Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,209 --> 00:06:19,115
[Tamil] Hey! Who the hell are you?
2
00:06:19,155 --> 00:06:22,125
Telugu or Tamil?
He's asking where you got that load from.
3
00:06:25,249 --> 00:06:28,031
There's no reply.
That means he's a Telugu guy.
4
00:06:34,031 --> 00:06:36,125
Hey! Why don't you say something?
5
00:06:36,177 --> 00:06:38,031
Who are you?
6
00:06:38,083 --> 00:06:39,125
Who the hell are you?
7
00:07:14,229 --> 00:07:16,229
--
8
00:08:45,219 --> 00:08:49,125
Japanese!
Hey! Do you speak Japanese?
9
00:08:54,115 --> 00:08:57,249
Rather than sitting idle in the container
for 40 days,
10
00:08:59,115 --> 00:09:02,155
I picked up Japanese in 30.
11
00:09:06,187 --> 00:09:09,093
How is my Japanese?
12
00:09:21,239 --> 00:09:23,125
So, what brings you to Japan?
13
00:09:24,083 --> 00:09:26,093
The wood reached Japan. But…
14
00:09:27,219 --> 00:09:29,187
the money has yet to reach Tirupati.
15
00:09:31,031 --> 00:09:35,031
I'm here to show what happens
when you mess with Indians.
16
00:09:36,145 --> 00:09:43,063
♪ My shoes are Japanese
Not sure what's the next line ♪
17
00:09:46,063 --> 00:09:49,155
♪ I have a red Russian hat on my head ♪
18
00:09:52,155 --> 00:09:56,125
♪ I have a red Russian hat on my head ♪
19
00:09:56,177 --> 00:09:58,125
Still, still, still…
20
00:10:00,063 --> 00:10:02,187
Still, still, still…
21
00:10:07,187 --> 00:10:12,093
♪ Still, my heart is Indian ♪
22
00:10:45,219 --> 00:10:48,051
Aren't you the one who stole my money?
23
00:10:54,093 --> 00:10:56,125
Hey, Pushpa!
Why lock horns with these people?
24
00:10:56,239 --> 00:10:59,145
Did you travel this far for money
only to lose your life?
25
00:11:01,155 --> 00:11:06,031
Every last penny owed to me,
26
00:11:06,093 --> 00:11:10,031
even if it's beyond the seven hills
or across seven seas,
27
00:11:10,083 --> 00:11:12,209
Pushpa always makes sure
he brings it back.
28
00:12:12,051 --> 00:12:17,083
How does your country look
upside down? Point me to the money.
29
00:12:18,115 --> 00:12:20,155
If you don't tell me,
your boss won't spare you.
30
00:12:20,239 --> 00:12:23,155
My boss, Hiroshi.
31
00:12:24,249 --> 00:12:26,083
Hiroshi's boss.
32
00:12:27,063 --> 00:12:29,021
Hiroshi's boss? Who?
33
00:12:29,093 --> 00:12:31,249
You can see your boss normally.
34
00:12:34,115 --> 00:12:39,093
But when you're upside down,
you'll see the boss of your boss.
35
00:12:48,249 --> 00:12:51,031
I'm your boss!
36
00:12:56,093 --> 00:12:57,239
Pushpa, the boss!
37
00:13:02,063 --> 00:13:04,063
Wherever I'm on earth,
38
00:13:04,219 --> 00:13:07,063
I'm never backing down.
39
00:14:16,249 --> 00:14:18,031
Get the ball, dude.
40
00:14:18,249 --> 00:14:21,021
-Hey, he can't swim.
-I'll make him bring it.
41
00:14:21,155 --> 00:14:23,187
-What's your name?
-Mulleti Pushpa Raj.
42
00:14:23,219 --> 00:14:25,249
-And your dad's?
-Mulleti Venkataramana.
43
00:14:26,031 --> 00:14:28,115
But the villagers say otherwise.
44
00:14:28,155 --> 00:14:31,093
No, brother. He is my dad.
My mom said so.
45
00:14:31,125 --> 00:14:35,145
-Hey! Anyone here believe him?
-[together] No, brother.
46
00:14:37,187 --> 00:14:38,249
Then do something.
47
00:14:39,239 --> 00:14:40,249
Fetch that ball.
48
00:14:41,063 --> 00:14:43,249
We'll all believe your dad is,
in fact, Venkataramana.
49
00:15:23,115 --> 00:15:24,177
Hey! He is drowning!
50
00:15:38,177 --> 00:15:39,125
Dear…
51
00:15:40,125 --> 00:15:41,187
what do you want?
52
00:16:07,093 --> 00:16:10,083
What's wrong, dear?
Did you have a nightmare?
53
00:16:11,125 --> 00:16:13,187
What's more nightmarish than the truth?
54
00:16:26,145 --> 00:16:30,031
Hey, Srinu! Why are you coming to work
with your wedding just two days away?
55
00:16:30,093 --> 00:16:31,145
Are you thinking straight?
56
00:16:31,155 --> 00:16:34,051
Getting married is no big deal.
I can go after seeing off the load.
57
00:16:34,083 --> 00:16:37,155
But if we don't send the stock on time,
won't Pushpa get a bad name?
58
00:16:38,031 --> 00:16:39,145
Your father-in-law
is a crazy guy, as it is.
59
00:16:39,155 --> 00:16:41,125
If he finds out you're here,
he'll raise hell.
60
00:16:41,145 --> 00:16:43,125
Let him. Pushpa is more important to me.
61
00:16:43,187 --> 00:16:46,187
We're already short of men.
And Pushpa had to hire new ones.
62
00:16:47,021 --> 00:16:49,209
You're right, bro.
We're the regulars. How can we not go?
63
00:16:49,249 --> 00:16:53,093
Hey, Srinu. What are you getting
for the wedding? A bicycle?
64
00:16:53,125 --> 00:16:56,063
Not just a bicycle.
They gifted me a ring too.
65
00:16:58,063 --> 00:17:00,083
Make it quick!
66
00:17:00,219 --> 00:17:02,063
Faster!
67
00:17:02,177 --> 00:17:05,021
Move it. Faster.
68
00:17:05,093 --> 00:17:07,187
Get in. Get in.
69
00:17:08,177 --> 00:17:11,187
-Get in.
-Fast!
70
00:17:15,155 --> 00:17:18,187
Hey! The goats are loaded.
71
00:17:18,249 --> 00:17:22,083
Looks like rain.
Let's get started at once.
72
00:17:26,187 --> 00:17:28,155
Hey! Move it.
You're sitting on my lap!
73
00:17:30,083 --> 00:17:32,187
I'm talking to you.
You're sitting on my lap. Move it.
74
00:17:32,219 --> 00:17:35,125
Hey, Gajendra.
He probably doesn't know about you.
75
00:17:35,187 --> 00:17:36,249
Looks like a new guy.
76
00:17:37,031 --> 00:17:39,209
What's up, man?
Why do you look clueless?
77
00:17:40,021 --> 00:17:42,083
Afraid of the cops, eh?
78
00:17:42,125 --> 00:17:45,083
Don't worry, dude.
Pushpa will take care of everything.
79
00:17:45,187 --> 00:17:48,125
See that mark on the lorry?
That's Pushpa's brand.
80
00:17:48,187 --> 00:17:50,031
It's like a national permit.
81
00:17:50,051 --> 00:17:52,115
With that mark,
no police officer dares to stop us.
82
00:17:52,145 --> 00:17:54,177
Yeah, man. What happened to that bald cop?
83
00:17:54,187 --> 00:17:56,125
Heard he's not been
showing up for duty lately.
84
00:17:56,209 --> 00:18:00,031
-Who? That Shikhamath?
-Not Shikhamath. It's Shekhawat.
85
00:18:00,063 --> 00:18:04,063
How can he show up? Pushpa stripped
and thrashed him. Must be terrified.
86
00:18:06,063 --> 00:18:09,083
Unable to show his face,
he might be roaming around disguised.
87
00:18:19,051 --> 00:18:21,219
-Just goats, sir.
-Yes. Goats, sir.
88
00:18:28,145 --> 00:18:29,249
Where are we going now?
89
00:18:36,249 --> 00:18:38,021
Hold this carriage.
90
00:18:38,063 --> 00:18:39,063
Careful, it's slippery.
91
00:18:40,249 --> 00:18:42,177
-Hey, watch your step.
-Careful!
92
00:18:45,063 --> 00:18:47,145
Hey, new guy. Watch your step.
It's slippery.
93
00:18:56,031 --> 00:18:57,021
Watch out!
94
00:19:01,115 --> 00:19:03,083
Hey. Put out that fire and follow us.
95
00:19:13,187 --> 00:19:16,031
Hey, new guy!
Bring that toddy pot for the ritual.
96
00:19:41,209 --> 00:19:43,093
[chanting mantras]
97
00:19:43,104 --> 00:19:45,156
[chanting mantras]
98
00:19:51,062 --> 00:19:53,062
Pushpa's family is here, swamy.
99
00:19:53,239 --> 00:19:58,239
[chanting mantras]
100
00:20:14,125 --> 00:20:16,031
The crown looks magnificent, ma'am.
101
00:20:16,093 --> 00:20:19,187
The diamond studdings show
that it's not locally made.
102
00:20:19,187 --> 00:20:21,239
-Yes, swamy. It is--
-Enough happiness, priest.
103
00:20:21,250 --> 00:20:25,093
Perform archana on their gotra and name.
104
00:20:26,239 --> 00:20:31,208
[chanting mantras]
105
00:20:31,250 --> 00:20:33,125
Please tell us your gotra.
106
00:20:34,125 --> 00:20:35,208
Ask her the surname, priest.
107
00:20:36,031 --> 00:20:37,218
You'd automatically know the gotra.
108
00:20:38,052 --> 00:20:41,031
and I'll let you know your gotra.
109
00:20:42,208 --> 00:20:45,156
to figure out your gotra.
110
00:20:47,052 --> 00:20:50,083
The priest is new around here.
So he wouldn't know.
111
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
and Paidipalli gotra, priest.
112
00:20:52,156 --> 00:20:54,083
He didn't ask our gotra.
113
00:20:54,187 --> 00:20:57,250
He's asking for the gotra
114
00:21:01,146 --> 00:21:03,250
Does God have a surname, swamy?
115
00:21:05,062 --> 00:21:08,156
All names are His, child.
What surname could He possibly have?
116
00:21:09,093 --> 00:21:10,156
My husband's the same.
117
00:21:11,021 --> 00:21:12,062
Just like the God.
118
00:21:12,208 --> 00:21:14,125
Perform the archana
119
00:21:14,177 --> 00:21:15,187
Alright, dear.
120
00:21:15,250 --> 00:21:18,114
[chanting mantras]
121
00:21:18,177 --> 00:21:20,125
Bringing a golden crown isn't enough.
122
00:21:20,239 --> 00:21:22,187
You should also be eligible for puja.
123
00:21:22,218 --> 00:21:24,125
I pity them, Mohan.
124
00:21:24,125 --> 00:21:26,083
Don't mind Dad's words, aunt.
125
00:21:57,187 --> 00:21:58,156
Nagappa.
126
00:21:58,156 --> 00:22:00,125
-42kg.
-42kg, bro!
127
00:22:01,125 --> 00:22:03,062
-Keep it fast.
-Seethapathi.
128
00:22:03,218 --> 00:22:05,208
-50kg.
-Seethapathi, 50kg.
129
00:22:06,021 --> 00:22:06,250
-Move it.
-Gajendra.
130
00:22:09,239 --> 00:22:12,114
-Seethapathi, take the money.
-Gajendra, 56kg. Move it.
131
00:22:13,093 --> 00:22:14,187
-The new guy.
-Come on here.
132
00:22:14,218 --> 00:22:15,239
Keep it fast.
133
00:22:16,187 --> 00:22:18,021
-How much is it?
-36kg.
134
00:22:18,031 --> 00:22:19,093
New guy, 36kg!
135
00:22:19,218 --> 00:22:23,062
-What's your name, man?
-Shekhawat.
136
00:22:27,062 --> 00:22:29,093
Hey! What name did you say?
137
00:22:30,093 --> 00:22:32,062
Bhanwar Singh Shekhawat!
138
00:22:41,250 --> 00:22:45,177
Mr. Kupparaju. You may come now.
Everyone is holding the logs.
139
00:22:45,250 --> 00:22:48,062
-They aren't escaping. Come on.
-Okay, sir.
140
00:22:51,114 --> 00:22:53,093
Hey, eat up.
You have ten more minutes.
141
00:22:53,156 --> 00:22:54,177
Eat!
142
00:22:55,062 --> 00:22:56,052
Hey!
143
00:22:56,187 --> 00:22:57,177
Bald police, eh?
144
00:22:59,208 --> 00:23:00,239
Bald police, eh?
145
00:23:01,156 --> 00:23:02,146
Bald police!
146
00:23:03,031 --> 00:23:06,093
Shekhawat!
Bhanwar Singh Shekhawat!
147
00:23:10,125 --> 00:23:11,093
Attack!
148
00:23:15,114 --> 00:23:16,125
Catch them!
149
00:23:29,052 --> 00:23:31,125
Don't leave any of them.
Cover the entire area.
150
00:23:45,218 --> 00:23:47,124
What happened now?
151
00:23:48,062 --> 00:23:51,249
Instead of being at his own wedding,
he's now sitting in the police station.
152
00:23:52,093 --> 00:23:55,177
-He's not coming anyway. Call my nephew.
-Yes, uncle.
153
00:23:55,249 --> 00:23:57,187
Wear a pancha and tie the knot.
154
00:23:57,208 --> 00:23:58,156
-Okay, uncle.
-Dad!
155
00:23:58,187 --> 00:24:02,031
There's still time for the muhurtham.
156
00:24:02,062 --> 00:24:04,249
-I believe him.
-Crazy lady! Don't you understand?
157
00:24:05,031 --> 00:24:08,114
To him, Pushpa became more important
than marrying you.
158
00:24:08,145 --> 00:24:11,187
Don't blame him, Dad.
It was me who asked him to go to work.
159
00:24:11,208 --> 00:24:13,124
Pushpa! Pushpa!
Pushpa! Pushpa!
160
00:24:13,218 --> 00:24:16,124
Do you think Pushpa would come
to rescue this coolie?
161
00:25:00,062 --> 00:25:02,052
-Greetings, Pushpa.
-Greetings, brother.
162
00:25:02,124 --> 00:25:03,239
What's up, guys?
163
00:25:09,124 --> 00:25:11,145
What brings you this way, Pushpa?
164
00:25:11,249 --> 00:25:14,083
Won't I come when you lock up my boys?
165
00:25:17,145 --> 00:25:22,093
Srinu is to be wed in an hour.
I'm here to take him.
166
00:25:23,145 --> 00:25:24,239
-Macha.
167
00:25:25,187 --> 00:25:28,156
Take those keys and bring him out.
168
00:25:28,270 --> 00:25:31,208
What? Srinu?
What are you saying, Pushpa?
169
00:25:31,249 --> 00:25:33,239
An FIR has been registered in his name.
170
00:25:34,031 --> 00:25:37,145
Total of 230 people. The count will be off
even if one goes missing.
171
00:25:37,249 --> 00:25:38,249
Is it?
172
00:25:39,114 --> 00:25:42,156
Hey. Do we have a Srinivas among us?
173
00:25:42,187 --> 00:25:45,031
-Hey, Srinivasulu. Where are you?
-Here, brother.
174
00:25:45,093 --> 00:25:47,249
-My name, too, is Srinu.
-Have you eaten?
175
00:25:48,031 --> 00:25:49,208
-No, boss.
-I had my meal, boss.
176
00:25:50,031 --> 00:25:52,187
-Then go inside and bring him out.
-Okay, boss.
177
00:25:52,239 --> 00:25:54,114
Sir, that is D. Srinivas
and this is B. Srinivas.
178
00:25:54,156 --> 00:25:56,218
Hey, wait up.
What's this, Pushpa?
179
00:25:57,093 --> 00:25:59,218
That guy is D. Srinivas
and this guy is B. Srinivas.
180
00:26:00,093 --> 00:26:01,156
How can we manage this?
181
00:26:02,093 --> 00:26:03,218
What's the difference?
182
00:26:04,187 --> 00:26:07,177
Put another D under that D
and you have a B.
183
00:26:08,187 --> 00:26:11,093
Can't you guys change
one letter for me?
184
00:26:11,218 --> 00:26:14,239
It's not like that, Pushpa.
Shekhawat sir is fully strict.
185
00:26:15,093 --> 00:26:16,249
-Hey.
-It's not like before.
186
00:26:16,270 --> 00:26:19,145
-Where did you get this betel chew?
-At the same place. Why?
187
00:26:19,187 --> 00:26:21,156
It's biting me back.
188
00:26:22,187 --> 00:26:23,249
What was the CI saying?
189
00:26:24,031 --> 00:26:27,062
I said it's not like before
and the rules have changed.
190
00:26:30,062 --> 00:26:32,031
So, the rules have changed. Eh?
191
00:26:36,145 --> 00:26:38,270
It seems
the rules have changed for the CI.
192
00:26:40,187 --> 00:26:44,093
-Around 10,000, macha.
193
00:26:46,062 --> 00:26:49,124
How much did sir give as dowry
in his daughter's wedding?
194
00:26:49,177 --> 00:26:53,156
-We pitched in five lakhs, macha.
195
00:26:57,093 --> 00:26:59,124
What rule let you give that?
196
00:27:05,145 --> 00:27:07,062
What rule, I ask!
197
00:27:10,093 --> 00:27:11,062
And here.
198
00:27:11,093 --> 00:27:16,218
An ordinary constable, Venkatadri's son
is studying engineering.
199
00:27:17,031 --> 00:27:18,249
-It's two lakhs, macha.
200
00:27:19,239 --> 00:27:21,187
Under what rule did you give that?
201
00:27:24,062 --> 00:27:27,156
Your wife bought a pearl necklace
from Prodduturi Padma Jewelers.
202
00:27:27,239 --> 00:27:31,093
What about that rule?
Did it change or stay the same?
203
00:27:34,177 --> 00:27:38,052
Did you watch the cricket match
last night, Mr. Shetty?
204
00:27:40,031 --> 00:27:41,218
Did you watch Tendulkar in color?
205
00:27:42,156 --> 00:27:44,145
-Samsung Flatron, macha.
206
00:27:44,187 --> 00:27:47,093
He owns the same TV as the SP.
207
00:27:48,124 --> 00:27:50,124
What about the rule that purchased the TV?
208
00:27:52,187 --> 00:27:53,218
Should I tell you?
209
00:27:54,124 --> 00:27:55,187
What that rule is?
210
00:27:56,156 --> 00:28:01,031
Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona,
Pinchalakona, Thalakadakona.
211
00:28:01,083 --> 00:28:05,218
What I'm about to say will echo
across the Tirupati hills. So listen up!
212
00:28:07,031 --> 00:28:10,124
Whatever happens here
does so on only one rule.
213
00:28:12,093 --> 00:28:13,249
Do you know what rule that is?
214
00:28:20,218 --> 00:28:22,124
Pushpa's rule!
215
00:28:34,156 --> 00:28:36,187
Chinni Krishna.
What do you think you're doing?
216
00:28:36,249 --> 00:28:38,052
Hey, Chinni Krishna!
217
00:28:40,052 --> 00:28:41,093
Hey, Srinu. Come out.
218
00:28:43,114 --> 00:28:44,124
It's time for the muhurtham.
219
00:28:44,124 --> 00:28:46,052
-Change your clothes fast.
-You go inside.
220
00:28:46,062 --> 00:28:46,270
Greetings, boss.
221
00:28:47,031 --> 00:28:49,208
Not here.
Go to CI's bathroom. It's cleaner.
222
00:28:49,218 --> 00:28:51,187
Hey! Come here.
223
00:28:53,052 --> 00:28:54,145
What's that stain on your arm?
224
00:28:55,177 --> 00:28:56,145
Nothing, boss.
225
00:28:58,093 --> 00:28:59,177
Did these guys thrash you?
226
00:29:25,218 --> 00:29:29,145
Pushpa's brand is like a national permit.
227
00:29:33,218 --> 00:29:35,052
This is my brand!
228
00:29:36,031 --> 00:29:37,218
This is my brand.
229
00:29:38,156 --> 00:29:40,156
This is my brand, sir!
230
00:29:43,083 --> 00:29:45,177
He was able to draw blood from our bodies,
231
00:29:48,052 --> 00:29:50,052
but he couldn't make us reveal your name.
232
00:29:56,249 --> 00:29:58,062
So you beat my guys?
233
00:30:05,177 --> 00:30:07,031
Look at this mark.
234
00:30:08,052 --> 00:30:11,031
This is formed from carrying the logs.
235
00:30:12,031 --> 00:30:16,093
Everyone with this mark
is like a partner to Pushpa.
236
00:30:17,270 --> 00:30:19,239
If a single blow lands on them,
237
00:30:21,062 --> 00:30:23,052
it's like Pushpa is hit.
238
00:30:24,208 --> 00:30:25,156
I can't stand it.
239
00:30:26,156 --> 00:30:29,062
CI Ponnaiah is an expert
in the third degree.
240
00:30:30,031 --> 00:30:32,156
He must have made them
reveal Pushpa's name by now.
241
00:30:33,031 --> 00:30:35,093
All we need to do is
arrest him in the morning.
242
00:30:42,031 --> 00:30:44,031
Hey! Why is the station empty?
243
00:30:46,218 --> 00:30:47,249
Where are all the cops?
244
00:30:53,249 --> 00:30:55,031
Where are the coolies?
245
00:30:55,083 --> 00:30:56,156
Where's everybody?!
246
00:30:57,124 --> 00:30:58,083
Hey!
247
00:31:01,156 --> 00:31:02,208
Where did everyone go?
248
00:31:03,124 --> 00:31:05,177
Pushpa came here after you left, sir.
249
00:31:05,218 --> 00:31:09,083
We did it on the directions of
Shekhawat sir, Pushpa. What could we do?
250
00:31:10,156 --> 00:31:11,218
I'm taking them away.
251
00:31:12,124 --> 00:31:13,218
Not just Srinu.
252
00:31:14,124 --> 00:31:17,093
I'm taking away everyone.
Hey, Kesava. Bring everyone out.
253
00:31:17,124 --> 00:31:19,156
What is this?
Hey, Pushpa. Wait.
254
00:31:19,218 --> 00:31:21,083
We'll lose our jobs, Pushpa.
255
00:31:23,114 --> 00:31:24,156
-Wait!
-What did you say?
256
00:31:25,031 --> 00:31:27,249
-We'll lose our jobs.
-Jobs, eh?
257
00:31:28,177 --> 00:31:29,145
Hey.
258
00:31:30,083 --> 00:31:32,145
It seems their jobs are on the line.
259
00:31:32,239 --> 00:31:34,031
What did you say…
260
00:31:34,249 --> 00:31:36,052
the CI's salary is like?
261
00:31:37,114 --> 00:31:38,124
Ten thousand, Pushpa.
262
00:31:39,270 --> 00:31:41,218
-What's your salary?
-4300.
263
00:31:41,249 --> 00:31:43,156
-Bribes?
-I receive around 30,000.
264
00:31:43,177 --> 00:31:46,031
-And your service?
-Got another 18 years left.
265
00:31:46,062 --> 00:31:48,093
-And the pension?
-I get around 15 lakh.
266
00:31:48,093 --> 00:31:51,124
-Total?
-34,08,800.
267
00:31:51,145 --> 00:31:53,218
Chinni Krishna.
Round figure, 42 lakhs.
268
00:31:53,249 --> 00:31:56,156
-Venkatadri, what's your salary?
-4100.
269
00:31:56,187 --> 00:31:58,031
-And bribes?
-18000.
270
00:31:58,062 --> 00:31:59,187
-How much service left?
-Three years.
271
00:31:59,218 --> 00:32:00,270
-And the pension?
-Ten lakhs.
272
00:32:01,124 --> 00:32:06,145
-33,05,600
-Varaprasad, round figure, 40 lakhs.
273
00:32:06,218 --> 00:32:09,249
The CI, too, joined, macha.
274
00:32:10,208 --> 00:32:12,145
The rules have changed, dude.
275
00:32:12,208 --> 00:32:14,083
Hand him the cash
and send him.
276
00:32:14,145 --> 00:32:17,052
With so much money,
what rule wouldn't change?
277
00:32:17,062 --> 00:32:18,177
Now, it's only your rule.
278
00:32:20,177 --> 00:32:21,270
Who is the second glass for?
279
00:32:22,052 --> 00:32:23,083
It's Shekhawat sir's.
280
00:32:23,208 --> 00:32:25,124
He's asked for a party, right?
281
00:32:31,270 --> 00:32:33,093
What if everyone's left, sir?
282
00:32:33,156 --> 00:32:35,083
There'll be one in every station.
283
00:32:35,156 --> 00:32:38,145
A sincere one like him.
Let's include him in the promotion list.
284
00:32:38,177 --> 00:32:40,249
Sir. I, too, received
the offer from Pushpa.
285
00:32:41,177 --> 00:32:44,145
I was here to hand over these keys
and the resignation letters.
286
00:32:44,187 --> 00:32:45,208
I'll take leave, sir.
287
00:32:52,208 --> 00:32:54,093
Everyone's resigned.
288
00:32:55,093 --> 00:32:56,052
Shucks!
289
00:32:56,124 --> 00:32:58,156
We should've arrived
ten minutes earlier.
290
00:32:59,031 --> 00:33:02,093
If you did, you too,
would've walked away with an offer.
291
00:33:03,177 --> 00:33:06,062
Then, I would have been left alone.
292
00:33:07,093 --> 00:33:09,124
[in Hindi] Just like a first-class idiot.
293
00:33:14,187 --> 00:33:16,239
I slogged away, cutting logs
294
00:33:17,114 --> 00:33:19,062
and capturing the thugs,
295
00:33:20,114 --> 00:33:23,062
but he swooped in like an eagle
and took them all away.
296
00:33:23,177 --> 00:33:25,218
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
297
00:33:27,093 --> 00:33:29,083
He beat me so badly
298
00:33:29,270 --> 00:33:32,114
that even when
I thought, "Pushpa" to myself,
299
00:33:33,156 --> 00:33:35,093
it echoes out loud.
300
00:33:36,083 --> 00:33:40,062
Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa.
301
00:33:40,124 --> 00:33:43,093
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
302
00:33:43,145 --> 00:33:46,145
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
303
00:33:46,208 --> 00:33:49,249
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
304
00:33:49,270 --> 00:33:52,239
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
305
00:33:53,031 --> 00:33:59,052
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
306
00:34:05,208 --> 00:34:11,218
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
307
00:34:11,218 --> 00:34:15,052
♪ When you brush your beard
The country trembles ♪
308
00:34:15,062 --> 00:34:17,270
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
309
00:34:18,062 --> 00:34:21,124
♪ When you raise your shoulder and walk
The ground itself shatters ♪
310
00:34:21,156 --> 00:34:24,093
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
311
00:34:24,145 --> 00:34:27,124
♪ For you to stand straight
Even the sky needs to be raised ♪
312
00:34:27,218 --> 00:34:30,093
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
313
00:34:30,208 --> 00:34:33,208
♪ To measure your height
The sea must be dug deeper ♪
314
00:34:33,270 --> 00:34:36,239
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
315
00:34:40,031 --> 00:34:45,239
♪ If you cower like a sparrow in the rain
It's your fault if defeat is your chain ♪
316
00:34:46,093 --> 00:34:49,218
♪ But like a mighty eagle
When you soar past every limit ♪
317
00:34:49,249 --> 00:34:53,031
♪ Even rain bows to you
Pouring at your feet ♪
318
00:34:53,052 --> 00:34:56,052
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
319
00:34:56,062 --> 00:34:59,093
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
320
00:34:59,114 --> 00:35:02,145
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
321
00:35:02,156 --> 00:35:08,177
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
322
00:35:09,093 --> 00:35:10,187
I like this one, brother.
323
00:35:10,249 --> 00:35:12,052
-It looks good.
-Hey, Pushpa!
324
00:35:12,062 --> 00:35:16,031
Your niece bought herself a chain.
She said you'll pay for it.
325
00:35:16,187 --> 00:35:18,114
What do we do now?
326
00:35:19,187 --> 00:35:21,187
Got it.
We pay for it.
327
00:35:34,093 --> 00:35:37,093
♪ Pushpa knows many things
But not all! ♪
328
00:35:37,124 --> 00:35:39,249
♪ Fear? Defeat?
Never heard that call ♪
329
00:35:40,156 --> 00:35:43,145
♪ No stepping back, no pause in stride
Just relentless pride ♪
330
00:35:43,187 --> 00:35:46,187
♪ Pushpa has it all
But not everything ♪
331
00:35:46,218 --> 00:35:49,093
♪ No fear, no regrets ♪
332
00:35:49,270 --> 00:35:52,187
♪ No fright, no rival in his way
And he'll never back down ♪
333
00:35:53,062 --> 00:35:56,062
♪ He bows only to God
Salutes only the mentors ♪
334
00:35:56,093 --> 00:35:58,124
♪ Kneels only before the mother ♪
335
00:35:59,031 --> 00:36:02,156
♪ Why wait for another to see your value?
Why wait till others know the real you? ♪
336
00:36:02,187 --> 00:36:05,187
♪ With fire in your veins and pride
Your name alone is your own brand ♪
337
00:36:05,208 --> 00:36:07,208
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
338
00:36:09,031 --> 00:36:10,270
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
339
00:36:12,062 --> 00:36:14,031
♪ Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa ♪
340
00:36:15,114 --> 00:36:18,124
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
341
00:36:18,177 --> 00:36:21,156
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
342
00:36:21,187 --> 00:36:24,218
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
343
00:36:24,249 --> 00:36:27,239
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
344
00:36:27,270 --> 00:36:30,249
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
345
00:36:31,031 --> 00:36:34,249
♪ Pushpa Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪
346
00:36:39,124 --> 00:36:43,156
Chief minister KVV Narasimha Reddy's
Tirupati tour is live on your screens…
347
00:36:43,187 --> 00:36:45,156
Hey, the CM reached the guest house.
348
00:36:45,177 --> 00:36:47,270
Party workers and local leaders
are welcoming him in large numbers…
349
00:36:48,031 --> 00:36:51,187
Hey! You can have breakfast later.
It's time, the boss is coming.
350
00:36:52,156 --> 00:36:54,187
Hey, I'm leaving.
351
00:36:54,218 --> 00:36:57,124
What a wonder!
Sir is charming today!
352
00:36:58,114 --> 00:36:59,249
Heading to meet the CM, huh?
353
00:37:02,052 --> 00:37:03,187
Did you even spray on some scent?
354
00:37:04,218 --> 00:37:07,093
The scent isn't for the CM.
355
00:37:07,249 --> 00:37:09,156
It's for my wife.
356
00:37:10,187 --> 00:37:12,124
That's alright, dear.
357
00:37:12,187 --> 00:37:15,083
Take one picture with the CM.
358
00:37:16,031 --> 00:37:18,208
I'll display it grandly in our hall.
359
00:37:19,145 --> 00:37:20,187
What for?
360
00:37:20,249 --> 00:37:25,062
So, I can boast that my husband
has meetings with the CM.
361
00:37:27,208 --> 00:37:30,124
It's just a photo.
I'll get it for sure.
362
00:37:31,062 --> 00:37:34,249
Why just a photo?
I can do anything for my wife.
363
00:37:36,031 --> 00:37:39,156
Dear! Don't touch me like that.
I get those feelings.
364
00:37:40,052 --> 00:37:43,062
-Isn't that good for health?
-Dear!
365
00:37:43,124 --> 00:37:44,093
Don't, dear!
366
00:37:44,218 --> 00:37:48,031
If I get the feelings,
you'll be in trouble.
367
00:37:48,062 --> 00:37:51,052
-What kind of trouble?
-No, dear!
368
00:37:51,083 --> 00:37:55,031
Not so loud. The boys might hear.
And my pride will go for a toss.
369
00:37:56,124 --> 00:37:59,156
No, dear!
Please stop.
370
00:38:03,062 --> 00:38:04,031
Hey!
371
00:38:05,052 --> 00:38:06,052
Where are you going?
372
00:38:06,124 --> 00:38:07,114
To the meeting.
373
00:38:10,062 --> 00:38:12,177
-Come, dear.
-Where to?
374
00:38:13,093 --> 00:38:14,083
I got the feelings.
375
00:38:14,124 --> 00:38:17,218
Is this a joke?
I've got a meeting with the CM.
376
00:38:18,249 --> 00:38:22,093
You should have thought about this
before kissing me.
377
00:38:22,270 --> 00:38:26,031
Hey! You!
My shirt's going to get wrinkled!
378
00:38:26,145 --> 00:38:28,093
I'll take care of that, dear.
379
00:38:28,239 --> 00:38:31,031
It'll show, dear!
Hey--
380
00:38:31,187 --> 00:38:33,270
-Yes, macha.
381
00:38:34,052 --> 00:38:36,052
Your vadina
382
00:38:36,062 --> 00:38:38,052
-I'll change and join you.
-Hey! Come on!
383
00:38:39,062 --> 00:38:40,031
Okay, macha.
384
00:38:40,124 --> 00:38:44,031
Guys, now you can have breakfast.
Sister! Please bring the plates.
385
00:38:44,031 --> 00:38:45,062
Bringing right away.
386
00:38:45,249 --> 00:38:46,249
Hello?
387
00:38:47,156 --> 00:38:50,124
Yes, brother. Boss will take
another 30 minutes to arrive.
388
00:38:51,093 --> 00:38:52,062
Please inform Mr. Siddappa.
389
00:38:52,093 --> 00:38:54,218
Didn't I tell you?
That the shirt wouldn't be wrinkled.
390
00:38:55,031 --> 00:38:57,270
Yes, dear.
It's just like a flower.
391
00:38:58,124 --> 00:39:01,083
-You are just amazing!
-Dear!
392
00:39:01,218 --> 00:39:03,031
I'll get feelings again.
393
00:39:03,093 --> 00:39:04,249
What? Again!
394
00:39:05,083 --> 00:39:08,177
I'm getting late.
Hey! Is this a joke?
395
00:39:10,177 --> 00:39:12,062
-Macha.
396
00:39:12,156 --> 00:39:14,031
Are we running late?
397
00:39:14,062 --> 00:39:17,239
I already told them
we'd arrive after 30 minutes.
398
00:39:18,187 --> 00:39:21,093
than the other one, macha.
399
00:39:21,124 --> 00:39:23,145
You've been getting
too full of yourself, man.
400
00:39:23,177 --> 00:39:25,187
-Why, macha?
401
00:39:25,218 --> 00:39:27,114
And still, you speak like that.
402
00:39:28,031 --> 00:39:30,031
Is it really the same shirt, macha?
403
00:39:30,093 --> 00:39:33,156
I thought that was a different shirt
because it didn't have this sticker.
404
00:39:33,218 --> 00:39:35,093
Stop the act, dude!
405
00:39:36,093 --> 00:39:38,187
[together] Pushpa! Pushpa!
406
00:39:44,156 --> 00:39:46,062
What brings you here, Pushpa?
407
00:39:46,124 --> 00:39:48,239
Are you going
to the assembly from Seshachalam?
408
00:39:49,031 --> 00:39:52,208
By morning, all the legislators
are heading to Pushpa's house.
409
00:39:52,239 --> 00:39:55,052
Why would Pushpa need to go
to the assembly?
410
00:39:55,187 --> 00:39:57,062
Nothing like that.
411
00:39:57,208 --> 00:39:59,083
My wife never asks for anything.
412
00:39:59,145 --> 00:40:02,270
But today, she wants me
to take a picture with the CM.
413
00:40:03,156 --> 00:40:05,177
I'm here to fulfill her wish.
414
00:40:05,187 --> 00:40:09,145
-Are you eyeing the state from the center?
-Are you aiming for a cabinet ministry?
415
00:40:09,208 --> 00:40:13,083
-Nothing like that. No rumors, please.
-Please tell us, sir.
416
00:40:13,124 --> 00:40:16,093
So, are you seeking the ministry or not?
417
00:40:16,124 --> 00:40:18,031
Isn't that why I'm here?
418
00:40:18,208 --> 00:40:21,218
The word has already spread across.
Shouldn't I ask at least now?
419
00:40:22,124 --> 00:40:25,177
I'm also planning to ask for
Shekhawat's transfer.
420
00:40:26,031 --> 00:40:28,062
Don't do any such thing.
421
00:40:28,145 --> 00:40:30,124
It'll look like we're afraid of him.
422
00:40:30,156 --> 00:40:32,031
You're nowhere involved in this.
423
00:40:32,062 --> 00:40:34,156
He's my problem,
and I'm dealing with it. Okay?
424
00:40:34,249 --> 00:40:37,249
You'll tell him, alright.
But what will he think?
425
00:40:38,062 --> 00:40:41,062
He'll think I'm behind all this.
Won't that be an insult to me?
426
00:40:41,156 --> 00:40:45,093
Sir, forget him
and focus on your ministry.
427
00:40:45,114 --> 00:40:48,062
-But that--
-Plan such things behind my back.
428
00:40:48,124 --> 00:40:51,208
If I find out, I'll oppose it.
Now that I know, drop it.
429
00:40:53,031 --> 00:40:57,114
What's this, Shankar Reddy?
We couldn't win ten wards in Chittoor.
430
00:40:57,156 --> 00:40:58,187
Greetings, brother!
431
00:40:59,124 --> 00:41:00,218
What makes your brother…
432
00:41:00,239 --> 00:41:02,093
Let's stand here.
433
00:41:03,124 --> 00:41:04,083
Why's that?
434
00:41:05,156 --> 00:41:07,208
Your feet are on the ground
only when you stand.
435
00:41:08,052 --> 00:41:09,239
One leg rests on the other knee
when you sit.
436
00:41:10,093 --> 00:41:12,093
It doesn't look good
in front of the CM.
437
00:41:13,114 --> 00:41:18,124
My legs are carrying Pushpa, right?
So, they have a bit of pride.
438
00:41:19,093 --> 00:41:21,156
Come, Siddappa.
What's going on?
439
00:41:21,270 --> 00:41:23,124
Nothing that you don't know of.
440
00:41:23,218 --> 00:41:27,270
How's Pratap Reddy?
Tirupati streets are full of his photos.
441
00:41:28,114 --> 00:41:29,249
Is this my trip or his?
442
00:41:30,114 --> 00:41:31,177
He's the state in charge…
443
00:41:31,208 --> 00:41:34,093
Is the shirt good enough
for a photo?
444
00:41:34,156 --> 00:41:36,270
It's looking good, macha.
445
00:41:37,156 --> 00:41:40,156
-I need to tell you about this guy.
-Yeah!
446
00:41:40,218 --> 00:41:43,093
Pushpa, isn't it?
I keep hearing your name.
447
00:41:44,093 --> 00:41:46,124
A lot of people
speak about you these days.
448
00:41:47,031 --> 00:41:48,187
What a man you are!
449
00:41:48,239 --> 00:41:53,093
We heard you've emptied the police station
and that you've given retirement to cops.
450
00:41:54,062 --> 00:41:56,062
Your sound isn't just spreading here.
451
00:41:56,208 --> 00:41:58,249
It's resounding even in Delhi.
452
00:41:59,156 --> 00:42:02,208
You bring in a lot of funds
for our party. We're happy with it.
453
00:42:03,031 --> 00:42:05,031
You're free to do what you please.
What say, Siddappa?
454
00:42:05,062 --> 00:42:08,031
Pushpa's wife asked
for a good photograph with the CM.
455
00:42:11,052 --> 00:42:12,093
What's this, Siddappa?
456
00:42:13,052 --> 00:42:13,249
What, brother?
457
00:42:14,114 --> 00:42:17,270
A photo with these smugglers isn't
as easy as them giving us party funds.
458
00:42:19,249 --> 00:42:23,208
Shoes are meant for the feet,
not the hands, right?
459
00:42:25,156 --> 00:42:27,218
If this photo appears
in the paper tomorrow-- Hey!
460
00:42:28,031 --> 00:42:30,177
Hey! Did you take a picture?
461
00:42:30,218 --> 00:42:33,093
-I didn't, sir.
-But I heard the "click."
462
00:42:34,114 --> 00:42:35,062
Mr. CS.
463
00:42:35,156 --> 00:42:38,124
-Did you hear the "click"?
-There wasn't any flash, sir.
464
00:42:38,156 --> 00:42:40,052
Not the flash but the sound.
465
00:42:40,093 --> 00:42:43,187
Mr. Surender.
Did you hear the "click" sound?
466
00:42:44,062 --> 00:42:45,218
Yes, sir.
I doubt it, too.
467
00:42:45,249 --> 00:42:48,187
-If we print it--
-That's what should be avoided. Give it.
468
00:42:48,249 --> 00:42:49,218
Fast!
469
00:42:53,031 --> 00:42:55,249
This morning, you clicked photos
of my wife and kids on the hill.
470
00:42:56,062 --> 00:42:58,062
-Are those pictures also in this?
-Yes, sir.
471
00:42:58,249 --> 00:43:00,052
Idiot!
472
00:43:00,187 --> 00:43:02,124
You ruined everything!
473
00:43:06,114 --> 00:43:11,187
Siddappa, the kid listened to his wife
and came here for the photo.
474
00:43:13,270 --> 00:43:18,249
Pushpa, no one who listens to his wife
has ever thrived.
475
00:43:19,124 --> 00:43:20,124
Keep that in mind.
476
00:43:21,249 --> 00:43:23,031
Come, Siddappa.
477
00:43:24,062 --> 00:43:25,218
You wanted to speak about something?
478
00:43:30,031 --> 00:43:33,052
Sit. You wanted to say something, right?
What is it?
479
00:43:35,031 --> 00:43:35,239
-Good morning, sir.
-Greetings, sir.
480
00:43:35,249 --> 00:43:38,270
-Macha. Can I tell you something?
481
00:43:39,031 --> 00:43:41,052
Your style is unmatched!
482
00:43:41,093 --> 00:43:42,270
Shut up, man. It's not like that.
483
00:43:43,031 --> 00:43:45,031
I was worried
he'd be upset about all that.
484
00:43:45,156 --> 00:43:46,177
But he's alright.
485
00:43:48,187 --> 00:43:51,145
What's up, sir?
Is your work done?
486
00:43:52,062 --> 00:43:53,093
Yes, man.
487
00:43:53,249 --> 00:43:56,031
Not sure about the portfolio
but he confirmed my ministry.
488
00:43:56,124 --> 00:43:58,124
We need to arrange the cash.
489
00:43:58,187 --> 00:44:02,249
No. I want to know
if Shekhawat's transfer is done.
490
00:44:03,177 --> 00:44:04,270
But you asked me not to mention it.
491
00:44:06,031 --> 00:44:07,093
But you did ask.
492
00:44:09,093 --> 00:44:10,156
He said it wasn't possible.
493
00:44:10,208 --> 00:44:12,156
Instead of adjusting with the police,
494
00:44:12,177 --> 00:44:15,145
if you pick a fight with everyone
and then demand their transfer,
495
00:44:15,187 --> 00:44:16,270
he said it was not possible.
496
00:44:17,093 --> 00:44:19,156
You, too, weren't interested.
So I dropped it.
497
00:44:20,093 --> 00:44:21,218
Him saying no is different.
498
00:44:22,187 --> 00:44:24,093
And my rejection is different.
499
00:44:25,093 --> 00:44:26,218
There's a lot of difference.
500
00:44:27,062 --> 00:44:29,239
What's this, huh? Changing your tone?
501
00:44:30,062 --> 00:44:33,218
Calling the CM names…
Because he didn't give you the photo?
502
00:44:34,249 --> 00:44:35,249
Nothing like that.
503
00:44:36,062 --> 00:44:40,124
The CM has a million issues
504
00:44:40,156 --> 00:44:43,031
to pose for a picture with
a smuggler like me.
505
00:44:44,031 --> 00:44:46,062
You'd do the same
if you become the CM tomorrow.
506
00:44:46,093 --> 00:44:48,249
Why would I do that?
I'd pose for a photo with you.
507
00:44:50,187 --> 00:44:54,124
-Really? You'd give me a photo?
-Yes, man. Why not?
508
00:44:55,218 --> 00:44:57,062
Then you are the CM.
509
00:45:00,124 --> 00:45:02,156
-What's that?
-I said you are the CM.
510
00:45:04,031 --> 00:45:05,052
Me? CM?
511
00:45:05,124 --> 00:45:07,083
Hey, Pushpa.
What's this, man?
512
00:45:07,124 --> 00:45:08,218
Are you out of your senses?
513
00:45:10,177 --> 00:45:12,083
CM? CM!
514
00:45:13,218 --> 00:45:20,156
Anyway, why chase silly posts
with someone like Pushpa by your side?
515
00:45:21,187 --> 00:45:23,093
Like ministry and winistry.
516
00:45:24,218 --> 00:45:26,249
Why can't you aim higher, sir?
517
00:45:28,062 --> 00:45:31,145
If there was a Pushpa beside me,
I'd think the same.
518
00:45:36,052 --> 00:45:37,156
One can surely think, but…
519
00:45:38,177 --> 00:45:41,145
a CM's post would cost a lot.
520
00:45:47,124 --> 00:45:48,124
How much would it be?
521
00:45:50,031 --> 00:45:53,239
A minimum of 100 crores.
522
00:46:03,239 --> 00:46:06,208
Would 500 crores be enough?
523
00:46:11,093 --> 00:46:12,270
Where will you bring that much money?
524
00:46:17,052 --> 00:46:19,187
Leave money matters to Pushpa
525
00:46:20,062 --> 00:46:22,249
and meet Pratap Reddy in Delhi.
526
00:46:26,124 --> 00:46:27,114
Stand up.
527
00:46:27,208 --> 00:46:29,124
Hey! Give me the shawl.
528
00:46:34,177 --> 00:46:37,093
-Hey! Snap our picture.
-Sure, brother.
529
00:46:43,156 --> 00:46:46,156
Get that photo developed
and keep it safe.
530
00:46:47,031 --> 00:46:49,093
Give it to your vadina
531
00:46:52,124 --> 00:46:53,083
Sir,
532
00:46:54,052 --> 00:46:56,156
you wanted to know if I felt bad.
533
00:46:58,124 --> 00:46:59,187
I did.
534
00:47:01,124 --> 00:47:03,031
But not because he refused a photo.
535
00:47:04,062 --> 00:47:06,218
I felt bad
because he spoke about my wife.
536
00:47:08,208 --> 00:47:09,187
Sir,
537
00:47:10,187 --> 00:47:12,114
Srivalli is my wife.
538
00:47:13,218 --> 00:47:15,270
I'll listen only to her.
539
00:47:17,062 --> 00:47:19,062
I'll do what she suggests.
540
00:47:20,114 --> 00:47:23,124
I'll show the world what it's like
541
00:47:25,270 --> 00:47:27,187
to listen to the wife.
542
00:47:28,239 --> 00:47:31,124
No matter what it takes,
543
00:47:32,124 --> 00:47:34,031
in matters like this,
544
00:47:35,093 --> 00:47:37,052
everyone knows that
545
00:47:38,031 --> 00:47:39,062
I never…
546
00:47:41,156 --> 00:47:42,124
Hey, boy.
547
00:47:42,208 --> 00:47:43,156
Brother.
548
00:47:45,218 --> 00:47:49,062
I, too, heard the "click" sound.
549
00:47:51,031 --> 00:47:52,062
Mr. Minister,
550
00:47:52,156 --> 00:47:55,187
this guy lied to the CM for us.
551
00:47:56,187 --> 00:48:01,093
He'll be your photographer
once you become the CM.
552
00:48:02,062 --> 00:48:05,114
Take a photo, then. With a "click."
553
00:48:14,062 --> 00:48:17,124
-Hey, Srivalli. Your husband's on TV.
-Really?
554
00:48:21,031 --> 00:48:24,062
-Pushpa. Did you get a photo with the CM?
-What happened inside?
555
00:48:24,156 --> 00:48:26,208
The CM is pretty busy today.
556
00:48:27,218 --> 00:48:30,208
He said he'd be coming
to my house for the photo.
557
00:48:31,187 --> 00:48:33,156
He promised to visit my home on July 24
558
00:48:34,083 --> 00:48:36,093
for lunch.
559
00:48:36,249 --> 00:48:40,249
I'm wondering whether to cook
lamb or goat that day.
560
00:48:40,270 --> 00:48:44,187
-What's special about the date 24th?
561
00:48:44,270 --> 00:48:46,156
Yes, it's your son.
562
00:48:47,177 --> 00:48:49,083
The CM promised
to visit our home, it seems.
563
00:48:49,124 --> 00:48:51,062
-But why?
-What do you mean why?
564
00:48:51,124 --> 00:48:53,145
Do you think
your son is an ordinary person?
565
00:48:54,124 --> 00:48:56,062
He asked for a photo at my insistence.
566
00:48:56,124 --> 00:48:59,249
So he's visiting our home for the photo.
That's what your son is capable of.
567
00:49:00,187 --> 00:49:05,062
I'll invite all of Tirupati that day
for a meal, aunty.
568
00:49:05,114 --> 00:49:06,093
What do you say?
569
00:49:06,249 --> 00:49:07,208
Sure, Srivalli.
570
00:49:32,104 --> 00:49:34,208
Drink up, Siddappa. There's more.
571
00:49:35,083 --> 00:49:37,270
Brother. Is this why I'm here?
572
00:49:38,239 --> 00:49:41,270
A job like the CM's is not for you.
Drop the idea.
573
00:49:42,135 --> 00:49:43,145
Why, brother?
574
00:49:44,176 --> 00:49:47,114
I've been loyal to the party for 20 years.
575
00:49:47,239 --> 00:49:50,072
I've been pitching in with funds
whenever required.
576
00:49:50,114 --> 00:49:54,072
What qualifications does Narasimha Reddy
have to be the CM? What am I lacking?
577
00:49:56,051 --> 00:49:57,260
Do you think
I'm unfit to be the CM?
578
00:49:58,270 --> 00:50:01,114
I've known you for years, Siddappa.
579
00:50:02,083 --> 00:50:03,166
This is not you.
580
00:50:04,145 --> 00:50:06,145
These words aren't coming from you.
581
00:50:09,104 --> 00:50:10,229
Who's behind you?
582
00:50:19,270 --> 00:50:21,176
Your brother Subba Reddy
is on the line.
583
00:50:24,051 --> 00:50:26,072
Someone here has something to do with you.
584
00:50:27,072 --> 00:50:30,176
He brought in five crore rupees.
585
00:50:31,260 --> 00:50:33,051
What do I do, brother?
586
00:50:33,114 --> 00:50:35,114
Five crores? Who'd that be?
587
00:50:46,135 --> 00:50:47,145
Greetings, brother.
588
00:50:48,051 --> 00:50:49,145
My name is Pushpa.
589
00:50:50,145 --> 00:50:53,197
People in the market call me
red sandalwood Pushpa.
590
00:50:53,270 --> 00:50:56,072
Yes. I know you, man.
591
00:50:56,208 --> 00:50:58,229
You're Konda Reddy's
quarter partner, right?
592
00:50:59,229 --> 00:51:01,104
I've been hearing about you.
593
00:51:01,239 --> 00:51:04,208
If you think you are speaking
to a quarter partner,
594
00:51:06,145 --> 00:51:10,114
I'll have to speak to a clerk
who counts lorries in the quarry.
595
00:51:15,104 --> 00:51:17,208
Why dig our own histories?
596
00:51:18,145 --> 00:51:20,051
So what's with the five crores?
597
00:51:21,083 --> 00:51:25,041
That isn't for you, brother.
It's for your sibling.
598
00:51:25,208 --> 00:51:27,114
Because he brought you on the line.
599
00:51:30,166 --> 00:51:33,135
How long will you sit
in the same chair?
600
00:51:34,145 --> 00:51:36,270
I'm sending you a new sofa.
601
00:51:38,051 --> 00:51:39,145
Make yourself comfortable in it.
602
00:51:49,145 --> 00:51:52,083
It's no ordinary sofa, brother.
603
00:51:52,260 --> 00:51:54,208
It's pretty costly.
604
00:51:54,260 --> 00:51:57,145
It costs 25 crores.
605
00:51:59,145 --> 00:52:01,083
Alright, what tender is this for?
606
00:52:02,104 --> 00:52:03,145
Quarry or mining?
607
00:52:04,083 --> 00:52:05,239
Which part of the state do you need it?
608
00:52:08,166 --> 00:52:10,176
I want the entire state.
609
00:52:12,176 --> 00:52:14,270
I want Siddappa
to become the CM of the state.
610
00:52:19,114 --> 00:52:23,083
-Do you think your decision alone stands?
-It will, brother.
611
00:52:24,104 --> 00:52:27,208
Pushpa's decision
is like the Tirupati laddu.
612
00:52:28,166 --> 00:52:31,104
Once out, it cannot be returned.
613
00:52:31,239 --> 00:52:33,239
Feel blessed and accept it.
614
00:52:35,083 --> 00:52:37,114
Siddappa will become the CM for sure.
615
00:52:38,135 --> 00:52:39,270
I started with you.
616
00:52:40,239 --> 00:52:42,072
If not,
617
00:52:43,041 --> 00:52:45,260
I've got many more sofas, brother.
618
00:52:58,083 --> 00:52:59,176
Who's this Siddappa?
619
00:53:01,104 --> 00:53:04,239
He doesn't care for money.
And has no fear of power.
620
00:53:06,229 --> 00:53:08,145
He's got a hidden sorrow in him.
621
00:53:10,176 --> 00:53:12,176
He'll put anything at stake for it.
622
00:53:13,176 --> 00:53:15,051
Sir.
623
00:53:18,176 --> 00:53:20,208
Deal with him carefully, Siddappa.
624
00:53:23,197 --> 00:53:27,114
What's this, man? Five crores
for a phone call and 25 for the dealer?
625
00:53:27,145 --> 00:53:32,051
If you distribute the syndicate money
like grains, who'd be answerable tomorrow?
626
00:53:32,072 --> 00:53:34,229
The members of the syndicate
will receive their share as always, sir.
627
00:53:35,135 --> 00:53:37,239
But the amount received by
the syndicate is what's going to change.
628
00:53:37,260 --> 00:53:40,135
It's the same ton and the same
crore and a half. How'd the amount change?
629
00:53:40,166 --> 00:53:43,208
If we sell to Mangalam Srinu,
the price is 50 lakh per ton.
630
00:53:44,104 --> 00:53:47,239
When Srinu goes to Murugan,
the price goes up to a crore and a half.
631
00:53:48,208 --> 00:53:51,176
What if we directly reach out
to Murugan's buyer…?
632
00:53:52,041 --> 00:53:56,041
Your vision seems to have stopped
at the state border, sir.
633
00:53:57,072 --> 00:54:00,135
But this Pushpa's vision
has crossed the country border.
634
00:54:01,270 --> 00:54:06,083
What? Did you think Pushpa is national?
635
00:54:09,208 --> 00:54:11,176
International!
636
00:54:30,260 --> 00:54:33,208
-[in Hindi] Isn't the party here yet?
-They are here, boss.
637
00:54:34,083 --> 00:54:35,166
-Where?
-Over there.
638
00:54:40,260 --> 00:54:43,114
-What are they doing?
-They're praying to their god.
639
00:54:43,197 --> 00:54:45,104
They are called Shivamala.
640
00:54:46,208 --> 00:54:49,041
-Did they come in this tempo?
-Yes, boss.
641
00:54:50,051 --> 00:54:52,114
Even my dog wouldn't sit in this tempo.
642
00:54:53,166 --> 00:54:54,145
Sorry.
643
00:54:56,135 --> 00:55:00,083
You brought a cheap party.
Didn't you enquire beforehand?
644
00:55:00,114 --> 00:55:02,145
They've come to Maldives
from far away.
645
00:55:02,208 --> 00:55:04,145
Speak to them for just ten minutes.
646
00:55:04,166 --> 00:55:06,083
Speak about the deal fast.
647
00:55:07,208 --> 00:55:10,104
We'll do a minimum of
a thousand crore deal.
648
00:55:11,051 --> 00:55:16,208
These small deals of 100 and 200 tons
can be fulfilled by anyone in India.
649
00:55:16,260 --> 00:55:18,072
Please make the call, Shiva.
650
00:55:19,208 --> 00:55:23,114
Not 100 tons, but ask for ten.
651
00:55:26,135 --> 00:55:29,239
Do you think no one in India
would give me ten tons?
652
00:55:29,270 --> 00:55:32,145
I know all the players in India.
653
00:55:36,197 --> 00:55:38,114
-Hello?
-Murugan.
654
00:55:38,145 --> 00:55:39,166
[Tamil] Tell me, Hameed brother.
655
00:55:39,239 --> 00:55:42,041
-How are you?
-Excellent.
656
00:55:42,239 --> 00:55:46,083
-What do you need?
-I urgently need ten tons.
657
00:55:46,114 --> 00:55:50,176
-Will ten tons do?
-Yes. I need ten tons. Urgent.
658
00:55:50,239 --> 00:55:52,051
Alright. Just a minute.
659
00:55:59,072 --> 00:56:00,176
Shiva. Murugan Shiva.
660
00:56:03,083 --> 00:56:04,229
[Tamil] Greetings, Murugan Shiva.
661
00:56:05,166 --> 00:56:08,083
Pushpa. I need ten tons.
662
00:56:11,208 --> 00:56:14,104
I'm in a meeting. I'll call you back.
663
00:56:17,260 --> 00:56:19,176
Mr. Aggarwal. How's everything?
664
00:56:19,197 --> 00:56:21,239
Tell me, what made you remember me?
665
00:56:22,114 --> 00:56:24,270
-Sure, Hameed bhai.
666
00:56:29,176 --> 00:56:32,239
-Greetings, Aggarwal Shiva.
-Greetings, Pushpa.
667
00:56:33,145 --> 00:56:35,051
I need ten tons.
668
00:56:40,270 --> 00:56:44,145
[Bengali] Dada, I need ten tons.
669
00:56:44,166 --> 00:56:47,083
If you need it urgently,
I'll give you a number.
670
00:56:47,145 --> 00:56:50,270
-Please do.
-94434--
671
00:56:51,083 --> 00:56:55,208
-Hey! Is this Pushpa's number?
-Do you know Pushpa?
672
00:56:57,145 --> 00:57:00,083
I'm getting to know him now.
673
00:57:05,083 --> 00:57:07,166
Pushpa. A two-and-a-half-letter word.
674
00:57:09,114 --> 00:57:13,166
The name's short.
But sounds loud. Boom!
675
00:57:17,239 --> 00:57:19,145
Now that you like the sound,
676
00:57:20,135 --> 00:57:21,270
let's talk business, sir.
677
00:57:22,270 --> 00:57:23,270
How much material?
678
00:57:25,176 --> 00:57:27,041
2000 tons.
679
00:57:29,083 --> 00:57:30,114
How much for a ton?
680
00:57:30,239 --> 00:57:32,104
2.5 crore.
681
00:57:32,260 --> 00:57:34,208
Are you joking, Pushpa?
682
00:57:35,239 --> 00:57:38,229
Pushpa never jokes about business.
683
00:57:40,208 --> 00:57:42,051
Business with Pushpa…
684
00:57:43,145 --> 00:57:45,083
is quite enjoyable.
685
00:57:49,145 --> 00:57:50,145
2000?
686
00:57:57,239 --> 00:57:59,051
2000 tons.
687
00:58:00,145 --> 00:58:01,166
5000 crore rupees.
688
00:58:02,239 --> 00:58:03,197
Done deal!
689
00:58:05,051 --> 00:58:07,083
4900 crores.
690
00:58:08,041 --> 00:58:10,176
Why are you reducing 100 crores, Pushpa?
691
00:58:11,260 --> 00:58:15,145
-Don't you have the complete stock?
-For the remaining 100 crores…
692
00:58:28,270 --> 00:58:30,041
This feels right.
693
00:58:30,229 --> 00:58:33,114
It won't take a lot of time
to reach the skies.
694
00:58:41,239 --> 00:58:43,051
How will we get back home?
695
00:58:43,104 --> 00:58:45,051
We'll have to ride this tempo, bhai.
696
00:58:45,083 --> 00:58:48,176
But even my dog wouldn't
sit in this tempo.
697
00:58:49,083 --> 00:58:50,041
Hey!
698
00:58:51,176 --> 00:58:52,145
Kolu!
699
00:58:55,051 --> 00:58:59,239
Macha Shiva. We're in a helicopter now.
700
00:59:01,083 --> 00:59:02,051
Shiva.
701
00:59:03,041 --> 00:59:04,145
When we are below,
702
00:59:05,072 --> 00:59:07,239
we've to put our leg over our knee
to show we are above.
703
00:59:08,197 --> 00:59:12,260
Now, we are already above.
So, no need to put our leg over the knee.
704
00:59:14,145 --> 00:59:16,208
When we are at the top,
705
00:59:17,083 --> 00:59:18,270
we shouldn't go for ego, Shiva.
706
00:59:19,239 --> 00:59:21,104
We need to back down a little.
707
00:59:21,270 --> 00:59:22,239
Shiva.
708
00:59:22,260 --> 00:59:25,083
Call our syndicate members
and ask for the stock.
709
00:59:27,051 --> 00:59:28,083
2000 tons?
710
00:59:29,083 --> 00:59:30,145
2000 tons?!
711
00:59:31,114 --> 00:59:32,114
2000 tons?
712
00:59:33,208 --> 00:59:34,176
Yes, Shiva.
713
00:59:35,229 --> 00:59:38,197
Hey, are you out of your senses?
714
00:59:39,041 --> 00:59:40,051
Dastagiri Shiva.
715
00:59:42,041 --> 00:59:44,239
-Dastagiri Shiva.
-How will you bring that many laborers?
716
00:59:45,135 --> 00:59:46,145
-Shiva.
-Yes, Shiva.
717
00:59:46,239 --> 00:59:50,208
-What are we paying our laborers?
-2000, Shiva.
718
00:59:52,208 --> 00:59:54,176
From now on, the coolies will earn…
719
00:59:54,176 --> 00:59:56,239
10,000 gig, 10,000 gig!
720
00:59:56,260 --> 00:59:58,260
Now, they'll flock like anything.
721
00:59:59,041 --> 01:00:00,260
10,000 gig, 10,000 gig!
722
01:00:02,239 --> 01:00:03,208
10,000 gig.
723
01:00:04,176 --> 01:00:07,208
Do you have any idea how many lorries
we'd require to transport that much stock?
724
01:00:07,260 --> 01:00:11,208
-They are quoting ten lakhs per lorry.
-Buy as many as you can, Shiva.
725
01:00:11,260 --> 01:00:13,051
-Okay, boss.
-Also…
726
01:00:13,083 --> 01:00:16,197
Purchase the drivers
and the cleaners along with the lorries.
727
01:00:19,145 --> 01:00:23,072
-I need 200 tons from you this time.
-Sure, boss.
728
01:00:24,114 --> 01:00:27,083
-You have to send 200 tons.
-I'll send 100, boss.
729
01:00:28,208 --> 01:00:31,114
-How much are you sending?
-I'll send 100 tons.
730
01:00:32,176 --> 01:00:35,176
-I'll send 50 tons.
-I'll send 150 tons, boss.
731
01:00:37,072 --> 01:00:38,135
I'll send 70 tons, boss.
732
01:00:40,083 --> 01:00:42,072
-I'll give 90 tons.
-Count me in for 150 tons.
733
01:00:42,083 --> 01:00:43,145
I can deliver 100 tons.
734
01:00:43,176 --> 01:00:45,208
100 mine, and 100 his.
735
01:00:48,083 --> 01:00:51,114
You asked him for 100 tons
and want just 50 tons from me?
736
01:00:52,051 --> 01:00:55,083
Do you think I'm a loser?
What's this, Pushpa?
737
01:00:55,197 --> 01:00:58,104
Hey, Bicha Reddy.
That is Mangalam Srinu's area, man.
738
01:00:58,166 --> 01:01:01,051
Procuring the stock is easy.
But bringing it across isn't.
739
01:01:01,083 --> 01:01:02,208
No matter who tries to stop me,
740
01:01:03,051 --> 01:01:06,166
-I'll bring the stock.
-But there are many police check posts.
741
01:01:06,239 --> 01:01:08,270
It's a big risk.
Why don't you listen?
742
01:01:09,166 --> 01:01:10,145
Hey…
743
01:01:11,083 --> 01:01:13,051
He's eager to bring it.
744
01:01:13,260 --> 01:01:15,104
Why stop him?
745
01:01:16,197 --> 01:01:17,197
Bicha Reddy.
746
01:01:18,083 --> 01:01:19,041
Go ahead, man.
747
01:01:20,051 --> 01:01:21,041
What's up, Pushpa?
748
01:01:21,239 --> 01:01:23,083
Why are you moving
so much stock all of a sudden?
749
01:01:23,114 --> 01:01:26,176
We, too, need to know, right?
Why you're doing all this.
750
01:01:27,083 --> 01:01:28,166
See that wall over there?
751
01:01:28,239 --> 01:01:31,041
We need to set up a big photo frame there.
752
01:01:31,083 --> 01:01:35,145
-What? These many tons just for a photo?
-Dear, I'm cooking lamb curry.
753
01:01:35,197 --> 01:01:36,197
Please taste it.
754
01:01:37,208 --> 01:01:40,041
That Shekhawat
is already on the prowl for us.
755
01:01:40,166 --> 01:01:43,270
Is this huge exercise
necessary at such a time?
756
01:01:45,176 --> 01:01:48,072
Pushpa doesn't think
if something is correct or not.
757
01:01:49,114 --> 01:01:50,270
He'll take a decision.
758
01:01:52,176 --> 01:01:54,041
And it proves to be correct.
759
01:02:03,072 --> 01:02:04,166
It's salty, dear.
760
01:02:05,114 --> 01:02:07,197
-Macha.
761
01:02:09,104 --> 01:02:10,197
You may be Pushpa,
762
01:02:10,208 --> 01:02:12,166
but you can't tell your lady
763
01:02:12,176 --> 01:02:14,114
the curry is salty.
764
01:02:14,135 --> 01:02:15,229
Pity, he doesn't know that.
765
01:02:16,114 --> 01:02:19,270
Macha. Srivalli vadina is angry.
766
01:02:20,145 --> 01:02:22,270
-But why?
-Because you said it's bad.
767
01:02:24,083 --> 01:02:25,260
Will she throw it away just for this?
768
01:02:27,041 --> 01:02:30,114
-You can, macha.
769
01:02:31,135 --> 01:02:34,208
What's this salty mess
in the middle of such a big meeting?
770
01:02:37,135 --> 01:02:39,145
I'll be right back.
A family matter came up.
771
01:02:41,145 --> 01:02:42,208
Hey, Srivalli.
772
01:02:42,270 --> 01:02:44,114
Hey, look.
773
01:02:45,051 --> 01:02:47,166
-Hey, Srivalli.
-What?
774
01:02:49,145 --> 01:02:52,208
What's up, dear?
Why so angry?
775
01:02:52,270 --> 01:02:55,239
Why else?
You find fault with anything I cook.
776
01:02:56,083 --> 01:02:58,114
Have you ever appreciated my cooking?
777
01:02:58,239 --> 01:03:01,239
I made it out of so much love
because it's your favorite.
778
01:03:05,114 --> 01:03:08,166
I was following a ritual
all these days, right?
779
01:03:08,229 --> 01:03:13,176
After eating bland food all these days,
I felt… the curry…
780
01:03:13,229 --> 01:03:17,145
You're right, dear.
The curry needs to be that salty.
781
01:03:18,208 --> 01:03:19,176
Anyway,
782
01:03:20,260 --> 01:03:24,114
it is because of your salt
that Pushpa's got so much pride.
783
01:03:25,083 --> 01:03:26,083
Don't act smart.
784
01:03:27,072 --> 01:03:28,270
Oh my! Dear!
785
01:03:29,114 --> 01:03:32,083
Why can't you be careful?
786
01:03:36,104 --> 01:03:37,051
Look at that!
787
01:03:37,229 --> 01:03:39,270
These are golden feet, my dear.
788
01:03:43,145 --> 01:03:45,145
But why do they carry
cheap silver anklets?
789
01:03:46,176 --> 01:03:48,197
-Yes, macha.
790
01:03:48,229 --> 01:03:50,229
I won't step inside.
Just tell me.
791
01:03:51,197 --> 01:03:56,051
Order golden anklets for your vadina
792
01:03:56,145 --> 01:03:57,166
Done, macha.
793
01:04:00,051 --> 01:04:02,239
Leave it.
I'll select them myself.
794
01:04:03,114 --> 01:04:04,114
Remind me.
795
01:04:05,176 --> 01:04:06,208
Let my feet go.
796
01:04:07,041 --> 01:04:08,166
-What is it?
-I said, let go.
797
01:04:08,260 --> 01:04:11,104
-Why, dear?
-You are Pushpa Raj.
798
01:04:11,208 --> 01:04:14,208
Don’t let others mock you
for touching your wife’s feet.
799
01:04:15,114 --> 01:04:17,145
Dear. Not just with pride,
800
01:04:18,104 --> 01:04:24,072
even in matters of love,
Pushpa Raj never backs down.
801
01:04:31,051 --> 01:04:34,166
I'll just shout in front of the syndicate.
Don't take it to heart.
802
01:04:35,051 --> 01:04:38,083
Hey! What do you think of Pushpa Raj?
803
01:04:38,208 --> 01:04:40,197
There'll be no excuses next time.
804
01:04:40,208 --> 01:04:43,270
-Come, dear.
-What is it?
805
01:04:44,083 --> 01:04:47,051
-I'm getting the feelings.
-Why? What did I do now?
806
01:04:47,114 --> 01:04:49,208
-How did you get the feelings?
-But you touched my feet.
807
01:04:49,229 --> 01:04:52,260
-Does one get feelings from touching feet?
-Yes, dear. They do.
808
01:04:53,041 --> 01:04:55,208
-Why are you unbuttoning my clothes?
-Stop, dear.
809
01:04:55,229 --> 01:04:58,104
Once the meeting's done,
I'll come as early as possible.
810
01:04:58,114 --> 01:05:01,114
-Dear, you always say the same thing.
-Stop unbuttoning it.
811
01:05:01,145 --> 01:05:02,239
The feeling will be lost, dear.
812
01:05:02,239 --> 01:05:05,145
-I'll get them back for you.
-Come, dear.
813
01:05:05,176 --> 01:05:07,270
Don't make noise.
It won't be good.
814
01:05:08,051 --> 01:05:11,208
This is not a joke.
Stop holding me.
815
01:05:11,260 --> 01:05:14,270
-Come, dear.
-What's this? It's so wrong.
816
01:05:15,051 --> 01:05:16,083
-They can hear us.
-Dear!
817
01:05:16,104 --> 01:05:17,208
Sound… Please, dear!
818
01:05:37,270 --> 01:05:42,051
♪ Once at six, once at seven
Sometimes even just before ten ♪
819
01:05:43,176 --> 01:05:47,145
♪ When I'm asleep, when I wake up
Even when I'm sitting idle, once more ♪
820
01:05:48,176 --> 01:05:52,083
♪ When you press my finger once
When you step on my toes once ♪
821
01:05:52,104 --> 01:05:54,145
♪ But every single time
You're beside me ♪
822
01:05:56,051 --> 01:05:59,166
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
823
01:05:59,176 --> 01:06:02,208
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
824
01:06:02,270 --> 01:06:06,135
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
825
01:06:06,145 --> 01:06:09,083
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
826
01:06:17,083 --> 01:06:19,083
♪ When you ask me to go away
When you push me away ♪
827
01:06:19,104 --> 01:06:22,083
♪ Also when you secretly say yes ♪
828
01:06:22,208 --> 01:06:24,145
♪ When you're adorned
In flowers and jewelry ♪
829
01:06:24,166 --> 01:06:27,135
♪ Even when you drape a simple saree ♪
830
01:06:27,208 --> 01:06:31,114
♪ When you stretch your body
And when you sweep the floor ♪
831
01:06:31,145 --> 01:06:35,051
♪ But when you draw water
Truly once ♪
832
01:06:35,083 --> 01:06:38,145
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
833
01:06:38,197 --> 01:06:41,176
♪ They've drowned me in them ♪
834
01:06:42,051 --> 01:06:45,145
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
835
01:06:45,176 --> 01:06:49,260
♪ They've drowned me in them ♪
836
01:07:17,135 --> 01:07:20,176
♪ When you're grinding
Chutney in the kitchen ♪
837
01:07:20,270 --> 01:07:24,083
♪ And brushing the sweat
With your saree ♪
838
01:07:24,145 --> 01:07:30,270
♪ When I dry your shirt on the line
When it reminds me of your scent ♪
839
01:07:31,083 --> 01:07:34,229
♪ When you tie your hair in a knot
When you sleep hugging the pillow ♪
840
01:07:34,260 --> 01:07:37,041
♪ When you yawn in exhaustion ♪
841
01:07:38,197 --> 01:07:41,270
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
842
01:07:42,083 --> 01:07:45,114
♪ They've drowned me
These feelings ♪
843
01:07:45,176 --> 01:07:49,041
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
844
01:07:49,083 --> 01:07:53,083
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
845
01:08:27,270 --> 01:08:31,145
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
846
01:08:31,166 --> 01:08:34,041
♪ They're overwhelming me,
These feelings ♪
847
01:08:34,239 --> 01:08:38,114
♪ The feelings come rushing
The feelings come rushing ♪
848
01:08:38,135 --> 01:08:40,270
♪ They've drowned me,
These feelings ♪
849
01:09:02,083 --> 01:09:05,041
Why are you putting your leg on me?
850
01:09:07,051 --> 01:09:07,260
Dear.
851
01:09:09,083 --> 01:09:11,229
This is my leg.
This, too, is my leg.
852
01:09:12,176 --> 01:09:15,166
I put it on my own leg.
What's your problem?
853
01:09:16,239 --> 01:09:19,041
I'm getting the feelings, dear.
854
01:09:20,041 --> 01:09:21,041
Come.
855
01:09:21,145 --> 01:09:22,239
Dear! Dear!
856
01:09:23,041 --> 01:09:24,145
Why should we do this
only when you feel like it?
857
01:09:24,197 --> 01:09:26,145
What about my feelings?
858
01:09:43,041 --> 01:09:44,208
What's with the wide eyes?
859
01:09:45,260 --> 01:09:49,197
I sent her to you to check
if you still had any manhood left.
860
01:09:49,270 --> 01:09:52,166
Daksha, turn off the light.
Turn it off, Daksha!
861
01:09:52,176 --> 01:09:53,166
That's it.
862
01:09:53,176 --> 01:09:57,135
That Pushpa guy taught you how to be shy.
Keep hiding and living like this.
863
01:09:59,176 --> 01:10:02,197
That ruffian reduced my husband to a widow
and took my brother away from me.
864
01:10:02,208 --> 01:10:03,166
Brother-in-law!
865
01:10:06,176 --> 01:10:08,104
My blood is boiling.
866
01:10:08,208 --> 01:10:10,051
You may just sit and stare.
867
01:10:10,145 --> 01:10:12,270
But this Daksha won't stop
until I see his death.
868
01:10:13,229 --> 01:10:16,114
He came in as a laborer
and became the owner of the syndicate.
869
01:10:16,135 --> 01:10:18,083
Do you have any idea
what he's up to now?
870
01:10:18,197 --> 01:10:22,104
He's planning to sell
thousands of tons to other countries.
871
01:10:22,145 --> 01:10:24,208
He's been procuring every log
he can get his hands on.
872
01:10:25,208 --> 01:10:28,114
Those hidden deep under are surfacing.
873
01:10:32,051 --> 01:10:34,114
Those hidden in the air
are dropping down.
874
01:10:35,166 --> 01:10:38,166
Trees, rivers, and streams.
875
01:10:44,208 --> 01:10:47,145
Bike, auto, car, and everything else.
876
01:10:51,083 --> 01:10:54,041
Everything with wheels
is transporting Pushpa's sandalwood.
877
01:10:58,083 --> 01:11:01,239
There's no whiff of
where all this stock is being transported.
878
01:11:22,135 --> 01:11:25,041
But Pushpa is surely
planning something big.
879
01:11:34,197 --> 01:11:38,083
Instead of Murugan, he's dealing
with someone from Dubai directly.
880
01:11:56,135 --> 01:11:59,083
He bought off a station today.
Tomorrow, he'll buy the state.
881
01:11:59,145 --> 01:12:01,239
We must stop it at any cost.
882
01:12:03,051 --> 01:12:04,176
I have a plan.
883
01:12:05,197 --> 01:12:06,197
Bicha Reddy.
884
01:12:07,145 --> 01:12:10,229
He used to work for me previously.
He's a syndicate member now.
885
01:12:11,114 --> 01:12:13,083
I know how he transports his stock.
886
01:12:13,208 --> 01:12:17,197
If you could catch him and scare him,
the whole of syndicate would shake.
887
01:12:17,239 --> 01:12:20,176
My husband Mangalam Srinu
will take care of the rest.
888
01:12:20,208 --> 01:12:22,270
First, scare him and prove your manliness.
889
01:12:23,208 --> 01:12:27,072
I will. First hand me my pants.
890
01:12:28,135 --> 01:12:30,197
Am I your wife
to fetch your pants for you?
891
01:12:31,114 --> 01:12:33,239
You're sitting on my pants.
892
01:12:42,239 --> 01:12:45,145
[song plays over radio]
893
01:12:52,197 --> 01:12:54,041
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
894
01:12:55,176 --> 01:12:56,239
Isn't it cold?
895
01:12:57,197 --> 01:12:59,072
There's a bottle in the jeep.
896
01:13:00,051 --> 01:13:02,197
I'm not feeling it outside, not inside.
897
01:13:03,176 --> 01:13:06,166
Shekhawat sir is feeling cold.
898
01:13:20,052 --> 01:13:22,177
Hey! Do you know what you're doing?
899
01:13:23,041 --> 01:13:25,052
It's worth 30 crores.
Will you burn it down?
900
01:13:26,208 --> 01:13:29,021
Don't you know what happens
if you touch syndicate stock?
901
01:13:29,177 --> 01:13:30,239
Shekhawat sir.
902
01:13:31,114 --> 01:13:33,177
Have you forgotten Pushpa stripping you?
903
01:13:34,114 --> 01:13:35,177
Hey! Hey!
904
01:13:45,073 --> 01:13:46,239
You bonehead!
905
01:13:48,208 --> 01:13:49,166
-Hey!
-Sir!
906
01:13:49,177 --> 01:13:52,052
Why are you shouting?
Aren't you supposed to be scared?
907
01:13:52,073 --> 01:13:53,021
Be afraid.
908
01:13:53,041 --> 01:13:54,114
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
909
01:13:54,166 --> 01:13:56,260
Dakshayani asked us to scare him.
But he's shouting.
910
01:13:57,083 --> 01:13:58,166
-No, sir.
-What's your name?
911
01:13:58,239 --> 01:14:00,041
He's scared.
912
01:14:01,177 --> 01:14:02,177
Really?
913
01:14:03,114 --> 01:14:05,052
You can see it in his eyes.
914
01:14:06,229 --> 01:14:10,052
I don't think so.
It's more like shock. See for yourself.
915
01:14:11,177 --> 01:14:12,177
It's fear, sir.
916
01:14:18,073 --> 01:14:21,198
This is fear.
This expression is missing there.
917
01:14:22,104 --> 01:14:25,177
No. I'm coming.
918
01:14:26,135 --> 01:14:27,229
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
919
01:14:28,104 --> 01:14:29,239
I know what his problem is.
920
01:14:30,114 --> 01:14:33,229
He knows we can't do anything.
921
01:14:35,083 --> 01:14:37,052
Syndicate member, right?
922
01:14:39,021 --> 01:14:41,135
Pushpa Raj is his strength.
923
01:14:45,208 --> 01:14:48,239
I have an idea
to scare him, Mr. Kupparaju.
924
01:14:49,052 --> 01:14:50,114
What is it, sir?
925
01:14:57,135 --> 01:14:58,239
Sir! Sir!
926
01:15:04,208 --> 01:15:08,177
-Yes. Now he's scared.
-He's dead, sir.
927
01:15:09,052 --> 01:15:11,114
He was scared
before he died, Mr. Kupparaju.
928
01:15:12,052 --> 01:15:14,177
-When he shouted?
-Just before that.
929
01:15:14,208 --> 01:15:17,041
He wasn't afraid up here.
But he was, down there.
930
01:15:17,052 --> 01:15:17,260
He burnt it all!
931
01:15:18,021 --> 01:15:20,166
Sadly, we couldn't see that.
932
01:15:21,104 --> 01:15:22,114
We couldn't see?
933
01:15:23,052 --> 01:15:24,083
Bicha Reddy!
934
01:15:25,135 --> 01:15:28,177
Hey, Shekhawat! What did you do to him?
Did you push him?
935
01:15:29,083 --> 01:15:30,114
I didn't do anything.
936
01:15:31,052 --> 01:15:32,177
I asked his name.
937
01:15:33,083 --> 01:15:34,208
He got scared and jumped off.
938
01:15:35,135 --> 01:15:37,021
Is what I'd say.
939
01:15:37,239 --> 01:15:41,021
But everyone will think
we pushed him.
940
01:15:42,114 --> 01:15:45,239
We needed him alive.
You could have just scared him.
941
01:15:46,052 --> 01:15:47,073
Why kill him?
942
01:15:49,208 --> 01:15:50,239
If I scare him,
943
01:15:52,083 --> 01:15:54,021
he alone would be scared.
944
01:15:55,114 --> 01:15:56,146
But if I kill him,
945
01:15:57,239 --> 01:16:00,114
all of syndicate would be scared.
946
01:16:45,219 --> 01:16:49,031
What's up, guys? Why do you all
look like corpses when that guy is dead?
947
01:16:49,187 --> 01:16:52,125
Is no one going to speak up
even after all this?
948
01:16:53,062 --> 01:16:54,156
I already told you.
949
01:16:54,177 --> 01:16:57,031
This won't stop
with my brother-in-law's death.
950
01:16:57,250 --> 01:17:01,031
This is what happens when
you give the reins to ignorant fools.
951
01:17:01,094 --> 01:17:03,219
Hey, Srinu. Don't you have
a sense of occasion?
952
01:17:03,250 --> 01:17:06,021
He is also at fault.
953
01:17:06,094 --> 01:17:08,219
We warned him
about the police in that area.
954
01:17:09,052 --> 01:17:11,219
-He didn't listen.
-And died. What can anyone do?
955
01:17:11,250 --> 01:17:14,208
Why is the MP answerable when that guy
jumped off the bridge out of fear?
956
01:17:14,219 --> 01:17:15,219
You dimwit!
957
01:17:15,250 --> 01:17:17,083
He didn't jump and die.
958
01:17:17,115 --> 01:17:18,208
He died because he was pushed.
959
01:17:18,240 --> 01:17:21,062
What, ma'am? You make it sound like
you were there and saw it all.
960
01:17:21,083 --> 01:17:22,094
Whatever it is,
961
01:17:22,156 --> 01:17:26,031
whether he jumped or was pushed,
we'd be dead.
962
01:17:26,031 --> 01:17:27,125
He's correct.
963
01:17:28,021 --> 01:17:31,250
Bicha Reddy's death tells us
what happens if we support Pushpa.
964
01:17:32,156 --> 01:17:33,240
It's like a warning.
965
01:17:34,125 --> 01:17:35,115
MP sir.
966
01:17:35,177 --> 01:17:38,094
You favored Pushpa over Srinu
and handed over the syndicate to him.
967
01:17:38,187 --> 01:17:40,177
We accepted it out of respect for you.
968
01:17:41,021 --> 01:17:43,052
But how can we continue
when lives are lost like this, sir?
969
01:17:44,052 --> 01:17:47,125
First, clear the rift
between Pushpa and Shekhawat.
970
01:17:47,219 --> 01:17:48,177
Or,
971
01:17:48,219 --> 01:17:51,031
hand over the syndicate
back to Mangalam Srinu.
972
01:17:52,146 --> 01:17:54,208
Lives are more important than money, sir.
973
01:18:04,115 --> 01:18:05,094
MP sir!
974
01:18:05,187 --> 01:18:08,031
Please get a new road
laid to the graveyard.
975
01:18:08,094 --> 01:18:09,083
It's pothole-ridden.
976
01:18:10,062 --> 01:18:12,021
We'd be frequenting this route now.
977
01:18:29,094 --> 01:18:30,062
Sir.
978
01:18:30,083 --> 01:18:32,021
-MP is here.
-The MP?
979
01:18:32,094 --> 01:18:33,083
Why is he here?
980
01:18:33,115 --> 01:18:35,156
-What business does he have here?
-No idea, sir.
981
01:18:36,031 --> 01:18:36,250
Mr. Siddappa!
982
01:18:38,021 --> 01:18:39,115
I didn't harm him.
983
01:18:39,219 --> 01:18:40,240
I asked his name.
984
01:18:41,094 --> 01:18:42,219
He freaked out and jumped!
985
01:18:44,208 --> 01:18:46,094
-What say, Mr. Kupparaju?
-Yes, sir.
986
01:18:46,115 --> 01:18:47,156
He freaked out and jumped!
987
01:18:47,187 --> 01:18:49,146
Why are you holding your hand like that?
988
01:18:49,208 --> 01:18:51,146
As if I pushed him.
989
01:18:52,094 --> 01:18:53,240
I meant to say he jumped, sir.
990
01:18:54,031 --> 01:18:54,250
Sorry, sir.
991
01:18:55,125 --> 01:18:57,094
-Hey!
-Bring some drinks over for sir.
992
01:18:57,125 --> 01:18:59,031
-No, no! Bring nannari.
993
01:18:59,125 --> 01:19:00,219
Hey! Stop your act!
994
01:19:01,125 --> 01:19:02,115
What?
995
01:19:02,219 --> 01:19:05,156
You act however you please
and want me to stay silent?
996
01:19:06,240 --> 01:19:08,031
Don't stay quiet, sir.
997
01:19:08,187 --> 01:19:10,062
Get me transferred.
998
01:19:11,125 --> 01:19:12,187
Talk to the CM
999
01:19:13,021 --> 01:19:14,146
and get me transferred.
1000
01:19:17,125 --> 01:19:20,125
You know that's not going to happen.
That's why we are desperate.
1001
01:19:23,156 --> 01:19:24,115
Alright.
1002
01:19:24,240 --> 01:19:26,083
Forget the past.
1003
01:19:26,250 --> 01:19:27,219
As compensation,
1004
01:19:28,156 --> 01:19:30,031
I'll get Pushpa to pay up ten crores.
1005
01:19:30,094 --> 01:19:31,062
Deal?
1006
01:19:32,156 --> 01:19:34,177
-Culination…?
-No, sir.
1007
01:19:34,219 --> 01:19:36,219
He meant compensation.
1008
01:19:38,021 --> 01:19:39,219
Compensation.
1009
01:19:41,115 --> 01:19:42,250
Ten crores!
1010
01:19:43,208 --> 01:19:44,219
What is this?
1011
01:19:45,052 --> 01:19:47,156
You're making a big deal
out of something very minor.
1012
01:19:47,187 --> 01:19:49,125
There were just the two of you there.
1013
01:19:52,208 --> 01:19:54,031
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1014
01:19:55,115 --> 01:19:57,094
-Step outside for a minute.
-Okay, sir.
1015
01:20:05,062 --> 01:20:06,146
Remove your shirt, MP sir.
1016
01:20:06,219 --> 01:20:07,187
What?
1017
01:20:08,031 --> 01:20:09,062
Your shirt!
Take that off.
1018
01:20:09,156 --> 01:20:11,208
-Hey!
-Or the pants!
1019
01:20:14,031 --> 01:20:15,094
Isn't this too much?
1020
01:20:15,156 --> 01:20:17,240
Do you even realize
who you're talking to?
1021
01:20:18,187 --> 01:20:19,187
See that?
1022
01:20:20,125 --> 01:20:21,125
See that?
1023
01:20:23,031 --> 01:20:24,240
We are just the two of us here.
1024
01:20:25,094 --> 01:20:27,115
You are angry
because I asked you to strip.
1025
01:20:27,219 --> 01:20:30,125
But he got me stripped naked.
1026
01:20:42,021 --> 01:20:42,250
What did you say?
1027
01:20:43,177 --> 01:20:45,052
He'd offer ten crores?
1028
01:20:46,021 --> 01:20:49,177
Even a high-class escort would strip
for one lakh.
1029
01:20:53,219 --> 01:20:55,250
But when I stripped,
1030
01:20:56,177 --> 01:20:58,094
only ten crores?
1031
01:20:59,052 --> 01:21:01,062
I'm a big streetwalker.
1032
01:21:02,125 --> 01:21:04,031
A big one!
1033
01:21:52,219 --> 01:21:53,187
Happy now?
1034
01:21:55,156 --> 01:21:58,031
We enter politics
only after stripping everything.
1035
01:21:58,187 --> 01:22:00,062
There's nothing left to strip.
1036
01:22:01,156 --> 01:22:02,208
Hey, SP.
1037
01:22:03,083 --> 01:22:06,052
You're just as important
in this business as Pushpa is.
1038
01:22:06,146 --> 01:22:08,187
This business will run smoothly
only if you two get along.
1039
01:22:09,031 --> 01:22:10,250
I'm ready to do whatever it takes
to make that happen.
1040
01:22:12,062 --> 01:22:13,083
What more do you want?
1041
01:22:16,083 --> 01:22:17,083
Before all of these,
1042
01:22:18,187 --> 01:22:20,156
do you know what the toughest part is?
1043
01:22:23,021 --> 01:22:28,156
Not knowing how to exact revenge
on our enemy.
1044
01:22:33,062 --> 01:22:34,240
I'll make Pushpa apologize to you.
1045
01:22:38,177 --> 01:22:39,240
Will Pushpa apologize?
1046
01:22:41,115 --> 01:22:42,146
If you ask him,
1047
01:22:44,031 --> 01:22:45,125
will he say sorry?
1048
01:22:47,240 --> 01:22:50,187
I'm the one who made that coolie
the syndicate president.
1049
01:22:51,125 --> 01:22:53,062
He'd lay his life down for me.
1050
01:22:55,031 --> 01:22:56,062
Mr. Kupparaju!
1051
01:22:56,083 --> 01:22:57,219
-Mr. Kupparaju!
-Sir!
1052
01:22:58,125 --> 01:23:00,115
[Hindi] Hey, close the door
and come inside.
1053
01:23:04,125 --> 01:23:06,031
Sir, the MP…
1054
01:23:06,125 --> 01:23:09,031
Pushpa got even the MP to strip.
1055
01:23:09,156 --> 01:23:10,177
That's not important.
1056
01:23:10,250 --> 01:23:12,052
Will Pushpa apologize?
1057
01:23:12,219 --> 01:23:14,115
-To you?
-Yes.
1058
01:23:14,187 --> 01:23:16,156
He won't, sir.
He's too proud.
1059
01:23:17,187 --> 01:23:19,031
He won't back off, right?
1060
01:23:21,062 --> 01:23:23,146
It sounds good when he says it.
1061
01:23:30,021 --> 01:23:31,240
Let him say it then.
1062
01:23:33,031 --> 01:23:34,115
Compensation.
1063
01:23:35,115 --> 01:23:37,031
Pushpa, sorry.
1064
01:23:38,146 --> 01:23:39,156
Mr. Siddappa.
1065
01:23:39,187 --> 01:23:41,177
Everyone must listen to his apology.
1066
01:23:41,219 --> 01:23:43,094
Throw a huge party!
1067
01:23:43,187 --> 01:23:45,083
Invite the entire syndicate.
1068
01:23:47,219 --> 01:23:49,083
The party's on, Pushpa.
1069
01:23:50,021 --> 01:23:51,021
It's definitely on.
1070
01:24:14,062 --> 01:24:15,146
Shekhawat is here.
1071
01:24:15,156 --> 01:24:16,125
Welcome, SP.
1072
01:24:16,240 --> 01:24:18,021
Mr. Siddappa.
1073
01:24:18,031 --> 01:24:19,031
Is Pushpa here?
1074
01:24:19,115 --> 01:24:20,187
He hasn't arrived yet.
1075
01:24:20,250 --> 01:24:22,187
Wasn't he supposed to be here at eight?
It's nine now.
1076
01:24:22,187 --> 01:24:24,083
I sent someone to bring him.
1077
01:24:24,094 --> 01:24:26,156
-Prasad. Call up Jakka Reddy.
-It's alright.
1078
01:24:26,187 --> 01:24:27,240
I'll wait.
1079
01:24:28,031 --> 01:24:32,187
Mr. Siddappa, 20 years back,
I waited for a girl for three hours.
1080
01:24:33,177 --> 01:24:35,083
Hoping she'd say, "I love you."
1081
01:24:35,146 --> 01:24:36,187
The same feeling
1082
01:24:37,031 --> 01:24:38,031
never occurred.
1083
01:24:38,062 --> 01:24:39,083
But it happened today.
1084
01:24:39,125 --> 01:24:41,083
It's alright. I'll wait.
1085
01:24:59,125 --> 01:25:01,052
What's happening, Pushpa?
1086
01:25:02,219 --> 01:25:06,021
Because of your fight with Shekhawat,
one of us is dead.
1087
01:25:07,156 --> 01:25:09,052
Everyone has turned against us.
1088
01:25:14,156 --> 01:25:17,250
The syndicate might go back
to Mangalam Srinu's control.
1089
01:25:22,062 --> 01:25:23,031
Pushpa…
1090
01:25:24,083 --> 01:25:25,177
Your only option now is
1091
01:25:26,187 --> 01:25:27,250
to do as Siddappa says.
1092
01:25:30,156 --> 01:25:31,177
Come to the party.
1093
01:25:32,187 --> 01:25:34,062
And apologize to Shekhawat.
1094
01:25:38,125 --> 01:25:39,156
Else…
1095
01:25:42,219 --> 01:25:44,115
Whatever the syndicate decides,
1096
01:25:45,187 --> 01:25:47,177
I'll have to follow it.
1097
01:25:50,177 --> 01:25:51,146
Let's go.
1098
01:26:01,187 --> 01:26:03,094
Whatever the MP says,
1099
01:26:03,177 --> 01:26:05,156
is for your own good, dear.
1100
01:26:06,094 --> 01:26:07,094
Isn't he the one
1101
01:26:07,187 --> 01:26:10,052
who made you
the syndicate president that day?
1102
01:26:10,250 --> 01:26:12,156
If he is telling you this,
1103
01:26:13,052 --> 01:26:14,146
it must be for your own good.
1104
01:26:15,240 --> 01:26:17,187
That's just how I feel.
1105
01:26:17,240 --> 01:26:20,062
You know what's best to do.
1106
01:26:26,219 --> 01:26:28,125
-Watch out!
-Dear!
1107
01:26:29,187 --> 01:26:31,031
Wait, I'm coming!
1108
01:26:33,031 --> 01:26:34,115
I think the SP sir
1109
01:26:35,031 --> 01:26:36,250
is quite sure about
1110
01:26:37,156 --> 01:26:39,146
Pushpa apologizing to him.
1111
01:26:40,187 --> 01:26:42,062
If he doesn't say it
1112
01:26:43,115 --> 01:26:45,094
it's like he didn't say it.
1113
01:26:45,156 --> 01:26:46,156
Only if he says,
1114
01:26:47,219 --> 01:26:49,250
it'll be like, why did he do it?
1115
01:26:50,083 --> 01:26:51,125
Watch out.
1116
01:27:19,156 --> 01:27:20,177
Hey, Pushpa!
1117
01:27:21,062 --> 01:27:22,052
How are you?
1118
01:27:22,240 --> 01:27:24,021
Do you remember me?
1119
01:27:24,125 --> 01:27:25,240
Are you here to apologize?
1120
01:27:27,031 --> 01:27:28,177
I'm here to watch.
1121
01:27:43,083 --> 01:27:44,094
Mr. Kupparaju.
1122
01:27:44,156 --> 01:27:45,125
Sir.
1123
01:27:46,187 --> 01:27:48,031
When he apologizes,
1124
01:27:48,094 --> 01:27:50,021
it needs to be audible to all, right?
1125
01:27:50,219 --> 01:27:52,146
-Stop the song.
-Okay, sir.
1126
01:27:53,115 --> 01:27:54,094
Stop it.
1127
01:27:54,156 --> 01:27:55,156
Stop the song.
1128
01:28:03,219 --> 01:28:04,187
Pushpa?
1129
01:28:05,125 --> 01:28:06,094
Tell him.
1130
01:28:16,094 --> 01:28:18,094
What's there to think for two letters?
1131
01:28:18,187 --> 01:28:19,156
Go on.
1132
01:28:31,083 --> 01:28:32,052
Pushpa!
1133
01:28:33,219 --> 01:28:35,083
People are waiting!
1134
01:28:42,094 --> 01:28:43,062
Hey, Pushpa!
1135
01:28:43,115 --> 01:28:44,177
Enough!
You've already had too much.
1136
01:28:45,021 --> 01:28:46,021
Leave it.
1137
01:29:11,094 --> 01:29:12,219
Shekhawat sir…
1138
01:29:19,031 --> 01:29:20,021
Sorry.
1139
01:29:21,094 --> 01:29:22,156
There you go.
He apologized.
1140
01:29:31,125 --> 01:29:32,094
Sorry.
1141
01:29:32,187 --> 01:29:33,156
She said it!
1142
01:29:35,031 --> 01:29:37,062
Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized!
1143
01:29:38,187 --> 01:29:39,187
Sorry.
1144
01:29:41,031 --> 01:29:42,031
Sorry.
1145
01:29:43,146 --> 01:29:44,125
Sorry.
1146
01:29:45,156 --> 01:29:47,062
There you go.
He apologized.
1147
01:29:47,125 --> 01:29:49,219
That's it. Now, the syndicate is safe.
1148
01:29:50,062 --> 01:29:51,031
Hey…
1149
01:29:51,219 --> 01:29:53,094
-Mr. Kupparaju!
-Sir?
1150
01:29:53,208 --> 01:29:54,177
Great, isn't it?
1151
01:29:54,208 --> 01:29:56,062
Pushpa, she apologized!
1152
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
Not, "she apologized," sir.
1153
01:29:58,031 --> 01:29:59,094
"He apologized."
1154
01:29:59,156 --> 01:30:00,177
Mr. Kupparaju…
1155
01:30:00,187 --> 01:30:03,115
If Pushpa fires,
"he apologized."
1156
01:30:04,021 --> 01:30:04,240
But…
1157
01:30:05,031 --> 01:30:06,156
since Pushpa became a flower,
1158
01:30:06,219 --> 01:30:08,187
so, Pushpa, she apologized.
1159
01:30:08,208 --> 01:30:09,250
This is right!
1160
01:30:10,021 --> 01:30:10,219
Sorry.
1161
01:30:10,240 --> 01:30:12,021
She apologized.
1162
01:30:24,083 --> 01:30:25,219
-Macha.
1163
01:30:26,219 --> 01:30:28,146
Did we do the right thing?
1164
01:30:28,177 --> 01:30:29,156
Yes, macha.
1165
01:30:33,094 --> 01:30:34,219
-What say, dear?
-Dear.
1166
01:30:36,062 --> 01:30:37,062
Was that correct?
1167
01:30:37,125 --> 01:30:38,094
Yes, dear.
1168
01:30:38,177 --> 01:30:41,062
Whatever you do
is in the best interest of the syndicate.
1169
01:30:51,031 --> 01:30:51,250
After…
1170
01:30:52,125 --> 01:30:53,187
After we'd left,
1171
01:30:54,083 --> 01:30:57,125
-Why would they, macha?
1172
01:30:57,219 --> 01:30:59,062
They would.
1173
01:31:00,187 --> 01:31:03,021
Thinking my pride is squashed.
1174
01:31:05,240 --> 01:31:10,115
A lot of people have been waiting
to see Pushpa back down.
1175
01:31:17,094 --> 01:31:19,156
Everyone has it on the inside.
1176
01:31:20,052 --> 01:31:22,187
When someone is soaring high,
1177
01:31:23,062 --> 01:31:25,250
the rest would be waiting
for his downfall.
1178
01:31:27,219 --> 01:31:29,250
In our case, that feeling multiplies.
1179
01:31:30,021 --> 01:31:31,083
Whatever but,
1180
01:31:31,208 --> 01:31:34,115
Mangalam Srinu and Daksha
never expected you to apologize.
1181
01:31:35,083 --> 01:31:37,062
They thought
they'd get back the syndicate.
1182
01:31:37,094 --> 01:31:39,125
They were shocked
when you apologized!
1183
01:31:41,250 --> 01:31:43,052
What about you?
1184
01:31:43,125 --> 01:31:44,094
Macha?
1185
01:31:46,083 --> 01:31:47,125
Were you shocked?
1186
01:31:48,062 --> 01:31:49,031
No, macha.
1187
01:31:49,187 --> 01:31:50,146
Why?
1188
01:31:52,062 --> 01:31:53,125
Why weren't you shocked?
1189
01:31:56,083 --> 01:31:58,031
Did you expect me to apologize?
1190
01:31:59,146 --> 01:32:02,146
Pushpa would stoop low for money,
1191
01:32:02,219 --> 01:32:05,052
and say it.
Isn't that your feeling?
1192
01:32:10,219 --> 01:32:14,021
I'm the kind of man who'd quit a job
1193
01:32:14,052 --> 01:32:16,156
just because
they told me not to cross my legs.
1194
01:32:17,240 --> 01:32:20,208
Wasn't that the reason
for you to follow me?
1195
01:32:20,219 --> 01:32:21,219
Yes, macha.
1196
01:32:23,062 --> 01:32:26,062
Then how did you expect me to apologize?
1197
01:32:27,062 --> 01:32:31,094
That Mangalam Srinu is better than you.
1198
01:32:32,219 --> 01:32:34,156
He didn't think I'd apologize.
1199
01:32:35,208 --> 01:32:37,177
He was genuinely shocked.
1200
01:32:40,094 --> 01:32:43,094
-No, macha. That's not what I meant.
1201
01:32:44,094 --> 01:32:45,250
I did get the shock, macha.
1202
01:32:46,062 --> 01:32:47,125
Don't act.
1203
01:32:48,031 --> 01:32:49,177
It doesn't look good.
1204
01:32:50,208 --> 01:32:52,240
I apologized, right?
1205
01:32:54,219 --> 01:32:57,125
That's why you take me for a fool.
1206
01:32:57,156 --> 01:32:58,156
No, macha.
1207
01:32:59,125 --> 01:33:01,240
What, dear, do you feel the same about me?
1208
01:33:01,250 --> 01:33:04,062
Oh, dear!
What are you even talking about?
1209
01:33:04,125 --> 01:33:07,156
-Everyone thinks the same.
-Tell him.
1210
01:33:07,156 --> 01:33:08,125
There.
1211
01:33:10,250 --> 01:33:13,083
I find myself looking like a fool.
1212
01:33:13,125 --> 01:33:14,219
This isn't right.
1213
01:33:16,021 --> 01:33:17,250
Pushpa can't live like this.
1214
01:33:26,031 --> 01:33:27,052
What happened?
1215
01:33:29,187 --> 01:33:31,031
What's happening, Kesava?
1216
01:33:39,115 --> 01:33:40,094
Srivalli vadina.
1217
01:33:41,031 --> 01:33:42,156
I'm not at all shocked by this.
1218
01:33:43,250 --> 01:33:46,083
I knew this would happen.
1219
01:33:47,052 --> 01:33:49,021
I expected the car
to turn back at Enuguloya.
1220
01:33:49,031 --> 01:33:50,021
Right, Kesava.
1221
01:33:50,052 --> 01:33:50,250
It was a little late.
1222
01:33:51,021 --> 01:33:53,125
I'd forgive anyone who'd apologize.
1223
01:33:54,021 --> 01:33:56,031
We're best friends now.
1224
01:33:57,062 --> 01:33:59,187
-Tomorrow, we can discuss the commission.
-Sure.
1225
01:33:59,219 --> 01:34:00,240
-Bye.
-Bye.
1226
01:34:00,250 --> 01:34:01,250
What's this, dear?
1227
01:34:02,021 --> 01:34:04,250
He left saying sorry,
and this guy accepted it.
1228
01:34:05,083 --> 01:34:06,240
Why are we still here? Let's leave.
1229
01:34:14,219 --> 01:34:16,031
Here he is!
1230
01:34:16,240 --> 01:34:19,062
He shouldn’t come back, Daksha.
1231
01:34:19,187 --> 01:34:21,156
If he does, things will get pretty messy!
1232
01:34:22,187 --> 01:34:24,062
Hey! What is it, man?
1233
01:34:25,062 --> 01:34:26,062
What happened?
1234
01:34:27,031 --> 01:34:28,062
What are you doing?
1235
01:34:28,208 --> 01:34:30,062
I'm urinating.
1236
01:34:30,219 --> 01:34:31,250
Can't you see?
1237
01:34:32,031 --> 01:34:34,146
Where's Shekhawat?
Shekha--
1238
01:34:38,094 --> 01:34:41,062
-Bring him!
-Pull him out.
1239
01:34:42,187 --> 01:34:43,187
Pull him!
1240
01:34:49,031 --> 01:34:50,208
What have you done, Pushpa?
1241
01:34:51,052 --> 01:34:52,219
And are you shamelessly urinating?
1242
01:34:53,021 --> 01:34:55,156
One needs to feel shy to apologize.
1243
01:34:56,125 --> 01:34:57,240
But not for urinating.
1244
01:34:58,031 --> 01:34:59,187
Sir! Sorry, sir.
1245
01:35:00,031 --> 01:35:01,115
Sorry, sir.
1246
01:35:01,125 --> 01:35:02,177
Careful, sir.
1247
01:35:05,177 --> 01:35:07,062
Come, sir.
Careful.
1248
01:35:11,062 --> 01:35:12,062
Sorry.
1249
01:35:12,219 --> 01:35:14,156
-Remove the coat.
-Sir, jacket.
1250
01:35:15,094 --> 01:35:16,125
Jacket, sir.
1251
01:35:22,031 --> 01:35:24,094
I worked hard to set everything right.
1252
01:35:24,146 --> 01:35:26,083
But you came back to mess everything up.
1253
01:35:26,094 --> 01:35:27,115
What the hell is this?
1254
01:35:29,062 --> 01:35:31,208
What setting did you do, sir?
1255
01:35:32,250 --> 01:35:35,062
Getting me to apologize to him?
1256
01:35:38,219 --> 01:35:44,146
He's a filthy idiot
who'd beg for respect.
1257
01:35:45,146 --> 01:35:48,177
Such filthy…
1258
01:35:49,146 --> 01:35:50,115
Sorry, ladies.
1259
01:35:50,250 --> 01:35:53,125
I can't control my cussing.
Please go back.
1260
01:35:55,083 --> 01:35:57,177
Hey! That is dirty water.
Get a pipe. Quick!
1261
01:35:57,240 --> 01:36:00,146
How should a police officer be?
1262
01:36:01,094 --> 01:36:02,219
-What's his name?
-Who, boss?
1263
01:36:02,219 --> 01:36:06,031
-The one with a tilak.
-Govindappa.
1264
01:36:07,156 --> 01:36:11,125
If he were a sincere officer like
Govindappa, I wouldn't just apologize.
1265
01:36:12,052 --> 01:36:14,021
I'd even salute him.
1266
01:36:14,187 --> 01:36:16,062
Hey! You, too, salute.
1267
01:36:17,125 --> 01:36:19,125
-Is vadina here?
1268
01:36:20,083 --> 01:36:21,094
Let her stay there.
1269
01:36:23,031 --> 01:36:24,177
What about you all?
1270
01:36:25,219 --> 01:36:30,156
Are you all here to witness
what it's like when Pushpa apologizes?
1271
01:36:32,156 --> 01:36:34,021
You witnessed it, right?
1272
01:36:34,156 --> 01:36:35,250
This is how!
1273
01:36:38,062 --> 01:36:39,250
The mind would--
1274
01:36:40,031 --> 01:36:41,250
What's this, ladies?
1275
01:36:42,062 --> 01:36:45,240
-Go away. I can't control my cussing.
-Go away.
1276
01:36:46,062 --> 01:36:48,062
Nothing wrong with cussing him.
1277
01:36:48,083 --> 01:36:50,083
It's just wrong to scold him
in front of you.
1278
01:36:50,125 --> 01:36:51,125
Sorry.
1279
01:36:56,052 --> 01:36:57,083
-Mr. Kupparaju.
-Sir?
1280
01:36:58,031 --> 01:37:00,094
Why did I jump in the swimming pool?
1281
01:37:01,062 --> 01:37:02,250
The car hit you accidentally
1282
01:37:03,187 --> 01:37:05,052
and you fell in the pool.
1283
01:37:05,187 --> 01:37:07,219
He apologized and left, right?
1284
01:37:08,156 --> 01:37:10,052
Why's he still here?
1285
01:37:10,062 --> 01:37:11,115
He was…
1286
01:37:11,219 --> 01:37:13,250
speaking something
to the syndicate members.
1287
01:37:14,031 --> 01:37:15,062
Who was that?
1288
01:37:16,094 --> 01:37:19,062
Who wanted the syndicate president
to be changed?
1289
01:37:22,031 --> 01:37:23,219
Did you all elect me to that position?
1290
01:37:27,031 --> 01:37:28,115
Mangalam Srinu brother.
1291
01:37:29,094 --> 01:37:30,219
Mangalam Srinu brother.
1292
01:37:32,031 --> 01:37:33,094
The tiger!
1293
01:37:34,031 --> 01:37:36,062
Tiger Mangalam Srinu brother.
1294
01:37:36,240 --> 01:37:41,031
Everyone used to shiver
even to speak in front of him.
1295
01:37:41,094 --> 01:37:42,115
What Srinu brother?
1296
01:37:44,156 --> 01:37:48,208
He used to siphon off 50 lakh per ton.
But no one had the guts to question him.
1297
01:37:49,094 --> 01:37:51,115
-Did you ever ask?
-No.
1298
01:37:52,031 --> 01:37:53,146
I did.
1299
01:37:54,146 --> 01:37:57,177
I went to his house,
and made him pee his pants.
1300
01:37:58,115 --> 01:38:01,125
I showed him that
Pushpa isn't a flower but fire.
1301
01:38:01,156 --> 01:38:02,187
What brother?
1302
01:38:04,187 --> 01:38:06,219
That's how I rose to this level.
1303
01:38:07,156 --> 01:38:09,187
You didn't bestow this on me.
1304
01:38:14,219 --> 01:38:17,177
-Can you smell that?
-Why would there be any, sir?
1305
01:38:18,083 --> 01:38:21,115
-Because he urinated on me.
-No, sir.
1306
01:38:21,187 --> 01:38:24,146
He urinated on me. Didn't he?
I know Mr. Kupparaju.
1307
01:38:24,156 --> 01:38:27,146
Gun! Gun!
Hey, give me the gun!
1308
01:38:27,240 --> 01:38:29,219
-That bloody…
-Sir! Sir!
1309
01:38:29,250 --> 01:38:32,219
I, too, carry a gun.
I'm ready to--
1310
01:38:33,125 --> 01:38:34,177
That's what pride's all about.
1311
01:38:34,187 --> 01:38:37,031
Everyone must see the real Shekhawat.
Fire it!
1312
01:38:37,125 --> 01:38:40,250
This guy killed Bicha Reddy, sir.
I'm not sparing him.
1313
01:38:41,031 --> 01:38:43,094
Why would he kill Bicha Reddy?
He jumped to his death.
1314
01:38:44,021 --> 01:38:45,094
Prove your manliness now!
1315
01:38:45,125 --> 01:38:46,219
Fire at him!
1316
01:38:46,250 --> 01:38:50,219
Pushpa! Kill me first.
I don't want to see any of this.
1317
01:38:50,250 --> 01:38:53,094
Pushpa. Why lock horns with the police?
1318
01:38:53,115 --> 01:38:54,250
You've got
thousands of crores worth of load.
1319
01:38:54,250 --> 01:38:57,125
What would happen to the syndicate
if something were to happen to it?
1320
01:39:00,083 --> 01:39:02,062
"Thousands of crores
worth load is with you."
1321
01:39:02,115 --> 01:39:05,062
What will happen to the syndicate
if something were to happen to that stock?
1322
01:39:07,083 --> 01:39:08,094
It'll collapse.
1323
01:39:08,250 --> 01:39:10,062
What will Pushpa become?
1324
01:39:10,156 --> 01:39:11,208
He'll become a coolie.
1325
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
Nice!
1326
01:39:13,156 --> 01:39:14,219
Sounds nice!
1327
01:39:15,219 --> 01:39:17,094
I'll seize the entire stock.
1328
01:39:17,146 --> 01:39:21,115
I'll guard Seshachalam like a fence.
1329
01:39:22,115 --> 01:39:24,031
I'll filter the forest
1330
01:39:24,219 --> 01:39:27,031
and I'll make him a coolie again.
1331
01:39:27,094 --> 01:39:30,021
Why all these words
instead of killing him?
1332
01:39:31,240 --> 01:39:33,094
Did he kill me?
1333
01:39:33,219 --> 01:39:34,250
But I still died.
1334
01:39:35,177 --> 01:39:37,187
In the same way, I won't kill him.
1335
01:39:37,219 --> 01:39:39,240
But he should be dead.
1336
01:39:41,094 --> 01:39:43,021
He must die a coolie.
1337
01:39:43,187 --> 01:39:44,240
Super!
1338
01:39:45,219 --> 01:39:47,156
That's what I call a challenge!
1339
01:39:49,031 --> 01:39:50,156
Listen up now.
1340
01:39:51,156 --> 01:39:53,146
Early on Monday morning,
1341
01:39:54,052 --> 01:39:57,250
at my decided time of 4:11 a.m.,
1342
01:39:59,083 --> 01:40:01,208
2000 tons of load
1343
01:40:02,094 --> 01:40:04,250
will cross the Chennai border.
1344
01:40:05,177 --> 01:40:07,208
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1345
01:40:08,219 --> 01:40:10,156
Even if you catch one small log,
1346
01:40:11,187 --> 01:40:13,146
I'll leave this syndicate.
1347
01:40:14,062 --> 01:40:16,062
With an axe on my shoulder again,
1348
01:40:17,031 --> 01:40:19,062
I'll take up a job
as a coolie in the forest.
1349
01:40:21,146 --> 01:40:23,177
This sounds really good.
Hey, come here.
1350
01:40:24,156 --> 01:40:26,146
Record this.
1351
01:40:28,031 --> 01:40:32,062
Catch me if you--
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1352
01:40:32,094 --> 01:40:34,062
You all join me.
Catch me--
1353
01:40:34,083 --> 01:40:35,125
Hey! Say it, guys.
1354
01:40:35,208 --> 01:40:38,031
[together] Catch us if you have the guts,
Shekhawat.
1355
01:40:38,083 --> 01:40:40,208
If you do, we'll leave the syndicate.
1356
01:40:40,250 --> 01:40:46,125
With an axe on my shoulder, I'll take up
a job as a coolie in the forest.
1357
01:40:46,219 --> 01:40:51,219
[together] We'll take up
a job as coolies in the forest.
1358
01:40:52,031 --> 01:40:54,125
We'll take up
a job as coolies in the forest.
1359
01:40:54,156 --> 01:40:56,250
I'll take up
a job as a laborer in the forest.
1360
01:40:57,240 --> 01:40:58,219
There!
1361
01:40:59,062 --> 01:41:03,125
Now, I see myself correctly.
1362
01:41:04,156 --> 01:41:09,031
I'm never backing down!
1363
01:41:18,145 --> 01:41:20,219
Turn it. Block the road.
1364
01:41:27,219 --> 01:41:30,115
-Make it fast. Make it fast!
-We've reached, sir.
1365
01:41:31,031 --> 01:41:32,177
We surely can't miss them.
1366
01:41:40,187 --> 01:41:41,219
Yes, sir.
1367
01:41:47,219 --> 01:41:48,239
Sir!
1368
01:41:50,249 --> 01:41:52,125
Did you block all the routes?
1369
01:41:52,239 --> 01:41:55,115
Yes, sir. We blocked all the routes.
We have left no stone unturned.
1370
01:41:55,125 --> 01:41:56,219
-Isn't it, Sandeep?
-Varadayyapalem?
1371
01:41:56,239 --> 01:41:59,093
Along with check posts,
we have set up beats.
1372
01:41:59,093 --> 01:42:01,249
-We have blocked everything!
-There's no way they can escape.
1373
01:42:02,249 --> 01:42:04,177
Pushpa…
1374
01:42:14,239 --> 01:42:17,093
What was that sound?
1375
01:42:17,239 --> 01:42:20,239
You just threw a bottle…
1376
01:42:21,125 --> 01:42:26,145
Bottle falling into a river
should make a burbling sound.
1377
01:42:27,145 --> 01:42:32,187
The bottle probably fell on a rock
in the river and shattered.
1378
01:42:34,063 --> 01:42:35,239
Why will there be a rock in the river?
1379
01:42:36,187 --> 01:42:39,021
It's dried up since it is summer now.
1380
01:42:52,115 --> 01:42:54,219
If there's no water in the river,
1381
01:42:55,093 --> 01:42:58,093
lorries need not take the road.
1382
01:43:00,187 --> 01:43:02,125
Lorries are not using the roads.
1383
01:43:04,187 --> 01:43:06,093
They're wading through the river!
1384
01:43:07,177 --> 01:43:09,125
They're wading through the river!
1385
01:43:25,219 --> 01:43:28,063
Super plan, macha!
1386
01:43:28,083 --> 01:43:31,249
That Shekhawat would never guess
we'd be traveling through the river.
1387
01:43:32,083 --> 01:43:33,249
The policemen are nowhere to be seen!
1388
01:43:33,249 --> 01:43:35,209
-All teams, alert!
-Sir!
1389
01:43:35,219 --> 01:43:38,063
Lorries are not taking the road.
They're wading through the river!
1390
01:43:38,155 --> 01:43:40,249
-Hey, not here!
-Everyone, get into the river!
1391
01:43:41,115 --> 01:43:42,209
Come on! Move it!
1392
01:43:44,125 --> 01:43:46,063
All units, come in.
Move, move!
1393
01:43:47,021 --> 01:43:47,249
Fast!
1394
01:43:53,219 --> 01:43:55,249
You're taking
the Mathalakonda route, correct?
1395
01:43:56,031 --> 01:43:57,063
Yes, macha!
1396
01:43:58,219 --> 01:44:01,125
The truck must take the route I specified.
1397
01:44:03,145 --> 01:44:05,187
And cross the border as fast as possible.
1398
01:44:14,145 --> 01:44:16,115
Sir, we spotted the lorries in the river!
1399
01:44:16,125 --> 01:44:19,187
-Where?
-We're two km away from Mathalakonda.
1400
01:44:20,051 --> 01:44:22,063
Cheetah One, come in!
All units move to Mathalakonda!
1401
01:44:22,063 --> 01:44:24,115
-Alpha Two responding sir.
-Okay, sir. We will follow it.
1402
01:44:40,219 --> 01:44:42,125
-Yes, Keshava?
-Get the boss on the line. Now!
1403
01:44:42,155 --> 01:44:44,187
-Police spotted us, macha!
1404
01:44:44,219 --> 01:44:46,249
-What shall we do?
-Where are you?
1405
01:44:47,031 --> 01:44:48,145
We've crossed Guvvalakona.
1406
01:44:52,177 --> 01:44:55,187
-One more batch is approaching us.
-Hang up. I'll handle it.
1407
01:45:01,051 --> 01:45:02,239
-Veeresam.
-Boss.
1408
01:45:02,249 --> 01:45:04,249
-Hey, Malkonda.
-Yes, boss?
1409
01:45:05,093 --> 01:45:07,021
Are our men ready?
1410
01:45:20,021 --> 01:45:21,155
Hey! Stop. Stop the vehicle.
1411
01:45:24,031 --> 01:45:25,219
Stop. Stop it!
1412
01:45:27,083 --> 01:45:28,031
Stop!
1413
01:45:40,063 --> 01:45:41,125
Remove the truck!
1414
01:45:45,187 --> 01:45:48,021
Beta One! What's the situation?
What is happening?
1415
01:45:48,031 --> 01:45:52,051
They've locked us on the bridge, sir.
The trucks are crossing Guvvalakona.
1416
01:45:53,083 --> 01:45:54,155
Alpha Two, what's the situation there?
1417
01:45:55,021 --> 01:45:57,187
We're blocked by the elephants.
The trucks are going towards Uthakota.
1418
01:45:57,209 --> 01:45:59,083
-Elephants?
-Yes, sir.
1419
01:46:01,093 --> 01:46:03,177
Alpha Three, the trucks are
heading towards Uthakota.
1420
01:46:03,187 --> 01:46:06,219
Jump, die, or do anything, but catch them.
1421
01:46:23,115 --> 01:46:26,187
Boss! The police vehicles
are in the river following us!
1422
01:46:29,021 --> 01:46:31,249
-Yes, macha!
1423
01:46:35,219 --> 01:46:38,031
-Hello?
-Someshu.
1424
01:46:54,093 --> 01:46:55,125
Keep going.
1425
01:46:55,219 --> 01:46:56,219
Fast! Fast!
1426
01:46:57,115 --> 01:46:58,093
Check them!
1427
01:47:26,125 --> 01:47:28,115
All the teams are done in, macha!
1428
01:47:28,145 --> 01:47:31,115
The police are swimming in Uthakota!
1429
01:47:31,155 --> 01:47:34,031
We are just four kilometers
away from the border!
1430
01:47:34,083 --> 01:47:36,177
Get to the road
at Puttingi Madugu as planned.
1431
01:47:36,209 --> 01:47:37,219
Okay, macha!
1432
01:48:44,249 --> 01:48:49,093
♪ In Chittoor's Puttur region
Lies Renigunta town ♪
1433
01:48:49,125 --> 01:48:54,051
♪ There, the Saturday fair
Brings all around! ♪
1434
01:49:03,021 --> 01:49:04,249
-Keshava!
-Boss, he got him.
1435
01:49:06,125 --> 01:49:09,063
with bullock carts, macha.
1436
01:49:09,239 --> 01:49:10,187
Hey!
1437
01:49:14,145 --> 01:49:16,093
What's that gunfire?
1438
01:49:16,155 --> 01:49:19,093
-He's firing, macha.
1439
01:49:22,051 --> 01:49:22,249
Jump now!
1440
01:49:23,031 --> 01:49:23,249
Macha?!
1441
01:49:26,031 --> 01:49:29,155
-Jump off the vehicles.
-How can we jump with so much goods?
1442
01:49:29,219 --> 01:49:31,093
The goods are not important to me.
1443
01:49:31,187 --> 01:49:34,125
You guys are.
Ask everyone to jump.
1444
01:49:35,219 --> 01:49:37,249
The boss asked all of us
to jump off the vehicles!
1445
01:49:38,177 --> 01:49:39,155
Okay, brother!
1446
01:49:48,093 --> 01:49:50,031
Guys! Jump!
1447
01:50:48,115 --> 01:50:50,093
Shekhawat sir… sorry.
1448
01:50:51,063 --> 01:50:53,021
Shekhawat sir… sorry.
1449
01:50:53,249 --> 01:50:55,187
Shekhawat sir… sorry.
1450
01:50:55,209 --> 01:50:57,219
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1451
01:50:58,063 --> 01:51:00,125
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1452
01:51:00,187 --> 01:51:02,187
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1453
01:51:02,249 --> 01:51:05,093
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1454
01:51:07,249 --> 01:51:10,031
♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪
1455
01:51:10,125 --> 01:51:12,187
♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪
1456
01:51:14,209 --> 01:51:17,145
Sir, please don't drink.
There's a press meet outside.
1457
01:51:18,177 --> 01:51:22,155
If we tell them we captured these goods,
they'll think I'm drunk.
1458
01:51:22,249 --> 01:51:23,219
That's why…
1459
01:51:26,083 --> 01:51:27,155
I'll get drunk and talk.
1460
01:51:35,125 --> 01:51:37,031
Morning.
Please come.
1461
01:51:39,249 --> 01:51:41,249
Where did you seize this load? And how?
1462
01:51:41,249 --> 01:51:43,249
Where did you get this information from?
1463
01:51:43,249 --> 01:51:45,155
Wait, wait.
1464
01:51:46,031 --> 01:51:47,219
In the history
of Chittoor district,
1465
01:51:47,249 --> 01:51:49,249
this is the first time,
such a huge amount of goods
1466
01:51:50,031 --> 01:51:51,031
has been confiscated.
1467
01:51:51,093 --> 01:51:53,031
It's a great achievement by the police.
1468
01:51:53,051 --> 01:51:54,219
This is what you need to print.
1469
01:51:55,051 --> 01:51:56,031
I need not say it.
1470
01:51:56,051 --> 01:51:57,155
-Singi Reddy!
-Boss.
1471
01:51:57,187 --> 01:52:00,063
Call the MP and ask him to arrange
a syndicate meeting.
1472
01:52:00,177 --> 01:52:03,125
My husband will be in charge
of the syndicate from now on.
1473
01:52:04,155 --> 01:52:07,115
That coolie should not be
anywhere near the syndicate.
1474
01:52:07,187 --> 01:52:10,031
-Hey, Daksha.
-Yes, dear.
1475
01:52:13,031 --> 01:52:13,249
What is it?
1476
01:52:16,249 --> 01:52:20,187
You confiscated the goods.
When will you arrest the smuggler?
1477
01:52:21,093 --> 01:52:23,051
-What we seized isn't red sandalwood, sir.
-What smuggler?
1478
01:52:23,155 --> 01:52:24,155
This smuggler?
1479
01:52:25,219 --> 01:52:27,051
-Or this smuggler?
-Sir.
1480
01:52:27,155 --> 01:52:29,031
Or is it this smuggler?
1481
01:52:29,051 --> 01:52:30,031
Sir, sir.
1482
01:52:30,051 --> 01:52:32,155
Do you mean to say,
Pushpa is behind all this?
1483
01:52:32,239 --> 01:52:36,155
-What's your name?
-Minnu Uma Devi, sir.
1484
01:52:37,031 --> 01:52:39,187
-Yours, sir?
-Reddyraju Sitaram Raju, sir.
1485
01:52:39,219 --> 01:52:42,031
Tell me the full name.
1486
01:52:42,063 --> 01:52:44,051
-Then I'll arrest him.
-But sir…
1487
01:52:44,063 --> 01:52:46,155
Thank you!
Thank you!
1488
01:52:49,249 --> 01:52:51,063
Is it true?
1489
01:52:51,249 --> 01:52:53,155
All of you wait outside.
1490
01:52:54,051 --> 01:52:56,031
-Ask the press to leave as well.
-Go outside.
1491
01:53:04,021 --> 01:53:05,239
Isn't this red sandalwood?
1492
01:53:06,021 --> 01:53:08,051
No. It's Sandra.
1493
01:53:08,219 --> 01:53:09,219
What's Sandra?
1494
01:53:10,021 --> 01:53:14,031
Just like you and my husband
look like men,
1495
01:53:14,083 --> 01:53:16,219
that too only looks like sandalwood.
1496
01:53:17,083 --> 01:53:18,219
But it's not real sandalwood.
1497
01:53:20,125 --> 01:53:23,063
-Srinu?
-I can't make out the difference!
1498
01:53:25,125 --> 01:53:28,021
Sandra is only red on the surface.
1499
01:53:28,093 --> 01:53:30,155
Sandalwood is red even on the inside.
1500
01:53:31,093 --> 01:53:33,209
This won't even fetch you
10,000 rupees per ton in the market.
1501
01:53:35,145 --> 01:53:37,219
Brother, the goods have
crossed the border.
1502
01:53:37,249 --> 01:53:39,063
Murugan called to inform us.
1503
01:53:40,155 --> 01:53:45,145
Even an ant can't cross the forest
without my permission!
1504
01:53:47,155 --> 01:53:49,115
How did the goods pass through?
1505
01:54:20,219 --> 01:54:22,021
Sir!
1506
01:54:22,249 --> 01:54:24,249
We found this during last night's raid.
1507
01:55:54,187 --> 01:55:55,145
Sir!
1508
01:55:55,177 --> 01:55:57,115
He's asking you to shove this.
1509
01:55:57,187 --> 01:56:02,145
No, Mr. Kupparaju. He's saying
the red sandalwood reached Chennai.
1510
01:56:02,187 --> 01:56:04,115
Oh! That's your understanding?!
1511
01:56:12,219 --> 01:56:13,187
Sir!
1512
01:56:14,021 --> 01:56:16,063
He saying
your brain is in your knees.
1513
01:56:17,051 --> 01:56:18,083
Nothing like that.
1514
01:56:18,125 --> 01:56:20,239
I understand as much as you do.
1515
01:56:20,249 --> 01:56:21,249
You need not tell me.
1516
01:56:26,187 --> 01:56:28,031
Pushpa sent this for you, sir.
1517
01:56:31,187 --> 01:56:32,219
A flower!
1518
01:56:41,051 --> 01:56:43,177
Sir, he's calling you a red flower.
1519
01:56:44,155 --> 01:56:47,249
He only said flower.
Please don't add more color.
1520
01:56:48,083 --> 01:56:50,155
This is just a flower.
1521
01:57:01,093 --> 01:57:03,155
-Three, it seems macha.
1522
01:57:15,051 --> 01:57:16,155
Three flowers.
1523
01:57:17,125 --> 01:57:18,249
These flowers!
1524
01:57:23,115 --> 01:57:25,249
-What did he say, dear.
-It's better if you didn't know.
1525
01:57:26,249 --> 01:57:29,115
What could he say?
He must've said we're done for.
1526
01:57:39,115 --> 01:57:42,209
He's asking him
to pack up and go back to Rajasthan.
1527
01:57:51,031 --> 01:57:52,125
I don't get it, sir.
1528
01:57:53,031 --> 01:57:55,219
The goods crossed the state border,
but didn't leave the country.
1529
01:57:55,249 --> 01:57:58,063
I'll confiscate those goods
and bring it back here.
1530
01:57:58,093 --> 01:58:00,209
I'll prove that what I seized
is red sandalwood.
1531
01:58:01,187 --> 01:58:03,125
He'll surely not get it.
1532
01:58:09,219 --> 01:58:11,115
Sir, he understood!
1533
01:58:11,249 --> 01:58:13,115
He says you can't beat him.
1534
01:58:17,187 --> 01:58:19,155
He vowed to leave the syndicate
if we confiscate one log.
1535
01:58:19,155 --> 01:58:21,063
We got an entire cart!
1536
01:58:21,177 --> 01:58:23,031
Mr. Kupparaju!
1537
01:58:25,177 --> 01:58:27,063
Hey, coolie! Coolie!
1538
01:58:27,249 --> 01:58:29,083
Coolie. Hey, coolie!
1539
01:58:33,031 --> 01:58:35,093
Why is he calling him back?
1540
01:58:35,177 --> 01:58:37,093
It'll be dangerous if he turns around.
1541
01:58:43,093 --> 01:58:46,249
You vowed to leave the syndicate
if I get even one log.
1542
01:58:47,187 --> 01:58:50,063
I've confiscated an entire cart!
1543
01:58:50,115 --> 01:58:52,219
Coolie! You're a coolie.
1544
01:58:53,249 --> 01:58:57,063
♪ With an axe on your shoulder ♪
1545
01:58:57,125 --> 01:59:00,249
♪ Take up a job as a coolie
In the forest ♪
1546
01:59:01,063 --> 01:59:02,249
Coolie!
1547
01:59:03,051 --> 01:59:04,155
Coolie!
1548
01:59:07,249 --> 01:59:09,187
[in unison] Did you think
1549
01:59:11,177 --> 01:59:13,115
Pushpa means flower?
1550
01:59:15,177 --> 01:59:17,187
Fire, right?
I know.
1551
01:59:19,063 --> 01:59:20,177
[in unison] No.
1552
01:59:22,219 --> 01:59:25,051
Wildfire!!
1553
02:00:03,083 --> 02:00:04,063
Mr. Srinu,
1554
02:00:04,125 --> 02:00:06,187
arrange one ton of
red sandalwood for me.
1555
02:00:06,249 --> 02:00:10,177
-But why?
-The game hasn't ended, Mr. Srinu.
1556
02:00:11,239 --> 02:00:15,063
The real festival only just beginning!
1557
02:00:29,209 --> 02:00:31,083
Look there, Mom! Uncle!
1558
02:00:32,187 --> 02:00:34,177
-I'll be right back, Mom.
-No Kaveri!
1559
02:00:35,239 --> 02:00:38,093
Kaveri, your dad's going to be upset!
1560
02:00:38,125 --> 02:00:39,187
-Uncle!
-Kaveri!
1561
02:00:40,031 --> 02:00:41,155
Uncle! Over here!
1562
02:00:41,249 --> 02:00:44,093
Remember this chain?
The one grandpa gave you.
1563
02:00:44,125 --> 02:00:45,187
I'm wearing it now.
1564
02:00:46,031 --> 02:00:48,219
-How are you, Kaveri?
-I'm good, aunty.
1565
02:00:49,031 --> 02:00:51,051
-Are you studying well, dear?
-Yes, aunty.
1566
02:00:51,239 --> 02:00:53,021
Hey, Uncle.
1567
02:00:53,115 --> 02:00:55,155
Just ask if you want this.
I'll give you.
1568
02:00:58,093 --> 02:00:59,063
Look, aunty.
1569
02:00:59,083 --> 02:01:02,145
I always speak to uncle.
But he simply ignores me.
1570
02:01:02,177 --> 02:01:03,187
He doesn't even respond.
1571
02:01:03,239 --> 02:01:05,031
Nothing of that sort, dear.
1572
02:01:05,093 --> 02:01:09,115
He acts like that on the outside,
but he's always happy to see you.
1573
02:01:36,125 --> 02:01:38,063
-What happened, Srivalli?
-Aunty!
1574
02:01:39,063 --> 02:01:40,187
Hey, get a chair.
1575
02:01:41,145 --> 02:01:46,021
Srivalli, look here.
Open your eyes.
1576
02:01:46,187 --> 02:01:49,115
-What happened?
-Let her get some fresh air.
1577
02:01:49,145 --> 02:01:50,249
Wait. Wait.
1578
02:01:51,051 --> 02:01:53,093
She had been fasting since morning.
1579
02:01:56,063 --> 02:01:58,209
All the boys go outside.
Go away.
1580
02:01:59,063 --> 02:02:00,145
Pushpa. Step aside.
1581
02:02:00,249 --> 02:02:02,063
Move it.
1582
02:02:03,063 --> 02:02:04,063
Take care.
1583
02:02:04,155 --> 02:02:05,125
I’ll take care of her.
1584
02:02:05,239 --> 02:02:08,021
Srivalli. Srivalli.
1585
02:02:09,051 --> 02:02:10,209
Did you get your period this month?
1586
02:02:13,083 --> 02:02:15,063
How long has it been since the last one?
1587
02:02:22,249 --> 02:02:25,051
You didn't pass out from mere fatigue.
1588
02:02:25,125 --> 02:02:26,239
It's all because of Pushpa's romance.
1589
02:02:26,249 --> 02:02:28,083
What are you saying?
1590
02:02:28,219 --> 02:02:30,063
What are you talking about?
1591
02:02:30,083 --> 02:02:32,219
Parvathamma, you're going
to be a grandmother!
1592
02:02:34,031 --> 02:02:35,063
Hey!
1593
02:02:35,083 --> 02:02:37,187
The man to beat Pushpa is on the way!
1594
02:02:37,209 --> 02:02:39,125
The real celebrations start now!
1595
02:02:39,145 --> 02:02:42,031
-Hail Goddess Gangamma!
-[in unison] Hail Goddess Gangamma!
1596
02:02:42,083 --> 02:02:44,155
-Vadina, have this.
1597
02:02:50,083 --> 02:02:51,031
Where's Pushpa?
1598
02:02:55,155 --> 02:03:00,239
♪ With her feet adorned in red mehendi
She came to rule us ♪
1599
02:03:00,249 --> 02:03:03,031
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1600
02:03:06,021 --> 02:03:12,239
♪ With black kohl, she graces us
Gango Renuka Thalli! ♪
1601
02:03:15,209 --> 02:03:20,155
♪ With jingling anklets, she leads us ♪
1602
02:03:20,239 --> 02:03:23,063
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1603
02:04:12,063 --> 02:04:13,145
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1604
02:04:14,125 --> 02:04:15,187
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1605
02:04:16,177 --> 02:04:18,051
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1606
02:04:18,249 --> 02:04:20,093
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1607
02:04:21,031 --> 02:04:23,093
♪ Draped in vibrant saree
Gango Renuka Thalli! ♪
1608
02:04:23,115 --> 02:04:25,145
♪ She entered the village
Gango Renuka Thalli! ♪
1609
02:04:25,155 --> 02:04:27,187
♪ Adorned with jasmine
Gango Renuka Thalli! ♪
1610
02:04:27,209 --> 02:04:30,021
♪ She brings in the festivities
Gango Renuka Thalli! ♪
1611
02:04:30,031 --> 02:04:32,063
♪ With tangedu blooms
Gango Renuka Thalli! ♪
1612
02:04:32,083 --> 02:04:34,093
♪ She leaps into color
Gango Renuka Thalli! ♪
1613
02:04:34,125 --> 02:04:36,125
♪ With nose rings shining
Gango Renuka Thalli! ♪
1614
02:04:36,125 --> 02:04:38,219
♪ She rules all three worlds
Gango Renuka Thalli! ♪
1615
02:04:38,239 --> 02:04:41,031
♪ She looks ahead
Gango Renuka Thalli! ♪
1616
02:04:41,031 --> 02:04:43,093
♪ With three hundred eyes
Gango Renuka Thalli! ♪
1617
02:04:43,093 --> 02:04:45,145
♪ She looks back
Gango Renuka Thalli! ♪
1618
02:04:45,155 --> 02:04:47,187
♪ With two hundred eyes
Gango Renuka Thalli! ♪
1619
02:04:47,209 --> 02:04:49,239
♪ Who is a greater goddess than you
In this entire world? ♪
1620
02:04:49,249 --> 02:04:52,031
♪ What do we have to offer
As our humble naivedhyam to you? ♪
1621
02:04:52,051 --> 02:04:54,115
♪ Answer our cries
Bless us with your boons, O Mother! ♪
1622
02:04:54,125 --> 02:04:57,031
♪ Protect us, your children
Dear Mother! ♪
1623
02:05:25,249 --> 02:05:27,063
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1624
02:05:27,239 --> 02:05:29,063
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1625
02:05:29,219 --> 02:05:31,063
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1626
02:05:31,187 --> 02:05:33,093
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1627
02:05:48,209 --> 02:05:49,249
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1628
02:05:50,155 --> 02:05:51,249
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1629
02:05:52,125 --> 02:05:53,219
♪ Gango Renuka Thalli! ♪
1630
02:06:17,093 --> 02:06:18,145
What's this, dear?
1631
02:06:19,063 --> 02:06:20,155
Why are you doing this?
1632
02:06:21,093 --> 02:06:24,031
What's with the costume and dancing?
1633
02:06:26,239 --> 02:06:29,125
If I dress as a woman
and perform before the Goddess,
1634
02:06:30,125 --> 02:06:32,083
our wishes will be granted.
1635
02:06:32,209 --> 02:06:34,083
What did you wish for, dear?
1636
02:06:34,249 --> 02:06:36,125
You're the Pushpa Raj.
1637
02:06:37,051 --> 02:06:40,093
People come to you
when they need something.
1638
02:06:40,219 --> 02:06:42,249
But what do you need, dear?
1639
02:06:43,093 --> 02:06:44,187
What did you wish for?
1640
02:06:48,187 --> 02:06:50,209
I prayed for a daughter.
1641
02:06:52,187 --> 02:06:55,093
Why should it matter
whether it's a boy or a girl?
1642
02:06:55,187 --> 02:06:57,115
It doesn't matter.
1643
02:07:01,209 --> 02:07:03,083
If a son is born,
1644
02:07:03,187 --> 02:07:07,021
I'm a mere coolie who couldn't
even give him a surname.
1645
02:07:09,187 --> 02:07:11,155
If a girl is born…
1646
02:07:14,125 --> 02:07:15,249
she'll go to another house
1647
02:07:17,239 --> 02:07:19,093
and take their surname.
1648
02:07:22,093 --> 02:07:24,051
That's why I wore this costume.
1649
02:07:31,155 --> 02:07:34,063
♪ People say he's rough and tough ♪
1650
02:07:34,083 --> 02:07:39,125
♪ But to me, he's a tender soul ♪
1651
02:07:44,051 --> 02:07:46,219
♪ The world thinks he's stubborn ♪
1652
02:07:46,219 --> 02:07:52,031
♪ But to me, he's a king ♪
1653
02:07:57,187 --> 02:08:02,187
♪ His words may be sharp
But his heart is soft ♪
1654
02:08:02,187 --> 02:08:09,031
♪ Who knows the god within him
Better than I do? ♪
1655
02:08:09,155 --> 02:08:15,031
♪ He looks like a spark of fire, my man
1656
02:08:19,155 --> 02:08:24,177
♪ Soft like a cotton flower
A child, my man ♪
1657
02:08:58,093 --> 02:09:03,031
♪ You see anger in his reddened eyes ♪
1658
02:09:03,125 --> 02:09:08,051
♪ But only I see the hidden tears ♪
1659
02:09:13,145 --> 02:09:18,093
♪ You only notice his fierce mustache ♪
1660
02:09:18,145 --> 02:09:23,031
♪ I see the smile hiding behind it ♪
1661
02:09:23,051 --> 02:09:27,239
♪ You see him
Stride like a tiger in the wild ♪
1662
02:09:28,063 --> 02:09:34,219
♪ But only Srivalli knows him
Coming home tired and resting in her lap ♪
1663
02:09:35,083 --> 02:09:40,145
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1664
02:09:45,125 --> 02:09:50,249
♪ He is soft like a cotton flower
A child, my man ♪
1665
02:10:30,021 --> 02:10:34,187
♪ A nobleman who gives away grand gifts ♪
1666
02:10:35,031 --> 02:10:39,219
♪ But begs me for kisses, so humble ♪
1667
02:10:45,083 --> 02:10:50,031
♪ The man handles big tasks with ease ♪
1668
02:10:50,083 --> 02:10:54,219
♪ Yet, he needs me
To find his shirt, how amusing ♪
1669
02:10:54,219 --> 02:10:59,155
♪ He stands up against many men outside ♪
1670
02:10:59,209 --> 02:11:06,125
♪ But he won't leave the house
Without me crossing his path first ♪
1671
02:11:07,031 --> 02:11:12,155
♪ He looks like a spark of fire, my man ♪
1672
02:11:17,051 --> 02:11:22,145
♪ With such a wonderful husband
Any girl would feel like a queen ♪
1673
02:11:26,155 --> 02:11:27,115
Hey!
1674
02:11:32,187 --> 02:11:34,125
Hail Gangamma!
1675
02:11:35,093 --> 02:11:37,125
Hail Gangamma!
1676
02:11:43,187 --> 02:11:44,249
Hey, dude!
1677
02:11:44,249 --> 02:11:47,093
Is this a woman or a
man dressed up as a woman?
1678
02:11:47,187 --> 02:11:49,093
Take a look.
1679
02:11:49,239 --> 02:11:51,187
This one's surely a man.
1680
02:11:52,051 --> 02:11:53,125
You crazy idiot!
1681
02:11:53,249 --> 02:11:55,115
Have you gone blind?
1682
02:11:55,219 --> 02:11:57,125
Can't you tell a man and a woman apart?
1683
02:11:57,155 --> 02:11:59,219
Hey, girl. Is this your boyfriend?
1684
02:11:59,249 --> 02:12:00,219
Enough!
1685
02:12:01,031 --> 02:12:02,187
I'll smack you with a slipper!
1686
02:12:02,249 --> 02:12:04,125
Is it a duplicate?
1687
02:12:04,209 --> 02:12:07,083
It looks like an original.
Where did you buy it?
1688
02:12:08,093 --> 02:12:09,155
It's original, bro.
1689
02:12:09,177 --> 02:12:11,031
No. It's a duplicate.
1690
02:12:11,051 --> 02:12:12,145
I doubt it.
1691
02:12:12,155 --> 02:12:14,125
Dude! Hold her!
1692
02:12:14,209 --> 02:12:16,155
I'll remove her pallu.
1693
02:12:17,219 --> 02:12:19,155
I'm holding her. You remove it!
1694
02:12:19,187 --> 02:12:20,187
Let go of me.
1695
02:12:23,031 --> 02:12:24,021
Go ahead, Bugga.
1696
02:12:26,125 --> 02:12:28,187
We'll find out once we remove it
and take a look.
1697
02:13:23,187 --> 02:13:27,051
-Gango Renuka Thalli!
-Gango Renuka Thalli!
1698
02:13:42,239 --> 02:13:45,155
You said your uncle
doesn't care for you, right?
1699
02:13:45,239 --> 02:13:49,031
Look at him bring out his fierce side
when someone messes with you.
1700
02:16:33,239 --> 02:16:36,063
Hey! Let him go.
1701
02:16:36,219 --> 02:16:37,239
He might die.
1702
02:16:38,145 --> 02:16:40,093
Everyone witnessed your heroism.
1703
02:16:40,239 --> 02:16:42,021
What now?
1704
02:16:42,093 --> 02:16:45,209
Just because you took them all down,
does that make you one of us?
1705
02:16:46,083 --> 02:16:47,031
Dad!
1706
02:16:48,063 --> 02:16:50,093
No matter how many tricks you try,
1707
02:16:50,125 --> 02:16:51,249
you will never earn our surname.
1708
02:16:52,093 --> 02:16:55,093
You'll always remain just Pushpa Raj.
1709
02:16:58,219 --> 02:17:01,063
Dad, why are you speaking like that?
1710
02:17:01,093 --> 02:17:02,219
They pulled my pallu.
1711
02:17:02,249 --> 02:17:06,031
Do you know what would have
happened if uncle hadn't shown up?
1712
02:17:06,155 --> 02:17:07,249
Who's your uncle?
1713
02:17:08,187 --> 02:17:09,249
This is your uncle.
1714
02:17:10,051 --> 02:17:12,031
Born to my mother and father.
1715
02:17:12,093 --> 02:17:14,125
I didn't lose my honor
when they humiliated you.
1716
02:17:14,125 --> 02:17:17,093
I lost it when you called him
"uncle" in front of everyone.
1717
02:17:17,155 --> 02:17:19,155
Hey! What is this?
1718
02:17:19,239 --> 02:17:22,219
How can you talk like that
to someone who saved your daughter?
1719
02:17:22,249 --> 02:17:24,209
What? Did he save her?
1720
02:17:24,249 --> 02:17:27,125
He was looking for such an opportunity.
1721
02:17:27,219 --> 02:17:29,031
An opportunity knocked
1722
02:17:29,115 --> 02:17:30,219
and along with dressing as a woman,
1723
02:17:30,219 --> 02:17:32,093
he even pulled off the role of an uncle.
1724
02:17:32,115 --> 02:17:34,187
He's behaving like
he's the one who rescued her.
1725
02:17:35,063 --> 02:17:36,187
Hey, big man!
1726
02:17:36,219 --> 02:17:38,239
Does all this look like a drama to you?
1727
02:17:40,051 --> 02:17:41,063
Not just your daughter.
1728
02:17:41,093 --> 02:17:44,125
My husband would save
any woman in such a situation.
1729
02:17:44,209 --> 02:17:46,093
That's his principle.
1730
02:17:46,177 --> 02:17:48,155
Put some sense into your words.
What a life!
1731
02:17:48,187 --> 02:17:51,219
-Srivalli, respect his age.
-Stay quiet, mother-in-law.
1732
02:17:52,187 --> 02:17:54,239
You may remain silent
when he speaks ill of your son.
1733
02:17:54,249 --> 02:17:58,021
If someone messes with my husband,
I won't spare them!
1734
02:17:58,177 --> 02:18:01,187
After doing good for them,
does he also deserve their trash talk?
1735
02:18:03,219 --> 02:18:04,187
Hey!
1736
02:18:05,063 --> 02:18:07,155
When my husband's eyes turn red,
1737
02:18:07,249 --> 02:18:10,083
the entire Chittoor district
trembles with fear.
1738
02:18:11,031 --> 02:18:14,115
I saw tears in such eyes
1739
02:18:16,031 --> 02:18:17,093
only because of you.
1740
02:18:18,187 --> 02:18:19,249
Even the other day,
1741
02:18:20,145 --> 02:18:22,249
when he came to see
me for our wedding,
1742
02:18:23,125 --> 02:18:26,093
this guy brought tears
to my husband's eyes.
1743
02:18:26,249 --> 02:18:28,093
Even today,
1744
02:18:29,031 --> 02:18:31,063
when I told him
we're going to have a child,
1745
02:18:32,155 --> 02:18:35,083
any husband would feel elated.
1746
02:18:35,249 --> 02:18:40,021
But my husband… cried.
1747
02:18:42,125 --> 02:18:43,219
All because of you.
1748
02:18:44,219 --> 02:18:45,177
Dear,
1749
02:18:46,031 --> 02:18:48,031
control yourself.
You're carrying a child.
1750
02:18:48,093 --> 02:18:49,155
Stay quiet, Mom!
1751
02:18:49,249 --> 02:18:52,125
How long are you going to
keep dwelling on the surname?
1752
02:18:52,155 --> 02:18:54,093
Who cares about your surname?
1753
02:18:54,239 --> 02:18:56,249
Those without a name need a surname.
1754
02:18:57,177 --> 02:19:00,063
The entire village is living
on my husband's name.
1755
02:19:02,239 --> 02:19:04,155
-Who are you?
-Pushpa's manager.
1756
02:19:04,187 --> 02:19:05,249
-You?
-Pushpa's friend.
1757
02:19:06,021 --> 02:19:07,115
-What about you?
-Pushpa's driver.
1758
02:19:07,145 --> 02:19:09,051
-You?
-Part of Pushpa's gang.
1759
02:19:10,219 --> 02:19:14,155
No one tells you their actual name here.
1760
02:19:15,063 --> 02:19:17,031
They call themselves Pushpa's man.
1761
02:19:17,155 --> 02:19:19,031
Forget all this.
1762
02:19:19,125 --> 02:19:20,155
Who is he?
1763
02:19:21,021 --> 02:19:22,125
Pushpa's elder brother.
1764
02:19:22,239 --> 02:19:24,125
Just great!
1765
02:19:24,155 --> 02:19:26,063
This! This is my husband!
1766
02:19:27,063 --> 02:19:28,021
Hey!
1767
02:19:28,249 --> 02:19:31,155
Pushpa isn't just a name.
1768
02:19:32,063 --> 02:19:33,187
Pushpa is a brand!
1769
02:19:35,219 --> 02:19:36,249
-Aunty.
-Hey!
1770
02:19:37,219 --> 02:19:39,249
Enough with your relations!
1771
02:19:40,145 --> 02:19:42,187
They're here, right?
1772
02:19:43,051 --> 02:19:44,083
Call them all you want.
1773
02:19:44,177 --> 02:19:45,187
Let him go.
1774
02:19:45,187 --> 02:19:46,219
Let them settle this.
1775
02:19:46,219 --> 02:19:47,209
Come. Let's go.
1776
02:19:50,125 --> 02:19:51,093
Dear.
1777
02:19:52,021 --> 02:19:53,031
Shall we leave, dear?
1778
02:20:50,167 --> 02:20:52,208
Oh my! Dear…
1779
02:20:53,052 --> 02:20:57,146
Impressive how Shekhawat got
the fake stuff to look original!
1780
02:20:58,135 --> 02:20:59,146
Hey, Shekhawat.
1781
02:20:59,239 --> 02:21:02,177
I got a ton of the load
just like you asked for.
1782
02:21:02,260 --> 02:21:04,083
What's the plan?
1783
02:21:05,083 --> 02:21:09,021
I'll bait this and locate the real load.
1784
02:21:09,208 --> 02:21:12,114
-Didn't get you.
-The load crossed the state border.
1785
02:21:12,208 --> 02:21:14,260
But not the country.
1786
02:21:15,239 --> 02:21:19,073
I'll find it no matter what
and bring it back here.
1787
02:21:20,052 --> 02:21:24,021
I'll prove that
what I seized is red sandalwood.
1788
02:21:24,073 --> 02:21:25,177
Hey! What are you doing?
1789
02:21:28,260 --> 02:21:30,114
When is all this going to happen?
1790
02:21:30,198 --> 02:21:34,177
You’re all over the news
because you've got hold of so much load.
1791
02:21:35,083 --> 02:21:38,073
If the inspection committee shows up,
you'll be exposed.
1792
02:21:41,208 --> 02:21:42,229
This is red sandalwood.
1793
02:21:43,146 --> 02:21:44,177
Original. A-grade.
1794
02:21:46,083 --> 02:21:47,135
What did you say, Daksha?
1795
02:21:47,260 --> 02:21:51,208
The inspection team’s will be here at noon
to determine if this is red sandalwood.
1796
02:21:52,052 --> 02:21:53,208
How do you plan to manage that?
1797
02:21:54,177 --> 02:21:57,167
We’re not here to manage the committee.
1798
02:21:58,135 --> 02:22:01,135
The committee is coming to manage us!
1799
02:22:04,114 --> 02:22:06,260
Tell us what you're going to do, sir.
1800
02:22:07,042 --> 02:22:07,239
What?
1801
02:22:08,239 --> 02:22:09,239
The committee
1802
02:22:10,229 --> 02:22:12,198
will only
be inspecting these goods.
1803
02:22:18,114 --> 02:22:19,208
This is physical test.
1804
02:22:20,052 --> 02:22:23,146
If the dust falls off red like this
while drilling till the end,
1805
02:22:23,167 --> 02:22:24,239
Then it is legit red sandalwood.
1806
02:22:24,239 --> 02:22:28,146
The color of the kerosene has not changed.
So it is 100 percent red sandalwood.
1807
02:22:28,177 --> 02:22:32,177
They'll certify that
this entire load is red sandalwood.
1808
02:22:32,229 --> 02:22:35,208
All the samples have turned out to be
A grade red sandalwood.
1809
02:22:35,260 --> 02:22:39,177
Our entire team believes that
this is in fact, A grade red sandalwood.
1810
02:22:40,073 --> 02:22:41,208
Until we get the real stuff,
1811
02:22:42,177 --> 02:22:45,083
They'll believe that
all this is real red sandalwood.
1812
02:22:45,114 --> 02:22:48,083
The seized red sandalwood
will be auctioned as per procedure.
1813
02:22:48,260 --> 02:22:51,042
We'll hand over the amount
to the government treasury.
1814
02:22:51,052 --> 02:22:54,208
How proud are you
for seizing crores worth stuff?
1815
02:22:54,208 --> 02:22:55,239
What kind of appreciation…
1816
02:22:56,021 --> 02:22:58,177
-Yes, brother.
-What's this circus on TV, Siddappa?
1817
02:22:59,114 --> 02:23:00,198
Did the load
fall in the hands of the police?
1818
02:23:01,104 --> 02:23:02,239
How will you bring in cash now?
1819
02:23:03,083 --> 02:23:05,042
I've already spoken to everyone, man.
1820
02:23:05,052 --> 02:23:08,021
No, brother. Pushpa said,
the load has already reached.
1821
02:23:08,177 --> 02:23:10,208
-I'm confused, too.
-Pushpa!
1822
02:23:14,177 --> 02:23:16,083
What does that coolie have to lose?
1823
02:23:18,146 --> 02:23:21,167
If something goes wrong,
he'll just go to the forest with an axe.
1824
02:23:23,239 --> 02:23:26,021
The public won't even spare
our party flag.
1825
02:23:40,146 --> 02:23:42,239
Brother. Pushpa is here.
1826
02:23:43,104 --> 02:23:45,239
I'll speak to him
and get back to you with an update.
1827
02:24:05,208 --> 02:24:08,177
What's up, Pushpa?
What rubbish is that Shekhawat saying?
1828
02:24:08,239 --> 02:24:09,229
That's not true.
1829
02:24:10,052 --> 02:24:12,042
He's proven that what he's seized
is in fact red sandalwood.
1830
02:24:12,114 --> 02:24:13,198
No. It's sandra.
1831
02:24:14,114 --> 02:24:15,239
Then where's the original?
1832
02:24:16,114 --> 02:24:17,146
Wherever it is…
1833
02:24:18,198 --> 02:24:21,052
It's ready to cross the border.
1834
02:24:22,177 --> 02:24:26,146
We've sent the load risking our lives
and with so much planning
1835
02:24:26,198 --> 02:24:28,021
How do we believe it is sandra?
1836
02:24:28,042 --> 02:24:30,073
Isn't that how they'd be believing
that it is red sandalwood?
1837
02:24:30,083 --> 02:24:32,146
I've heard there's been a huge party
in Mangalam Srinu's house last night.
1838
02:24:32,177 --> 02:24:33,239
Murugan, too, was present.
1839
02:24:33,260 --> 02:24:36,198
We came to know Shekhawat and Murugan
spoke privately for a long time.
1840
02:24:36,208 --> 02:24:39,146
If it was Sandra,
why'd Murugan attend the party?
1841
02:24:39,146 --> 02:24:42,239
Brother, he promised to leave
the syndicate if the load gets caught.
1842
02:24:43,073 --> 02:24:44,146
Ask him to keep his word.
1843
02:24:52,114 --> 02:24:54,229
Boss is still in jatara mode.
Be careful.
1844
02:24:54,239 --> 02:24:57,021
Can't you hear me say
it's not red sandalwood?
1845
02:24:57,114 --> 02:24:58,260
Can't your head get it?
1846
02:25:02,239 --> 02:25:05,104
Do you think I'd be so relaxed
if that was in fact, red sandalwood?
1847
02:25:08,042 --> 02:25:12,073
If that is red sandalwood,
I don't need a rupee's share.
1848
02:25:13,042 --> 02:25:14,114
What if it's sandra?
1849
02:25:15,083 --> 02:25:17,052
You can't ask for a share
in the stuff that we hold.
1850
02:25:17,073 --> 02:25:18,021
Alright.
1851
02:25:18,239 --> 02:25:20,177
So the original stock is with you.
1852
02:25:21,104 --> 02:25:22,114
All these are our guys.
1853
02:25:23,083 --> 02:25:25,083
-Why not tell us where it is?
-Mr. Siddappa?
1854
02:25:25,146 --> 02:25:27,208
You may have a lot going on between you.
1855
02:25:28,073 --> 02:25:31,229
-But we need proof of where the stock is.
-[together] Yes! That's what we demand.
1856
02:25:33,083 --> 02:25:36,198
[all clamoring]
1857
02:25:44,208 --> 02:25:47,239
If I reveal the location of the load,
it's like whispering in Shekhawat's ears.
1858
02:25:49,167 --> 02:25:50,260
That's basically his plan.
1859
02:25:52,083 --> 02:25:55,021
He's doing all this so we reveal
the location of the original stuff.
1860
02:25:55,260 --> 02:25:58,052
That over-smart cop!
1861
02:26:00,052 --> 02:26:01,021
Pushpa.
1862
02:26:02,114 --> 02:26:04,114
All of these guys
trusted you with the load.
1863
02:26:05,177 --> 02:26:07,021
As the president of the syndicate,
1864
02:26:07,177 --> 02:26:09,177
you need to give them the assurance.
1865
02:26:09,229 --> 02:26:10,177
Brother
1866
02:26:11,146 --> 02:26:15,260
I can't make everyone believe me
even after coming to this range.
1867
02:26:17,177 --> 02:26:19,177
There are no truths in business.
1868
02:26:20,073 --> 02:26:21,114
Only trust.
1869
02:26:22,114 --> 02:26:24,177
I'll be able to do anything
only if you trust me.
1870
02:26:25,083 --> 02:26:27,177
If I say this is a red shirt,
1871
02:26:27,229 --> 02:26:30,021
you need to believe this is a red shirt.
1872
02:26:30,073 --> 02:26:31,073
Hey, Kesava. What color shirt is this?
1873
02:26:31,083 --> 02:26:32,146
Red shirt, macha.
1874
02:26:32,146 --> 02:26:33,239
That's business is all about.
1875
02:26:46,208 --> 02:26:47,208
Jakka Reddy brother,
1876
02:26:48,104 --> 02:26:51,239
with trust, I'll show where the stuff is.
1877
02:26:52,135 --> 02:26:54,146
But I'll show that to you alone.
1878
02:26:58,083 --> 02:26:59,177
-Macha.
1879
02:26:59,229 --> 02:27:02,198
Call me once they all come
to an agreement.
1880
02:27:03,073 --> 02:27:04,104
I'm leaving.
1881
02:27:10,239 --> 02:27:14,239
All of you. Whoever believes
the boss is wearing a red shirt, call me.
1882
02:27:15,052 --> 02:27:16,104
I'm leaving, too.
1883
02:27:18,239 --> 02:27:22,135
If this is how he speaks in the meeting,
what business can we have with him?
1884
02:27:23,042 --> 02:27:24,239
Mr. CS, what are you following?
1885
02:27:24,239 --> 02:27:28,146
Whatever it is, resolve the issues
without my interference.
1886
02:27:28,167 --> 02:27:31,073
I'll initiate the process
and get it done immediately, sir.
1887
02:27:31,135 --> 02:27:34,042
What's all this in a cabinet meeting?
1888
02:27:35,229 --> 02:27:37,177
Hey, Srinu.
How are you doing?
1889
02:27:37,198 --> 02:27:39,167
-I'm fine, sir.
-Hello, sir.
1890
02:27:43,146 --> 02:27:45,042
What? Siddappa?
1891
02:27:47,114 --> 02:27:50,239
I've known Siddappa for 30 years.
He's not capable of something like that.
1892
02:27:51,042 --> 02:27:53,198
Someone else is pulling the strings
behind the scenes, sir.
1893
02:27:53,239 --> 02:27:54,260
Pushpa Raj.
1894
02:27:55,146 --> 02:27:56,114
Pushpa?
1895
02:27:57,083 --> 02:28:00,083
The boy once came to meet me.
1896
02:28:00,167 --> 02:28:02,239
He also wanted a photo.
But I refused.
1897
02:28:03,083 --> 02:28:05,198
If you had, the matter
wouldn't have come this far.
1898
02:28:05,229 --> 02:28:09,239
Sir, a 500 crore rupee deal
was closed with Pratap Reddy.
1899
02:28:10,052 --> 02:28:15,021
Yes, sir. 110 MLAs are busy
negotiating with Siddappa and Pushpa.
1900
02:28:15,083 --> 02:28:19,021
If the goods are sold and the money
comes in, Pushpa will buy off MLAs.
1901
02:28:19,239 --> 02:28:21,114
And Siddappa will become the CM.
1902
02:28:21,114 --> 02:28:23,114
Do you mean to say
I'm going to become the ex-CM?
1903
02:28:24,052 --> 02:28:25,208
Are you sure you're thinking straight?
1904
02:28:27,239 --> 02:28:32,167
You stirred up drama in the media
saying you confiscated red sandalwood.
1905
02:28:32,177 --> 02:28:36,083
Are you acting because they'll find out
it's not sandalwood and you'll get caught?
1906
02:28:36,177 --> 02:28:37,167
Alright, sir.
1907
02:28:38,229 --> 02:28:41,021
Let's meet again during
Siddappa's swearing-in ceremony.
1908
02:28:41,114 --> 02:28:42,083
Hey!
1909
02:28:43,260 --> 02:28:44,229
Wait.
1910
02:28:47,239 --> 02:28:49,135
You've got a point.
1911
02:28:50,042 --> 02:28:52,104
I sensed danger the moment I came to know
1912
02:28:52,239 --> 02:28:56,114
we are getting so much
money from the syndicate.
1913
02:28:56,146 --> 02:28:57,146
What do I do now?
1914
02:28:57,177 --> 02:28:59,208
The SP was hoping
you'd speak to the Tamilnadu CM
1915
02:28:59,208 --> 02:29:03,073
and get the support of the local police.
1916
02:29:03,083 --> 02:29:05,177
I don't believe anything before I see it.
1917
02:29:05,208 --> 02:29:07,208
First, locate the goods
and show them to me.
1918
02:29:07,229 --> 02:29:09,229
I'll believe it then.
Where are the goods?
1919
02:29:09,239 --> 02:29:13,042
The only person who knows
the location of the goods is Jakka Reddy.
1920
02:29:14,260 --> 02:29:16,239
We followed him.
1921
02:29:18,239 --> 02:29:21,114
We got to know
that the goods are in Rameshwaram.
1922
02:29:24,198 --> 02:29:27,208
We need to seize it
before it leaves the country.
1923
02:29:31,260 --> 02:29:35,114
MP sir! I'm in Rameshwaram,
and the goods are safe.
1924
02:29:35,229 --> 02:29:38,135
-Tell our syndicate members not to worry.
-Jakka Reddy!
1925
02:29:39,052 --> 02:29:39,260
Come.
1926
02:29:40,083 --> 02:29:41,167
-I'll call you back.
-Hey!
1927
02:29:42,177 --> 02:29:43,146
Come.
1928
02:29:44,239 --> 02:29:46,073
[Hindi] What do they say?
1929
02:29:46,239 --> 02:29:49,177
Sri Lanka… 18 kilometers!
1930
02:29:51,229 --> 02:29:53,052
18 kilometers!
1931
02:29:53,239 --> 02:29:56,042
We'll go, right?
That close.
1932
02:30:35,198 --> 02:30:37,073
Did Charlie make contact?
1933
02:30:37,177 --> 02:30:40,083
No, sir. His phone has been
switched off since morning.
1934
02:30:54,021 --> 02:30:55,167
-What are you searching for?
-Sir?
1935
02:30:57,239 --> 02:30:59,167
Not small fish.
1936
02:30:59,229 --> 02:31:02,042
What I need is a whale!
1937
02:31:02,135 --> 02:31:04,146
-Alpha Three calling.
-[Tamil] Did you find something?
1938
02:31:06,229 --> 02:31:08,177
There's nothing other than
fishing nets in these boats, sir.
1939
02:31:08,177 --> 02:31:10,052
There's nothing in this boat as well.
1940
02:31:10,073 --> 02:31:11,208
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1941
02:31:20,239 --> 02:31:22,208
What's that Arabic container doing here?
1942
02:31:26,198 --> 02:31:27,239
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1943
02:31:28,052 --> 02:31:30,114
Can you see a container over there?
1944
02:31:30,229 --> 02:31:32,114
-Yes, sir.
-Tell them to check it.
1945
02:31:33,229 --> 02:31:35,083
Ponnusami come in.
1946
02:31:44,083 --> 02:31:47,135
-Sir. There's nothing boxes in here.
-They it thoroughly.
1947
02:32:06,146 --> 02:32:08,177
Don't let that car escape.
Stop it.
1948
02:32:08,177 --> 02:32:10,021
Hey, come this way.
1949
02:32:10,052 --> 02:32:12,135
Come on, guys.
Come on.
1950
02:32:26,146 --> 02:32:31,052
These guys are all here.
But where's the stuff?
1951
02:32:31,083 --> 02:32:33,239
Sir. We've checked everything.
Only the ocean remains now.
1952
02:32:34,177 --> 02:32:36,208
-Let's check that too.
-Sir!
1953
02:33:51,229 --> 02:33:53,177
Hey, Kupparaju! Catch them!
1954
02:33:53,198 --> 02:33:55,135
-Tamilnadu police!
-Come on!
1955
02:34:04,177 --> 02:34:06,114
[Tamil] Sir is here. Go fast!
1956
02:34:07,177 --> 02:34:09,146
-Fast! Fast!
-Come on, sir.
1957
02:34:11,167 --> 02:34:14,083
Fast! Fast!
Follow! Follow!
1958
02:34:37,083 --> 02:34:39,114
Follow! Follow! Fast!
1959
02:34:59,167 --> 02:35:01,052
Hey! Why are you stopping?
1960
02:35:01,073 --> 02:35:03,208
-Sri Lanka border, sir.
-But those boats are going.
1961
02:35:05,146 --> 02:35:07,167
Those are fishing boats, sir.
They have permission. We don't.
1962
02:35:07,177 --> 02:35:09,146
-So what?
-Sir! Sir!
1963
02:35:09,167 --> 02:35:11,083
International border, sir.
We could land in trouble.
1964
02:35:11,104 --> 02:35:14,021
I don't see any borders.
I see only boats, Mr. Kupparaju.
1965
02:35:14,073 --> 02:35:16,177
Don't do it, sir.
It will be a problem!
1966
02:35:24,083 --> 02:35:25,052
Stop! Stop!
1967
02:35:25,177 --> 02:35:26,239
Go back!
1968
02:35:27,114 --> 02:35:28,135
What are you doing?
1969
02:35:28,239 --> 02:35:29,229
Stop! Stop!
1970
02:35:37,083 --> 02:35:40,135
You're not allowed to cross the border.
Or we'll have to shoot.
1971
02:35:40,177 --> 02:35:42,114
-You better turn back.
1972
02:35:42,229 --> 02:35:44,229
-You guys don't have the permission.
1973
02:35:45,239 --> 02:35:46,208
We aren't crossing.
1974
02:35:46,208 --> 02:35:47,239
This is an international border.
1975
02:35:47,239 --> 02:35:49,208
Turn around and be on your way.
1976
02:35:55,104 --> 02:35:58,114
-Sir. The boats reached Sri Lanka.
-Already?
1977
02:35:58,260 --> 02:36:01,177
It was 18 kilometers from there.
It's just six from here, sir.
1978
02:36:05,146 --> 02:36:06,146
Sorry!
1979
02:36:07,167 --> 02:36:09,146
We are not crossing the border. Sorry.
1980
02:36:20,042 --> 02:36:21,021
Sir!
1981
02:36:52,021 --> 02:36:53,146
What's this, Mr. Kupparaju?
1982
02:36:53,239 --> 02:36:55,114
Don't borders matter to him?
1983
02:36:55,260 --> 02:36:57,177
He's on either side.
1984
02:36:58,114 --> 02:37:00,042
Is he a lord?
1985
02:37:19,052 --> 02:37:20,052
What happened, sir?
1986
02:37:22,021 --> 02:37:23,073
Finished!
1987
02:37:34,114 --> 02:37:37,114
-Yes. Ponnusami.
-There's been an accident, sir.
1988
02:37:39,021 --> 02:37:39,239
Accident?
1989
02:37:46,146 --> 02:37:49,229
Sir, this car fell off
while they were trying to escape.
1990
02:38:00,021 --> 02:38:01,239
Sir. Jakka Reddy is dead.
1991
02:38:03,146 --> 02:38:04,177
Jakka Reddy.
1992
02:38:09,083 --> 02:38:10,208
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
1993
02:38:11,052 --> 02:38:12,239
We did find a big whale.
1994
02:38:14,146 --> 02:38:15,114
Hameed.
1995
02:38:15,239 --> 02:38:17,042
International broker.
1996
02:38:21,167 --> 02:38:25,021
If this rod goes
another three inches inside,
1997
02:38:25,114 --> 02:38:26,177
you'll be dead.
1998
02:38:27,239 --> 02:38:29,239
One question per inch.
1999
02:38:31,083 --> 02:38:32,208
Where's all that stuff going?
2000
02:38:33,167 --> 02:38:34,177
Japan.
2001
02:38:37,167 --> 02:38:39,114
Mr. Kupparaju! Japan!
2002
02:38:41,042 --> 02:38:44,146
How's Pushpa going to receive the money?
2003
02:38:45,177 --> 02:38:47,177
-Korasoki.
-What's that?
2004
02:38:47,198 --> 02:38:49,083
Japanese hawala.
2005
02:38:58,198 --> 02:39:02,114
Just like we gave Pushpa half a note…
2006
02:39:03,135 --> 02:39:05,083
once the stuff reaches Japan,
2007
02:39:09,052 --> 02:39:11,052
The Japanese broker there
2008
02:39:17,083 --> 02:39:19,260
will take the half note from the buyer.
2009
02:39:21,239 --> 02:39:27,114
The broker from there
sends the half note to the local operator.
2010
02:39:27,198 --> 02:39:30,104
Pushpa will bring that money from him.
2011
02:39:30,135 --> 02:39:32,052
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
2012
02:39:32,104 --> 02:39:34,114
We'll be finding another whale.
2013
02:39:35,052 --> 02:39:36,052
Who's that broker?
2014
02:39:38,114 --> 02:39:40,021
Tell me his name.
2015
02:39:44,083 --> 02:39:45,052
I'll tell you.
2016
02:39:45,229 --> 02:39:46,229
His name--
2017
02:39:51,208 --> 02:39:52,239
Does Pushpa know him?
2018
02:39:53,167 --> 02:39:55,177
Nobody knows him.
2019
02:39:57,114 --> 02:39:59,114
-Just me.
-No one else?
2020
02:40:02,021 --> 02:40:03,135
Sir! Sir!
2021
02:40:04,083 --> 02:40:05,229
Sir, you killed him.
2022
02:40:07,135 --> 02:40:09,177
Why did you kill him
when he was about to reveal his identity?
2023
02:40:12,021 --> 02:40:15,146
If he reveals,
Pushpa will come to know his identity.
2024
02:40:15,208 --> 02:40:17,052
How would he know, sir?
2025
02:40:17,114 --> 02:40:18,239
One of us could tell him.
2026
02:40:19,104 --> 02:40:21,177
That guy would reveal it
just for one crore.
2027
02:40:21,239 --> 02:40:24,021
For two crore, this guys would reveal it.
2028
02:40:24,167 --> 02:40:27,177
-For five crore… you might reveal.
-Sir, me?
2029
02:40:27,208 --> 02:40:30,083
Who knows?
For a hundred crore even I might reveal.
2030
02:40:30,208 --> 02:40:33,052
Pushpa is capable of making me reveal it.
2031
02:40:34,239 --> 02:40:36,177
Sir. This guy's still alive.
2032
02:40:39,177 --> 02:40:41,229
He'll reveal if he's alive.
2033
02:40:42,260 --> 02:40:45,198
You'll listen to it.
And pass it on to Pushpa.
2034
02:40:46,042 --> 02:40:46,239
And I will…
2035
02:40:52,042 --> 02:40:52,239
Mr. Kupparaju!
2036
02:40:53,146 --> 02:40:54,114
Did you kill him?
2037
02:40:55,104 --> 02:40:56,052
Tamilnadu police!
2038
02:40:56,135 --> 02:40:58,208
Big smuggler!
And Mr. Kupparaju shot him!
2039
02:40:58,229 --> 02:40:59,177
Come on!
2040
02:41:04,146 --> 02:41:06,073
Do you realize what you've done?
2041
02:41:07,083 --> 02:41:12,114
With just one bullet, you've cut
the connection between Pushpa and Japan.
2042
02:41:13,260 --> 02:41:15,104
The load has reached Japan.
2043
02:41:15,208 --> 02:41:17,177
But, the cash won't come.
2044
02:41:18,083 --> 02:41:19,239
What will happen to the syndicate?
2045
02:41:20,177 --> 02:41:22,021
What will happen to Siddappa?
2046
02:41:23,042 --> 02:41:24,083
Sir, here I go.
2047
02:41:25,083 --> 02:41:26,167
I'm almost there.
2048
02:41:28,083 --> 02:41:30,208
Macha, Mr. Siddappa is on the line.
2049
02:41:33,104 --> 02:41:34,052
Sir.
2050
02:41:34,239 --> 02:41:37,114
CM Narasimha Reddy has come
to know about all this.
2051
02:41:37,135 --> 02:41:39,135
That's why I've invited
all the MLAs on our side
2052
02:41:39,146 --> 02:41:42,177
on the pretext of my ganddaughter's
saree function.
2053
02:41:42,239 --> 02:41:46,073
They don't seem to listen to us
until we pay at least an advance.
2054
02:41:46,114 --> 02:41:48,021
The money would come, right?
2055
02:41:48,135 --> 02:41:50,135
The money will arrive on time.
2056
02:41:51,167 --> 02:41:54,104
You'll become the Chief Minister
on the date I announced.
2057
02:41:55,114 --> 02:41:57,114
If that doesn't happen,
2058
02:41:58,177 --> 02:42:01,083
this Pushpa will stop eating salt.
2059
02:42:10,135 --> 02:42:13,042
Ready a container full of red sandalwood.
2060
02:42:15,146 --> 02:42:16,104
But why, macha?
2061
02:42:19,208 --> 02:42:25,073
If my money is over the seven hills
or over the seven seas,
2062
02:42:27,042 --> 02:42:28,146
I'm not letting it go.
2063
02:43:21,239 --> 02:43:23,146
Pushpa!
2064
02:43:51,177 --> 02:43:56,208
-Jump and get him.
-Yes, sir!
2065
02:44:11,021 --> 02:44:12,239
Greetings, boss.
2066
02:44:14,083 --> 02:44:17,198
Have you got any idea who he is
and how he came from India?
2067
02:44:18,042 --> 02:44:20,114
I'll enquire and find out, boss.
You may please leave.
2068
02:44:22,052 --> 02:44:24,042
Did the cash reach our dealer in India?
2069
02:44:27,083 --> 02:44:29,260
-Find out.
-Okay, boss.
2070
02:44:34,073 --> 02:44:35,177
Boss!
2071
02:45:20,146 --> 02:45:21,198
Don't shoot!
2072
02:45:33,229 --> 02:45:36,146
I apologies for the inconvenience
caused to you.
2073
02:45:36,177 --> 02:45:38,208
I promise, this won't repeat.
2074
02:45:38,260 --> 02:45:42,083
Your money will be ready
by the time you go back to your country.
2075
02:45:42,146 --> 02:45:45,052
How did you ever think
you'd come this far and escape death?
2076
02:45:46,208 --> 02:45:49,198
If a human is breathing
2077
02:45:49,239 --> 02:45:51,167
it means he's alive.
2078
02:45:52,073 --> 02:45:54,239
If someone like me is breathing,
2079
02:45:55,114 --> 02:45:57,052
it means I'm growing to new heights.
2080
02:46:01,052 --> 02:46:04,104
A grade Tabala piece!
2081
02:46:05,146 --> 02:46:07,135
The shape changed but…
2082
02:46:09,208 --> 02:46:11,229
it smells the same.
2083
02:46:13,052 --> 02:46:17,114
I smell the mud from Seshachalam
Uragayalakonda.
2084
02:46:31,167 --> 02:46:35,052
-What's this for?
-An advance for your next load.
2085
02:46:35,146 --> 02:46:36,135
Hiroshi
2086
02:46:38,052 --> 02:46:40,229
From now on, these silly notes
won't have any value.
2087
02:46:40,239 --> 02:46:41,229
What do we do now?
2088
02:46:41,260 --> 02:46:45,177
Pushpa's currency.
Pushpa currency?
2089
02:46:45,239 --> 02:46:47,146
The rupee is valid in India.
2090
02:46:49,052 --> 02:46:51,229
The yen is valid in Japan.
2091
02:46:53,239 --> 02:46:56,167
This is Pushpa's currency.
2092
02:46:58,021 --> 02:47:00,167
It's valid across the globe.
2093
02:47:04,052 --> 02:47:06,114
From now on,
only once the money arrives,
2094
02:47:08,177 --> 02:47:09,208
the wood will be sent.
2095
02:47:15,073 --> 02:47:16,021
Cheers!
2096
02:47:17,260 --> 02:47:18,229
Cheers!
2097
02:47:55,146 --> 02:47:58,073
Macha, all the sofas have been dispatched.
2098
02:47:58,083 --> 02:47:59,146
Who do we send this to?
2099
02:49:18,208 --> 02:49:21,177
If there's anyone I'm indebted to,
2100
02:49:22,208 --> 02:49:25,135
it was only to Jakka Reddy brother.
2101
02:49:28,146 --> 02:49:31,021
That day, if he hadn't said
"Hey, Pushpa."
2102
02:49:31,114 --> 02:49:35,167
"Come and sit here.
Explain it to the MP."
2103
02:49:37,104 --> 02:49:39,239
I wouldn't have become
the president of the syndicate.
2104
02:49:41,167 --> 02:49:43,177
I wouldn't have made it this far.
2105
02:49:47,114 --> 02:49:51,052
I feel disheartened
for losing someone so valueable.
2106
02:49:57,073 --> 02:49:58,177
Knowingly or unknowingly…
2107
02:50:00,114 --> 02:50:03,083
I became the reason
for the deaths of both your brothers.
2108
02:50:05,135 --> 02:50:07,146
And that's troubling me.
2109
02:50:10,146 --> 02:50:14,177
I know, you're pretty angry on me.
2110
02:50:17,135 --> 02:50:20,021
You've been waiting
for a chance to kill me.
2111
02:50:23,052 --> 02:50:26,083
But if you join hands with me
leaving all this behind…
2112
02:50:31,052 --> 02:50:33,021
Everytime the load is sent out…
2113
02:50:34,104 --> 02:50:35,239
three shares of money…
2114
02:50:38,021 --> 02:50:41,021
will reach you just like this sofa.
2115
02:50:43,146 --> 02:50:46,114
If you seek only my life,
2116
02:50:48,083 --> 02:50:49,052
Here…
2117
02:50:51,083 --> 02:50:52,239
I also brought a gun along.
2118
02:50:58,104 --> 02:50:59,177
Jali Reddy…
2119
02:51:00,146 --> 02:51:05,167
It has always been Pushpa who decides
what I do and what the other person does.
2120
02:51:08,229 --> 02:51:11,208
But for the first time,
I'm leaving this decision to another.
2121
02:51:13,167 --> 02:51:15,146
Do you seek my death?
2122
02:51:16,239 --> 02:51:18,042
Or money?
2123
02:51:20,167 --> 02:51:21,177
Decide for yourselves.
2124
02:52:05,208 --> 02:52:07,042
Jali Reddy…
2125
02:52:07,239 --> 02:52:11,042
I take it that
you only want to see me dead.
2126
02:52:11,239 --> 02:52:15,146
You won my heart the moment
you chose the gun over money.
2127
02:52:16,104 --> 02:52:18,239
That's why I'm giving you another chance.
2128
02:52:19,177 --> 02:52:21,239
Come to me when you have the strength.
2129
02:52:22,052 --> 02:52:26,177
Whenever you come,
Pushpa will be waiting.
2130
02:52:30,239 --> 02:52:33,146
I, Bhureddy Siddappa Naidu…
2131
02:52:33,198 --> 02:52:36,135
bear true faith and allegiance…
2132
02:52:36,146 --> 02:52:42,229
to the Constitution of India,
as established by law…
2133
02:52:43,114 --> 02:52:49,239
to uphold the sovereignty
and integrity of India…
2134
02:52:52,073 --> 02:52:54,229
As Chief Minister of Andhra Pradesh…
2135
02:52:57,052 --> 02:52:58,239
I take oath in the name of God.
2136
02:52:59,052 --> 02:53:01,229
All hail Siddappa Naidu!
2137
02:53:02,083 --> 02:53:04,052
Why is Siddappa Naidu
visiting Pushpa's home
2138
02:53:04,073 --> 02:53:05,146
right after becoming the Chief Minister?
2139
02:53:05,146 --> 02:53:06,229
Let's ask him and find out!
2140
02:53:06,239 --> 02:53:09,052
Lady! Pushpa is like my younger brother.
2141
02:53:09,104 --> 02:53:13,021
He invited me over first thing after
taking oath as the CM.
2142
02:53:13,042 --> 02:53:17,208
And I'm here as per my brother's wish.
Why such drama over all this?
2143
02:53:17,208 --> 02:53:19,167
When's the cabinet expansion, sir?
2144
02:53:19,177 --> 02:53:21,198
Seriously! Brother?
2145
02:53:21,208 --> 02:53:23,229
Who will make it to your cabinet, sir?
2146
02:53:23,239 --> 02:53:27,135
-Hey, Chintu. What's the date today?
-July 24. Why?
2147
02:53:27,229 --> 02:53:29,146
On July 24,
2148
02:53:29,177 --> 02:53:32,146
the CM said he'd come
to our house for lunch.
2149
02:53:32,229 --> 02:53:37,073
I'm wondering whether to cook
lamb or goat for the feast.
2150
02:53:37,114 --> 02:53:40,239
He randomly said a date
and changed the CM.
2151
02:53:41,135 --> 02:53:42,177
You're right, sister!
2152
02:53:44,042 --> 02:53:44,239
That's it!
2153
02:53:45,135 --> 02:53:48,229
Siddappa is the CM of the state.
And the king is Pushpa Raj.
2154
02:53:58,021 --> 02:54:00,021
Stay right there, Pushpa.
I'm coming.
2155
02:54:00,073 --> 02:54:02,167
When going to the temple,
one must take the stairs.
2156
02:54:03,021 --> 02:54:04,052
Pushpa!
2157
02:54:05,260 --> 02:54:07,083
Hey, where's that?
2158
02:54:09,073 --> 02:54:11,146
My first signature after becoming the CM.
2159
02:54:11,208 --> 02:54:13,021
Transfer of Shekhawat.
2160
02:54:16,073 --> 02:54:17,021
Happy?
2161
02:54:17,104 --> 02:54:18,260
This may sting us.
2162
02:54:19,114 --> 02:54:22,239
If you get him transferred now,
we'll lose our respect.
2163
02:54:23,167 --> 02:54:26,052
If he stays,
he'll lose his respect.
2164
02:54:26,239 --> 02:54:29,135
Think big, at least now, sir.
2165
02:54:29,229 --> 02:54:32,114
-You've become the CM.
-Whatever you say, man.
2166
02:54:34,229 --> 02:54:40,260
Srivalli, you're flipping state politics
just like you flip dosas in the kitchen!
2167
02:54:41,083 --> 02:54:44,052
I became the Chief Minister
only because you asked for a photo.
2168
02:54:44,146 --> 02:54:45,114
Thank you!
2169
02:54:48,104 --> 02:54:49,083
Greetings, ma'am.
2170
02:54:49,083 --> 02:54:52,208
Oh my! What a son you've raised!
I'm not saying this as Siddappa.
2171
02:54:52,239 --> 02:54:55,021
I'm saying this as a CM.
You're a blessed soul.
2172
02:54:55,146 --> 02:54:58,177
Wow! The aroma
of all the dishes is amazing!
2173
02:54:58,239 --> 02:55:01,208
-Hey, Keshava, what did you hack today?
-It's a lamb, sir.
2174
02:55:01,229 --> 02:55:03,114
Srivalli vadina cooked it!
2175
02:55:03,146 --> 02:55:05,114
Please tell me how the curry is, Mr. CM.
2176
02:55:05,135 --> 02:55:09,104
Can't you tell just by looking?
Whatever you cook is pure nectar, dear.
2177
02:55:10,198 --> 02:55:12,021
-Dear syndicate members…
-Dear!
2178
02:55:12,052 --> 02:55:13,229
I feel scared of you, dear.
2179
02:55:14,083 --> 02:55:15,146
Why's that, dear?
2180
02:55:16,052 --> 02:55:18,114
Hey, what happened?
2181
02:55:19,146 --> 02:55:24,146
Dear, all I asked for is a photo.
And you changed the CM.
2182
02:55:24,198 --> 02:55:25,208
What are you, dear?!
2183
02:55:26,052 --> 02:55:27,042
Dear…
2184
02:55:27,208 --> 02:55:31,198
Women rarely ask for anything,
maybe once in a blue moon.
2185
02:55:32,021 --> 02:55:35,146
If a husband can't even fulfill that,
how can he call himself a man?
2186
02:55:35,198 --> 02:55:39,021
If our wives hear these words,
we're as good as dead.
2187
02:55:39,052 --> 02:55:40,021
Right, brother.
2188
02:55:40,042 --> 02:55:42,114
Big salute to you, dear.
I won't ask you for anything ever again.
2189
02:55:42,208 --> 02:55:43,177
Dear Srivalli.
2190
02:55:43,239 --> 02:55:47,083
Whatever you need from now on, ask me.
Not your husband.
2191
02:55:47,208 --> 02:55:48,177
My!
2192
02:55:48,239 --> 02:55:50,208
I haven't taken a photo with you yet!
2193
02:55:50,229 --> 02:55:52,177
Sir, you could do that after eating.
2194
02:55:52,198 --> 02:55:55,260
Man, if you don't take photos,
the positions are changing overnight.
2195
02:55:56,021 --> 02:55:57,052
No, no. You--
2196
02:55:57,083 --> 02:56:00,083
-Where's that guy, "click."
-Right here, sir.
2197
02:56:00,083 --> 02:56:01,052
My man…
2198
02:56:01,239 --> 02:56:03,114
Take a photo with Srivalli.
2199
02:56:03,135 --> 02:56:04,114
Come, dear.
2200
02:56:04,167 --> 02:56:05,167
Pushpa…
2201
02:56:05,229 --> 02:56:09,052
why did you pick
July 24th to make me the CM?
2202
02:56:10,104 --> 02:56:13,167
Today is my wife Srivalli's birthday.
2203
02:56:14,042 --> 02:56:16,208
If not today, when will you become the CM?
2204
02:56:16,239 --> 02:56:17,239
Birthday gift!
2205
02:56:18,114 --> 02:56:20,083
-Got the photo?
-Yes, sir.
2206
02:56:20,146 --> 02:56:21,198
What about the sound?
2207
02:56:22,021 --> 02:56:22,229
I got the photo, sir.
2208
02:56:22,239 --> 02:56:25,239
It's not just a photo, man.
There should be a "click" sound!
2209
02:56:26,021 --> 02:56:26,260
Hey!
2210
02:56:27,052 --> 02:56:31,167
When you press the button here,
the former CM should hear
2211
02:56:31,229 --> 02:56:33,021
[in unison]
the "click" sound.
2212
02:56:33,042 --> 02:56:35,052
What's this with these "clicks"?
2213
02:56:35,073 --> 02:56:36,239
Can't take photos
without making that sound?
2214
02:56:36,239 --> 02:56:39,114
[together]
"Click".
2215
02:56:39,135 --> 02:56:42,177
One photo. My wife asked me
to pose with anyone who asked for a photo.
2216
02:56:42,208 --> 02:56:45,146
If only I'd listened to her,
I'd be better today. Hey, move it!
2217
02:57:21,229 --> 02:57:23,146
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2218
02:57:23,177 --> 02:57:25,114
♪ Uncle’s here
Take a snap ♪
2219
02:57:29,052 --> 02:57:30,208
♪ Snap it, snap it, snap away! ♪
2220
02:57:30,260 --> 02:57:32,177
♪ Brother-in-law’s here
Take a snap ♪
2221
02:57:36,114 --> 02:57:39,198
♪ The buddy is here, snap it!
The dude is here, snap it! ♪
2222
02:57:39,239 --> 02:57:43,135
♪ The invitees get a snap
So do the party crashers ♪
2223
02:57:43,198 --> 02:57:47,052
♪ The good, the bad,
The ugly, all get a snap ♪
2224
02:57:47,104 --> 02:57:50,177
♪ Take photos with them
And stick them in the album ♪
2225
02:57:50,208 --> 02:57:54,104
♪ But the one you clicked with me, baby
Keep it hidden safely in your locker! ♪
2226
02:57:54,114 --> 02:57:58,042
♪ If these sneaky snaps slip outside ♪
2227
02:57:58,083 --> 02:58:03,146
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2228
02:58:07,114 --> 02:58:12,208
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2229
02:58:45,146 --> 02:58:49,052
♪ Stand beside me and take a perfect shot
But if your hands brush my shoulders ♪
2230
02:58:49,073 --> 02:58:52,083
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2231
02:58:52,114 --> 02:58:56,114
♪ Alright wrap your hands around me
But if they get naughty ♪
2232
02:58:56,135 --> 02:58:59,208
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2233
02:58:59,239 --> 02:59:03,177
♪ Solo photos? No problem!
Colorful photos? No problem! ♪
2234
02:59:03,198 --> 02:59:06,208
♪ Let’s even take a group photo
No complaints here! ♪
2235
02:59:06,239 --> 02:59:10,239
♪ But posting it in public
With silly captions? ♪
2236
02:59:11,021 --> 02:59:16,073
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2237
02:59:20,021 --> 02:59:25,146
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2238
02:59:54,146 --> 02:59:58,052
♪ Any pose will do
Just no exposing, or ♪
2239
02:59:58,083 --> 03:00:01,177
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2240
03:00:01,239 --> 03:00:05,104
♪ Any angle’s fine, click as you like
But if your mind’s in the wrong angle ♪
2241
03:00:05,114 --> 03:00:08,229
♪ You'll get smacked
You'll be smacked! ♪
2242
03:00:09,052 --> 03:00:12,198
♪ Keep the photos safe
Enjoy them leisurely ♪
2243
03:00:12,208 --> 03:00:15,260
♪ Feast your eyes and have a blast!
No objections here ♪
2244
03:00:16,021 --> 03:00:20,021
♪ But if you edit my face
Tweak and morph it ♪
2245
03:00:20,021 --> 03:00:25,042
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2246
03:00:29,052 --> 03:00:34,135
♪ You'll get smacked, oh darling
You'll be smacked, oh! ♪
2247
03:01:16,135 --> 03:01:17,146
It's over, sir.
2248
03:01:17,208 --> 03:01:18,208
Everything is over.
2249
03:01:19,021 --> 03:01:20,208
They'll auction it in two or three days.
2250
03:01:20,229 --> 03:01:23,021
If they find out this is a fake,
it's the end for both of us.
2251
03:01:23,052 --> 03:01:24,239
Suspension for you, and I'll be debarred.
2252
03:01:24,260 --> 03:01:26,073
-Mr. Kupparaju.
-Sir.
2253
03:01:26,146 --> 03:01:31,146
I just realized there's no difference
between red sandalwood and Sandra.
2254
03:01:31,177 --> 03:01:33,135
-How's that possible, sir?
-Look here.
2255
03:01:33,208 --> 03:01:36,073
Can you tell which is red sandalwood
and which is Sandra?
2256
03:01:36,104 --> 03:01:40,083
Hold on, sir. Both are just ash, right?
How can we tell?
2257
03:01:40,146 --> 03:01:42,208
-Exactly, Mr. Kupparaju.
-Yes, sir.
2258
03:01:42,239 --> 03:01:47,083
Whether red sandalwood or Sandra,
they all burn to become ash.
2259
03:01:47,083 --> 03:01:48,052
Correct, sir.
2260
03:01:48,146 --> 03:01:51,208
Sandra burns to become ash.
2261
03:01:52,208 --> 03:01:53,260
Ash…?
2262
03:01:55,208 --> 03:01:57,114
Becomes red sandalwood!
2263
03:01:57,177 --> 03:02:01,042
You're brilliant, sir!
Let's burn it. I'll bring petrol!
2264
03:02:02,083 --> 03:02:05,167
Hey! We got the cans here already.
2265
03:02:05,177 --> 03:02:07,083
Oh, you've already poured it?
2266
03:02:07,114 --> 03:02:10,114
You're super-fast, sir!
Let's go outside and light it up!
2267
03:02:10,146 --> 03:02:14,083
If it burns when we are outside,
they'll call it a conspiracy, Kupparaju.
2268
03:02:14,177 --> 03:02:15,146
That's right, sir.
2269
03:02:15,177 --> 03:02:18,239
But imagine we are
inside when it's burning.
2270
03:02:21,042 --> 03:02:22,114
They call it an accident!
2271
03:02:22,135 --> 03:02:24,114
Oh no, sir, sir. Let's get out of here!
2272
03:02:25,021 --> 03:02:30,052
If I'm alone, they'll get suspicious.
Please, please, you stay back, Kupparaju!
2273
03:02:30,208 --> 03:02:32,208
Stay here. Please.
2274
03:02:33,239 --> 03:02:37,229
A king's dead body
never leaves alone, Mr. Kupparaju.
2275
03:02:38,114 --> 03:02:43,042
It takes its army with it.
And you're my army!
2276
03:02:44,042 --> 03:02:46,208
You, a king's dead body,
and me, your army?!
2277
03:02:46,208 --> 03:02:49,146
What nonsense! You sadistic idiot!
2278
03:02:49,208 --> 03:02:51,083
Let me go, you dirty fool!
2279
03:02:51,083 --> 03:02:53,239
You are asking me to die, you lunatic!
2280
03:02:54,021 --> 03:02:56,208
Hey! You'll be damned!
2281
03:02:58,052 --> 03:03:00,052
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2282
03:03:00,146 --> 03:03:01,135
If you do--
2283
03:03:01,146 --> 03:03:04,146
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2284
03:03:04,229 --> 03:03:07,177
I'll leave the syndicate if you do.
2285
03:03:08,052 --> 03:03:11,083
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
2286
03:03:11,146 --> 03:03:14,083
I'll leave the syndicate if you do.
2287
03:03:14,114 --> 03:03:17,177
With an axe on your shoulder,
2288
03:03:17,208 --> 03:03:21,021
take up a job
as a coolie in the forest.
2289
03:03:21,083 --> 03:03:23,260
Pushpa! She apologized!
2290
03:03:37,052 --> 03:03:40,156
-Dear! Where did you go?
-Sweetheart…
2291
03:03:40,218 --> 03:03:42,083
I'm right here.
2292
03:03:42,145 --> 03:03:46,218
-Do you need something?
-Why are you sleeping on the floor?
2293
03:03:48,156 --> 03:03:52,114
If my hand or leg hits you in my sleep,
it might hurt the baby.
2294
03:03:52,218 --> 03:03:54,249
That's why I'm sleeping on the floor.
2295
03:03:58,208 --> 03:04:02,114
Remove your hand, dear.
It's morning. I have to get up.
2296
03:04:02,208 --> 03:04:05,156
Why would you wake up?
Take rest.
2297
03:04:18,093 --> 03:04:21,031
Dear. Where are you going?
2298
03:04:21,093 --> 03:04:24,093
Dear, I'm going to the bathroom.
2299
03:04:24,177 --> 03:04:27,239
Come on, dear.
How can I always stay at home?
2300
03:04:27,249 --> 03:04:29,093
Dear…
2301
03:04:29,249 --> 03:04:31,187
I'll retire in a while.
2302
03:04:32,124 --> 03:04:35,156
I'll hand over the business to Kesava.
2303
03:04:36,187 --> 03:04:38,124
And I'll…
2304
03:04:40,052 --> 03:04:43,156
I'll make it my duty
to care for you and the baby.
2305
03:04:44,062 --> 03:04:46,031
My full time responsibility.
2306
03:04:48,124 --> 03:04:50,177
Macha!
2307
03:04:51,187 --> 03:04:54,062
-Come here at once, macha.
2308
03:04:55,093 --> 03:04:57,093
Coming.
2309
03:05:00,218 --> 03:05:02,156
-Mohan--
-Dear…
2310
03:05:04,177 --> 03:05:06,062
Your sister-in-law is here.
2311
03:05:10,218 --> 03:05:13,114
Someone kidnapped our Kaveri.
2312
03:05:15,124 --> 03:05:18,062
When the girl went
to computer class this morning…
2313
03:05:18,156 --> 03:05:20,187
That's when it happened.
2314
03:05:28,052 --> 03:05:29,156
Hey! Who the hell are you?
2315
03:05:29,239 --> 03:05:31,145
Hey!
What the hell is that?
2316
03:05:32,062 --> 03:05:33,249
They even called Mohan.
2317
03:05:34,031 --> 03:05:35,208
They demanded two crores.
2318
03:05:35,270 --> 03:05:37,052
What happened?
2319
03:05:37,062 --> 03:05:39,031
Be ready with two crores.
2320
03:05:39,052 --> 03:05:40,239
I'll let you know when and where
we'll have the transaction.
2321
03:05:40,249 --> 03:05:42,239
Where can I get two crores?
2322
03:05:43,062 --> 03:05:46,177
They asked your brother to shave his head
and parade around town.
2323
03:05:47,031 --> 03:05:49,124
It should air
on all the TV channels at noon.
2324
03:05:49,208 --> 03:05:52,249
All the revelers at the fair witnessed it
when our heads were shaved.
2325
03:05:56,114 --> 03:05:59,187
All must witness your hair
and your dignity fly away!
2326
03:05:59,249 --> 03:06:01,093
I'll do as you say.
2327
03:06:01,177 --> 03:06:02,218
Will you let go of my daughter?
2328
03:06:02,239 --> 03:06:05,145
Why? Won't you do it
if I don't release her?
2329
03:06:05,177 --> 03:06:10,052
They are speaking rubbish.
Your brother is clueless about what to do.
2330
03:06:11,052 --> 03:06:14,239
I'm scared they'll
do something to my daughter.
2331
03:06:15,145 --> 03:06:18,083
What is it?
What are you thinking?
2332
03:06:18,218 --> 03:06:20,218
She is the daughter of our house.
2333
03:06:21,031 --> 03:06:22,218
Do something, Pushpa.
2334
03:06:22,239 --> 03:06:24,156
Hey, Pushpa!
2335
03:06:24,156 --> 03:06:26,124
Every family has its share of fights,
2336
03:06:26,156 --> 03:06:28,208
but bonds are proven when
we stand together during tough times.
2337
03:06:28,218 --> 03:06:30,218
What is it?
Why don't you say something?
2338
03:06:30,249 --> 03:06:32,031
Pushpa.
2339
03:06:35,031 --> 03:06:36,187
Why don't you tell him?
2340
03:06:36,218 --> 03:06:39,093
Would he listen to me, aunty?
He'll do as he pleases.
2341
03:06:39,124 --> 03:06:40,218
HEY, PUSHPA!
2342
03:06:52,124 --> 03:06:53,114
Elder sister-in-law!
2343
03:06:53,124 --> 03:06:56,031
There's nothing to worry about now.
Pushpa will take care.
2344
03:06:57,124 --> 03:07:01,031
Hey, call all the university students
to Annamayya Circle.
2345
03:07:01,062 --> 03:07:02,114
Hey, start immediately.
2346
03:07:02,218 --> 03:07:04,239
Tell them it's urgent.
Boss already started.
2347
03:07:05,187 --> 03:07:08,031
Hey, tell that other batch…
Where are you guys?
2348
03:07:08,062 --> 03:07:12,124
In Tirupati, a girl's kidnapping at
the usually crowded Annamayya Circle
2349
03:07:12,156 --> 03:07:14,083
has shocked the city.
2350
03:07:14,114 --> 03:07:15,208
According to our sources,
2351
03:07:15,218 --> 03:07:20,249
the victim is Kaveri, an 18-year-old
degree student at a local college.
2352
03:07:21,031 --> 03:07:25,114
Who is behind the kidnapping?
Why was she targeted?
2353
03:07:25,177 --> 03:07:28,239
For more details on this incident,
2354
03:07:28,249 --> 03:07:32,239
-our City Cable correspondent--
-Move it, lady. Pushpa will take over.
2355
03:07:41,156 --> 03:07:43,187
Check if the live telecast is running.
2356
03:07:45,270 --> 03:07:47,249
My name is Pushpa.
2357
03:07:48,187 --> 03:07:50,031
Pushpa Raj.
2358
03:07:50,124 --> 03:07:53,062
-Sir, the camera is this way.
-Then move it over here.
2359
03:07:53,208 --> 03:07:55,270
No further introduction is needed
to my name.
2360
03:07:56,031 --> 03:07:57,218
So, I'll get straight to the point.
2361
03:07:58,218 --> 03:08:00,124
You dare kidnap her?
2362
03:08:00,156 --> 03:08:02,239
You dare kidnap my daughter?
2363
03:08:02,249 --> 03:08:05,124
Are you really that brave?
2364
03:08:06,052 --> 03:08:08,124
You morons!
2365
03:08:08,218 --> 03:08:12,062
Listen up carefully.
2366
03:08:12,093 --> 03:08:15,218
I'll give you an hour from now.
2367
03:08:15,239 --> 03:08:19,239
Return my beloved girl
to where you took her from.
2368
03:08:20,218 --> 03:08:26,062
It should be as if she has
returned from her computer class.
2369
03:08:27,062 --> 03:08:32,052
If my daughter comes back
with even a little scratch,
2370
03:08:34,187 --> 03:08:39,249
I'll hack each of you mercilessly,
2371
03:08:39,249 --> 03:08:43,031
like sacrificial goats
at the Gangamma Jatara.
2372
03:08:43,062 --> 03:08:48,239
I'll hack you all mercilessly.
2373
03:08:49,031 --> 03:08:52,031
This should play on all channels
till the girl comes home.
2374
03:08:54,093 --> 03:08:57,083
You've heard Pushpa's warning
to the kidnappers.
2375
03:09:04,124 --> 03:09:05,239
Hey!
2376
03:09:06,062 --> 03:09:07,239
Listen carefully.
2377
03:09:08,093 --> 03:09:10,177
I gave those morons an hour.
2378
03:09:11,062 --> 03:09:14,031
But you have only 30 minutes
to find my daughter.
2379
03:09:15,083 --> 03:09:21,062
Search every road, lane, and by-lane.
Cover the entire Chittoor district.
2380
03:09:21,093 --> 03:09:22,249
Don't leave out an inch.
2381
03:09:23,031 --> 03:09:24,270
Set up a check post at every corner.
2382
03:09:26,218 --> 03:09:30,093
Police car or a politician's,
if you suspect something,
2383
03:09:30,114 --> 03:09:32,052
stop and check the vehicle.
2384
03:09:32,062 --> 03:09:36,239
I'm closing Chittoor's borders
until my daughter is found.
2385
03:09:38,031 --> 03:09:40,218
I'm halting all movement.
2386
03:09:44,031 --> 03:09:48,218
Until my daughter returns,
the government doesn't rule this district.
2387
03:09:49,218 --> 03:09:52,031
Only Pushpa's rule.
2388
03:10:16,114 --> 03:10:17,156
Sir…
2389
03:10:17,218 --> 03:10:19,031
Greetings, brother.
2390
03:10:19,187 --> 03:10:21,124
Why the sudden appearance?
2391
03:10:21,249 --> 03:10:24,124
Have you got any idea
what's going on in Chittoor?
2392
03:10:24,187 --> 03:10:26,031
Chittoor…
2393
03:10:26,083 --> 03:10:29,249
Someone took Pushpa's beloved girl.
He's all fired up.
2394
03:10:30,031 --> 03:10:31,187
It's not someone else.
2395
03:10:31,239 --> 03:10:34,208
My nephew, Bugga Reddy.
2396
03:10:35,052 --> 03:10:37,187
The only heir to our Kogatam family.
2397
03:10:39,187 --> 03:10:43,114
He gambles in Matka with
2398
03:10:44,249 --> 03:10:47,249
He was recently arrested for rape
but released on bail.
2399
03:10:49,218 --> 03:10:51,218
Kesava, put Pushpa on the phone.
2400
03:10:52,145 --> 03:10:54,062
Macha, it's the CM.
2401
03:10:58,249 --> 03:10:59,239
Sir.
2402
03:11:00,031 --> 03:11:04,031
Central Minister Pratap Reddy's
nephew took the girl.
2403
03:11:04,062 --> 03:11:06,031
That moron!
2404
03:11:06,093 --> 03:11:07,156
Is it?
2405
03:11:08,093 --> 03:11:10,218
Then call up Pratap Reddy
2406
03:11:10,239 --> 03:11:14,062
and tell him my daughter
should be returned unscathed.
2407
03:11:14,177 --> 03:11:17,218
If not, I'll have to kill him.
Lives will be lost unnecessarily.
2408
03:11:17,249 --> 03:11:20,177
Hey, Pushpa!
What are you talking about?
2409
03:11:21,093 --> 03:11:23,208
I'm asking you
not to get involved in this.
2410
03:11:24,062 --> 03:11:27,083
But you never truly
saw each other as brothers.
2411
03:11:27,114 --> 03:11:28,124
Why are you doing all this now?
2412
03:11:28,156 --> 03:11:30,239
But my daughter considered me her uncle.
2413
03:11:31,124 --> 03:11:34,218
She'd be waiting for me to save her.
2414
03:11:39,052 --> 03:11:45,114
She called me uncle several times,
but I couldn't answer her calls.
2415
03:11:46,124 --> 03:11:49,177
If I don't answer her at least now,
what value would that call hold?
2416
03:11:49,187 --> 03:11:53,208
Pushpa, do you have any idea
who you're locking horns with?
2417
03:11:55,031 --> 03:11:58,124
You think Pratap Reddy got to the top
just by mining?
2418
03:11:58,187 --> 03:12:01,093
He buried anyone
who stood in his way to the top.
2419
03:12:01,124 --> 03:12:05,062
If he decides, will
you or I even survive?
2420
03:12:05,124 --> 03:12:06,249
Is that so, sir?
2421
03:12:08,083 --> 03:12:12,124
-Will it be such a huge problem?
-Yes, man. That's what I'm saying.
2422
03:12:13,249 --> 03:12:17,031
So… what do you suggest I do?
2423
03:12:17,124 --> 03:12:20,156
Let go of this matter, man.
Why get into this mess?
2424
03:12:20,249 --> 03:12:22,218
Abandon her?
2425
03:12:23,093 --> 03:12:24,156
Yes, Pushpa.
2426
03:12:24,187 --> 03:12:27,031
-That's what is better for all of us.
-Alright, sir.
2427
03:12:27,249 --> 03:12:29,114
I'll leave her.
2428
03:12:29,156 --> 03:12:30,208
Alright, then.
2429
03:12:34,052 --> 03:12:38,114
Pratap Reddy, my foot!
Prabhu Reddy and his brother, my foot!
2430
03:12:38,218 --> 03:12:43,145
Even the Central Minister.
None of them matter to me.
2431
03:12:44,052 --> 03:12:49,062
And you? Are you some Chief Minister
telling me to abandon my girl?
2432
03:12:51,124 --> 03:12:54,187
If they harm my daughter in any way,
2433
03:12:55,093 --> 03:12:59,093
tell Pratap Reddy they won't even find
a scrap of their bodies.
2434
03:13:01,187 --> 03:13:03,249
My foot!
2435
03:13:05,052 --> 03:13:08,093
What kind of Chief Minister
asks one to abandon the girl?
2436
03:13:08,114 --> 03:13:10,093
I unnecessarily made him the CM.
2437
03:13:10,114 --> 03:13:12,031
My foot!
2438
03:13:12,052 --> 03:13:16,052
Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot.
2439
03:13:17,114 --> 03:13:19,062
Everyone, my foot.
2440
03:13:19,093 --> 03:13:20,177
Brother.
2441
03:13:20,270 --> 03:13:22,270
Pushpa is sure to kill Bugga Reddy.
2442
03:13:23,114 --> 03:13:26,052
He controls all of Chittoor.
Even I'm helpless.
2443
03:13:26,156 --> 03:13:29,187
We must find Bugga before Pushpa does.
Call up your brother.
2444
03:13:29,218 --> 03:13:31,145
Hey, Prasad. Call up Subba Reddy!
2445
03:13:31,187 --> 03:13:34,187
I know his usual hideouts, brother.
I'm going there.
2446
03:13:34,218 --> 03:13:36,187
What's the matter?
2447
03:13:42,052 --> 03:13:47,093
I'll hack each of your heads
like sacrificial goats.
2448
03:13:47,124 --> 03:13:49,093
Bro! The girl's awake.
2449
03:13:49,156 --> 03:13:52,208
-If you begin, myself and Kranti will--
-Hey!
2450
03:13:53,187 --> 03:13:56,218
Don't do anything to the girl.
She can't be harmed.
2451
03:13:56,249 --> 03:13:59,031
What's up, Bugga? Scared?
2452
03:14:00,187 --> 03:14:01,239
Just a little.
2453
03:14:04,187 --> 03:14:08,208
Brother.
I'm the one who kidnapped that girl.
2454
03:14:08,249 --> 03:14:10,062
It's me.
2455
03:14:10,093 --> 03:14:12,249
I'll show each one of you hell.
Where's the girl?
2456
03:14:13,031 --> 03:14:18,083
Brother, we had no idea the girl was
related to Pushpa. We just saw it on TV.
2457
03:14:18,156 --> 03:14:20,208
-Since brother is also involved,
-Track the location.
2458
03:14:20,218 --> 03:14:23,031
we called you thinking
you'd give the money and take her.
2459
03:14:23,031 --> 03:14:25,083
Where the hell are you, guys?
Where do we meet you?
2460
03:14:25,093 --> 03:14:27,093
We don't trust anyone.
2461
03:14:28,249 --> 03:14:32,124
I want to speak to Pushpa directly.
Put him on the phone.
2462
03:14:32,177 --> 03:14:35,093
Hey, Pushpa speaking.
What is it?
2463
03:14:35,124 --> 03:14:36,114
Nothing, brother.
2464
03:14:36,145 --> 03:14:38,177
We did it due to a dire need for money.
2465
03:14:38,218 --> 03:14:40,156
Please don't think otherwise.
2466
03:14:42,031 --> 03:14:46,177
What's two crores for you?
Give us ten crores for the girl, brother.
2467
03:14:47,187 --> 03:14:50,093
-Where do you want me to come?
-Inform the pilot to come.
2468
03:14:50,114 --> 03:14:51,187
Where should I come?
2469
03:14:51,218 --> 03:14:55,156
I'll tell you. But don't tell anyone.
And you must come alone.
2470
03:14:55,187 --> 03:14:58,208
Hey! I mean every word I'm saying now.
2471
03:14:58,249 --> 03:15:05,218
If I see even a scratch on my daughter,
I'll cut all your heads without mercy.
2472
03:15:16,145 --> 03:15:19,218
Mother KaaliSamma will take care of
what is right and what is wrong.
2473
03:15:19,249 --> 03:15:23,124
If something happens to the girl,
make sure none of them survive.
2474
03:15:26,093 --> 03:15:27,270
Have faith.
2475
03:15:28,031 --> 03:15:29,062
Bye.
2476
03:15:29,083 --> 03:15:32,156
Macha tell us the location.
Macha!
2477
03:15:40,124 --> 03:15:42,062
We are at the Annamayya Circle now.
2478
03:15:42,083 --> 03:15:46,124
Kaveri's father, Mulleti Mohan Rao,
has just reached here.
2479
03:15:46,145 --> 03:15:48,062
As per the kidnappers' demands,
2480
03:15:48,083 --> 03:15:51,156
what is he up to? And what's
going to happen? Stay tuned to Citi Cable.
2481
03:15:51,270 --> 03:15:53,114
Brother, cheer up.
2482
03:15:53,124 --> 03:15:58,031
Your daughter will be back
before that knife touches your head.
2483
03:15:58,052 --> 03:16:00,052
Who do you think
has gone to bring her back?
2484
03:16:00,062 --> 03:16:01,208
-Pushpa.
-Hey!
2485
03:16:02,031 --> 03:16:04,156
-Is there a sale in Tirupati?
-Why, man?
2486
03:16:04,177 --> 03:16:07,270
The elder one is shaving his head,
and the younger one is coming to rescue.
2487
03:16:57,083 --> 03:17:01,093
-Where's my daughter?
-Oh, hi, Pushpa. She's… inside.
2488
03:17:01,156 --> 03:17:04,239
But there's a gun pointed at the girl.
2489
03:17:05,208 --> 03:17:08,249
If you fire here,
the gun will go off there.
2490
03:17:09,218 --> 03:17:11,187
-Hey, Sheru!
-Brother.
2491
03:17:11,239 --> 03:17:14,062
Fire the gun once.
2492
03:17:19,031 --> 03:17:20,218
That was in the air, brother.
2493
03:17:21,187 --> 03:17:23,114
If you hurry,
2494
03:17:23,187 --> 03:17:25,156
he'll aim for the head.
2495
03:17:26,114 --> 03:17:28,249
Get off!
Get off!
2496
03:17:31,062 --> 03:17:33,114
Pratap Reddy's nephew.
2497
03:17:34,062 --> 03:17:36,249
You can't be doing this just for cash.
2498
03:17:38,249 --> 03:17:40,156
What is it that you want?
2499
03:17:40,218 --> 03:17:43,124
See, bro!
How Pushpa has figured it out.
2500
03:17:45,114 --> 03:17:47,156
One doesn't become a big shot
just like that.
2501
03:17:48,093 --> 03:17:52,208
Nothing, brother. The boys are upset
about getting beaten up at the festival.
2502
03:17:53,124 --> 03:17:57,124
Money can fix needs,
but can it ever erase humiliation?
2503
03:17:58,093 --> 03:18:00,218
Let's beat him up, Bugga.
We'll get even.
2504
03:18:01,031 --> 03:18:02,218
He can then take his daughter safely.
2505
03:18:02,218 --> 03:18:05,031
-What say, boys?
-[together] Yes, brother.
2506
03:18:08,083 --> 03:18:11,083
Why isn't he retorting?
2507
03:18:11,270 --> 03:18:14,187
Brother loves his daughter a lot.
2508
03:18:14,239 --> 03:18:16,177
That's why he's silent.
2509
03:18:16,239 --> 03:18:17,270
Hey!
2510
03:18:26,062 --> 03:18:29,083
That day, he was all dressed up
when he beat us up.
2511
03:18:29,114 --> 03:18:31,177
Today, it feels like a different person.
2512
03:18:31,187 --> 03:18:33,124
We aren't getting the feel.
2513
03:18:33,187 --> 03:18:34,218
Is it?
2514
03:18:37,031 --> 03:18:38,093
-Hey.
-Bro.
2515
03:18:38,218 --> 03:18:40,249
Go to the deity and bring that saree.
2516
03:19:01,156 --> 03:19:04,031
What's up, Bugga?
Did you call me to kill someone here?
2517
03:19:04,114 --> 03:19:05,218
Hey! What's all this?
2518
03:19:06,156 --> 03:19:08,031
Is this real currency?
2519
03:19:09,031 --> 03:19:10,114
Oh my! Oh my!
2520
03:19:10,124 --> 03:19:11,187
What's the matter?
2521
03:19:12,062 --> 03:19:13,239
-Greetings, brother.
-Greetings.
2522
03:19:13,270 --> 03:19:15,093
Who's this?
2523
03:19:15,187 --> 03:19:17,062
Why is he dressed up like this?
2524
03:19:20,156 --> 03:19:21,239
Pushpa!
2525
03:19:28,124 --> 03:19:29,249
What have you done?
2526
03:19:30,031 --> 03:19:32,083
Do you have any idea
who you are messing with?
2527
03:19:33,124 --> 03:19:36,062
You are this close to death!
Back off!
2528
03:19:39,052 --> 03:19:40,062
Sorry, brother.
2529
03:19:40,093 --> 03:19:42,031
The boys made a mistake.
2530
03:19:44,124 --> 03:19:46,156
Pushpa has
the entire state in his pocket.
2531
03:19:46,239 --> 03:19:50,031
If you did something to him,
would you all be alive?
2532
03:19:57,249 --> 03:20:00,270
Hey, bring the ropes.
Tie him!
2533
03:20:01,239 --> 03:20:04,052
Do you have any idea
how dangerous he is?
2534
03:20:04,270 --> 03:20:05,270
Hey!
2535
03:20:06,031 --> 03:20:08,218
You jackasses invited your own death.
2536
03:20:08,218 --> 03:20:11,062
Hey, bro.
Tying up just his hands won't do.
2537
03:20:11,083 --> 03:20:13,218
Have you forgotten what you saw
in the forest that day?
2538
03:20:16,218 --> 03:20:18,031
Tie down his legs. His legs!
2539
03:20:18,062 --> 03:20:20,062
Come on, tie him.
2540
03:20:21,270 --> 03:20:23,249
Harder!
2541
03:20:27,062 --> 03:20:28,239
He's still awake!
2542
03:20:28,249 --> 03:20:32,093
Hey, he'll die in a while.
Why are you checking for his breath?
2543
03:20:32,187 --> 03:20:36,052
Hey, as long as he's breathing,
he'll take away all our breaths.
2544
03:20:36,062 --> 03:20:37,156
Give me a knife.
2545
03:20:38,124 --> 03:20:41,052
-Hold on, man.
-What?
2546
03:20:41,239 --> 03:20:43,218
How can we just kill him?
2547
03:20:44,093 --> 03:20:46,156
The real fun begins now.
2548
03:20:46,270 --> 03:20:48,124
Hey, Sheru!
2549
03:20:48,156 --> 03:20:51,062
-Brother.
-Bring the girl.
2550
03:21:00,114 --> 03:21:02,124
Wait a minute, will you?
2551
03:21:04,031 --> 03:21:06,052
Lift him.
2552
03:21:15,062 --> 03:21:17,083
What's going on?
2553
03:21:22,083 --> 03:21:23,156
Uncle!
2554
03:21:34,239 --> 03:21:36,145
Uncle!
2555
03:21:37,177 --> 03:21:38,239
Dear…
2556
03:21:42,052 --> 03:21:44,093
Are you alright, dear?
2557
03:21:45,031 --> 03:21:48,093
I've already told you
she is alright.
2558
03:21:48,156 --> 03:21:53,062
She's exactly the same now
as when we brought her in.
2559
03:21:56,124 --> 03:21:58,062
He doesn't believe us. Hey.
2560
03:21:58,124 --> 03:21:59,239
Remove her pallu and show him.
2561
03:21:59,270 --> 03:22:04,083
The other day, he beat us black and blue
just for pulling her pallu.
2562
03:22:04,114 --> 03:22:08,093
-Let's see what he does now.
-No! Don't do it.
2563
03:22:09,124 --> 03:22:10,218
Here, I removed it.
2564
03:22:11,052 --> 03:22:12,062
Back it goes.
2565
03:22:12,124 --> 03:22:14,187
Removed again.
Back again.
2566
03:22:14,187 --> 03:22:15,249
Removed again.
Back again.
2567
03:22:16,083 --> 03:22:17,218
Back.
2568
03:22:18,052 --> 03:22:20,124
Hey, stop.
Not above, Bugga.
2569
03:22:20,218 --> 03:22:23,031
I think he doubts
we hurt her somewhere else.
2570
03:22:23,083 --> 03:22:25,114
-Hey, lift her saree.
-Okay, bro.
2571
03:22:25,124 --> 03:22:27,093
Hey! Stop.
2572
03:22:32,187 --> 03:22:34,052
What did you say?
2573
03:22:34,124 --> 03:22:36,270
If even a scratch lands on the girl…
2574
03:22:37,093 --> 03:22:41,031
Will you hack our heads without mercy?
2575
03:22:57,218 --> 03:22:59,187
Uncle!
2576
03:26:42,249 --> 03:26:45,052
No mercy!
2577
03:26:49,187 --> 03:26:53,052
No mercy!
No mercy!
2578
03:27:26,187 --> 03:27:28,124
I put it in.
Removed it.
2579
03:27:28,156 --> 03:27:29,156
I put it in.
2580
03:27:29,249 --> 03:27:30,218
Removed.
2581
03:27:30,249 --> 03:27:33,031
I put it in.
Removed it.
2582
03:27:33,062 --> 03:27:35,031
I put it in.
2583
03:27:35,062 --> 03:27:36,218
Oh, no!
2584
03:27:48,062 --> 03:27:50,187
No mercy!
No mercy!
2585
03:28:07,093 --> 03:28:09,270
Go stop him, Kesava!
2586
03:28:10,031 --> 03:28:11,218
On it, sir.
2587
03:28:17,249 --> 03:28:21,031
I'm telling this for the sake of Pushpa
and his safety. Understand?
2588
03:28:21,062 --> 03:28:22,208
Yes, sir.
2589
03:28:24,124 --> 03:28:26,270
No mercy!
2590
03:28:30,124 --> 03:28:32,156
Kesava, you need to stop this at any cost.
2591
03:28:32,156 --> 03:28:34,062
Girl, are you alright?
2592
03:28:36,062 --> 03:28:40,031
Macha! Stop macha!
2593
03:28:41,114 --> 03:28:44,031
Stop macha!
2594
03:28:49,208 --> 03:28:53,062
Macha! Let him go.
2595
03:28:53,093 --> 03:28:56,156
Listen to me, macha!
Macha! Macha!
2596
03:28:56,187 --> 03:28:58,093
Uncle. Stop!
2597
03:28:58,124 --> 03:28:59,239
Uncle. Stop!
2598
03:28:59,249 --> 03:29:02,062
Uncle!
2599
03:29:02,208 --> 03:29:04,218
-Macha! Macha!
2600
03:29:04,249 --> 03:29:06,124
-Macha!
2601
03:29:06,187 --> 03:29:08,124
Macha!
2602
03:29:13,062 --> 03:29:15,083
Get up.
Go away!
2603
03:29:15,249 --> 03:29:19,124
CM sir, Bugga Reddy is fine.
Ask Mr. Pratap Reddy to relax.
2604
03:29:19,218 --> 03:29:22,187
Put Bugga on the phone.
Pratapa Reddy wants to speak to him.
2605
03:29:34,218 --> 03:29:37,145
Bugga Reddy is going away.
Call back after five minutes.
2606
03:29:37,156 --> 03:29:39,093
What happened?
Hey, Kesava!
2607
03:29:39,156 --> 03:29:43,093
Whoever it is,
if he sets his hand on a girl…
2608
03:29:52,124 --> 03:29:55,052
Never backing down.
2609
03:29:59,093 --> 03:30:01,239
Bugga!
2610
03:30:38,218 --> 03:30:42,093
You killed my son just for her, right?
2611
03:30:42,124 --> 03:30:44,093
I'll take her away.
2612
03:30:44,156 --> 03:30:47,177
-I'll sleep with her every day.
-Uncle!
2613
03:30:47,187 --> 03:30:49,114
Do what you can.
2614
03:30:55,187 --> 03:30:58,239
-Narayana.
-[in unison] Narayana.
2615
03:30:58,249 --> 03:31:01,218
-Narayana.
-[in unison] Narayana.
2616
03:31:08,145 --> 03:31:11,093
I told Pushpa. He'll speak to
the collector and get your work done.
2617
03:31:11,124 --> 03:31:13,270
Why come all the way here
for trivial matters?
2618
03:31:37,093 --> 03:31:40,062
-Aunty.
-What is it?
2619
03:31:55,249 --> 03:31:58,145
What are you looking at?
Ask him to come in.
2620
03:31:58,218 --> 03:31:59,270
-Mohan! Come here.
-Come.
2621
03:32:00,052 --> 03:32:01,062
I'll call you guys later.
Please wait outside.
2622
03:32:01,114 --> 03:32:02,187
Come, dear. Sit.
2623
03:32:04,218 --> 03:32:06,177
Srivalli. Call Pushpa.
2624
03:32:06,218 --> 03:32:08,208
-Lakshmi, bring some water.
-Yes, ma'am.
2625
03:32:08,218 --> 03:32:10,156
Sit, dear.
2626
03:32:21,177 --> 03:32:23,270
Dear. Your brother is here.
2627
03:32:25,187 --> 03:32:28,062
I mean… Your relatives are here.
2628
03:32:50,156 --> 03:32:53,114
Mother-in-law, it looks
like he won't be coming.
2629
03:33:02,177 --> 03:33:03,249
It's alright. He won't come.
2630
03:33:05,093 --> 03:33:06,208
How will he come?
2631
03:33:08,156 --> 03:33:11,062
Even if he does, how can I show
my face to him?
2632
03:33:13,093 --> 03:33:15,114
I've hurt him so much.
2633
03:33:17,145 --> 03:33:20,031
I denied him
our surname when he was a child.
2634
03:33:21,062 --> 03:33:23,031
But he lived on like an orphan.
2635
03:33:26,062 --> 03:33:28,114
When he came to see Dad
for one last time,
2636
03:33:28,208 --> 03:33:31,114
I pushed him away
without considering he's just a kid.
2637
03:33:32,218 --> 03:33:35,083
Even during his engagement.
2638
03:33:37,031 --> 03:33:39,052
Instead of taking up a responsible role,
2639
03:33:40,083 --> 03:33:42,062
I insulted his birth, saying--
2640
03:33:42,249 --> 03:33:46,124
Stop it. What are you doing, son?
Why bring all this up now?
2641
03:33:46,187 --> 03:33:48,114
Mother,
2642
03:33:49,208 --> 03:33:51,145
even after I did all this,
2643
03:33:52,052 --> 03:33:54,124
how can I show my face to him?
2644
03:33:56,249 --> 03:33:58,239
Dad always used to say.
2645
03:34:00,093 --> 03:34:01,239
That he's my brother,
2646
03:34:02,052 --> 03:34:03,156
a child,
2647
03:34:04,124 --> 03:34:07,062
take care of him when I'm gone, he said.
2648
03:34:09,114 --> 03:34:11,031
But what have I done?
2649
03:34:11,187 --> 03:34:13,187
I never considered him my brother.
2650
03:34:14,031 --> 03:34:15,249
I looked at him as an enemy.
2651
03:34:17,187 --> 03:34:18,239
But he…
2652
03:34:19,093 --> 03:34:21,270
took responsibility of my daughter
when she was in trouble.
2653
03:34:22,124 --> 03:34:24,187
He risked his life to save her.
2654
03:34:26,249 --> 03:34:31,031
He fought a battle
just to be called "Uncle."
2655
03:34:35,156 --> 03:34:39,031
It's blood relation, after all.
How could he ignore it?
2656
03:34:48,124 --> 03:34:49,218
I'm the elder son.
2657
03:34:50,124 --> 03:34:51,249
And you are the mother.
2658
03:34:52,052 --> 03:34:53,270
Forgive me.
2659
03:34:56,124 --> 03:34:58,239
I'm saying this in front of Dad.
2660
03:35:00,239 --> 03:35:03,093
Forgive me, Mother.
2661
03:35:03,114 --> 03:35:05,187
Please forgive me.
2662
03:35:10,031 --> 03:35:13,062
Actually, Kaveri's wedding's been fixed.
2663
03:35:14,124 --> 03:35:19,124
I got the wedding cards printed
and came here straight away.
2664
03:35:22,249 --> 03:35:25,124
I'm handing you the first card.
2665
03:35:39,239 --> 03:35:41,249
Your granddaughter is clear
that she won't get married
2666
03:35:42,031 --> 03:35:44,187
if her uncle doesn't come to the wedding.
2667
03:35:46,062 --> 03:35:47,218
Only if you agree
to come to the wedding.
2668
03:35:47,239 --> 03:35:49,187
We'll distribute the cards to others.
2669
03:35:49,208 --> 03:35:51,249
This is your daughter's wedding.
Don't speak like that.
2670
03:35:51,270 --> 03:35:53,052
Yes, dear.
2671
03:35:53,062 --> 03:35:55,031
He's full of pride.
2672
03:35:55,052 --> 03:35:57,031
He hasn't even come to meet you.
2673
03:35:57,062 --> 03:35:59,124
He may or may not attend the wedding.
2674
03:36:00,093 --> 03:36:03,177
The Mulleti family is celebrating
something together for the first time.
2675
03:36:04,187 --> 03:36:06,156
How can it happen without him?
2676
03:36:07,187 --> 03:36:09,218
Tell him his brother invited him.
2677
03:36:10,187 --> 03:36:12,208
He'll surely come.
2678
03:36:42,177 --> 03:36:44,114
Dear, check this out.
2679
03:36:44,218 --> 03:36:48,187
"With the blessings of
Shri Mulleti Parvathamma."
2680
03:36:49,218 --> 03:36:52,062
They printed the wedding card
in your mother's name.
2681
03:36:54,218 --> 03:36:56,093
And look at this here.
2682
03:36:56,187 --> 03:36:58,187
"Sons - daughters-in-law."
2683
03:36:59,031 --> 03:37:02,177
"Shri Mulleti Pushpa Raj - Mrs. Srivalli."
2684
03:37:06,218 --> 03:37:10,249
They got all the names right
but forgot one.
2685
03:37:13,093 --> 03:37:16,249
The name of Mulleti
Chinna Venkatramana.
2686
03:37:54,114 --> 03:37:57,156
What happened, dear?
Pushpa…
2687
03:39:09,093 --> 03:39:11,239
-How are you?
-I'm fine, brother-in-law.
2688
03:40:09,187 --> 03:40:11,156
Uncle!
2689
03:40:21,093 --> 03:40:23,156
Can I call you aunty now?
2690
03:40:31,031 --> 03:40:33,145
Dad, wear this please.
2691
03:41:32,124 --> 03:41:36,249
All are here.
But where's the actual one?
2692
03:41:38,062 --> 03:41:39,177
Didn't he come?
2693
03:41:39,187 --> 03:41:42,114
The person isn't here, sir.
But we did receive his message.
2694
03:42:18,249 --> 03:42:20,239
What's wrong?
2695
03:42:20,249 --> 03:42:24,187
Tell you child not to do tricks
inside my belly!
2696
03:42:25,208 --> 03:42:27,031
Listen up, dear.
2697
03:42:27,052 --> 03:42:32,083
Now that we're all together,
we'll never back down here on!
201267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.