All language subtitles for Stolen.Love.Special.Edition.S01E03.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,850 --> 00:00:29,850 ♪Our tangled destiny has trapped my heart in this life♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:36,060 ♪Will I see you again in the next life♪ 3 00:00:36,550 --> 00:00:43,500 ♪Keep a piece of peach blossom to remember the past and say goodbye♪ 4 00:00:43,830 --> 00:00:49,920 ♪But I still miss you with tears in my eyes♪ 5 00:00:50,640 --> 00:00:57,250 ♪Dig a hole, plant a tree, but the leaves and flowers remind me of our past♪ 6 00:00:57,480 --> 00:01:03,710 ♪Sow the seeds of love, but they bloom on the wrong path♪ 7 00:01:04,340 --> 00:01:11,060 ♪Move on, let go, forget everything about you♪ 8 00:01:11,280 --> 00:01:18,220 ♪Flowers fall on the road where I fell in love with you♪ 9 00:01:33,100 --> 00:01:37,660 =Stolen Love (Special Edition)= 10 00:01:37,860 --> 00:01:40,700 =Episode 3= 11 00:02:04,000 --> 00:02:04,840 Why are you here? 12 00:02:10,760 --> 00:02:11,920 Mother won't come. 13 00:02:12,360 --> 00:02:13,800 Sorry for letting you down. 14 00:02:15,800 --> 00:02:16,640 Mother. 15 00:02:16,760 --> 00:02:18,000 Xiao Chuyi works for Prince Su. 16 00:02:18,920 --> 00:02:20,280 He must've set fire to the hall 17 00:02:20,520 --> 00:02:21,400 for something else. 18 00:02:26,880 --> 00:02:28,080 We're not 19 00:02:28,280 --> 00:02:30,840 his enemy. 20 00:02:32,840 --> 00:02:36,520 Don't try to slander others 21 00:02:36,520 --> 00:02:37,760 to get away with this. 22 00:02:38,040 --> 00:02:39,160 Mother, you can test him. 23 00:02:40,360 --> 00:02:41,720 How? 24 00:02:55,860 --> 00:02:57,780 You were lovers. 25 00:02:58,380 --> 00:02:59,980 Why should I believe you? 26 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Since he came back, 27 00:03:04,340 --> 00:03:05,700 he's been bullying and insulting me. 28 00:03:06,060 --> 00:03:07,780 I don't have any feelings for him anymore. 29 00:03:08,220 --> 00:03:11,700 Who will distract him as the bait? 30 00:03:11,700 --> 00:03:13,780 From what I know about him, 31 00:03:14,100 --> 00:03:16,180 he won't go easy on this person. 32 00:03:20,100 --> 00:03:21,700 Mother, I'm willing to do 33 00:03:21,820 --> 00:03:22,740 anything 34 00:03:22,980 --> 00:03:23,860 for you 35 00:03:23,860 --> 00:03:24,780 and the Zhou Family. 36 00:03:25,740 --> 00:03:26,580 I only hope 37 00:03:27,940 --> 00:03:28,900 you can allow 38 00:03:30,220 --> 00:03:31,580 Che and I to join the family tree 39 00:03:31,780 --> 00:03:33,540 when this is over. 40 00:03:44,740 --> 00:03:46,220 You came here alone. 41 00:03:46,860 --> 00:03:49,180 Do you really think I wouldn't dare to kill you? 42 00:03:52,500 --> 00:03:54,100 I'll stay loyal to the Zhou Family 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,540 even if I'm dead. 44 00:03:58,380 --> 00:03:59,500 I'll die for them 45 00:04:00,180 --> 00:04:01,620 without regrets. 46 00:04:02,740 --> 00:04:04,200 Lu Yunxi! 47 00:04:04,200 --> 00:04:06,800 ♪Sad songs echo in the air♪ 48 00:04:06,820 --> 00:04:08,180 Did you forget 49 00:04:09,460 --> 00:04:10,540 my aunt, 50 00:04:10,980 --> 00:04:12,780 your mother-in-law, 51 00:04:13,740 --> 00:04:15,410 forced my father 52 00:04:15,410 --> 00:04:19,940 to sell you to a dying old man as a concubine? 53 00:04:19,940 --> 00:04:22,310 ♪We said goodbye♪ 54 00:04:22,620 --> 00:04:24,340 I was exiled to the frontier 55 00:04:24,900 --> 00:04:27,020 on our wedding day. 56 00:04:28,860 --> 00:04:30,620 Did you forget that? 57 00:04:30,620 --> 00:04:32,250 ♪My cries♪ 58 00:04:32,250 --> 00:04:33,940 ♪And sighs♪ 59 00:04:34,230 --> 00:04:37,030 ♪Are buried in the snow♪ 60 00:04:37,120 --> 00:04:37,960 General, 61 00:04:38,620 --> 00:04:40,260 things have changed. 62 00:04:42,540 --> 00:04:44,260 If you fight against the Zhou Family, 63 00:04:44,680 --> 00:04:45,920 you'll be my enemy. 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,550 ♪You left♪ 65 00:04:47,550 --> 00:04:49,410 ♪Broke my heart♪ 66 00:04:49,650 --> 00:04:53,040 ♪Wish you could hold me in your arms♪ 67 00:04:53,870 --> 00:04:56,040 ♪Even your name♪ 68 00:04:56,400 --> 00:05:01,120 ♪Is a forbidden word♪ 69 00:05:01,540 --> 00:05:03,700 One day, I'll kill everyone in the Zhou Family, 70 00:05:05,940 --> 00:05:09,020 including that man's son. 71 00:05:10,940 --> 00:05:14,180 ♪For it once shone upon your face♪ 72 00:05:15,180 --> 00:05:18,970 ♪When you looked at me in the eye♪ 73 00:05:20,700 --> 00:05:21,540 (Chuyi,) 74 00:05:22,860 --> 00:05:24,180 (please don't blame me.) 75 00:05:28,340 --> 00:05:30,420 (As long as Che and you can survive,) 76 00:05:31,780 --> 00:05:33,780 (I'm willing to do anything,) 77 00:05:35,060 --> 00:05:36,820 (even if I have to die.) 78 00:05:42,940 --> 00:05:43,940 This secret room 79 00:05:45,060 --> 00:05:46,740 is filled with poison gas, 80 00:05:47,380 --> 00:05:49,420 and only the method 81 00:05:49,420 --> 00:05:51,540 passed down by generations of ladies in charge 82 00:05:51,540 --> 00:05:53,060 can ensure safe entry. 83 00:05:53,980 --> 00:05:55,460 Even His Majesty 84 00:05:55,620 --> 00:05:57,060 can't get out alive 85 00:05:57,060 --> 00:05:59,060 if he breaks in without guidance. 86 00:05:59,300 --> 00:06:02,180 I wanted to lure that idiot in, 87 00:06:02,190 --> 00:06:03,540 (Crown Prince) but 88 00:06:03,740 --> 00:06:06,100 you used Lu Yunxi's strategy instead. 89 00:06:06,100 --> 00:06:07,620 If he died in your mansion, 90 00:06:08,220 --> 00:06:09,900 you'd be responsible. 91 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 Your servants and followers are everywhere. 92 00:06:13,620 --> 00:06:15,140 We'll find another way. 93 00:06:16,900 --> 00:06:18,420 If we can hit him hard 94 00:06:18,900 --> 00:06:20,180 without killing him, 95 00:06:20,780 --> 00:06:22,100 it'll be much better. 96 00:06:24,620 --> 00:06:26,780 He has to pay for 97 00:06:27,140 --> 00:06:28,700 what he did today. 98 00:06:29,700 --> 00:06:30,540 Tomorrow, 99 00:06:30,540 --> 00:06:32,220 I'll ask the ministers to report him. 100 00:06:34,660 --> 00:06:36,420 As for Lu Yunxi, 101 00:06:36,700 --> 00:06:38,980 even if Xiao Chuyi doesn't kill her, 102 00:06:39,420 --> 00:06:40,900 we can't keep her. 103 00:06:43,060 --> 00:06:45,340 Xiao Chuyi cares about her so much. 104 00:06:46,900 --> 00:06:49,100 It's not a bad thing for us. 105 00:06:50,780 --> 00:06:52,500 If she's willing to take our side, 106 00:06:53,620 --> 00:06:54,740 we'll keep her. 107 00:07:02,180 --> 00:07:04,780 (Zhou's Mansion) 108 00:07:21,980 --> 00:07:25,140 Lady Lu, the 27th wife of the heir 109 00:07:25,140 --> 00:07:26,420 of the Zhou Family, 110 00:07:26,420 --> 00:07:30,100 and Zhou Che, the 28th heir of the Zhou Family, 111 00:07:30,100 --> 00:07:32,380 are included in the family tree. 112 00:07:33,020 --> 00:07:35,660 You shall abide by the family rules, 113 00:07:35,660 --> 00:07:37,220 cultivate outstanding talents, 114 00:07:37,580 --> 00:07:39,220 bless future generations, 115 00:07:39,420 --> 00:07:41,100 respect the ancestors in the family tree, 116 00:07:41,180 --> 00:07:43,940 and make the family thrive. 117 00:07:46,060 --> 00:07:47,340 Good girl. 118 00:07:49,300 --> 00:07:50,420 The child 119 00:07:51,460 --> 00:07:55,340 and you must survive. 120 00:07:56,380 --> 00:07:58,580 I've chosen a name. 121 00:08:00,020 --> 00:08:01,940 It's Che. 122 00:08:04,380 --> 00:08:05,540 Che. 123 00:08:08,740 --> 00:08:10,100 I hope Che 124 00:08:10,460 --> 00:08:13,420 can live a bright [*Che: clear and bright] 125 00:08:14,340 --> 00:08:16,260 and dignified life. 126 00:08:18,500 --> 00:08:21,700 (Zhou Che, courtesy name Liangshan, pseudonym Jinghu) 127 00:08:43,860 --> 00:08:44,820 (Mother,) 128 00:08:46,260 --> 00:08:47,460 (I will survive.) 129 00:08:48,180 --> 00:08:49,700 (I won't die) 130 00:08:50,860 --> 00:08:52,780 (until I complete the mission you left me.) 131 00:09:26,420 --> 00:09:28,340 You abducted someone else's bride, 132 00:09:29,860 --> 00:09:31,660 set fire to the ancestral hall, 133 00:09:32,780 --> 00:09:34,300 and defied the elder. 134 00:09:37,100 --> 00:09:38,660 My court is filled with 135 00:09:38,940 --> 00:09:40,780 impeachment memorials from the censors. 136 00:09:42,460 --> 00:09:45,660 If you hadn't fought against the enemy 137 00:09:45,860 --> 00:09:47,460 and made great contributions, 138 00:09:48,580 --> 00:09:49,860 I wouldn't go easy on you. 139 00:09:50,740 --> 00:09:52,220 The censors are so biased against me. 140 00:09:52,540 --> 00:09:54,380 They should impeach Yanyu for stealing Yunxi. 141 00:09:54,380 --> 00:09:55,220 Nonsense! 142 00:09:55,660 --> 00:09:56,820 How dare you argue with me? 143 00:10:01,780 --> 00:10:03,580 Your Majesty, I'm begging you. 144 00:10:03,580 --> 00:10:08,780 I'm willing to give up my titles, assets, and salaries 145 00:10:08,980 --> 00:10:11,500 to get my wife Lu Yunxi back. 146 00:10:11,900 --> 00:10:13,740 Your Majesty, I beg for your permission. 147 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Xiao Chuyi! 148 00:10:19,620 --> 00:10:20,460 Father, 149 00:10:20,580 --> 00:10:21,780 Grand General said something wrong 150 00:10:21,780 --> 00:10:22,900 on impulse. 151 00:10:23,180 --> 00:10:25,020 Please don't punish him. 152 00:10:25,020 --> 00:10:26,420 On impulse? 153 00:10:28,100 --> 00:10:29,860 He's obviously threatening me with his merits. 154 00:10:29,860 --> 00:10:31,220 This is outrageous! 155 00:10:31,220 --> 00:10:32,900 How dare you joke about 156 00:10:34,060 --> 00:10:35,940 the rewards I granted you? 157 00:10:37,140 --> 00:10:38,700 I'm deadly serious. 158 00:10:38,980 --> 00:10:40,180 I just can't accept the fact 159 00:10:40,180 --> 00:10:41,220 that he stole my wife. 160 00:10:41,860 --> 00:10:43,180 I fought for the country and people 161 00:10:43,180 --> 00:10:44,340 on the frontier 162 00:10:44,340 --> 00:10:45,380 and nearly died! 163 00:10:45,820 --> 00:10:48,420 In the end, I couldn't even protect my wife. 164 00:10:48,980 --> 00:10:51,820 How am I supposed to be a real man? 165 00:10:52,580 --> 00:10:53,820 Xiao Chuyi, 166 00:10:54,940 --> 00:10:56,980 are you starting a rebellion? 167 00:11:04,940 --> 00:11:05,780 Father! 168 00:11:05,820 --> 00:11:07,060 He has no such intention. 169 00:11:07,260 --> 00:11:08,500 He's just too aggrieved. 170 00:11:08,570 --> 00:11:09,420 Father, 171 00:11:09,420 --> 00:11:10,540 given his great contributions, 172 00:11:10,540 --> 00:11:11,460 please don't punish him. 173 00:11:12,420 --> 00:11:13,260 Father, your health 174 00:11:13,260 --> 00:11:14,220 is the priority. 175 00:11:14,340 --> 00:11:15,300 I'll definitely 176 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 persuade him. 177 00:11:18,300 --> 00:11:19,140 Chuyi. 178 00:11:20,220 --> 00:11:21,340 I had no such intention. 179 00:11:24,420 --> 00:11:27,540 He should be grateful 180 00:11:28,060 --> 00:11:29,820 that I didn't blame him for deceiving me. 181 00:11:34,380 --> 00:11:35,820 The title of Honorary Lady 182 00:11:36,380 --> 00:11:38,180 is for your wife 183 00:11:38,820 --> 00:11:40,780 instead of someone else's wife. 184 00:11:40,780 --> 00:11:42,620 Lu Yunxi is my wife! 185 00:11:46,540 --> 00:11:48,180 I've never died in battle 186 00:11:48,820 --> 00:11:51,460 or agreed to divorce her. 187 00:11:56,540 --> 00:11:57,380 Guards! 188 00:11:57,580 --> 00:11:59,940 Get him out of here and hit his back 189 00:11:59,940 --> 00:12:00,900 30 times with a stick! 190 00:12:01,100 --> 00:12:01,940 Father! 191 00:12:02,060 --> 00:12:03,380 He's got old wounds. I'm afraid... 192 00:12:03,380 --> 00:12:05,860 Your Majesty, I beg for your permission 193 00:12:06,460 --> 00:12:07,420 to get my wife back! 194 00:12:07,420 --> 00:12:08,580 50 times! 195 00:12:10,260 --> 00:12:12,620 Your Majesty, I beg for your permission 196 00:12:13,900 --> 00:12:14,860 - to get my wife back! - Father! 197 00:12:16,540 --> 00:12:17,780 Your Majesty, 198 00:12:17,780 --> 00:12:19,460 - 80 times! - I beg for your permission 199 00:12:19,820 --> 00:12:21,500 to get my wife back! 200 00:12:22,220 --> 00:12:25,660 Your Majesty, I beg for your permission 201 00:12:26,180 --> 00:12:27,660 to get my wife back! 202 00:12:43,820 --> 00:12:46,180 Your Majesty, 203 00:12:46,980 --> 00:12:48,940 please give her back to me... 204 00:12:49,980 --> 00:12:50,900 Lu Yunxi 205 00:12:51,100 --> 00:12:53,180 - voluntarily joined their family tree. - Your Majesty, 206 00:12:54,060 --> 00:12:55,460 - Is it worth it? - please give her back to me... 207 00:12:57,820 --> 00:13:00,140 Your Majesty... 208 00:13:00,900 --> 00:13:04,380 Please give her back to me... 209 00:13:34,460 --> 00:13:35,300 Mother, 210 00:13:35,820 --> 00:13:38,140 General Xiao was hit 80 times with a stick 211 00:13:38,340 --> 00:13:39,620 and passed out. 212 00:13:52,020 --> 00:13:52,860 Mother, don't worry. 213 00:13:53,420 --> 00:13:55,860 I'll ask the imperial doctor to check on him. 214 00:14:06,860 --> 00:14:07,740 I heard 215 00:14:07,740 --> 00:14:09,900 he wanted to give up all his merits 216 00:14:09,900 --> 00:14:11,180 for Sister 217 00:14:11,780 --> 00:14:13,220 and provoked His Majesty. 218 00:14:13,980 --> 00:14:15,460 He was still begging His Majesty 219 00:14:15,460 --> 00:14:17,740 to give Sister back to him when they hit him. 220 00:14:18,500 --> 00:14:19,980 No wonder 221 00:14:19,980 --> 00:14:22,620 she's the most beautiful woman in the capital. 222 00:14:29,540 --> 00:14:32,340 Stay out of my sight, all of you. 223 00:14:43,780 --> 00:14:45,620 Why are you still here? 224 00:14:46,420 --> 00:14:47,340 Mother, 225 00:14:47,340 --> 00:14:48,380 you asked my father 226 00:14:48,380 --> 00:14:50,780 to work with the censors to impeach Chuyi. 227 00:14:50,780 --> 00:14:51,940 It really worked. 228 00:14:52,900 --> 00:14:53,980 Your father and you 229 00:14:55,180 --> 00:14:58,500 will be rewarded. 230 00:15:06,860 --> 00:15:07,740 Hurry! 231 00:15:08,740 --> 00:15:09,580 Prince Su has said 232 00:15:09,580 --> 00:15:10,700 if anything happens to him, 233 00:15:10,700 --> 00:15:11,620 he'll kill all of you! 234 00:15:11,740 --> 00:15:12,580 Hurry! 235 00:15:15,040 --> 00:15:16,660 The old wounds haven't healed. 236 00:15:16,660 --> 00:15:17,700 Can he survive this? 237 00:15:17,980 --> 00:15:19,180 He's had a fever for 12 hours. 238 00:15:19,180 --> 00:15:20,020 I'm afraid he can't. 239 00:15:20,260 --> 00:15:21,420 You're so careless. 240 00:15:21,620 --> 00:15:23,220 The doctor said 241 00:15:23,220 --> 00:15:24,540 the fever was caused by his rage. 242 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 You're the best doctor. 243 00:15:30,420 --> 00:15:31,500 Just tell me the truth. 244 00:15:31,620 --> 00:15:33,060 How's General Xiao? 245 00:15:33,060 --> 00:15:35,460 I've used the most effective medicine. 246 00:15:35,980 --> 00:15:37,780 If his high fever persists, 247 00:15:37,780 --> 00:15:39,500 I won't be able to save him. 248 00:16:14,100 --> 00:16:17,340 Your Majesty, please give her back to me... 249 00:16:27,460 --> 00:16:28,500 Your Majesty... 250 00:16:30,780 --> 00:16:32,260 Please give her back to me... 251 00:16:44,420 --> 00:16:46,160 Your Majesty... 252 00:16:48,730 --> 00:16:50,700 Please give her back to me... 253 00:17:12,420 --> 00:17:13,740 Your Majesty... 254 00:17:15,700 --> 00:17:17,460 Please give her back to me... 255 00:17:23,700 --> 00:17:24,940 Your Majesty... 256 00:17:27,540 --> 00:17:28,860 Your Majesty... 257 00:17:30,380 --> 00:17:32,180 Please give her back to me... 258 00:17:48,540 --> 00:17:51,820 ♪Your collar is blue♪ 259 00:17:52,980 --> 00:17:55,980 ♪My heart is true♪ 260 00:17:55,980 --> 00:17:58,860 ♪Though I didn't visit you♪ 261 00:17:59,580 --> 00:18:01,580 ♪Can't you♪ 262 00:18:05,420 --> 00:18:08,580 ♪Send letters to me♪ 263 00:18:12,900 --> 00:18:15,980 ♪Your ornament is blue♪ 264 00:18:17,100 --> 00:18:20,620 ♪My yarning is true♪ 265 00:18:22,740 --> 00:18:25,780 ♪Though I didn't visit you♪ 266 00:18:27,140 --> 00:18:31,980 ♪Can't you come to see me♪ 267 00:18:37,660 --> 00:18:42,540 (Fifteen Years Ago) 268 00:18:55,740 --> 00:18:57,540 It's my birthday. 269 00:18:58,900 --> 00:19:01,940 Usually, only my brothers can eat this. 270 00:19:03,330 --> 00:19:06,660 My mom also bought me new clothes. 271 00:19:09,620 --> 00:19:11,060 What are you doing? Let's go. 272 00:19:33,220 --> 00:19:34,100 Eat it. 273 00:19:38,740 --> 00:19:40,140 Mom, listen. 274 00:19:40,140 --> 00:19:42,300 Lately, I've been hearing cries coming from there. 275 00:19:43,660 --> 00:19:44,860 That's Orphan Cave. 276 00:19:45,300 --> 00:19:46,860 When poor people can't feed their children, 277 00:19:47,300 --> 00:19:49,340 they'll leave them there. 278 00:19:51,580 --> 00:19:54,580 Orphan Cave... 279 00:19:56,580 --> 00:19:57,820 Don't go there. 280 00:19:57,900 --> 00:19:59,660 No one dares to go there. 281 00:20:38,340 --> 00:20:39,500 Rice Cake! 282 00:20:42,060 --> 00:20:44,460 Help... Help. 283 00:20:47,180 --> 00:20:48,580 Help. 284 00:21:03,580 --> 00:21:05,780 Help! 285 00:21:08,940 --> 00:21:10,500 Don't be afraid. I'm here. 286 00:21:25,340 --> 00:21:27,420 Let me sing you a song. 287 00:21:27,420 --> 00:21:28,860 My mom would sing this 288 00:21:28,860 --> 00:21:30,420 every time she comforted me. 289 00:21:32,060 --> 00:21:34,580 ♪Your collar is blue♪ 290 00:21:34,580 --> 00:21:36,860 ♪My heart is true♪ 291 00:21:36,860 --> 00:21:39,100 ♪Though I didn't visit you♪ 292 00:21:39,100 --> 00:21:42,540 ♪Can't you send letters to me♪ 293 00:21:43,060 --> 00:21:45,180 ♪Your ornament is blue♪ 294 00:21:46,140 --> 00:21:48,820 ♪My yarning is true♪ 295 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 ♪Though I didn't visit you♪ 296 00:21:51,780 --> 00:21:54,500 ♪Can't you come to see me♪ 297 00:21:54,500 --> 00:21:58,300 ♪Walk back and forth at the tower♪ 298 00:21:58,300 --> 00:22:02,060 ♪Hope you can come back sooner♪ 299 00:22:02,860 --> 00:22:05,340 ♪One day apart♪ 300 00:22:06,500 --> 00:22:12,820 ♪Feels like three months have passed♪ 301 00:22:23,420 --> 00:22:24,460 I cried 302 00:22:26,460 --> 00:22:27,980 and screamed, 303 00:22:29,460 --> 00:22:31,580 but no one ever came. 304 00:22:35,060 --> 00:22:35,980 I thought 305 00:22:36,580 --> 00:22:39,740 I'd die in that dark cave. 306 00:22:43,660 --> 00:22:45,940 However, you came under the moonlight. 307 00:22:49,260 --> 00:22:51,260 You jumped in like an idiot. 308 00:22:51,260 --> 00:22:52,100 You said... 309 00:22:53,620 --> 00:22:55,420 You said you couldn't save me, 310 00:22:56,940 --> 00:22:59,940 but your family would look for you. 311 00:23:07,820 --> 00:23:09,060 It's been so many years. 312 00:23:12,300 --> 00:23:13,580 Chuyi, 313 00:23:17,500 --> 00:23:19,820 why are you still so silly? 314 00:23:20,060 --> 00:23:24,770 ♪Seems to have forgotten the passing of time♪ 315 00:23:24,780 --> 00:23:27,780 Why can't you move on? 316 00:23:29,400 --> 00:23:33,590 ♪Wish I could go back♪ 317 00:23:33,780 --> 00:23:39,590 ♪Flowers bloom and fall in the blink of an eye♪ 318 00:23:40,190 --> 00:23:47,100 ♪Our tangled destiny has trapped my heart in this life♪ 319 00:23:47,370 --> 00:23:53,470 ♪Will I see you again in the next life♪ 320 00:23:53,960 --> 00:24:00,960 ♪Keep a piece of peach blossom to remember the past and say goodbye♪ 321 00:24:01,190 --> 00:24:07,050 ♪But I still miss you with tears in my eyes♪ 322 00:24:08,010 --> 00:24:14,610 ♪Dig a hole, plant a tree, but the leaves and flowers remind me of our past♪ 323 00:24:14,840 --> 00:24:21,310 ♪Sow the seeds of love, but they bloom on the wrong path♪ 324 00:24:21,760 --> 00:24:28,490 ♪Move on, let go, forget everything about you♪ 325 00:24:28,640 --> 00:24:35,620 ♪Flowers fall on the road where I fell in love with you♪ 326 00:24:44,500 --> 00:24:45,420 Yun... 327 00:24:46,420 --> 00:24:47,340 Yun! 328 00:24:52,340 --> 00:24:53,260 Yun... 329 00:24:54,180 --> 00:24:55,380 Yun... 330 00:24:57,740 --> 00:24:58,660 Yun! 331 00:25:01,580 --> 00:25:03,060 Wait for me to come home... 332 00:25:04,500 --> 00:25:05,340 Yun... 333 00:25:06,660 --> 00:25:07,500 Yun... 334 00:25:07,500 --> 00:25:08,700 Wait for me to come home... 335 00:25:17,460 --> 00:25:19,740 I wanted to provoke him 336 00:25:19,740 --> 00:25:21,420 and make him attack us at the ceremony. 337 00:25:21,420 --> 00:25:24,740 Unfortunately, Yunxi endured humiliation 338 00:25:24,740 --> 00:25:26,140 and ruined your plan. 339 00:25:26,460 --> 00:25:27,900 I will punish her! 340 00:25:28,020 --> 00:25:28,980 Don't rush. 341 00:25:30,900 --> 00:25:32,420 We can keep her for now. 342 00:25:33,620 --> 00:25:35,500 Maybe she can be useful. 343 00:26:14,220 --> 00:26:15,740 Did you wait here all night? 344 00:26:17,340 --> 00:26:18,700 It started to rain, so I came. 345 00:26:19,820 --> 00:26:20,700 Let's go. 346 00:26:38,700 --> 00:26:39,580 - Yanyu. - Yunxi. 347 00:26:49,700 --> 00:26:51,180 If you still love him, 348 00:26:52,220 --> 00:26:53,620 you can be with him. 349 00:27:00,140 --> 00:27:00,980 I'll talk to 350 00:27:01,500 --> 00:27:02,620 my mother. 351 00:27:04,820 --> 00:27:05,820 And I'll tell her 352 00:27:06,460 --> 00:27:08,420 the truth about Che's identity. 353 00:27:12,900 --> 00:27:13,900 Yunxi, 354 00:27:14,700 --> 00:27:16,100 I don't want to make it hard for you. 355 00:27:23,820 --> 00:27:25,140 I just 356 00:27:26,980 --> 00:27:28,740 don't want him to die because of me. 357 00:27:32,700 --> 00:27:33,860 Now that I'm your wife, 358 00:27:34,370 --> 00:27:35,780 I'll keep my promise 359 00:27:36,460 --> 00:27:37,780 and stay with you forever. 360 00:27:42,140 --> 00:27:43,220 If you don't betray me, 361 00:27:44,140 --> 00:27:45,460 I'll never betray you. 362 00:27:55,740 --> 00:27:58,900 (Pavilion Above the Clouds) 363 00:28:28,300 --> 00:28:29,740 General, you woke up. 364 00:28:30,660 --> 00:28:31,620 Serve the porridge. 365 00:28:34,300 --> 00:28:35,260 General Xiao. 366 00:28:39,660 --> 00:28:40,500 Have some. 367 00:28:45,540 --> 00:28:46,580 Who made this? 368 00:28:47,220 --> 00:28:48,540 Our cook. 369 00:28:48,820 --> 00:28:49,660 Nonsense. 370 00:28:50,540 --> 00:28:51,940 Only my mother and Yun 371 00:28:51,940 --> 00:28:53,980 would add Solomon's seal to yam porridge. 372 00:28:55,100 --> 00:28:55,940 Did she come? 373 00:28:56,820 --> 00:28:57,660 General, 374 00:28:57,740 --> 00:28:59,140 even if you get 80 more spanks, 375 00:28:59,140 --> 00:29:00,860 she won't come back to you. 376 00:29:16,460 --> 00:29:17,620 It was her. 377 00:29:19,020 --> 00:29:20,340 She really came. 378 00:29:22,580 --> 00:29:24,220 I knew she cared about me. 379 00:29:25,540 --> 00:29:26,380 General. 380 00:29:26,460 --> 00:29:27,580 Prince Su said 381 00:29:27,580 --> 00:29:29,300 you can't leave until you're fully recovered. 382 00:29:29,820 --> 00:29:31,540 Lady Zhou might hurt you while you're weak. 383 00:29:31,740 --> 00:29:33,300 I don't think she's capable of that. 384 00:29:33,300 --> 00:29:34,140 General, 385 00:29:34,380 --> 00:29:35,780 we've spread the news 386 00:29:35,780 --> 00:29:36,980 that you're seriously injured. 387 00:29:37,340 --> 00:29:39,660 Crown Prince's eyes in the army will definitely take action. 388 00:29:40,060 --> 00:29:41,540 What if they find out about this? 389 00:29:41,540 --> 00:29:42,780 I just want to see Yun. 390 00:29:42,980 --> 00:29:43,940 No one will find out. 391 00:29:44,140 --> 00:29:44,980 General! 392 00:29:58,420 --> 00:29:59,380 Xiao Chuyi? 393 00:29:59,660 --> 00:30:00,500 Yun. 394 00:30:28,740 --> 00:30:29,900 Yun. 395 00:30:34,340 --> 00:30:35,940 General, you should rest in your room. 396 00:30:36,820 --> 00:30:37,980 Why did you come here? 397 00:30:39,140 --> 00:30:40,500 You visited me, didn't you? 398 00:30:41,700 --> 00:30:43,580 You added Solomon's seal to the porridge. 399 00:30:44,580 --> 00:30:47,300 Only my mother would do that when we were sick. 400 00:30:50,300 --> 00:30:51,220 And this. 401 00:30:56,700 --> 00:30:58,320 As your cousin, Yanyu wanted 402 00:30:58,820 --> 00:31:00,020 to take care of you, 403 00:31:00,740 --> 00:31:02,020 so he asked me to make porridge. 404 00:31:03,620 --> 00:31:04,900 I hope you can 405 00:31:04,900 --> 00:31:06,140 get well soon. 406 00:31:06,900 --> 00:31:08,140 You don't have to come. 407 00:31:09,860 --> 00:31:10,740 What about this? 408 00:31:11,060 --> 00:31:12,580 How can you explain this? 409 00:31:16,340 --> 00:31:17,940 When we sent the porridge to you, 410 00:31:18,340 --> 00:31:19,460 you were in a coma, 411 00:31:20,500 --> 00:31:21,900 so we went into the room. 412 00:31:23,460 --> 00:31:24,860 I think I left it there by accident. 413 00:31:27,620 --> 00:31:28,460 Yun, 414 00:31:29,380 --> 00:31:30,540 do you have your reasons? 415 00:31:32,060 --> 00:31:33,260 You can tell me. 416 00:31:34,500 --> 00:31:36,140 I'm willing to give up money, fame, 417 00:31:36,820 --> 00:31:38,460 and even my life for you. 418 00:32:03,980 --> 00:32:07,660 ♪Across mountains♪ 419 00:32:08,140 --> 00:32:10,820 ♪Sad songs echo in the air♪ 420 00:32:11,900 --> 00:32:15,460 ♪Talking to the moon♪ 421 00:32:15,460 --> 00:32:18,100 ♪It changes like my mood♪ 422 00:32:19,620 --> 00:32:23,180 ♪On the riverbank♪ 423 00:32:23,620 --> 00:32:26,140 ♪We said goodbye♪ 424 00:32:26,500 --> 00:32:29,820 ♪Wishing you'd come back to me♪ 425 00:32:30,100 --> 00:32:33,460 ♪But you never answered♪ 426 00:32:33,900 --> 00:32:35,860 ♪My cries♪ 427 00:32:35,980 --> 00:32:37,620 ♪And sighs♪ 428 00:32:38,020 --> 00:32:40,900 ♪Are buried in the snow♪ 429 00:32:41,860 --> 00:32:43,940 ♪Horses run♪ 430 00:32:43,940 --> 00:32:45,660 ♪Into my dreams♪ 431 00:32:45,780 --> 00:32:49,020 ♪And I see you again♪ 432 00:32:49,580 --> 00:32:51,300 ♪You left♪ 433 00:32:51,380 --> 00:32:53,140 ♪Broke my heart♪ 434 00:32:53,300 --> 00:32:57,180 ♪Wish you could hold me in your arms♪ 435 00:32:57,780 --> 00:33:00,020 ♪Even your name♪ 436 00:33:00,380 --> 00:33:04,860 ♪Is a forbidden word♪ 437 00:33:07,580 --> 00:33:10,580 ♪I've traveled a thousand miles♪ 438 00:33:10,580 --> 00:33:14,820 ♪Only to keep the moon in sight♪ 439 00:33:14,820 --> 00:33:18,300 ♪For it once shone upon your face♪ 440 00:33:19,020 --> 00:33:22,220 ♪When you looked at me in the eye♪ 441 00:33:22,980 --> 00:33:26,020 ♪I've said goodbye a thousand times♪ 442 00:33:26,020 --> 00:33:29,900 ♪Only to call your name again♪ 443 00:33:30,260 --> 00:33:33,940 ♪For it's the only thing♪ 444 00:33:34,220 --> 00:33:37,940 ♪I'll never forget♪ 445 00:33:40,020 --> 00:33:42,500 ♪Till the day that I die♪ 446 00:34:04,940 --> 00:34:06,900 ♪My cries♪ 447 00:34:07,020 --> 00:34:08,660 ♪And sighs♪ 448 00:34:09,060 --> 00:34:11,940 ♪Are buried in the snow♪ 449 00:34:12,940 --> 00:34:14,620 ♪Horses run♪ 450 00:34:14,780 --> 00:34:16,300 ♪Into my dreams♪ 451 00:34:16,740 --> 00:34:20,060 ♪And I see you again♪ 452 00:34:20,620 --> 00:34:22,340 ♪You left♪ 453 00:34:22,460 --> 00:34:24,180 ♪Broke my heart♪ 454 00:34:24,340 --> 00:34:28,220 ♪Wish you could hold me in your arms♪ 455 00:34:28,820 --> 00:34:31,060 ♪Even your name♪ 456 00:34:31,260 --> 00:34:35,540 ♪Is a forbidden word♪ 457 00:34:36,620 --> 00:34:39,620 ♪I've traveled a thousand miles♪ 458 00:34:39,620 --> 00:34:43,900 ♪Only to keep the moon in sight♪ 459 00:34:43,900 --> 00:34:47,340 ♪For it once shone upon your face♪ 460 00:34:48,100 --> 00:34:51,300 ♪When you looked at me in the eye♪ 461 00:34:52,060 --> 00:34:55,060 ♪I've said goodbye a thousand times♪ 462 00:34:55,060 --> 00:34:58,940 ♪Only to call your name again♪ 463 00:34:59,300 --> 00:35:02,980 ♪For it's the only thing♪ 464 00:35:03,260 --> 00:35:07,020 ♪I'll never forget♪ 465 00:35:10,900 --> 00:35:13,580 ♪Till the day that I die♪ 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.