Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,818 --> 00:00:05,818
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,818 --> 00:00:07,194
Thanks for shopping with us!
3
00:01:42,998 --> 00:01:43,833
{\an8}SAKAMOTO'S
4
00:01:43,916 --> 00:01:46,418
{\an8}Man, Mr. Sakamoto,
you were so cool the other day!
5
00:01:46,502 --> 00:01:47,586
{\an8}VS. SON HEE AND BACHO
6
00:01:47,670 --> 00:01:50,256
That close-quarters combat was insane!
7
00:01:50,339 --> 00:01:51,757
Never seen anything like it!
8
00:01:51,841 --> 00:01:55,344
Even retired,
you're the absolute best for sure!
9
00:01:55,427 --> 00:01:58,055
Bam, bam, and then a counterpunch!
10
00:01:58,139 --> 00:01:58,973
Get back to work.
11
00:01:59,056 --> 00:02:01,642
And most of them
you killed with a single blow!
12
00:02:01,725 --> 00:02:02,560
What's that?
13
00:02:03,269 --> 00:02:04,270
"Killed"?
14
00:02:05,062 --> 00:02:06,105
Honey,
15
00:02:06,188 --> 00:02:09,316
you aren't going back to being a hit man,
are you?
16
00:02:12,319 --> 00:02:14,989
But you killed all those guys,
just the other day.
17
00:02:15,072 --> 00:02:16,532
Made sure it wasn't fatal.
18
00:02:16,615 --> 00:02:19,827
Honey, do I need to remind you
19
00:02:20,703 --> 00:02:23,664
that I will file for divorce
if you break our family rule?
20
00:02:23,747 --> 00:02:25,833
Divorce!
21
00:02:30,254 --> 00:02:31,964
Good, I was just checking.
22
00:02:32,464 --> 00:02:34,592
I'm going to go sweep outside.
23
00:02:37,720 --> 00:02:40,055
So, what's this about a "family rule"?
24
00:02:43,767 --> 00:02:46,854
You have to stop killing me in your mind!
25
00:02:46,937 --> 00:02:48,856
Keep your mouth shut.
26
00:02:49,565 --> 00:02:50,816
NIIKITA CHINATOWN
27
00:02:52,401 --> 00:02:56,071
So this is Niikita Chinatown!
28
00:02:56,155 --> 00:02:57,656
There's so much to see!
29
00:02:58,449 --> 00:03:02,453
{\an8}But why'd we come all the way here
to buy items for the shop?
30
00:03:05,247 --> 00:03:06,457
Thanks, come again!
31
00:03:08,250 --> 00:03:10,252
Only 50 per day!
32
00:03:10,336 --> 00:03:11,503
"Heavenly Pork Buns"?
33
00:03:11,587 --> 00:03:13,714
Is this what you came here for?
34
00:03:13,797 --> 00:03:16,175
Got enough for Aoi and Hana, too.
35
00:03:21,138 --> 00:03:24,892
He loves his family so much!
36
00:03:24,975 --> 00:03:28,812
{\an8}By the way, what was that "family rule"
Ms. Aoi was talking about?
37
00:03:28,896 --> 00:03:29,772
Drop it.
38
00:03:29,855 --> 00:03:31,815
No need to explain, just think about it!
39
00:03:31,899 --> 00:03:33,359
And I'll take a peek!
40
00:03:34,777 --> 00:03:36,779
{\an8}Get out of my way!
41
00:03:40,407 --> 00:03:41,575
Mr. Sakamoto!
42
00:03:44,286 --> 00:03:45,788
HEAVENLY PORK BUNS
43
00:03:47,206 --> 00:03:49,083
Oh no, the Heavenly Pork Buns!
44
00:03:50,167 --> 00:03:52,253
If we brush the dirt off, maybe we can...
45
00:03:53,379 --> 00:03:54,755
Maybe not.
46
00:03:55,256 --> 00:03:56,298
There she is!
47
00:03:56,382 --> 00:03:58,384
- You bitch!
- Get her!
48
00:04:00,552 --> 00:04:02,596
{\an8}MYSTERY GIRL
LU SHAOTANG
49
00:04:02,680 --> 00:04:05,975
Think you can shake us
sneaking through alleys like a cat?
50
00:04:06,058 --> 00:04:08,852
As if I'd get caught
by a bunch of dummies like you!
51
00:04:08,936 --> 00:04:12,940
Mr. Sakamoto?
We might want to leave before things...
52
00:04:13,565 --> 00:04:14,817
They're ruined.
53
00:04:18,862 --> 00:04:21,657
Sorry, this is no time
to be worrying about that!
54
00:04:29,290 --> 00:04:31,333
Wow, she's using tai chi!
55
00:04:31,417 --> 00:04:32,793
Surround her!
56
00:04:42,386 --> 00:04:43,220
You little--
57
00:04:49,810 --> 00:04:51,937
I've got you now.
58
00:04:52,021 --> 00:04:54,148
Hey! Let go of me!
59
00:04:56,525 --> 00:04:58,402
Keep her alive, but mess her up good.
60
00:05:00,237 --> 00:05:02,448
Let's get those legs first,
so you can't run away.
61
00:05:10,706 --> 00:05:12,624
Who the hell is this guy?
62
00:05:17,254 --> 00:05:19,840
Freeze! Not another step!
63
00:05:19,923 --> 00:05:21,550
- No!
- I'll kill--
64
00:05:37,566 --> 00:05:39,860
What's her story?
65
00:05:39,943 --> 00:05:41,737
Look, there she is!
66
00:05:41,820 --> 00:05:44,198
She's with her gang! Get 'em all!
67
00:05:44,281 --> 00:05:45,908
"Her gang"?
68
00:05:46,617 --> 00:05:47,951
We're outta here!
69
00:05:48,035 --> 00:05:48,911
After them!
70
00:05:48,994 --> 00:05:50,329
You won't get away!
71
00:05:51,789 --> 00:05:53,040
Who even are you guys?
72
00:05:54,083 --> 00:05:55,292
Shit!
73
00:05:58,921 --> 00:06:00,255
DAN, INC.
74
00:06:00,339 --> 00:06:01,882
Where's the girl?
75
00:06:02,466 --> 00:06:04,593
It seems she's slipped away...
76
00:06:05,219 --> 00:06:07,721
She had two men helping her escape.
77
00:06:07,805 --> 00:06:09,848
We're looking into who they are.
78
00:06:10,766 --> 00:06:13,143
You let her get away again?
79
00:06:13,227 --> 00:06:14,311
{\an8}CEO OF DAN, INC.
80
00:06:14,394 --> 00:06:18,774
We killed her entire clan
tracking her down!
81
00:06:18,857 --> 00:06:22,319
If she disappears,
it'll all have been for nothing!
82
00:06:22,402 --> 00:06:23,737
You idiot!
83
00:06:24,321 --> 00:06:25,823
I'm terribly sorry, sir!
84
00:06:25,906 --> 00:06:27,241
Enough!
85
00:06:27,324 --> 00:06:28,575
Get out of my sight!
86
00:06:30,452 --> 00:06:31,662
Send them in.
87
00:06:31,745 --> 00:06:32,871
Yes--
88
00:06:41,255 --> 00:06:46,343
Look, Son Hee,
his head is still gasping for air!
89
00:06:46,927 --> 00:06:48,428
You fool...
90
00:06:48,512 --> 00:06:50,639
We don't play with dead bodies.
91
00:06:50,722 --> 00:06:53,350
It's tasteless, Bacho.
92
00:06:54,601 --> 00:06:56,603
These brothers are psychotic...
93
00:06:56,687 --> 00:06:57,896
Listen to me.
94
00:06:57,980 --> 00:07:00,983
What we need is that girl's key.
95
00:07:01,066 --> 00:07:02,943
Once we have that key,
96
00:07:03,026 --> 00:07:05,279
we will be able
to rule all of the black market!
97
00:07:05,362 --> 00:07:08,073
I don't care what it takes. Find the girl!
98
00:07:08,157 --> 00:07:12,077
That means we can kill anyone
that gets in our way, correct?
99
00:07:13,078 --> 00:07:14,413
Do what you want.
100
00:07:17,875 --> 00:07:18,876
What?!
101
00:07:18,959 --> 00:07:20,669
You're the daughter of a mafia family?
102
00:07:20,752 --> 00:07:23,505
And not just any mafia family,
but the Lu clan?
103
00:07:23,589 --> 00:07:25,299
Don't announce it to the whole world!
104
00:07:25,382 --> 00:07:27,509
What do they want from you?
105
00:07:28,969 --> 00:07:30,762
This little guy.
106
00:07:30,846 --> 00:07:31,763
A key?
107
00:07:31,847 --> 00:07:34,808
The key to our clan's hidden vault.
108
00:07:34,892 --> 00:07:36,435
My parents trusted me with it.
109
00:07:36,518 --> 00:07:39,146
Screw that, just get rid of it.
110
00:07:39,229 --> 00:07:40,981
Nothing's worth your own life.
111
00:07:41,607 --> 00:07:43,108
No way in hell!
112
00:07:45,110 --> 00:07:46,236
My dad and mom
113
00:07:47,279 --> 00:07:49,239
died protecting this key.
114
00:07:53,994 --> 00:07:56,246
Shaotang, you go on ahead!
115
00:07:57,206 --> 00:07:59,124
Run! Hurry!
116
00:08:06,798 --> 00:08:09,009
If I let those guys get this now,
117
00:08:09,718 --> 00:08:12,429
how can I face my parents in heaven?
118
00:08:13,847 --> 00:08:17,267
Oh, I got carried away.
This isn't your problem.
119
00:08:17,351 --> 00:08:19,144
Sorry for the trouble!
120
00:08:22,523 --> 00:08:24,066
I guess this is goodbye.
121
00:08:25,567 --> 00:08:28,612
Do you know how to make
an authentic pork bun?
122
00:08:29,196 --> 00:08:31,156
Huh? A pork bun?
123
00:08:31,740 --> 00:08:36,453
Well, my dad taught me the basics,
so I guess I could.
124
00:08:36,537 --> 00:08:39,998
Mr. Sakamoto, don't get involved in this!
125
00:08:40,082 --> 00:08:42,209
I have a bad feeling about her.
126
00:08:42,292 --> 00:08:44,711
Cancel today's shopping trip.
127
00:08:45,546 --> 00:08:46,964
We're going to save this girl.
128
00:08:48,549 --> 00:08:52,636
But you have to make us pork buns
once we get you back alive.
129
00:08:52,719 --> 00:08:54,096
Do we have a deal?
130
00:08:54,179 --> 00:08:56,765
The heck? Are you two...
131
00:08:58,433 --> 00:08:59,393
Mr. Sakamoto!
132
00:09:08,277 --> 00:09:09,695
Mr. Sakamoto!
133
00:09:09,778 --> 00:09:12,155
They caught up while we were yakking.
134
00:09:12,739 --> 00:09:13,699
Also,
135
00:09:14,366 --> 00:09:16,618
the situation just got a lot worse.
136
00:09:17,661 --> 00:09:21,707
Bacho, I keep telling you,
your hits are in bad taste.
137
00:09:21,790 --> 00:09:26,587
Oh, shut up.
There's no "taste" in hits to begin with.
138
00:09:26,670 --> 00:09:29,298
We see, we kill.
139
00:09:29,381 --> 00:09:32,342
If you want,
we can line up their dead bodies all nice.
140
00:09:32,426 --> 00:09:35,429
I'm talking about the way you kill.
141
00:09:35,929 --> 00:09:38,348
It's like I'm talking to a baboon.
142
00:09:38,432 --> 00:09:40,309
What's with these guys?
143
00:09:40,392 --> 00:09:42,561
Son Hee and Bacho.
144
00:09:42,644 --> 00:09:44,187
They're twin hit men.
145
00:09:45,105 --> 00:09:49,067
They charge an absurd amount of money,
but never miss their target.
146
00:09:49,151 --> 00:09:52,946
They're serial killers that find joy
in slaughtering people.
147
00:09:53,030 --> 00:09:56,325
They make sketches of
their victims' heads as a hobby.
148
00:09:56,408 --> 00:09:57,784
They're insane!
149
00:09:57,868 --> 00:10:00,621
I guess we're famous now.
150
00:10:00,704 --> 00:10:02,331
Isn't that nice, Son Hee?
151
00:10:02,414 --> 00:10:03,665
You moron.
152
00:10:03,749 --> 00:10:05,292
We're hit men.
153
00:10:05,375 --> 00:10:07,461
We should be ashamed
that we're drawing attention.
154
00:10:07,544 --> 00:10:09,671
Yeah, you should be ashamed!
155
00:10:11,715 --> 00:10:14,760
Are you mad 'cause we killed your friend?
156
00:10:14,843 --> 00:10:17,137
Looks like Lu's
not the only little girl here.
157
00:10:17,220 --> 00:10:19,431
You think you killed my friend?
158
00:10:19,973 --> 00:10:21,600
You must be pretty dumb.
159
00:10:24,061 --> 00:10:27,648
Only an amateur hit man
wouldn't know Taro Sakamoto.
160
00:10:28,315 --> 00:10:29,900
Talk while you can, kid.
161
00:10:51,713 --> 00:10:53,006
Son of a...
162
00:10:53,632 --> 00:10:55,258
Who are you?
163
00:11:00,597 --> 00:11:02,891
Red bean buns would be nice too.
164
00:11:14,694 --> 00:11:15,987
Where are we?
165
00:11:17,322 --> 00:11:18,740
{\an8}CLOSED
166
00:11:18,824 --> 00:11:22,619
That guy packs quite a punch.
167
00:11:22,702 --> 00:11:24,204
Don't you think, Bacho?
168
00:11:26,248 --> 00:11:28,250
The roof must have been rotting.
169
00:11:28,834 --> 00:11:30,961
I'm gonna destroy him.
170
00:11:31,044 --> 00:11:32,170
Little lady.
171
00:11:33,255 --> 00:11:37,426
Hand over the key now,
and I'll give you an elegant death.
172
00:11:37,509 --> 00:11:38,427
Deal?
173
00:11:38,510 --> 00:11:40,679
This is all I have left of my parents...
174
00:11:41,221 --> 00:11:43,682
I'll guard it with my life!
175
00:11:43,765 --> 00:11:45,684
Oh, my.
176
00:11:45,767 --> 00:11:49,521
Your parents said something like that
before I diced them up.
177
00:11:50,439 --> 00:11:51,857
What a shame.
178
00:11:51,940 --> 00:11:54,985
Obsessing over some object
over your own life?
179
00:11:55,068 --> 00:11:57,362
What terrible, terrible taste.
180
00:11:57,446 --> 00:11:58,447
Shut up!
181
00:11:59,156 --> 00:12:00,157
No!
182
00:12:04,661 --> 00:12:05,829
How dare you!
183
00:12:05,912 --> 00:12:09,207
Don't be dumb.
You can't let them get under your skin.
184
00:12:10,667 --> 00:12:16,006
That vault contains all my ancestors'
wishes and hopes for generations.
185
00:12:16,673 --> 00:12:18,467
Dad died protecting that.
186
00:12:19,134 --> 00:12:20,677
Killed by these assholes...
187
00:12:20,760 --> 00:12:21,887
Okay, then.
188
00:12:25,098 --> 00:12:27,100
Come on now, don't get in our way!
189
00:12:27,684 --> 00:12:31,354
She was so close to seeing her
beloved parents again.
190
00:12:31,438 --> 00:12:35,484
No one has the right
to tell others what's important or not.
191
00:12:38,570 --> 00:12:39,905
Why...
192
00:12:39,988 --> 00:12:43,366
Why are you risking your life to help me?
193
00:12:54,836 --> 00:12:56,463
You're covered in blood again...
194
00:12:57,297 --> 00:12:58,924
I had work...
195
00:12:59,508 --> 00:13:02,511
"Work"? I think you mean "murder"!
196
00:13:02,594 --> 00:13:04,554
How can you do something like that?
197
00:13:05,639 --> 00:13:08,141
I had to work
so I could buy you a present...
198
00:13:08,225 --> 00:13:11,561
I don't want it. You're handing it to me
with literal blood on your hands!
199
00:13:14,314 --> 00:13:15,649
That's it.
200
00:13:17,984 --> 00:13:20,612
If you can't change your ways,
201
00:13:20,695 --> 00:13:21,821
I guess...
202
00:13:23,281 --> 00:13:24,491
we can't be together.
203
00:13:25,534 --> 00:13:26,409
Bye-bye.
204
00:13:35,835 --> 00:13:37,212
- Someone fell!
- What?!
205
00:13:43,969 --> 00:13:46,221
That was a longer drop than I thought.
206
00:13:46,346 --> 00:13:48,598
Thank goodness for this snow!
207
00:13:50,350 --> 00:13:51,601
See?
208
00:13:51,685 --> 00:13:56,231
You'd miss me if I died, wouldn't you?
209
00:13:57,357 --> 00:13:58,233
Don't you get it?
210
00:13:58,316 --> 00:14:01,736
The feeling that made you want to save me
211
00:14:01,820 --> 00:14:05,490
is shared by every person out there.
Everyone is loved by someone.
212
00:14:06,950 --> 00:14:09,369
So please, promise me...
213
00:14:13,748 --> 00:14:15,458
you won't kill anymore.
214
00:14:16,209 --> 00:14:17,919
That's our rule.
215
00:14:18,628 --> 00:14:20,672
To make up for
all the people you've killed,
216
00:14:20,755 --> 00:14:21,965
from here on out,
217
00:14:23,049 --> 00:14:25,385
spend your life saving people instead.
218
00:14:31,641 --> 00:14:33,143
The bleeding's stopped.
219
00:14:33,852 --> 00:14:36,062
No kill rule. Got it, Shin?
220
00:14:36,897 --> 00:14:38,607
Yes, Mr. Sakamoto!
221
00:14:38,690 --> 00:14:41,568
Get over yourselves, you amateurs!
222
00:14:56,875 --> 00:14:57,709
Take this!
223
00:15:15,852 --> 00:15:17,687
You've got some moves.
224
00:15:20,649 --> 00:15:23,193
Bacho, you thinking what I'm thinking?
225
00:15:23,276 --> 00:15:25,946
I sure am, Brother. Let's do it!
226
00:15:31,242 --> 00:15:33,119
Cast-iron Technique,
227
00:15:33,662 --> 00:15:35,080
Slashes of Hell!
228
00:15:37,457 --> 00:15:39,501
We'll turn you into mincemeat!
229
00:15:43,463 --> 00:15:44,381
What?
230
00:15:45,757 --> 00:15:47,759
Are you okay, Mr. Sakamoto?
231
00:15:47,842 --> 00:15:49,511
I think I pulled a muscle.
232
00:15:50,095 --> 00:15:51,638
Here, a pain relief patch.
233
00:15:51,721 --> 00:15:55,183
Did he... dodge all that?
234
00:15:55,266 --> 00:15:57,852
But Slashes of Hell is inescapable!
235
00:15:57,936 --> 00:15:59,854
Not to mention how big he is.
236
00:15:59,938 --> 00:16:02,065
How can it be?
There's not a single scratch on him!
237
00:16:03,149 --> 00:16:05,777
Bacho, you thinking what I'm thinking?
238
00:16:05,860 --> 00:16:08,154
I sure am, Brother. Let's do it!
239
00:16:09,489 --> 00:16:12,367
You're the third person to witness this!
240
00:16:14,035 --> 00:16:15,704
Cast-iron Technique!
241
00:16:22,293 --> 00:16:23,795
You bastard!
242
00:16:28,174 --> 00:16:31,761
My enhanced-strength chakram!
243
00:16:31,845 --> 00:16:33,555
Who is this man?
244
00:16:37,267 --> 00:16:39,936
I'm not used to that kind of weight.
245
00:16:40,020 --> 00:16:40,895
Ouch.
246
00:16:41,021 --> 00:16:43,064
Here, Mr. Sakamoto, for your hand.
247
00:16:43,148 --> 00:16:46,776
Damn it! Forget these two.
248
00:16:47,485 --> 00:16:49,154
I'll just get the girl!
249
00:16:49,237 --> 00:16:51,114
I heard that!
250
00:16:59,789 --> 00:17:01,458
{\an8}COOL IMPACT
REFRIGERATOR SMASH!!
251
00:17:10,842 --> 00:17:14,095
Seriously, who are you two?
252
00:17:18,892 --> 00:17:20,602
Just a couple of retail workers.
253
00:17:22,604 --> 00:17:25,732
I don't get you one bit.
254
00:17:25,815 --> 00:17:29,486
Damn it! Where's Bacho and Son Hee?
255
00:17:29,569 --> 00:17:32,405
There's treasure right behind these doors!
256
00:17:33,073 --> 00:17:36,576
All I need is that key. That little key!
257
00:17:36,659 --> 00:17:37,869
Delivery!
258
00:17:40,622 --> 00:17:42,373
Bacho! Son Hee!
259
00:17:43,249 --> 00:17:45,043
Who the hell are you?
260
00:17:45,126 --> 00:17:46,961
What did you do to my guards--
261
00:17:47,045 --> 00:17:48,129
Shut it.
262
00:17:48,213 --> 00:17:49,380
Don't say a word.
263
00:17:49,464 --> 00:17:51,466
You!
264
00:17:53,009 --> 00:17:55,053
Sorry! I'm sorry!
265
00:17:55,136 --> 00:17:57,931
I'll do anything! Please!
266
00:17:58,014 --> 00:18:01,226
"Sorry" won't bring back my parents!
267
00:18:01,851 --> 00:18:03,686
Get ready to repent in hell!
268
00:18:12,862 --> 00:18:14,739
Are you sure that's enough?
269
00:18:14,823 --> 00:18:16,866
Maybe a couple extra blows--
270
00:18:19,869 --> 00:18:22,163
Stop killing me in your mind!
271
00:18:22,247 --> 00:18:24,124
Stay out of it.
272
00:18:26,793 --> 00:18:28,128
It's enough.
273
00:18:30,296 --> 00:18:33,633
You can't go around killing people
every time they upset you.
274
00:18:33,716 --> 00:18:36,344
"Choose to live a happy life."
275
00:18:36,427 --> 00:18:37,887
That's what Dad always said.
276
00:18:43,434 --> 00:18:45,645
Anytime now, pink hair.
277
00:18:45,770 --> 00:18:48,314
Can it, rude guy!
278
00:18:48,398 --> 00:18:51,025
I have a name and it's Lu Shaotang.
279
00:18:51,651 --> 00:18:54,279
This key is so old, it's not turning.
280
00:18:57,448 --> 00:18:58,908
Now we're talking!
281
00:18:58,992 --> 00:19:00,118
What's inside?
282
00:19:00,201 --> 00:19:02,162
Hey, I should go in first!
283
00:19:03,872 --> 00:19:07,208
Whoa! Look at all the treasure!
284
00:19:08,376 --> 00:19:11,212
And books? CDs? Plushies?
285
00:19:11,921 --> 00:19:13,548
What a weird collection...
286
00:19:14,299 --> 00:19:16,634
Look, an inventory.
287
00:19:18,386 --> 00:19:19,762
Let's see.
288
00:19:19,846 --> 00:19:25,476
"The head of the Lu clan shall leave
their most treasured items in this vault."
289
00:19:25,560 --> 00:19:28,855
I guess each clan head
considers different things treasure.
290
00:19:29,606 --> 00:19:31,232
I wonder what my dad left.
291
00:19:38,656 --> 00:19:39,782
What does it say?
292
00:19:40,742 --> 00:19:44,454
"Something to drink with Shaotang
when she's of age."
293
00:19:46,331 --> 00:19:47,874
That's so Dad.
294
00:19:48,875 --> 00:19:51,502
Come on. What does it say?
295
00:19:53,463 --> 00:19:56,758
It says it's the best liquor on Earth!
296
00:19:57,258 --> 00:19:59,260
Have some! A sign of my gratitude.
297
00:20:01,095 --> 00:20:03,306
It better be good stuff!
298
00:20:05,975 --> 00:20:09,145
Mr. Sakamoto, you held on to these?
299
00:20:09,229 --> 00:20:12,065
What are these? Why are they all smashed?
300
00:20:12,148 --> 00:20:14,025
Because of you.
301
00:20:14,651 --> 00:20:16,486
They still taste good, though.
302
00:20:21,991 --> 00:20:24,661
Japanese pork buns aren't half bad.
303
00:21:56,627 --> 00:21:59,088
Yesterday, in Niikita Chinatown,
304
00:21:59,172 --> 00:22:03,092
what is believed to be a gang fight
between mafia members broke out.
305
00:22:03,176 --> 00:22:04,093
Witnesses say--
306
00:22:04,177 --> 00:22:05,762
Good morning!
307
00:22:05,845 --> 00:22:07,430
Too loud.
308
00:22:07,513 --> 00:22:10,058
Headache, hungover...
309
00:22:11,184 --> 00:22:13,227
Here, drink this, Mr. Sakamoto.
310
00:22:13,311 --> 00:22:14,354
MIKAN JUICE
311
00:22:14,437 --> 00:22:15,521
Welcome--
312
00:22:16,397 --> 00:22:18,608
Boss, this apron fits perfect.
313
00:22:18,691 --> 00:22:20,693
What are you doing here?
314
00:22:20,777 --> 00:22:24,280
I don't have a job.
I'm gonna make authentic pork buns here.
315
00:22:24,364 --> 00:22:27,075
But you've got all that treasure!
316
00:22:27,158 --> 00:22:30,953
I'm not using my family heirlooms.
Are you dense?
317
00:22:31,662 --> 00:22:32,789
What did you say?!
318
00:22:32,872 --> 00:22:34,499
Simple-minded?
319
00:22:34,582 --> 00:22:37,126
Please... be quiet.
320
00:22:37,210 --> 00:22:41,172
By the way,
I was really moved by your story.
321
00:22:41,255 --> 00:22:43,508
You know, the reason you stopped killing.
322
00:22:44,300 --> 00:22:45,259
How do you know?
323
00:22:46,552 --> 00:22:49,347
When we were fighting those creeps,
324
00:22:49,430 --> 00:22:52,391
I saw the memory
you were thinking of, and...
325
00:22:54,102 --> 00:22:56,437
You're one of us now. It's your rule, too.
326
00:22:56,521 --> 00:22:57,438
SAKAMOTO FAMILY RULES
327
00:22:58,689 --> 00:22:59,649
Yes, sir.
328
00:23:03,194 --> 00:23:06,155
"Rule number one. Do not kill people."
329
00:23:06,239 --> 00:23:07,949
{\an8}I'll kill you if you do.
330
00:23:08,032 --> 00:23:09,826
{\an8}That contradicts your own rule!
331
00:23:15,581 --> 00:23:17,542
From the JAA.
332
00:23:17,625 --> 00:23:18,626
WANTED
333
00:23:18,709 --> 00:23:22,588
The bounty on this fat-ass is...
334
00:23:22,672 --> 00:23:24,215
one billion yen.
335
00:23:24,298 --> 00:23:25,842
Subtitle translation by: Yuka Kristi
336
00:23:25,842 --> 00:23:30,842
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
337
00:23:25,842 --> 00:23:35,842
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.