm here.
286
00:21:25,340 --> 00:21:27,420
Let me sing you a song.
287
00:21:27,420 --> 00:21:28,860
My mom would sing this
288
00:21:28,860 --> 00:21:30,420
every time she comforted me.
289
00:21:32,060 --> 00:21:34,580
♪Your collar is blue♪
290
00:21:34,580 --> 00:21:36,860
♪My heart is true♪
291
00:21:36,860 --> 00:21:39,100
♪Though I didn't visit you♪
292
00:21:39,100 --> 00:21:42,540
♪Can't you send letters to me♪
293
00:21:43,060 --> 00:21:45,180
♪Your ornament is blue♪
294
00:21:46,140 --> 00:21:48,820
♪My yarning is true♪
295
00:21:49,340 --> 00:21:51,780
♪Though I didn't visit you♪
296
00:21:51,780 --> 00:21:54,500
♪Can't you come to see me♪
297
00:21:54,500 --> 00:21:58,300
♪Walk back and forth at the tower♪
298
00:21:58,300 --> 00:22:02,060
♪Hope you can come back sooner♪
299
00:22:02,860 --> 00:22:05,340
♪One day apart♪
300
00:22:06,500 --> 00:22:12,820
♪Feels like three months have passed♪
301
00:22:23,420 --> 00:22:24,460
I cried
302
00:22:26,460 --> 00:22:27,980
and screamed,
303
00:22:29,460 --> 00:22:31,580
but no one ever came.
304
00:22:35,060 --> 00:22:35,980
I thought
305
00:22:36,580 --> 00:22:39,740
I'd die in that dark cave.
306
00:22:43,660 --> 00:22:45,940
However, you came under the moonlight.
307
00:22:49,260 --> 00:22:51,260
You jumped in like an idiot.
308
00:22:51,260 --> 00:22:52,100
You said...
309
00:22:53,620 --> 00:22:55,420
You said you couldn't save me,
310
00:22:56,940 --> 00:22:59,940
but your family would look for you.
311
00:23:07,820 --> 00:23:09,060
It's been so many years.
312
00:23:12,300 --> 00:23:13,580
Chuyi,
313
00:23:17,500 --> 00:23:19,820
why are you still so silly?
314
00:23:20,060 --> 00:23:24,770
♪Seems to have forgotten the passing of time♪
315
00:23:24,780 --> 00:23:27,780
Why can't you move on?
316
00:23:29,400 --> 00:23:33,590
♪Wish I could go back♪
317
00:23:33,780 --> 00:23:39,590
♪Flowers bloom and fall in the blink of an eye♪
318
00:23:40,190 --> 00:23:47,100
♪Our tangled destiny
has trapped my heart in this life♪
319
00:23:47,370 --> 00:23:53,470
♪Will I see you again in the next life♪
320
00:23:53,960 --> 00:24:00,960
♪Keep a piece of peach blossom
to remember the past and say goodbye♪
321
00:24:01,190 --> 00:24:07,050
♪But I still miss you
with tears in my eyes♪
322
00:24:08,010 --> 00:24:14,610
♪Dig a hole, plant a tree, but the leaves
and flowers remind me of our past♪
323
00:24:14,840 --> 00:24:21,310
♪Sow the seeds of love,
but they bloom on the wrong path♪
324
00:24:21,760 --> 00:24:28,490
♪Move on, let go,
forget everything about you♪
325
00:24:28,640 --> 00:24:35,620
♪Flowers fall on the road
where I fell in love with you♪
326
00:24:44,500 --> 00:24:45,420
Yun...
327
00:24:46,420 --> 00:24:47,340
Yun!
328
00:24:52,340 --> 00:24:53,260
Yun...
329
00:24:54,180 --> 00:24:55,380
Yun...
330
00:24:57,740 --> 00:24:58,660
Yun!
331
00:25:01,580 --> 00:25:03,060
Wait for me to come home...
332
00:25:04,500 --> 00:25:05,340
Yun...
333
00:25:06,660 --> 00:25:07,500
Yun...
334
00:25:07,500 --> 00:25:08,700
Wait for me to come home...
335
00:25:17,460 --> 00:25:19,740
I wanted to provoke him
336
00:25:19,740 --> 00:25:21,420
and make him attack us at the ceremony.
337
00:25:21,420 --> 00:25:24,740
Unfortunately, Yunxi endured humiliation
338
00:25:24,740 --> 00:25:26,140
and ruined your plan.
339
00:25:26,460 --> 00:25:27,900
I will punish her!
340
00:25:28,020 --> 00:25:28,980
Don't rush.
341
00:25:30,900 --> 00:25:32,420
We can keep her for now.
342
00:25:33,620 --> 00:25:35,500
Maybe she can be useful.
343
00:26:14,220 --> 00:26:15,740
Did you wait here all night?
344
00:26:17,340 --> 00:26:18,700
It started to rain, so I came.
345
00:26:19,820 --> 00:26:20,700
Let's go.
346
00:26:38,700 --> 00:26:39,580
- Yanyu.
- Yunxi.
347
00:26:49,700 --> 00:26:51,180
If you still love him,
348
00:26:52,220 --> 00:26:53,620
you can be with him.
349
00:27:00,140 --> 00:27:00,980
I'll talk to
350
00:27:01,500 --> 00:27:02,620
my mother.
351
00:27:04,820 --> 00:27:05,820
And I'll tell her
352
00:27:06,460 --> 00:27:08,420
the truth about Che's identity.
353
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
Yunxi,
354
00:27:14,700 --> 00:27:16,100
I don't want to make it hard for you.
355
00:27:23,820 --> 00:27:25,140
I just
356
00:27:26,980 --> 00:27:28,740
don't want him to die because of me.
357
00:27:32,700 --> 00:27:33,860
Now that I'm your wife,
358
00:27:34,370 --> 00:27:35,780
I'll keep my promise
359
00:27:36,460 --> 00:27:37,780
and stay with you forever.
360
00:27:42,140 --> 00:27:43,220
If you don't betray me,
361
00:27:44,140 --> 00:27:45,460
I'll never betray you.
362
00:27:55,740 --> 00:27:58,900
(Pavilion Above the Clouds)
363
00:28:28,300 --> 00:28:29,740
General, you woke up.
364
00:28:30,660 --> 00:28:31,620
Serve the porridge.
365
00:28:34,300 --> 00:28:35,260
General Xiao.
366
00:28:39,660 --> 00:28:40,500
Have some.
367
00:28:45,540 --> 00:28:46,580
Who made this?
368
00:28:47,220 --> 00:28:48,540
Our cook.
369
00:28:48,820 --> 00:28:49,660
Nonsense.
370
00:28:50,540 --> 00:28:51,940
Only my mother and Yun
371
00:28:51,940 --> 00:28:53,980
would add Solomon's seal
to yam porridge.
372
00:28:55,100 --> 00:28:55,940
Did she come?
373
00:28:56,820 --> 00:28:57,660
General,
374
00:28:57,740 --> 00:28:59,140
even if you get 80 more spanks,
375
00:28:59,140 --> 00:29:00,860
she won't come back to you.
376
00:29:16,460 --> 00:29:17,620
It was her.
377
00:29:19,020 --> 00:29:20,340
She really came.
378
00:29:22,580 --> 00:29:24,220
I knew she cared about me.
379
00:29:25,540 --> 00:29:26,380
General.
380
00:29:26,460 --> 00:29:27,580
Prince Su said
381
00:29:27,580 --> 00:29:29,300
you can't leave
until you're fully recovered.
382
00:29:29,820 --> 00:29:31,540
Lady Zhou might hurt you
while you're weak.
383
00:29:31,740 --> 00:29:33,300
I don't think she's capable of that.
384
00:29:33,300 --> 00:29:34,140
General,
385
00:29:34,380 --> 00:29:35,780
we've spread the news
386
00:29:35,780 --> 00:29:36,980
that you're seriously injured.
387
00:29:37,340 --> 00:29:39,660
Crown Prince's eyes in the army
will definitely take action.
388
00:29:40,060 --> 00:29:41,540
What if they find out about this?
389
00:29:41,540 --> 00:29:42,780
I just want to see Yun.
390
00:29:42,980 --> 00:29:43,940
No one will find out.
391
00:29:44,140 --> 00:29:44,980
General!
392
00:29:58,420 --> 00:29:59,380
Xiao Chuyi?
393
00:29:59,660 --> 00:30:00,500
Yun.
394
00:30:28,740 --> 00:30:29,900
Yun.
395
00:30:34,340 --> 00:30:35,940
General, you should rest in your room.
396
00:30:36,820 --> 00:30:37,980
Why did you come here?
397
00:30:39,140 --> 00:30:40,500
You visited me, didn't you?
398
00:30:41,700 --> 00:30:43,580
You added Solomon's seal
to the porridge.
399
00:30:44,580 --> 00:30:47,300
Only my mother would do that
when we were sick.
400
00:30:50,300 --> 00:30:51,220
And this.
401
00:30:56,700 --> 00:30:58,320
As your cousin, Yanyu wanted
402
00:30:58,820 --> 00:31:00,020
to take care of you,
403
00:31:00,740 --> 00:31:02,020
so he asked me to make porridge.
404
00:31:03,620 --> 00:31:04,900
I hope you can
405
00:31:04,900 --> 00:31:06,140
get well soon.
406
00:31:06,900 --> 00:31:08,140
You don't have to come.
407
00:31:09,860 --> 00:31:10,740
What about this?
408
00:31:11,060 --> 00:31:12,580
How can you explain this?
409
00:31:16,340 --> 00:31:17,940
When we sent the porridge to you,
410
00:31:18,340 --> 00:31:19,460
you were in a coma,
411
00:31:20,500 --> 00:31:21,900
so we went into the room.
412
00:31:23,460 --> 00:31:24,860
I think I left it there by accident.
413
00:31:27,620 --> 00:31:28,460
Yun,
414
00:31:29,380 --> 00:31:30,540
do you have your reasons?
415
00:31:32,060 --> 00:31:33,260
You can tell me.
416
00:31:34,500 --> 00:31:36,140
I'm willing to give up money, fame,
417
00:31:36,820 --> 00:31:38,460
and even my life for you.
418
00:32:03,980 --> 00:32:07,660
♪Across mountains♪
419
00:32:08,140 --> 00:32:10,820
♪Sad songs echo in the air♪
420
00:32:11,900 --> 00:32:15,460
♪Talking to the moon♪
421
00:32:15,460 --> 00:32:18,100
♪It changes like my mood♪
422
00:32:19,620 --> 00:32:23,180
♪On the riverbank♪
423
00:32:23,620 --> 00:32:26,140
♪We said goodbye♪
424
00:32:26,500 --> 00:32:29,820
♪Wishing you'd come back to me♪
425
00:32:30,100 --> 00:32:33,460
♪But you never answered♪
426
00:32:33,900 --> 00:32:35,860
♪My cries♪
427
00:32:35,980 --> 00:32:37,620
♪And sighs♪
428
00:32:38,020 --> 00:32:40,900
♪Are buried in the snow♪
429
00:32:41,860 --> 00:32:43,940
♪Horses run♪
430
00:32:43,940 --> 00:32:45,660
♪Into my dreams♪
431
00:32:45,780 --> 00:32:49,020
♪And I see you again♪
432
00:32:49,580 --> 00:32:51,300
♪You left♪
433
00:32:51,380 --> 00:32:53,140
♪Broke my heart♪
434
00:32:53,300 --> 00:32:57,180
♪Wish you could hold me in your arms♪
435
00:32:57,780 --> 00:33:00,020
♪Even your name♪
436
00:33:00,380 --> 00:33:04,860
♪Is a forbidden word♪
437
00:33:07,580 --> 00:33:10,580
♪I've traveled a thousand miles♪
438
00:33:10,580 --> 00:33:14,820
♪Only to keep the moon in sight♪
439
00:33:14,820 --> 00:33:18,300
♪For it once shone upon your face♪
440
00:33:19,020 --> 00:33:22,220
♪When you looked at me in the eye♪
441
00:33:22,980 --> 00:33:26,020
♪I've said goodbye a thousand times♪
442
00:33:26,020 --> 00:33:29,900
♪Only to call your name again♪
443
00:33:30,260 --> 00:33:33,940
♪For it's the only thing♪
444
00:33:34,220 --> 00:33:37,940
♪I'll never forget♪
445
00:33:40,020 --> 00:33:42,500
♪Till the day that I die♪
446
00:34:04,940 --> 00:34:06,900
♪My cries♪
447
00:34:07,020 --> 00:34:08,660
♪And sighs♪
448
00:34:09,060 --> 00:34:11,940
♪Are buried in the snow♪
449
00:34:12,940 --> 00:34:14,620
♪Horses run♪
450
00:34:14,780 --> 00:34:16,300
♪Into my dreams♪
451
00:34:16,740 --> 00:34:20,060
♪And I see you again♪
452
00:34:20,620 --> 00:34:22,340
♪You left♪
453
00:34:22,460 --> 00:34:24,180
♪Broke my heart♪
454
00:34:24,340 --> 00:34:28,220
♪Wish you could hold me in your arms♪
455
00:34:28,820 --> 00:34:31,060
♪Even your name♪
456
00:34:31,260 --> 00:34:35,540
♪Is a forbidden word♪
457
00:34:36,620 --> 00:34:39,620
♪I've traveled a thousand miles♪
458
00:34:39,620 --> 00:34:43,900
♪Only to keep the moon in sight♪
459
00:34:43,900 --> 00:34:47,340
♪For it once shone upon your face♪
460
00:34:48,100 --> 00:34:51,300
♪When you looked at me in the eye♪
461
00:34:52,060 --> 00:34:55,060
♪I've said goodbye a thousand times♪
462
00:34:55,060 --> 00:34:58,940
♪Only to call your name again♪
463
00:34:59,300 --> 00:35:02,980
♪For it's the only thing♪
464
00:35:03,260 --> 00:35:07,020
♪I'll never forget♪
465
00:35:10,900 --> 00:35:13,580
♪Till the day that I die♪
30215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.