All language subtitles for Pushpa 2 The Rule [Reloaded Version] (2024) Telugu_track3_[eng]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:17,209 --> 00:06:19,115 [Tamil] Hey! Who the hell are you? 2 00:06:19,155 --> 00:06:22,125 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 3 00:06:25,249 --> 00:06:28,031 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 4 00:06:34,031 --> 00:06:36,125 Hey! Why don't you say something? 5 00:06:36,177 --> 00:06:38,031 Who are you? 6 00:06:38,083 --> 00:06:39,125 Who the hell are you? 7 00:07:14,229 --> 00:07:16,229 -- 8 00:08:45,219 --> 00:08:49,125 Japanese! Hey! Do you speak Japanese? 9 00:08:54,115 --> 00:08:57,249 Rather than sitting idle in the container for 40 days, 10 00:08:59,115 --> 00:09:02,155 I picked up Japanese in 30. 11 00:09:06,187 --> 00:09:09,093 How is my Japanese? 12 00:09:21,239 --> 00:09:23,125 So, what brings you to Japan? 13 00:09:24,083 --> 00:09:26,093 The wood reached Japan. But… 14 00:09:27,219 --> 00:09:29,187 the money has yet to reach Tirupati. 15 00:09:31,031 --> 00:09:35,031 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 16 00:09:36,145 --> 00:09:43,063 ♪ My shoes are Japanese Not sure what's the next line ♪ 17 00:09:46,063 --> 00:09:49,155 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 18 00:09:52,155 --> 00:09:56,125 ♪ I have a red Russian hat on my head ♪ 19 00:09:56,177 --> 00:09:58,125 Still, still, still… 20 00:10:00,063 --> 00:10:02,187 Still, still, still… 21 00:10:07,187 --> 00:10:12,093 ♪ Still, my heart is Indian ♪ 22 00:10:45,219 --> 00:10:48,051 Aren't you the one who stole my money? 23 00:10:54,093 --> 00:10:56,125 Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 24 00:10:56,239 --> 00:10:59,145 Did you travel this far for money only to lose your life? 25 00:11:01,155 --> 00:11:06,031 Every last penny owed to me, 26 00:11:06,093 --> 00:11:10,031 even if it's beyond the seven hills or across seven seas, 27 00:11:10,083 --> 00:11:12,209 Pushpa always makes sure he brings it back. 28 00:12:12,051 --> 00:12:17,083 How does your country look upside down? Point me to the money. 29 00:12:18,115 --> 00:12:20,155 If you don't tell me, your boss won't spare you. 30 00:12:20,239 --> 00:12:23,155 My boss, Hiroshi. 31 00:12:24,249 --> 00:12:26,083 Hiroshi's boss. 32 00:12:27,063 --> 00:12:29,021 Hiroshi's boss? Who? 33 00:12:29,093 --> 00:12:31,249 You can see your boss normally. 34 00:12:34,115 --> 00:12:39,093 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 35 00:12:48,249 --> 00:12:51,031 I'm your boss! 36 00:12:56,093 --> 00:12:57,239 Pushpa, the boss! 37 00:13:02,063 --> 00:13:04,063 Wherever I'm on earth, 38 00:13:04,219 --> 00:13:07,063 I'm never backing down. 39 00:14:16,249 --> 00:14:18,031 Get the ball, dude. 40 00:14:18,249 --> 00:14:21,021 -Hey, he can't swim. -I'll make him bring it. 41 00:14:21,155 --> 00:14:23,187 -What's your name? -Mulleti Pushpa Raj. 42 00:14:23,219 --> 00:14:25,249 -And your dad's? -Mulleti Venkataramana. 43 00:14:26,031 --> 00:14:28,115 But the villagers say otherwise. 44 00:14:28,155 --> 00:14:31,093 No, brother. He is my dad. My mom said so. 45 00:14:31,125 --> 00:14:35,145 -Hey! Anyone here believe him? -[together] No, brother. 46 00:14:37,187 --> 00:14:38,249 Then do something. 47 00:14:39,239 --> 00:14:40,249 Fetch that ball. 48 00:14:41,063 --> 00:14:43,249 We'll all believe your dad is, in fact, Venkataramana. 49 00:15:23,115 --> 00:15:24,177 Hey! He is drowning! 50 00:15:38,177 --> 00:15:39,125 Dear… 51 00:15:40,125 --> 00:15:41,187 what do you want? 52 00:16:07,093 --> 00:16:10,083 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 53 00:16:11,125 --> 00:16:13,187 What's more nightmarish than the truth? 54 00:16:26,145 --> 00:16:30,031 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 55 00:16:30,093 --> 00:16:31,145 Are you thinking straight? 56 00:16:31,155 --> 00:16:34,051 Getting married is no big deal. I can go after seeing off the load. 57 00:16:34,083 --> 00:16:37,155 But if we don't send the stock on time, won't Pushpa get a bad name? 58 00:16:38,031 --> 00:16:39,145 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 59 00:16:39,155 --> 00:16:41,125 If he finds out you're here, he'll raise hell. 60 00:16:41,145 --> 00:16:43,125 Let him. Pushpa is more important to me. 61 00:16:43,187 --> 00:16:46,187 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 62 00:16:47,021 --> 00:16:49,209 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 63 00:16:49,249 --> 00:16:53,093 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 64 00:16:53,125 --> 00:16:56,063 Not just a bicycle. They gifted me a ring too. 65 00:16:58,063 --> 00:17:00,083 Make it quick! 66 00:17:00,219 --> 00:17:02,063 Faster! 67 00:17:02,177 --> 00:17:05,021 Move it. Faster. 68 00:17:05,093 --> 00:17:07,187 Get in. Get in. 69 00:17:08,177 --> 00:17:11,187 -Get in. -Fast! 70 00:17:15,155 --> 00:17:18,187 Hey! The goats are loaded. 71 00:17:18,249 --> 00:17:22,083 Looks like rain. Let's get started at once. 72 00:17:26,187 --> 00:17:28,155 Hey! Move it. You're sitting on my lap! 73 00:17:30,083 --> 00:17:32,187 I'm talking to you. You're sitting on my lap. Move it. 74 00:17:32,219 --> 00:17:35,125 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 75 00:17:35,187 --> 00:17:36,249 Looks like a new guy. 76 00:17:37,031 --> 00:17:39,209 What's up, man? Why do you look clueless? 77 00:17:40,021 --> 00:17:42,083 Afraid of the cops, eh? 78 00:17:42,125 --> 00:17:45,083 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 79 00:17:45,187 --> 00:17:48,125 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 80 00:17:48,187 --> 00:17:50,031 It's like a national permit. 81 00:17:50,051 --> 00:17:52,115 With that mark, no police officer dares to stop us. 82 00:17:52,145 --> 00:17:54,177 Yeah, man. What happened to that bald cop? 83 00:17:54,187 --> 00:17:56,125 Heard he's not been showing up for duty lately. 84 00:17:56,209 --> 00:18:00,031 -Who? That Shikhamath? -Not Shikhamath. It's Shekhawat. 85 00:18:00,063 --> 00:18:04,063 How can he show up? Pushpa stripped and thrashed him. Must be terrified. 86 00:18:06,063 --> 00:18:09,083 Unable to show his face, he might be roaming around disguised. 87 00:18:19,051 --> 00:18:21,219 -Just goats, sir. -Yes. Goats, sir. 88 00:18:28,145 --> 00:18:29,249 Where are we going now? 89 00:18:36,249 --> 00:18:38,021 Hold this carriage. 90 00:18:38,063 --> 00:18:39,063 Careful, it's slippery. 91 00:18:40,249 --> 00:18:42,177 -Hey, watch your step. -Careful! 92 00:18:45,063 --> 00:18:47,145 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 93 00:18:56,031 --> 00:18:57,021 Watch out! 94 00:19:01,115 --> 00:19:03,083 Hey. Put out that fire and follow us. 95 00:19:13,187 --> 00:19:16,031 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 96 00:19:41,209 --> 00:19:43,093 [chanting mantras] 97 00:19:43,104 --> 00:19:45,156 [chanting mantras] 98 00:19:51,062 --> 00:19:53,062 Pushpa's family is here, swamy. 99 00:19:53,239 --> 00:19:58,239 [chanting mantras] 100 00:20:14,125 --> 00:20:16,031 The crown looks magnificent, ma'am. 101 00:20:16,093 --> 00:20:19,187 The diamond studdings show that it's not locally made. 102 00:20:19,187 --> 00:20:21,239 -Yes, swamy. It is-- -Enough happiness, priest. 103 00:20:21,250 --> 00:20:25,093 Perform archana on their gotra and name. 104 00:20:26,239 --> 00:20:31,208 [chanting mantras] 105 00:20:31,250 --> 00:20:33,125 Please tell us your gotra. 106 00:20:34,125 --> 00:20:35,208 Ask her the surname, priest. 107 00:20:36,031 --> 00:20:37,218 You'd automatically know the gotra. 108 00:20:38,052 --> 00:20:41,031 and I'll let you know your gotra. 109 00:20:42,208 --> 00:20:45,156 to figure out your gotra. 110 00:20:47,052 --> 00:20:50,083 The priest is new around here. So he wouldn't know. 111 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 and Paidipalli gotra, priest. 112 00:20:52,156 --> 00:20:54,083 He didn't ask our gotra. 113 00:20:54,187 --> 00:20:57,250 He's asking for the gotra 114 00:21:01,146 --> 00:21:03,250 Does God have a surname, swamy? 115 00:21:05,062 --> 00:21:08,156 All names are His, child. What surname could He possibly have? 116 00:21:09,093 --> 00:21:10,156 My husband's the same. 117 00:21:11,021 --> 00:21:12,062 Just like the God. 118 00:21:12,208 --> 00:21:14,125 Perform the archana 119 00:21:14,177 --> 00:21:15,187 Alright, dear. 120 00:21:15,250 --> 00:21:18,114 [chanting mantras] 121 00:21:18,177 --> 00:21:20,125 Bringing a golden crown isn't enough. 122 00:21:20,239 --> 00:21:22,187 You should also be eligible for puja. 123 00:21:22,218 --> 00:21:24,125 I pity them, Mohan. 124 00:21:24,125 --> 00:21:26,083 Don't mind Dad's words, aunt. 125 00:21:57,187 --> 00:21:58,156 Nagappa. 126 00:21:58,156 --> 00:22:00,125 -42kg. -42kg, bro! 127 00:22:01,125 --> 00:22:03,062 -Keep it fast. -Seethapathi. 128 00:22:03,218 --> 00:22:05,208 -50kg. -Seethapathi, 50kg. 129 00:22:06,021 --> 00:22:06,250 -Move it. -Gajendra. 130 00:22:09,239 --> 00:22:12,114 -Seethapathi, take the money. -Gajendra, 56kg. Move it. 131 00:22:13,093 --> 00:22:14,187 -The new guy. -Come on here. 132 00:22:14,218 --> 00:22:15,239 Keep it fast. 133 00:22:16,187 --> 00:22:18,021 -How much is it? -36kg. 134 00:22:18,031 --> 00:22:19,093 New guy, 36kg! 135 00:22:19,218 --> 00:22:23,062 -What's your name, man? -Shekhawat. 136 00:22:27,062 --> 00:22:29,093 Hey! What name did you say? 137 00:22:30,093 --> 00:22:32,062 Bhanwar Singh Shekhawat! 138 00:22:41,250 --> 00:22:45,177 Mr. Kupparaju. You may come now. Everyone is holding the logs. 139 00:22:45,250 --> 00:22:48,062 -They aren't escaping. Come on. -Okay, sir. 140 00:22:51,114 --> 00:22:53,093 Hey, eat up. You have ten more minutes. 141 00:22:53,156 --> 00:22:54,177 Eat! 142 00:22:55,062 --> 00:22:56,052 Hey! 143 00:22:56,187 --> 00:22:57,177 Bald police, eh? 144 00:22:59,208 --> 00:23:00,239 Bald police, eh? 145 00:23:01,156 --> 00:23:02,146 Bald police! 146 00:23:03,031 --> 00:23:06,093 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 147 00:23:10,125 --> 00:23:11,093 Attack! 148 00:23:15,114 --> 00:23:16,125 Catch them! 149 00:23:29,052 --> 00:23:31,125 Don't leave any of them. Cover the entire area. 150 00:23:45,218 --> 00:23:47,124 What happened now? 151 00:23:48,062 --> 00:23:51,249 Instead of being at his own wedding, he's now sitting in the police station. 152 00:23:52,093 --> 00:23:55,177 -He's not coming anyway. Call my nephew. -Yes, uncle. 153 00:23:55,249 --> 00:23:57,187 Wear a pancha and tie the knot. 154 00:23:57,208 --> 00:23:58,156 -Okay, uncle. -Dad! 155 00:23:58,187 --> 00:24:02,031 There's still time for the muhurtham. 156 00:24:02,062 --> 00:24:04,249 -I believe him. -Crazy lady! Don't you understand? 157 00:24:05,031 --> 00:24:08,114 To him, Pushpa became more important than marrying you. 158 00:24:08,145 --> 00:24:11,187 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 159 00:24:11,208 --> 00:24:13,124 Pushpa! Pushpa! Pushpa! Pushpa! 160 00:24:13,218 --> 00:24:16,124 Do you think Pushpa would come to rescue this coolie? 161 00:25:00,062 --> 00:25:02,052 -Greetings, Pushpa. -Greetings, brother. 162 00:25:02,124 --> 00:25:03,239 What's up, guys? 163 00:25:09,124 --> 00:25:11,145 What brings you this way, Pushpa? 164 00:25:11,249 --> 00:25:14,083 Won't I come when you lock up my boys? 165 00:25:17,145 --> 00:25:22,093 Srinu is to be wed in an hour. I'm here to take him. 166 00:25:23,145 --> 00:25:24,239 -Macha. 167 00:25:25,187 --> 00:25:28,156 Take those keys and bring him out. 168 00:25:28,270 --> 00:25:31,208 What? Srinu? What are you saying, Pushpa? 169 00:25:31,249 --> 00:25:33,239 An FIR has been registered in his name. 170 00:25:34,031 --> 00:25:37,145 Total of 230 people. The count will be off even if one goes missing. 171 00:25:37,249 --> 00:25:38,249 Is it? 172 00:25:39,114 --> 00:25:42,156 Hey. Do we have a Srinivas among us? 173 00:25:42,187 --> 00:25:45,031 -Hey, Srinivasulu. Where are you? -Here, brother. 174 00:25:45,093 --> 00:25:47,249 -My name, too, is Srinu. -Have you eaten? 175 00:25:48,031 --> 00:25:49,208 -No, boss. -I had my meal, boss. 176 00:25:50,031 --> 00:25:52,187 -Then go inside and bring him out. -Okay, boss. 177 00:25:52,239 --> 00:25:54,114 Sir, that is D. Srinivas and this is B. Srinivas. 178 00:25:54,156 --> 00:25:56,218 Hey, wait up. What's this, Pushpa? 179 00:25:57,093 --> 00:25:59,218 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 180 00:26:00,093 --> 00:26:01,156 How can we manage this? 181 00:26:02,093 --> 00:26:03,218 What's the difference? 182 00:26:04,187 --> 00:26:07,177 Put another D under that D and you have a B. 183 00:26:08,187 --> 00:26:11,093 Can't you guys change one letter for me? 184 00:26:11,218 --> 00:26:14,239 It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is fully strict. 185 00:26:15,093 --> 00:26:16,249 -Hey. -It's not like before. 186 00:26:16,270 --> 00:26:19,145 -Where did you get this betel chew? -At the same place. Why? 187 00:26:19,187 --> 00:26:21,156 It's biting me back. 188 00:26:22,187 --> 00:26:23,249 What was the CI saying? 189 00:26:24,031 --> 00:26:27,062 I said it's not like before and the rules have changed. 190 00:26:30,062 --> 00:26:32,031 So, the rules have changed. Eh? 191 00:26:36,145 --> 00:26:38,270 It seems the rules have changed for the CI. 192 00:26:40,187 --> 00:26:44,093 -Around 10,000, macha. 193 00:26:46,062 --> 00:26:49,124 How much did sir give as dowry in his daughter's wedding? 194 00:26:49,177 --> 00:26:53,156 -We pitched in five lakhs, macha. 195 00:26:57,093 --> 00:26:59,124 What rule let you give that? 196 00:27:05,145 --> 00:27:07,062 What rule, I ask! 197 00:27:10,093 --> 00:27:11,062 And here. 198 00:27:11,093 --> 00:27:16,218 An ordinary constable, Venkatadri's son is studying engineering. 199 00:27:17,031 --> 00:27:18,249 -It's two lakhs, macha. 200 00:27:19,239 --> 00:27:21,187 Under what rule did you give that? 201 00:27:24,062 --> 00:27:27,156 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 202 00:27:27,239 --> 00:27:31,093 What about that rule? Did it change or stay the same? 203 00:27:34,177 --> 00:27:38,052 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 204 00:27:40,031 --> 00:27:41,218 Did you watch Tendulkar in color? 205 00:27:42,156 --> 00:27:44,145 -Samsung Flatron, macha. 206 00:27:44,187 --> 00:27:47,093 He owns the same TV as the SP. 207 00:27:48,124 --> 00:27:50,124 What about the rule that purchased the TV? 208 00:27:52,187 --> 00:27:53,218 Should I tell you? 209 00:27:54,124 --> 00:27:55,187 What that rule is? 210 00:27:56,156 --> 00:28:01,031 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 211 00:28:01,083 --> 00:28:05,218 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So listen up! 212 00:28:07,031 --> 00:28:10,124 Whatever happens here does so on only one rule. 213 00:28:12,093 --> 00:28:13,249 Do you know what rule that is? 214 00:28:20,218 --> 00:28:22,124 Pushpa's rule! 215 00:28:34,156 --> 00:28:36,187 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 216 00:28:36,249 --> 00:28:38,052 Hey, Chinni Krishna! 217 00:28:40,052 --> 00:28:41,093 Hey, Srinu. Come out. 218 00:28:43,114 --> 00:28:44,124 It's time for the muhurtham. 219 00:28:44,124 --> 00:28:46,052 -Change your clothes fast. -You go inside. 220 00:28:46,062 --> 00:28:46,270 Greetings, boss. 221 00:28:47,031 --> 00:28:49,208 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 222 00:28:49,218 --> 00:28:51,187 Hey! Come here. 223 00:28:53,052 --> 00:28:54,145 What's that stain on your arm? 224 00:28:55,177 --> 00:28:56,145 Nothing, boss. 225 00:28:58,093 --> 00:28:59,177 Did these guys thrash you? 226 00:29:25,218 --> 00:29:29,145 Pushpa's brand is like a national permit. 227 00:29:33,218 --> 00:29:35,052 This is my brand! 228 00:29:36,031 --> 00:29:37,218 This is my brand. 229 00:29:38,156 --> 00:29:40,156 This is my brand, sir! 230 00:29:43,083 --> 00:29:45,177 He was able to draw blood from our bodies, 231 00:29:48,052 --> 00:29:50,052 but he couldn't make us reveal your name. 232 00:29:56,249 --> 00:29:58,062 So you beat my guys? 233 00:30:05,177 --> 00:30:07,031 Look at this mark. 234 00:30:08,052 --> 00:30:11,031 This is formed from carrying the logs. 235 00:30:12,031 --> 00:30:16,093 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 236 00:30:17,270 --> 00:30:19,239 If a single blow lands on them, 237 00:30:21,062 --> 00:30:23,052 it's like Pushpa is hit. 238 00:30:24,208 --> 00:30:25,156 I can't stand it. 239 00:30:26,156 --> 00:30:29,062 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 240 00:30:30,031 --> 00:30:32,156 He must have made them reveal Pushpa's name by now. 241 00:30:33,031 --> 00:30:35,093 All we need to do is arrest him in the morning. 242 00:30:42,031 --> 00:30:44,031 Hey! Why is the station empty? 243 00:30:46,218 --> 00:30:47,249 Where are all the cops? 244 00:30:53,249 --> 00:30:55,031 Where are the coolies? 245 00:30:55,083 --> 00:30:56,156 Where's everybody?! 246 00:30:57,124 --> 00:30:58,083 Hey! 247 00:31:01,156 --> 00:31:02,208 Where did everyone go? 248 00:31:03,124 --> 00:31:05,177 Pushpa came here after you left, sir. 249 00:31:05,218 --> 00:31:09,083 We did it on the directions of Shekhawat sir, Pushpa. What could we do? 250 00:31:10,156 --> 00:31:11,218 I'm taking them away. 251 00:31:12,124 --> 00:31:13,218 Not just Srinu. 252 00:31:14,124 --> 00:31:17,093 I'm taking away everyone. Hey, Kesava. Bring everyone out. 253 00:31:17,124 --> 00:31:19,156 What is this? Hey, Pushpa. Wait. 254 00:31:19,218 --> 00:31:21,083 We'll lose our jobs, Pushpa. 255 00:31:23,114 --> 00:31:24,156 -Wait! -What did you say? 256 00:31:25,031 --> 00:31:27,249 -We'll lose our jobs. -Jobs, eh? 257 00:31:28,177 --> 00:31:29,145 Hey. 258 00:31:30,083 --> 00:31:32,145 It seems their jobs are on the line. 259 00:31:32,239 --> 00:31:34,031 What did you say… 260 00:31:34,249 --> 00:31:36,052 the CI's salary is like? 261 00:31:37,114 --> 00:31:38,124 Ten thousand, Pushpa. 262 00:31:39,270 --> 00:31:41,218 -What's your salary? -4300. 263 00:31:41,249 --> 00:31:43,156 -Bribes? -I receive around 30,000. 264 00:31:43,177 --> 00:31:46,031 -And your service? -Got another 18 years left. 265 00:31:46,062 --> 00:31:48,093 -And the pension? -I get around 15 lakh. 266 00:31:48,093 --> 00:31:51,124 -Total? -34,08,800. 267 00:31:51,145 --> 00:31:53,218 Chinni Krishna. Round figure, 42 lakhs. 268 00:31:53,249 --> 00:31:56,156 -Venkatadri, what's your salary? -4100. 269 00:31:56,187 --> 00:31:58,031 -And bribes? -18000. 270 00:31:58,062 --> 00:31:59,187 -How much service left? -Three years. 271 00:31:59,218 --> 00:32:00,270 -And the pension? -Ten lakhs. 272 00:32:01,124 --> 00:32:06,145 -33,05,600 -Varaprasad, round figure, 40 lakhs. 273 00:32:06,218 --> 00:32:09,249 The CI, too, joined, macha. 274 00:32:10,208 --> 00:32:12,145 The rules have changed, dude. 275 00:32:12,208 --> 00:32:14,083 Hand him the cash and send him. 276 00:32:14,145 --> 00:32:17,052 With so much money, what rule wouldn't change? 277 00:32:17,062 --> 00:32:18,177 Now, it's only your rule. 278 00:32:20,177 --> 00:32:21,270 Who is the second glass for? 279 00:32:22,052 --> 00:32:23,083 It's Shekhawat sir's. 280 00:32:23,208 --> 00:32:25,124 He's asked for a party, right? 281 00:32:31,270 --> 00:32:33,093 What if everyone's left, sir? 282 00:32:33,156 --> 00:32:35,083 There'll be one in every station. 283 00:32:35,156 --> 00:32:38,145 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 284 00:32:38,177 --> 00:32:40,249 Sir. I, too, received the offer from Pushpa. 285 00:32:41,177 --> 00:32:44,145 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 286 00:32:44,187 --> 00:32:45,208 I'll take leave, sir. 287 00:32:52,208 --> 00:32:54,093 Everyone's resigned. 288 00:32:55,093 --> 00:32:56,052 Shucks! 289 00:32:56,124 --> 00:32:58,156 We should've arrived ten minutes earlier. 290 00:32:59,031 --> 00:33:02,093 If you did, you too, would've walked away with an offer. 291 00:33:03,177 --> 00:33:06,062 Then, I would have been left alone. 292 00:33:07,093 --> 00:33:09,124 [in Hindi] Just like a first-class idiot. 293 00:33:14,187 --> 00:33:16,239 I slogged away, cutting logs 294 00:33:17,114 --> 00:33:19,062 and capturing the thugs, 295 00:33:20,114 --> 00:33:23,062 but he swooped in like an eagle and took them all away. 296 00:33:23,177 --> 00:33:25,218 -Mr. Kupparaju. -Sir. 297 00:33:27,093 --> 00:33:29,083 He beat me so badly 298 00:33:29,270 --> 00:33:32,114 that even when I thought, "Pushpa" to myself, 299 00:33:33,156 --> 00:33:35,093 it echoes out loud. 300 00:33:36,083 --> 00:33:40,062 Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa. 301 00:33:40,124 --> 00:33:43,093 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 302 00:33:43,145 --> 00:33:46,145 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 303 00:33:46,208 --> 00:33:49,249 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 304 00:33:49,270 --> 00:33:52,239 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 305 00:33:53,031 --> 00:33:59,052 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 306 00:34:05,208 --> 00:34:11,218 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 307 00:34:11,218 --> 00:34:15,052 ♪ When you brush your beard The country trembles ♪ 308 00:34:15,062 --> 00:34:17,270 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 309 00:34:18,062 --> 00:34:21,124 ♪ When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters ♪ 310 00:34:21,156 --> 00:34:24,093 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 311 00:34:24,145 --> 00:34:27,124 ♪ For you to stand straight Even the sky needs to be raised ♪ 312 00:34:27,218 --> 00:34:30,093 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 313 00:34:30,208 --> 00:34:33,208 ♪ To measure your height The sea must be dug deeper ♪ 314 00:34:33,270 --> 00:34:36,239 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 315 00:34:40,031 --> 00:34:45,239 ♪ If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain ♪ 316 00:34:46,093 --> 00:34:49,218 ♪ But like a mighty eagle When you soar past every limit ♪ 317 00:34:49,249 --> 00:34:53,031 ♪ Even rain bows to you Pouring at your feet ♪ 318 00:34:53,052 --> 00:34:56,052 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 319 00:34:56,062 --> 00:34:59,093 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 320 00:34:59,114 --> 00:35:02,145 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 321 00:35:02,156 --> 00:35:08,177 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 322 00:35:09,093 --> 00:35:10,187 I like this one, brother. 323 00:35:10,249 --> 00:35:12,052 -It looks good. -Hey, Pushpa! 324 00:35:12,062 --> 00:35:16,031 Your niece bought herself a chain. She said you'll pay for it. 325 00:35:16,187 --> 00:35:18,114 What do we do now? 326 00:35:19,187 --> 00:35:21,187 Got it. We pay for it. 327 00:35:34,093 --> 00:35:37,093 ♪ Pushpa knows many things But not all! ♪ 328 00:35:37,124 --> 00:35:39,249 ♪ Fear? Defeat? Never heard that call ♪ 329 00:35:40,156 --> 00:35:43,145 ♪ No stepping back, no pause in stride Just relentless pride ♪ 330 00:35:43,187 --> 00:35:46,187 ♪ Pushpa has it all But not everything ♪ 331 00:35:46,218 --> 00:35:49,093 ♪ No fear, no regrets ♪ 332 00:35:49,270 --> 00:35:52,187 ♪ No fright, no rival in his way And he'll never back down ♪ 333 00:35:53,062 --> 00:35:56,062 ♪ He bows only to God Salutes only the mentors ♪ 334 00:35:56,093 --> 00:35:58,124 ♪ Kneels only before the mother ♪ 335 00:35:59,031 --> 00:36:02,156 ♪ Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? ♪ 336 00:36:02,187 --> 00:36:05,187 ♪ With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand ♪ 337 00:36:05,208 --> 00:36:07,208 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 338 00:36:09,031 --> 00:36:10,270 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 339 00:36:12,062 --> 00:36:14,031 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa ♪ 340 00:36:15,114 --> 00:36:18,124 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 341 00:36:18,177 --> 00:36:21,156 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 342 00:36:21,187 --> 00:36:24,218 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 343 00:36:24,249 --> 00:36:27,239 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 344 00:36:27,270 --> 00:36:30,249 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 345 00:36:31,031 --> 00:36:34,249 ♪ Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Pushpa Raj! ♪ 346 00:36:39,124 --> 00:36:43,156 Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 347 00:36:43,187 --> 00:36:45,156 Hey, the CM reached the guest house. 348 00:36:45,177 --> 00:36:47,270 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 349 00:36:48,031 --> 00:36:51,187 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 350 00:36:52,156 --> 00:36:54,187 Hey, I'm leaving. 351 00:36:54,218 --> 00:36:57,124 What a wonder! Sir is charming today! 352 00:36:58,114 --> 00:36:59,249 Heading to meet the CM, huh? 353 00:37:02,052 --> 00:37:03,187 Did you even spray on some scent? 354 00:37:04,218 --> 00:37:07,093 The scent isn't for the CM. 355 00:37:07,249 --> 00:37:09,156 It's for my wife. 356 00:37:10,187 --> 00:37:12,124 That's alright, dear. 357 00:37:12,187 --> 00:37:15,083 Take one picture with the CM. 358 00:37:16,031 --> 00:37:18,208 I'll display it grandly in our hall. 359 00:37:19,145 --> 00:37:20,187 What for? 360 00:37:20,249 --> 00:37:25,062 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 361 00:37:27,208 --> 00:37:30,124 It's just a photo. I'll get it for sure. 362 00:37:31,062 --> 00:37:34,249 Why just a photo? I can do anything for my wife. 363 00:37:36,031 --> 00:37:39,156 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 364 00:37:40,052 --> 00:37:43,062 -Isn't that good for health? -Dear! 365 00:37:43,124 --> 00:37:44,093 Don't, dear! 366 00:37:44,218 --> 00:37:48,031 If I get the feelings, you'll be in trouble. 367 00:37:48,062 --> 00:37:51,052 -What kind of trouble? -No, dear! 368 00:37:51,083 --> 00:37:55,031 Not so loud. The boys might hear. And my pride will go for a toss. 369 00:37:56,124 --> 00:37:59,156 No, dear! Please stop. 370 00:38:03,062 --> 00:38:04,031 Hey! 371 00:38:05,052 --> 00:38:06,052 Where are you going? 372 00:38:06,124 --> 00:38:07,114 To the meeting. 373 00:38:10,062 --> 00:38:12,177 -Come, dear. -Where to? 374 00:38:13,093 --> 00:38:14,083 I got the feelings. 375 00:38:14,124 --> 00:38:17,218 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 376 00:38:18,249 --> 00:38:22,093 You should have thought about this before kissing me. 377 00:38:22,270 --> 00:38:26,031 Hey! You! My shirt's going to get wrinkled! 378 00:38:26,145 --> 00:38:28,093 I'll take care of that, dear. 379 00:38:28,239 --> 00:38:31,031 It'll show, dear! Hey-- 380 00:38:31,187 --> 00:38:33,270 -Yes, macha. 381 00:38:34,052 --> 00:38:36,052 Your vadina 382 00:38:36,062 --> 00:38:38,052 -I'll change and join you. -Hey! Come on! 383 00:38:39,062 --> 00:38:40,031 Okay, macha. 384 00:38:40,124 --> 00:38:44,031 Guys, now you can have breakfast. Sister! Please bring the plates. 385 00:38:44,031 --> 00:38:45,062 Bringing right away. 386 00:38:45,249 --> 00:38:46,249 Hello? 387 00:38:47,156 --> 00:38:50,124 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 388 00:38:51,093 --> 00:38:52,062 Please inform Mr. Siddappa. 389 00:38:52,093 --> 00:38:54,218 Didn't I tell you? That the shirt wouldn't be wrinkled. 390 00:38:55,031 --> 00:38:57,270 Yes, dear. It's just like a flower. 391 00:38:58,124 --> 00:39:01,083 -You are just amazing! -Dear! 392 00:39:01,218 --> 00:39:03,031 I'll get feelings again. 393 00:39:03,093 --> 00:39:04,249 What? Again! 394 00:39:05,083 --> 00:39:08,177 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 395 00:39:10,177 --> 00:39:12,062 -Macha. 396 00:39:12,156 --> 00:39:14,031 Are we running late? 397 00:39:14,062 --> 00:39:17,239 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 398 00:39:18,187 --> 00:39:21,093 than the other one, macha. 399 00:39:21,124 --> 00:39:23,145 You've been getting too full of yourself, man. 400 00:39:23,177 --> 00:39:25,187 -Why, macha? 401 00:39:25,218 --> 00:39:27,114 And still, you speak like that. 402 00:39:28,031 --> 00:39:30,031 Is it really the same shirt, macha? 403 00:39:30,093 --> 00:39:33,156 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 404 00:39:33,218 --> 00:39:35,093 Stop the act, dude! 405 00:39:36,093 --> 00:39:38,187 [together] Pushpa! Pushpa! 406 00:39:44,156 --> 00:39:46,062 What brings you here, Pushpa? 407 00:39:46,124 --> 00:39:48,239 Are you going to the assembly from Seshachalam? 408 00:39:49,031 --> 00:39:52,208 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 409 00:39:52,239 --> 00:39:55,052 Why would Pushpa need to go to the assembly? 410 00:39:55,187 --> 00:39:57,062 Nothing like that. 411 00:39:57,208 --> 00:39:59,083 My wife never asks for anything. 412 00:39:59,145 --> 00:40:02,270 But today, she wants me to take a picture with the CM. 413 00:40:03,156 --> 00:40:05,177 I'm here to fulfill her wish. 414 00:40:05,187 --> 00:40:09,145 -Are you eyeing the state from the center? -Are you aiming for a cabinet ministry? 415 00:40:09,208 --> 00:40:13,083 -Nothing like that. No rumors, please. -Please tell us, sir. 416 00:40:13,124 --> 00:40:16,093 So, are you seeking the ministry or not? 417 00:40:16,124 --> 00:40:18,031 Isn't that why I'm here? 418 00:40:18,208 --> 00:40:21,218 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 419 00:40:22,124 --> 00:40:25,177 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 420 00:40:26,031 --> 00:40:28,062 Don't do any such thing. 421 00:40:28,145 --> 00:40:30,124 It'll look like we're afraid of him. 422 00:40:30,156 --> 00:40:32,031 You're nowhere involved in this. 423 00:40:32,062 --> 00:40:34,156 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 424 00:40:34,249 --> 00:40:37,249 You'll tell him, alright. But what will he think? 425 00:40:38,062 --> 00:40:41,062 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 426 00:40:41,156 --> 00:40:45,093 Sir, forget him and focus on your ministry. 427 00:40:45,114 --> 00:40:48,062 -But that-- -Plan such things behind my back. 428 00:40:48,124 --> 00:40:51,208 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 429 00:40:53,031 --> 00:40:57,114 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 430 00:40:57,156 --> 00:40:58,187 Greetings, brother! 431 00:40:59,124 --> 00:41:00,218 What makes your brother… 432 00:41:00,239 --> 00:41:02,093 Let's stand here. 433 00:41:03,124 --> 00:41:04,083 Why's that? 434 00:41:05,156 --> 00:41:07,208 Your feet are on the ground only when you stand. 435 00:41:08,052 --> 00:41:09,239 One leg rests on the other knee when you sit. 436 00:41:10,093 --> 00:41:12,093 It doesn't look good in front of the CM. 437 00:41:13,114 --> 00:41:18,124 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a bit of pride. 438 00:41:19,093 --> 00:41:21,156 Come, Siddappa. What's going on? 439 00:41:21,270 --> 00:41:23,124 Nothing that you don't know of. 440 00:41:23,218 --> 00:41:27,270 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 441 00:41:28,114 --> 00:41:29,249 Is this my trip or his? 442 00:41:30,114 --> 00:41:31,177 He's the state in charge… 443 00:41:31,208 --> 00:41:34,093 Is the shirt good enough for a photo? 444 00:41:34,156 --> 00:41:36,270 It's looking good, macha. 445 00:41:37,156 --> 00:41:40,156 -I need to tell you about this guy. -Yeah! 446 00:41:40,218 --> 00:41:43,093 Pushpa, isn't it? I keep hearing your name. 447 00:41:44,093 --> 00:41:46,124 A lot of people speak about you these days. 448 00:41:47,031 --> 00:41:48,187 What a man you are! 449 00:41:48,239 --> 00:41:53,093 We heard you've emptied the police station and that you've given retirement to cops. 450 00:41:54,062 --> 00:41:56,062 Your sound isn't just spreading here. 451 00:41:56,208 --> 00:41:58,249 It's resounding even in Delhi. 452 00:41:59,156 --> 00:42:02,208 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 453 00:42:03,031 --> 00:42:05,031 You're free to do what you please. What say, Siddappa? 454 00:42:05,062 --> 00:42:08,031 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 455 00:42:11,052 --> 00:42:12,093 What's this, Siddappa? 456 00:42:13,052 --> 00:42:13,249 What, brother? 457 00:42:14,114 --> 00:42:17,270 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 458 00:42:19,249 --> 00:42:23,208 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 459 00:42:25,156 --> 00:42:27,218 If this photo appears in the paper tomorrow-- Hey! 460 00:42:28,031 --> 00:42:30,177 Hey! Did you take a picture? 461 00:42:30,218 --> 00:42:33,093 -I didn't, sir. -But I heard the "click." 462 00:42:34,114 --> 00:42:35,062 Mr. CS. 463 00:42:35,156 --> 00:42:38,124 -Did you hear the "click"? -There wasn't any flash, sir. 464 00:42:38,156 --> 00:42:40,052 Not the flash but the sound. 465 00:42:40,093 --> 00:42:43,187 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 466 00:42:44,062 --> 00:42:45,218 Yes, sir. I doubt it, too. 467 00:42:45,249 --> 00:42:48,187 -If we print it-- -That's what should be avoided. Give it. 468 00:42:48,249 --> 00:42:49,218 Fast! 469 00:42:53,031 --> 00:42:55,249 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 470 00:42:56,062 --> 00:42:58,062 -Are those pictures also in this? -Yes, sir. 471 00:42:58,249 --> 00:43:00,052 Idiot! 472 00:43:00,187 --> 00:43:02,124 You ruined everything! 473 00:43:06,114 --> 00:43:11,187 Siddappa, the kid listened to his wife and came here for the photo. 474 00:43:13,270 --> 00:43:18,249 Pushpa, no one who listens to his wife has ever thrived. 475 00:43:19,124 --> 00:43:20,124 Keep that in mind. 476 00:43:21,249 --> 00:43:23,031 Come, Siddappa. 477 00:43:24,062 --> 00:43:25,218 You wanted to speak about something? 478 00:43:30,031 --> 00:43:33,052 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 479 00:43:35,031 --> 00:43:35,239 -Good morning, sir. -Greetings, sir. 480 00:43:35,249 --> 00:43:38,270 -Macha. Can I tell you something? 481 00:43:39,031 --> 00:43:41,052 Your style is unmatched! 482 00:43:41,093 --> 00:43:42,270 Shut up, man. It's not like that. 483 00:43:43,031 --> 00:43:45,031 I was worried he'd be upset about all that. 484 00:43:45,156 --> 00:43:46,177 But he's alright. 485 00:43:48,187 --> 00:43:51,145 What's up, sir? Is your work done? 486 00:43:52,062 --> 00:43:53,093 Yes, man. 487 00:43:53,249 --> 00:43:56,031 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 488 00:43:56,124 --> 00:43:58,124 We need to arrange the cash. 489 00:43:58,187 --> 00:44:02,249 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 490 00:44:03,177 --> 00:44:04,270 But you asked me not to mention it. 491 00:44:06,031 --> 00:44:07,093 But you did ask. 492 00:44:09,093 --> 00:44:10,156 He said it wasn't possible. 493 00:44:10,208 --> 00:44:12,156 Instead of adjusting with the police, 494 00:44:12,177 --> 00:44:15,145 if you pick a fight with everyone and then demand their transfer, 495 00:44:15,187 --> 00:44:16,270 he said it was not possible. 496 00:44:17,093 --> 00:44:19,156 You, too, weren't interested. So I dropped it. 497 00:44:20,093 --> 00:44:21,218 Him saying no is different. 498 00:44:22,187 --> 00:44:24,093 And my rejection is different. 499 00:44:25,093 --> 00:44:26,218 There's a lot of difference. 500 00:44:27,062 --> 00:44:29,239 What's this, huh? Changing your tone? 501 00:44:30,062 --> 00:44:33,218 Calling the CM names… Because he didn't give you the photo? 502 00:44:34,249 --> 00:44:35,249 Nothing like that. 503 00:44:36,062 --> 00:44:40,124 The CM has a million issues 504 00:44:40,156 --> 00:44:43,031 to pose for a picture with a smuggler like me. 505 00:44:44,031 --> 00:44:46,062 You'd do the same if you become the CM tomorrow. 506 00:44:46,093 --> 00:44:48,249 Why would I do that? I'd pose for a photo with you. 507 00:44:50,187 --> 00:44:54,124 -Really? You'd give me a photo? -Yes, man. Why not? 508 00:44:55,218 --> 00:44:57,062 Then you are the CM. 509 00:45:00,124 --> 00:45:02,156 -What's that? -I said you are the CM. 510 00:45:04,031 --> 00:45:05,052 Me? CM? 511 00:45:05,124 --> 00:45:07,083 Hey, Pushpa. What's this, man? 512 00:45:07,124 --> 00:45:08,218 Are you out of your senses? 513 00:45:10,177 --> 00:45:12,083 CM? CM! 514 00:45:13,218 --> 00:45:20,156 Anyway, why chase silly posts with someone like Pushpa by your side? 515 00:45:21,187 --> 00:45:23,093 Like ministry and winistry. 516 00:45:24,218 --> 00:45:26,249 Why can't you aim higher, sir? 517 00:45:28,062 --> 00:45:31,145 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 518 00:45:36,052 --> 00:45:37,156 One can surely think, but… 519 00:45:38,177 --> 00:45:41,145 a CM's post would cost a lot. 520 00:45:47,124 --> 00:45:48,124 How much would it be? 521 00:45:50,031 --> 00:45:53,239 A minimum of 100 crores. 522 00:46:03,239 --> 00:46:06,208 Would 500 crores be enough? 523 00:46:11,093 --> 00:46:12,270 Where will you bring that much money? 524 00:46:17,052 --> 00:46:19,187 Leave money matters to Pushpa 525 00:46:20,062 --> 00:46:22,249 and meet Pratap Reddy in Delhi. 526 00:46:26,124 --> 00:46:27,114 Stand up. 527 00:46:27,208 --> 00:46:29,124 Hey! Give me the shawl. 528 00:46:34,177 --> 00:46:37,093 -Hey! Snap our picture. -Sure, brother. 529 00:46:43,156 --> 00:46:46,156 Get that photo developed and keep it safe. 530 00:46:47,031 --> 00:46:49,093 Give it to your vadina 531 00:46:52,124 --> 00:46:53,083 Sir, 532 00:46:54,052 --> 00:46:56,156 you wanted to know if I felt bad. 533 00:46:58,124 --> 00:46:59,187 I did. 534 00:47:01,124 --> 00:47:03,031 But not because he refused a photo. 535 00:47:04,062 --> 00:47:06,218 I felt bad because he spoke about my wife. 536 00:47:08,208 --> 00:47:09,187 Sir, 537 00:47:10,187 --> 00:47:12,114 Srivalli is my wife. 538 00:47:13,218 --> 00:47:15,270 I'll listen only to her. 539 00:47:17,062 --> 00:47:19,062 I'll do what she suggests. 540 00:47:20,114 --> 00:47:23,124 I'll show the world what it's like 541 00:47:25,270 --> 00:47:27,187 to listen to the wife. 542 00:47:28,239 --> 00:47:31,124 No matter what it takes, 543 00:47:32,124 --> 00:47:34,031 in matters like this, 544 00:47:35,093 --> 00:47:37,052 everyone knows that 545 00:47:38,031 --> 00:47:39,062 I never… 546 00:47:41,156 --> 00:47:42,124 Hey, boy. 547 00:47:42,208 --> 00:47:43,156 Brother. 548 00:47:45,218 --> 00:47:49,062 I, too, heard the "click" sound. 549 00:47:51,031 --> 00:47:52,062 Mr. Minister, 550 00:47:52,156 --> 00:47:55,187 this guy lied to the CM for us. 551 00:47:56,187 --> 00:48:01,093 He'll be your photographer once you become the CM. 552 00:48:02,062 --> 00:48:05,114 Take a photo, then. With a "click." 553 00:48:14,062 --> 00:48:17,124 -Hey, Srivalli. Your husband's on TV. -Really? 554 00:48:21,031 --> 00:48:24,062 -Pushpa. Did you get a photo with the CM? -What happened inside? 555 00:48:24,156 --> 00:48:26,208 The CM is pretty busy today. 556 00:48:27,218 --> 00:48:30,208 He said he'd be coming to my house for the photo. 557 00:48:31,187 --> 00:48:33,156 He promised to visit my home on July 24 558 00:48:34,083 --> 00:48:36,093 for lunch. 559 00:48:36,249 --> 00:48:40,249 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 560 00:48:40,270 --> 00:48:44,187 -What's special about the date 24th? 561 00:48:44,270 --> 00:48:46,156 Yes, it's your son. 562 00:48:47,177 --> 00:48:49,083 The CM promised to visit our home, it seems. 563 00:48:49,124 --> 00:48:51,062 -But why? -What do you mean why? 564 00:48:51,124 --> 00:48:53,145 Do you think your son is an ordinary person? 565 00:48:54,124 --> 00:48:56,062 He asked for a photo at my insistence. 566 00:48:56,124 --> 00:48:59,249 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 567 00:49:00,187 --> 00:49:05,062 I'll invite all of Tirupati that day for a meal, aunty. 568 00:49:05,114 --> 00:49:06,093 What do you say? 569 00:49:06,249 --> 00:49:07,208 Sure, Srivalli. 570 00:49:32,104 --> 00:49:34,208 Drink up, Siddappa. There's more. 571 00:49:35,083 --> 00:49:37,270 Brother. Is this why I'm here? 572 00:49:38,239 --> 00:49:41,270 A job like the CM's is not for you. Drop the idea. 573 00:49:42,135 --> 00:49:43,145 Why, brother? 574 00:49:44,176 --> 00:49:47,114 I've been loyal to the party for 20 years. 575 00:49:47,239 --> 00:49:50,072 I've been pitching in with funds whenever required. 576 00:49:50,114 --> 00:49:54,072 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 577 00:49:56,051 --> 00:49:57,260 Do you think I'm unfit to be the CM? 578 00:49:58,270 --> 00:50:01,114 I've known you for years, Siddappa. 579 00:50:02,083 --> 00:50:03,166 This is not you. 580 00:50:04,145 --> 00:50:06,145 These words aren't coming from you. 581 00:50:09,104 --> 00:50:10,229 Who's behind you? 582 00:50:19,270 --> 00:50:21,176 Your brother Subba Reddy is on the line. 583 00:50:24,051 --> 00:50:26,072 Someone here has something to do with you. 584 00:50:27,072 --> 00:50:30,176 He brought in five crore rupees. 585 00:50:31,260 --> 00:50:33,051 What do I do, brother? 586 00:50:33,114 --> 00:50:35,114 Five crores? Who'd that be? 587 00:50:46,135 --> 00:50:47,145 Greetings, brother. 588 00:50:48,051 --> 00:50:49,145 My name is Pushpa. 589 00:50:50,145 --> 00:50:53,197 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 590 00:50:53,270 --> 00:50:56,072 Yes. I know you, man. 591 00:50:56,208 --> 00:50:58,229 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 592 00:50:59,229 --> 00:51:01,104 I've been hearing about you. 593 00:51:01,239 --> 00:51:04,208 If you think you are speaking to a quarter partner, 594 00:51:06,145 --> 00:51:10,114 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 595 00:51:15,104 --> 00:51:17,208 Why dig our own histories? 596 00:51:18,145 --> 00:51:20,051 So what's with the five crores? 597 00:51:21,083 --> 00:51:25,041 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 598 00:51:25,208 --> 00:51:27,114 Because he brought you on the line. 599 00:51:30,166 --> 00:51:33,135 How long will you sit in the same chair? 600 00:51:34,145 --> 00:51:36,270 I'm sending you a new sofa. 601 00:51:38,051 --> 00:51:39,145 Make yourself comfortable in it. 602 00:51:49,145 --> 00:51:52,083 It's no ordinary sofa, brother. 603 00:51:52,260 --> 00:51:54,208 It's pretty costly. 604 00:51:54,260 --> 00:51:57,145 It costs 25 crores. 605 00:51:59,145 --> 00:52:01,083 Alright, what tender is this for? 606 00:52:02,104 --> 00:52:03,145 Quarry or mining? 607 00:52:04,083 --> 00:52:05,239 Which part of the state do you need it? 608 00:52:08,166 --> 00:52:10,176 I want the entire state. 609 00:52:12,176 --> 00:52:14,270 I want Siddappa to become the CM of the state. 610 00:52:19,114 --> 00:52:23,083 -Do you think your decision alone stands? -It will, brother. 611 00:52:24,104 --> 00:52:27,208 Pushpa's decision is like the Tirupati laddu. 612 00:52:28,166 --> 00:52:31,104 Once out, it cannot be returned. 613 00:52:31,239 --> 00:52:33,239 Feel blessed and accept it. 614 00:52:35,083 --> 00:52:37,114 Siddappa will become the CM for sure. 615 00:52:38,135 --> 00:52:39,270 I started with you. 616 00:52:40,239 --> 00:52:42,072 If not, 617 00:52:43,041 --> 00:52:45,260 I've got many more sofas, brother. 618 00:52:58,083 --> 00:52:59,176 Who's this Siddappa? 619 00:53:01,104 --> 00:53:04,239 He doesn't care for money. And has no fear of power. 620 00:53:06,229 --> 00:53:08,145 He's got a hidden sorrow in him. 621 00:53:10,176 --> 00:53:12,176 He'll put anything at stake for it. 622 00:53:13,176 --> 00:53:15,051 Sir. 623 00:53:18,176 --> 00:53:20,208 Deal with him carefully, Siddappa. 624 00:53:23,197 --> 00:53:27,114 What's this, man? Five crores for a phone call and 25 for the dealer? 625 00:53:27,145 --> 00:53:32,051 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 626 00:53:32,072 --> 00:53:34,229 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 627 00:53:35,135 --> 00:53:37,239 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 628 00:53:37,260 --> 00:53:40,135 It's the same ton and the same crore and a half. How'd the amount change? 629 00:53:40,166 --> 00:53:43,208 If we sell to Mangalam Srinu, the price is 50 lakh per ton. 630 00:53:44,104 --> 00:53:47,239 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to a crore and a half. 631 00:53:48,208 --> 00:53:51,176 What if we directly reach out to Murugan's buyer…? 632 00:53:52,041 --> 00:53:56,041 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 633 00:53:57,072 --> 00:54:00,135 But this Pushpa's vision has crossed the country border. 634 00:54:01,270 --> 00:54:06,083 What? Did you think Pushpa is national? 635 00:54:09,208 --> 00:54:11,176 International! 636 00:54:30,260 --> 00:54:33,208 -[in Hindi] Isn't the party here yet? -They are here, boss. 637 00:54:34,083 --> 00:54:35,166 -Where? -Over there. 638 00:54:40,260 --> 00:54:43,114 -What are they doing? -They're praying to their god. 639 00:54:43,197 --> 00:54:45,104 They are called Shivamala. 640 00:54:46,208 --> 00:54:49,041 -Did they come in this tempo? -Yes, boss. 641 00:54:50,051 --> 00:54:52,114 Even my dog wouldn't sit in this tempo. 642 00:54:53,166 --> 00:54:54,145 Sorry. 643 00:54:56,135 --> 00:55:00,083 You brought a cheap party. Didn't you enquire beforehand? 644 00:55:00,114 --> 00:55:02,145 They've come to Maldives from far away. 645 00:55:02,208 --> 00:55:04,145 Speak to them for just ten minutes. 646 00:55:04,166 --> 00:55:06,083 Speak about the deal fast. 647 00:55:07,208 --> 00:55:10,104 We'll do a minimum of a thousand crore deal. 648 00:55:11,051 --> 00:55:16,208 These small deals of 100 and 200 tons can be fulfilled by anyone in India. 649 00:55:16,260 --> 00:55:18,072 Please make the call, Shiva. 650 00:55:19,208 --> 00:55:23,114 Not 100 tons, but ask for ten. 651 00:55:26,135 --> 00:55:29,239 Do you think no one in India would give me ten tons? 652 00:55:29,270 --> 00:55:32,145 I know all the players in India. 653 00:55:36,197 --> 00:55:38,114 -Hello? -Murugan. 654 00:55:38,145 --> 00:55:39,166 [Tamil] Tell me, Hameed brother. 655 00:55:39,239 --> 00:55:42,041 -How are you? -Excellent. 656 00:55:42,239 --> 00:55:46,083 -What do you need? -I urgently need ten tons. 657 00:55:46,114 --> 00:55:50,176 -Will ten tons do? -Yes. I need ten tons. Urgent. 658 00:55:50,239 --> 00:55:52,051 Alright. Just a minute. 659 00:55:59,072 --> 00:56:00,176 Shiva. Murugan Shiva. 660 00:56:03,083 --> 00:56:04,229 [Tamil] Greetings, Murugan Shiva. 661 00:56:05,166 --> 00:56:08,083 Pushpa. I need ten tons. 662 00:56:11,208 --> 00:56:14,104 I'm in a meeting. I'll call you back. 663 00:56:17,260 --> 00:56:19,176 Mr. Aggarwal. How's everything? 664 00:56:19,197 --> 00:56:21,239 Tell me, what made you remember me? 665 00:56:22,114 --> 00:56:24,270 -Sure, Hameed bhai. 666 00:56:29,176 --> 00:56:32,239 -Greetings, Aggarwal Shiva. -Greetings, Pushpa. 667 00:56:33,145 --> 00:56:35,051 I need ten tons. 668 00:56:40,270 --> 00:56:44,145 [Bengali] Dada, I need ten tons. 669 00:56:44,166 --> 00:56:47,083 If you need it urgently, I'll give you a number. 670 00:56:47,145 --> 00:56:50,270 -Please do. -94434-- 671 00:56:51,083 --> 00:56:55,208 -Hey! Is this Pushpa's number? -Do you know Pushpa? 672 00:56:57,145 --> 00:57:00,083 I'm getting to know him now. 673 00:57:05,083 --> 00:57:07,166 Pushpa. A two-and-a-half-letter word. 674 00:57:09,114 --> 00:57:13,166 The name's short. But sounds loud. Boom! 675 00:57:17,239 --> 00:57:19,145 Now that you like the sound, 676 00:57:20,135 --> 00:57:21,270 let's talk business, sir. 677 00:57:22,270 --> 00:57:23,270 How much material? 678 00:57:25,176 --> 00:57:27,041 2000 tons. 679 00:57:29,083 --> 00:57:30,114 How much for a ton? 680 00:57:30,239 --> 00:57:32,104 2.5 crore. 681 00:57:32,260 --> 00:57:34,208 Are you joking, Pushpa? 682 00:57:35,239 --> 00:57:38,229 Pushpa never jokes about business. 683 00:57:40,208 --> 00:57:42,051 Business with Pushpa… 684 00:57:43,145 --> 00:57:45,083 is quite enjoyable. 685 00:57:49,145 --> 00:57:50,145 2000? 686 00:57:57,239 --> 00:57:59,051 2000 tons. 687 00:58:00,145 --> 00:58:01,166 5000 crore rupees. 688 00:58:02,239 --> 00:58:03,197 Done deal! 689 00:58:05,051 --> 00:58:07,083 4900 crores. 690 00:58:08,041 --> 00:58:10,176 Why are you reducing 100 crores, Pushpa? 691 00:58:11,260 --> 00:58:15,145 -Don't you have the complete stock? -For the remaining 100 crores… 692 00:58:28,270 --> 00:58:30,041 This feels right. 693 00:58:30,229 --> 00:58:33,114 It won't take a lot of time to reach the skies. 694 00:58:41,239 --> 00:58:43,051 How will we get back home? 695 00:58:43,104 --> 00:58:45,051 We'll have to ride this tempo, bhai. 696 00:58:45,083 --> 00:58:48,176 But even my dog wouldn't sit in this tempo. 697 00:58:49,083 --> 00:58:50,041 Hey! 698 00:58:51,176 --> 00:58:52,145 Kolu! 699 00:58:55,051 --> 00:58:59,239 Macha Shiva. We're in a helicopter now. 700 00:59:01,083 --> 00:59:02,051 Shiva. 701 00:59:03,041 --> 00:59:04,145 When we are below, 702 00:59:05,072 --> 00:59:07,239 we've to put our leg over our knee to show we are above. 703 00:59:08,197 --> 00:59:12,260 Now, we are already above. So, no need to put our leg over the knee. 704 00:59:14,145 --> 00:59:16,208 When we are at the top, 705 00:59:17,083 --> 00:59:18,270 we shouldn't go for ego, Shiva. 706 00:59:19,239 --> 00:59:21,104 We need to back down a little. 707 00:59:21,270 --> 00:59:22,239 Shiva. 708 00:59:22,260 --> 00:59:25,083 Call our syndicate members and ask for the stock. 709 00:59:27,051 --> 00:59:28,083 2000 tons? 710 00:59:29,083 --> 00:59:30,145 2000 tons?! 711 00:59:31,114 --> 00:59:32,114 2000 tons? 712 00:59:33,208 --> 00:59:34,176 Yes, Shiva. 713 00:59:35,229 --> 00:59:38,197 Hey, are you out of your senses? 714 00:59:39,041 --> 00:59:40,051 Dastagiri Shiva. 715 00:59:42,041 --> 00:59:44,239 -Dastagiri Shiva. -How will you bring that many laborers? 716 00:59:45,135 --> 00:59:46,145 -Shiva. -Yes, Shiva. 717 00:59:46,239 --> 00:59:50,208 -What are we paying our laborers? -2000, Shiva. 718 00:59:52,208 --> 00:59:54,176 From now on, the coolies will earn… 719 00:59:54,176 --> 00:59:56,239 10,000 gig, 10,000 gig! 720 00:59:56,260 --> 00:59:58,260 Now, they'll flock like anything. 721 00:59:59,041 --> 01:00:00,260 10,000 gig, 10,000 gig! 722 01:00:02,239 --> 01:00:03,208 10,000 gig. 723 01:00:04,176 --> 01:00:07,208 Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 724 01:00:07,260 --> 01:00:11,208 -They are quoting ten lakhs per lorry. -Buy as many as you can, Shiva. 725 01:00:11,260 --> 01:00:13,051 -Okay, boss. -Also… 726 01:00:13,083 --> 01:00:16,197 Purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 727 01:00:19,145 --> 01:00:23,072 -I need 200 tons from you this time. -Sure, boss. 728 01:00:24,114 --> 01:00:27,083 -You have to send 200 tons. -I'll send 100, boss. 729 01:00:28,208 --> 01:00:31,114 -How much are you sending? -I'll send 100 tons. 730 01:00:32,176 --> 01:00:35,176 -I'll send 50 tons. -I'll send 150 tons, boss. 731 01:00:37,072 --> 01:00:38,135 I'll send 70 tons, boss. 732 01:00:40,083 --> 01:00:42,072 -I'll give 90 tons. -Count me in for 150 tons. 733 01:00:42,083 --> 01:00:43,145 I can deliver 100 tons. 734 01:00:43,176 --> 01:00:45,208 100 mine, and 100 his. 735 01:00:48,083 --> 01:00:51,114 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 736 01:00:52,051 --> 01:00:55,083 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 737 01:00:55,197 --> 01:00:58,104 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 738 01:00:58,166 --> 01:01:01,051 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 739 01:01:01,083 --> 01:01:02,208 No matter who tries to stop me, 740 01:01:03,051 --> 01:01:06,166 -I'll bring the stock. -But there are many police check posts. 741 01:01:06,239 --> 01:01:08,270 It's a big risk. Why don't you listen? 742 01:01:09,166 --> 01:01:10,145 Hey… 743 01:01:11,083 --> 01:01:13,051 He's eager to bring it. 744 01:01:13,260 --> 01:01:15,104 Why stop him? 745 01:01:16,197 --> 01:01:17,197 Bicha Reddy. 746 01:01:18,083 --> 01:01:19,041 Go ahead, man. 747 01:01:20,051 --> 01:01:21,041 What's up, Pushpa? 748 01:01:21,239 --> 01:01:23,083 Why are you moving so much stock all of a sudden? 749 01:01:23,114 --> 01:01:26,176 We, too, need to know, right? Why you're doing all this. 750 01:01:27,083 --> 01:01:28,166 See that wall over there? 751 01:01:28,239 --> 01:01:31,041 We need to set up a big photo frame there. 752 01:01:31,083 --> 01:01:35,145 -What? These many tons just for a photo? -Dear, I'm cooking lamb curry. 753 01:01:35,197 --> 01:01:36,197 Please taste it. 754 01:01:37,208 --> 01:01:40,041 That Shekhawat is already on the prowl for us. 755 01:01:40,166 --> 01:01:43,270 Is this huge exercise necessary at such a time? 756 01:01:45,176 --> 01:01:48,072 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 757 01:01:49,114 --> 01:01:50,270 He'll take a decision. 758 01:01:52,176 --> 01:01:54,041 And it proves to be correct. 759 01:02:03,072 --> 01:02:04,166 It's salty, dear. 760 01:02:05,114 --> 01:02:07,197 -Macha. 761 01:02:09,104 --> 01:02:10,197 You may be Pushpa, 762 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 but you can't tell your lady 763 01:02:12,176 --> 01:02:14,114 the curry is salty. 764 01:02:14,135 --> 01:02:15,229 Pity, he doesn't know that. 765 01:02:16,114 --> 01:02:19,270 Macha. Srivalli vadina is angry. 766 01:02:20,145 --> 01:02:22,270 -But why? -Because you said it's bad. 767 01:02:24,083 --> 01:02:25,260 Will she throw it away just for this? 768 01:02:27,041 --> 01:02:30,114 -You can, macha. 769 01:02:31,135 --> 01:02:34,208 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 770 01:02:37,135 --> 01:02:39,145 I'll be right back. A family matter came up. 771 01:02:41,145 --> 01:02:42,208 Hey, Srivalli. 772 01:02:42,270 --> 01:02:44,114 Hey, look. 773 01:02:45,051 --> 01:02:47,166 -Hey, Srivalli. -What? 774 01:02:49,145 --> 01:02:52,208 What's up, dear? Why so angry? 775 01:02:52,270 --> 01:02:55,239 Why else? You find fault with anything I cook. 776 01:02:56,083 --> 01:02:58,114 Have you ever appreciated my cooking? 777 01:02:58,239 --> 01:03:01,239 I made it out of so much love because it's your favorite. 778 01:03:05,114 --> 01:03:08,166 I was following a ritual all these days, right? 779 01:03:08,229 --> 01:03:13,176 After eating bland food all these days, I felt… the curry… 780 01:03:13,229 --> 01:03:17,145 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 781 01:03:18,208 --> 01:03:19,176 Anyway, 782 01:03:20,260 --> 01:03:24,114 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 783 01:03:25,083 --> 01:03:26,083 Don't act smart. 784 01:03:27,072 --> 01:03:28,270 Oh my! Dear! 785 01:03:29,114 --> 01:03:32,083 Why can't you be careful? 786 01:03:36,104 --> 01:03:37,051 Look at that! 787 01:03:37,229 --> 01:03:39,270 These are golden feet, my dear. 788 01:03:43,145 --> 01:03:45,145 But why do they carry cheap silver anklets? 789 01:03:46,176 --> 01:03:48,197 -Yes, macha. 790 01:03:48,229 --> 01:03:50,229 I won't step inside. Just tell me. 791 01:03:51,197 --> 01:03:56,051 Order golden anklets for your vadina 792 01:03:56,145 --> 01:03:57,166 Done, macha. 793 01:04:00,051 --> 01:04:02,239 Leave it. I'll select them myself. 794 01:04:03,114 --> 01:04:04,114 Remind me. 795 01:04:05,176 --> 01:04:06,208 Let my feet go. 796 01:04:07,041 --> 01:04:08,166 -What is it? -I said, let go. 797 01:04:08,260 --> 01:04:11,104 -Why, dear? -You are Pushpa Raj. 798 01:04:11,208 --> 01:04:14,208 Don’t let others mock you for touching your wife’s feet. 799 01:04:15,114 --> 01:04:17,145 Dear. Not just with pride, 800 01:04:18,104 --> 01:04:24,072 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 801 01:04:31,051 --> 01:04:34,166 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 802 01:04:35,051 --> 01:04:38,083 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 803 01:04:38,208 --> 01:04:40,197 There'll be no excuses next time. 804 01:04:40,208 --> 01:04:43,270 -Come, dear. -What is it? 805 01:04:44,083 --> 01:04:47,051 -I'm getting the feelings. -Why? What did I do now? 806 01:04:47,114 --> 01:04:49,208 -How did you get the feelings? -But you touched my feet. 807 01:04:49,229 --> 01:04:52,260 -Does one get feelings from touching feet? -Yes, dear. They do. 808 01:04:53,041 --> 01:04:55,208 -Why are you unbuttoning my clothes? -Stop, dear. 809 01:04:55,229 --> 01:04:58,104 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 810 01:04:58,114 --> 01:05:01,114 -Dear, you always say the same thing. -Stop unbuttoning it. 811 01:05:01,145 --> 01:05:02,239 The feeling will be lost, dear. 812 01:05:02,239 --> 01:05:05,145 -I'll get them back for you. -Come, dear. 813 01:05:05,176 --> 01:05:07,270 Don't make noise. It won't be good. 814 01:05:08,051 --> 01:05:11,208 This is not a joke. Stop holding me. 815 01:05:11,260 --> 01:05:14,270 -Come, dear. -What's this? It's so wrong. 816 01:05:15,051 --> 01:05:16,083 -They can hear us. -Dear! 817 01:05:16,104 --> 01:05:17,208 Sound… Please, dear! 818 01:05:37,270 --> 01:05:42,051 ♪ Once at six, once at seven Sometimes even just before ten ♪ 819 01:05:43,176 --> 01:05:47,145 ♪ When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more ♪ 820 01:05:48,176 --> 01:05:52,083 ♪ When you press my finger once When you step on my toes once ♪ 821 01:05:52,104 --> 01:05:54,145 ♪ But every single time You're beside me ♪ 822 01:05:56,051 --> 01:05:59,166 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 823 01:05:59,176 --> 01:06:02,208 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 824 01:06:02,270 --> 01:06:06,135 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 825 01:06:06,145 --> 01:06:09,083 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 826 01:06:17,083 --> 01:06:19,083 ♪ When you ask me to go away When you push me away ♪ 827 01:06:19,104 --> 01:06:22,083 ♪ Also when you secretly say yes ♪ 828 01:06:22,208 --> 01:06:24,145 ♪ When you're adorned In flowers and jewelry ♪ 829 01:06:24,166 --> 01:06:27,135 ♪ Even when you drape a simple saree ♪ 830 01:06:27,208 --> 01:06:31,114 ♪ When you stretch your body And when you sweep the floor ♪ 831 01:06:31,145 --> 01:06:35,051 ♪ But when you draw water Truly once ♪ 832 01:06:35,083 --> 01:06:38,145 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 833 01:06:38,197 --> 01:06:41,176 ♪ They've drowned me in them ♪ 834 01:06:42,051 --> 01:06:45,145 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 835 01:06:45,176 --> 01:06:49,260 ♪ They've drowned me in them ♪ 836 01:07:17,135 --> 01:07:20,176 ♪ When you're grinding Chutney in the kitchen ♪ 837 01:07:20,270 --> 01:07:24,083 ♪ And brushing the sweat With your saree ♪ 838 01:07:24,145 --> 01:07:30,270 ♪ When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent ♪ 839 01:07:31,083 --> 01:07:34,229 ♪ When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow ♪ 840 01:07:34,260 --> 01:07:37,041 ♪ When you yawn in exhaustion ♪ 841 01:07:38,197 --> 01:07:41,270 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 842 01:07:42,083 --> 01:07:45,114 ♪ They've drowned me These feelings ♪ 843 01:07:45,176 --> 01:07:49,041 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 844 01:07:49,083 --> 01:07:53,083 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 845 01:08:27,270 --> 01:08:31,145 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 846 01:08:31,166 --> 01:08:34,041 ♪ They're overwhelming me, These feelings ♪ 847 01:08:34,239 --> 01:08:38,114 ♪ The feelings come rushing The feelings come rushing ♪ 848 01:08:38,135 --> 01:08:40,270 ♪ They've drowned me, These feelings ♪ 849 01:09:02,083 --> 01:09:05,041 Why are you putting your leg on me? 850 01:09:07,051 --> 01:09:07,260 Dear. 851 01:09:09,083 --> 01:09:11,229 This is my leg. This, too, is my leg. 852 01:09:12,176 --> 01:09:15,166 I put it on my own leg. What's your problem? 853 01:09:16,239 --> 01:09:19,041 I'm getting the feelings, dear. 854 01:09:20,041 --> 01:09:21,041 Come. 855 01:09:21,145 --> 01:09:22,239 Dear! Dear! 856 01:09:23,041 --> 01:09:24,145 Why should we do this only when you feel like it? 857 01:09:24,197 --> 01:09:26,145 What about my feelings? 858 01:09:43,041 --> 01:09:44,208 What's with the wide eyes? 859 01:09:45,260 --> 01:09:49,197 I sent her to you to check if you still had any manhood left. 860 01:09:49,270 --> 01:09:52,166 Daksha, turn off the light. Turn it off, Daksha! 861 01:09:52,176 --> 01:09:53,166 That's it. 862 01:09:53,176 --> 01:09:57,135 That Pushpa guy taught you how to be shy. Keep hiding and living like this. 863 01:09:59,176 --> 01:10:02,197 That ruffian reduced my husband to a widow and took my brother away from me. 864 01:10:02,208 --> 01:10:03,166 Brother-in-law! 865 01:10:06,176 --> 01:10:08,104 My blood is boiling. 866 01:10:08,208 --> 01:10:10,051 You may just sit and stare. 867 01:10:10,145 --> 01:10:12,270 But this Daksha won't stop until I see his death. 868 01:10:13,229 --> 01:10:16,114 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 869 01:10:16,135 --> 01:10:18,083 Do you have any idea what he's up to now? 870 01:10:18,197 --> 01:10:22,104 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 871 01:10:22,145 --> 01:10:24,208 He's been procuring every log he can get his hands on. 872 01:10:25,208 --> 01:10:28,114 Those hidden deep under are surfacing. 873 01:10:32,051 --> 01:10:34,114 Those hidden in the air are dropping down. 874 01:10:35,166 --> 01:10:38,166 Trees, rivers, and streams. 875 01:10:44,208 --> 01:10:47,145 Bike, auto, car, and everything else. 876 01:10:51,083 --> 01:10:54,041 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 877 01:10:58,083 --> 01:11:01,239 There's no whiff of where all this stock is being transported. 878 01:11:22,135 --> 01:11:25,041 But Pushpa is surely planning something big. 879 01:11:34,197 --> 01:11:38,083 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 880 01:11:56,135 --> 01:11:59,083 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 881 01:11:59,145 --> 01:12:01,239 We must stop it at any cost. 882 01:12:03,051 --> 01:12:04,176 I have a plan. 883 01:12:05,197 --> 01:12:06,197 Bicha Reddy. 884 01:12:07,145 --> 01:12:10,229 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 885 01:12:11,114 --> 01:12:13,083 I know how he transports his stock. 886 01:12:13,208 --> 01:12:17,197 If you could catch him and scare him, the whole of syndicate would shake. 887 01:12:17,239 --> 01:12:20,176 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 888 01:12:20,208 --> 01:12:22,270 First, scare him and prove your manliness. 889 01:12:23,208 --> 01:12:27,072 I will. First hand me my pants. 890 01:12:28,135 --> 01:12:30,197 Am I your wife to fetch your pants for you? 891 01:12:31,114 --> 01:12:33,239 You're sitting on my pants. 892 01:12:42,239 --> 01:12:45,145 [song plays over radio] 893 01:12:52,197 --> 01:12:54,041 -Mr. Kupparaju. -Sir. 894 01:12:55,176 --> 01:12:56,239 Isn't it cold? 895 01:12:57,197 --> 01:12:59,072 There's a bottle in the jeep. 896 01:13:00,051 --> 01:13:02,197 I'm not feeling it outside, not inside. 897 01:13:03,176 --> 01:13:06,166 Shekhawat sir is feeling cold. 898 01:13:20,052 --> 01:13:22,177 Hey! Do you know what you're doing? 899 01:13:23,041 --> 01:13:25,052 It's worth 30 crores. Will you burn it down? 900 01:13:26,208 --> 01:13:29,021 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 901 01:13:29,177 --> 01:13:30,239 Shekhawat sir. 902 01:13:31,114 --> 01:13:33,177 Have you forgotten Pushpa stripping you? 903 01:13:34,114 --> 01:13:35,177 Hey! Hey! 904 01:13:45,073 --> 01:13:46,239 You bonehead! 905 01:13:48,208 --> 01:13:49,166 -Hey! -Sir! 906 01:13:49,177 --> 01:13:52,052 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 907 01:13:52,073 --> 01:13:53,021 Be afraid. 908 01:13:53,041 --> 01:13:54,114 -Mr. Kupparaju. -Sir. 909 01:13:54,166 --> 01:13:56,260 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 910 01:13:57,083 --> 01:13:58,166 -No, sir. -What's your name? 911 01:13:58,239 --> 01:14:00,041 He's scared. 912 01:14:01,177 --> 01:14:02,177 Really? 913 01:14:03,114 --> 01:14:05,052 You can see it in his eyes. 914 01:14:06,229 --> 01:14:10,052 I don't think so. It's more like shock. See for yourself. 915 01:14:11,177 --> 01:14:12,177 It's fear, sir. 916 01:14:18,073 --> 01:14:21,198 This is fear. This expression is missing there. 917 01:14:22,104 --> 01:14:25,177 No. I'm coming. 918 01:14:26,135 --> 01:14:27,229 -Mr. Kupparaju. -Sir. 919 01:14:28,104 --> 01:14:29,239 I know what his problem is. 920 01:14:30,114 --> 01:14:33,229 He knows we can't do anything. 921 01:14:35,083 --> 01:14:37,052 Syndicate member, right? 922 01:14:39,021 --> 01:14:41,135 Pushpa Raj is his strength. 923 01:14:45,208 --> 01:14:48,239 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 924 01:14:49,052 --> 01:14:50,114 What is it, sir? 925 01:14:57,135 --> 01:14:58,239 Sir! Sir! 926 01:15:04,208 --> 01:15:08,177 -Yes. Now he's scared. -He's dead, sir. 927 01:15:09,052 --> 01:15:11,114 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 928 01:15:12,052 --> 01:15:14,177 -When he shouted? -Just before that. 929 01:15:14,208 --> 01:15:17,041 He wasn't afraid up here. But he was, down there. 930 01:15:17,052 --> 01:15:17,260 He burnt it all! 931 01:15:18,021 --> 01:15:20,166 Sadly, we couldn't see that. 932 01:15:21,104 --> 01:15:22,114 We couldn't see? 933 01:15:23,052 --> 01:15:24,083 Bicha Reddy! 934 01:15:25,135 --> 01:15:28,177 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 935 01:15:29,083 --> 01:15:30,114 I didn't do anything. 936 01:15:31,052 --> 01:15:32,177 I asked his name. 937 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 He got scared and jumped off. 938 01:15:35,135 --> 01:15:37,021 Is what I'd say. 939 01:15:37,239 --> 01:15:41,021 But everyone will think we pushed him. 940 01:15:42,114 --> 01:15:45,239 We needed him alive. You could have just scared him. 941 01:15:46,052 --> 01:15:47,073 Why kill him? 942 01:15:49,208 --> 01:15:50,239 If I scare him, 943 01:15:52,083 --> 01:15:54,021 he alone would be scared. 944 01:15:55,114 --> 01:15:56,146 But if I kill him, 945 01:15:57,239 --> 01:16:00,114 all of syndicate would be scared. 946 01:16:45,219 --> 01:16:49,031 What's up, guys? Why do you all look like corpses when that guy is dead? 947 01:16:49,187 --> 01:16:52,125 Is no one going to speak up even after all this? 948 01:16:53,062 --> 01:16:54,156 I already told you. 949 01:16:54,177 --> 01:16:57,031 This won't stop with my brother-in-law's death. 950 01:16:57,250 --> 01:17:01,031 This is what happens when you give the reins to ignorant fools. 951 01:17:01,094 --> 01:17:03,219 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 952 01:17:03,250 --> 01:17:06,021 He is also at fault. 953 01:17:06,094 --> 01:17:08,219 We warned him about the police in that area. 954 01:17:09,052 --> 01:17:11,219 -He didn't listen. -And died. What can anyone do? 955 01:17:11,250 --> 01:17:14,208 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 956 01:17:14,219 --> 01:17:15,219 You dimwit! 957 01:17:15,250 --> 01:17:17,083 He didn't jump and die. 958 01:17:17,115 --> 01:17:18,208 He died because he was pushed. 959 01:17:18,240 --> 01:17:21,062 What, ma'am? You make it sound like you were there and saw it all. 960 01:17:21,083 --> 01:17:22,094 Whatever it is, 961 01:17:22,156 --> 01:17:26,031 whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 962 01:17:26,031 --> 01:17:27,125 He's correct. 963 01:17:28,021 --> 01:17:31,250 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 964 01:17:32,156 --> 01:17:33,240 It's like a warning. 965 01:17:34,125 --> 01:17:35,115 MP sir. 966 01:17:35,177 --> 01:17:38,094 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 967 01:17:38,187 --> 01:17:40,177 We accepted it out of respect for you. 968 01:17:41,021 --> 01:17:43,052 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 969 01:17:44,052 --> 01:17:47,125 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 970 01:17:47,219 --> 01:17:48,177 Or, 971 01:17:48,219 --> 01:17:51,031 hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 972 01:17:52,146 --> 01:17:54,208 Lives are more important than money, sir. 973 01:18:04,115 --> 01:18:05,094 MP sir! 974 01:18:05,187 --> 01:18:08,031 Please get a new road laid to the graveyard. 975 01:18:08,094 --> 01:18:09,083 It's pothole-ridden. 976 01:18:10,062 --> 01:18:12,021 We'd be frequenting this route now. 977 01:18:29,094 --> 01:18:30,062 Sir. 978 01:18:30,083 --> 01:18:32,021 -MP is here. -The MP? 979 01:18:32,094 --> 01:18:33,083 Why is he here? 980 01:18:33,115 --> 01:18:35,156 -What business does he have here? -No idea, sir. 981 01:18:36,031 --> 01:18:36,250 Mr. Siddappa! 982 01:18:38,021 --> 01:18:39,115 I didn't harm him. 983 01:18:39,219 --> 01:18:40,240 I asked his name. 984 01:18:41,094 --> 01:18:42,219 He freaked out and jumped! 985 01:18:44,208 --> 01:18:46,094 -What say, Mr. Kupparaju? -Yes, sir. 986 01:18:46,115 --> 01:18:47,156 He freaked out and jumped! 987 01:18:47,187 --> 01:18:49,146 Why are you holding your hand like that? 988 01:18:49,208 --> 01:18:51,146 As if I pushed him. 989 01:18:52,094 --> 01:18:53,240 I meant to say he jumped, sir. 990 01:18:54,031 --> 01:18:54,250 Sorry, sir. 991 01:18:55,125 --> 01:18:57,094 -Hey! -Bring some drinks over for sir. 992 01:18:57,125 --> 01:18:59,031 -No, no! Bring nannari. 993 01:18:59,125 --> 01:19:00,219 Hey! Stop your act! 994 01:19:01,125 --> 01:19:02,115 What? 995 01:19:02,219 --> 01:19:05,156 You act however you please and want me to stay silent? 996 01:19:06,240 --> 01:19:08,031 Don't stay quiet, sir. 997 01:19:08,187 --> 01:19:10,062 Get me transferred. 998 01:19:11,125 --> 01:19:12,187 Talk to the CM 999 01:19:13,021 --> 01:19:14,146 and get me transferred. 1000 01:19:17,125 --> 01:19:20,125 You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1001 01:19:23,156 --> 01:19:24,115 Alright. 1002 01:19:24,240 --> 01:19:26,083 Forget the past. 1003 01:19:26,250 --> 01:19:27,219 As compensation, 1004 01:19:28,156 --> 01:19:30,031 I'll get Pushpa to pay up ten crores. 1005 01:19:30,094 --> 01:19:31,062 Deal? 1006 01:19:32,156 --> 01:19:34,177 -Culination…? -No, sir. 1007 01:19:34,219 --> 01:19:36,219 He meant compensation. 1008 01:19:38,021 --> 01:19:39,219 Compensation. 1009 01:19:41,115 --> 01:19:42,250 Ten crores! 1010 01:19:43,208 --> 01:19:44,219 What is this? 1011 01:19:45,052 --> 01:19:47,156 You're making a big deal out of something very minor. 1012 01:19:47,187 --> 01:19:49,125 There were just the two of you there. 1013 01:19:52,208 --> 01:19:54,031 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1014 01:19:55,115 --> 01:19:57,094 -Step outside for a minute. -Okay, sir. 1015 01:20:05,062 --> 01:20:06,146 Remove your shirt, MP sir. 1016 01:20:06,219 --> 01:20:07,187 What? 1017 01:20:08,031 --> 01:20:09,062 Your shirt! Take that off. 1018 01:20:09,156 --> 01:20:11,208 -Hey! -Or the pants! 1019 01:20:14,031 --> 01:20:15,094 Isn't this too much? 1020 01:20:15,156 --> 01:20:17,240 Do you even realize who you're talking to? 1021 01:20:18,187 --> 01:20:19,187 See that? 1022 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 See that? 1023 01:20:23,031 --> 01:20:24,240 We are just the two of us here. 1024 01:20:25,094 --> 01:20:27,115 You are angry because I asked you to strip. 1025 01:20:27,219 --> 01:20:30,125 But he got me stripped naked. 1026 01:20:42,021 --> 01:20:42,250 What did you say? 1027 01:20:43,177 --> 01:20:45,052 He'd offer ten crores? 1028 01:20:46,021 --> 01:20:49,177 Even a high-class escort would strip for one lakh. 1029 01:20:53,219 --> 01:20:55,250 But when I stripped, 1030 01:20:56,177 --> 01:20:58,094 only ten crores? 1031 01:20:59,052 --> 01:21:01,062 I'm a big streetwalker. 1032 01:21:02,125 --> 01:21:04,031 A big one! 1033 01:21:52,219 --> 01:21:53,187 Happy now? 1034 01:21:55,156 --> 01:21:58,031 We enter politics only after stripping everything. 1035 01:21:58,187 --> 01:22:00,062 There's nothing left to strip. 1036 01:22:01,156 --> 01:22:02,208 Hey, SP. 1037 01:22:03,083 --> 01:22:06,052 You're just as important in this business as Pushpa is. 1038 01:22:06,146 --> 01:22:08,187 This business will run smoothly only if you two get along. 1039 01:22:09,031 --> 01:22:10,250 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1040 01:22:12,062 --> 01:22:13,083 What more do you want? 1041 01:22:16,083 --> 01:22:17,083 Before all of these, 1042 01:22:18,187 --> 01:22:20,156 do you know what the toughest part is? 1043 01:22:23,021 --> 01:22:28,156 Not knowing how to exact revenge on our enemy. 1044 01:22:33,062 --> 01:22:34,240 I'll make Pushpa apologize to you. 1045 01:22:38,177 --> 01:22:39,240 Will Pushpa apologize? 1046 01:22:41,115 --> 01:22:42,146 If you ask him, 1047 01:22:44,031 --> 01:22:45,125 will he say sorry? 1048 01:22:47,240 --> 01:22:50,187 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1049 01:22:51,125 --> 01:22:53,062 He'd lay his life down for me. 1050 01:22:55,031 --> 01:22:56,062 Mr. Kupparaju! 1051 01:22:56,083 --> 01:22:57,219 -Mr. Kupparaju! -Sir! 1052 01:22:58,125 --> 01:23:00,115 [Hindi] Hey, close the door and come inside. 1053 01:23:04,125 --> 01:23:06,031 Sir, the MP… 1054 01:23:06,125 --> 01:23:09,031 Pushpa got even the MP to strip. 1055 01:23:09,156 --> 01:23:10,177 That's not important. 1056 01:23:10,250 --> 01:23:12,052 Will Pushpa apologize? 1057 01:23:12,219 --> 01:23:14,115 -To you? -Yes. 1058 01:23:14,187 --> 01:23:16,156 He won't, sir. He's too proud. 1059 01:23:17,187 --> 01:23:19,031 He won't back off, right? 1060 01:23:21,062 --> 01:23:23,146 It sounds good when he says it. 1061 01:23:30,021 --> 01:23:31,240 Let him say it then. 1062 01:23:33,031 --> 01:23:34,115 Compensation. 1063 01:23:35,115 --> 01:23:37,031 Pushpa, sorry. 1064 01:23:38,146 --> 01:23:39,156 Mr. Siddappa. 1065 01:23:39,187 --> 01:23:41,177 Everyone must listen to his apology. 1066 01:23:41,219 --> 01:23:43,094 Throw a huge party! 1067 01:23:43,187 --> 01:23:45,083 Invite the entire syndicate. 1068 01:23:47,219 --> 01:23:49,083 The party's on, Pushpa. 1069 01:23:50,021 --> 01:23:51,021 It's definitely on. 1070 01:24:14,062 --> 01:24:15,146 Shekhawat is here. 1071 01:24:15,156 --> 01:24:16,125 Welcome, SP. 1072 01:24:16,240 --> 01:24:18,021 Mr. Siddappa. 1073 01:24:18,031 --> 01:24:19,031 Is Pushpa here? 1074 01:24:19,115 --> 01:24:20,187 He hasn't arrived yet. 1075 01:24:20,250 --> 01:24:22,187 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1076 01:24:22,187 --> 01:24:24,083 I sent someone to bring him. 1077 01:24:24,094 --> 01:24:26,156 -Prasad. Call up Jakka Reddy. -It's alright. 1078 01:24:26,187 --> 01:24:27,240 I'll wait. 1079 01:24:28,031 --> 01:24:32,187 Mr. Siddappa, 20 years back, I waited for a girl for three hours. 1080 01:24:33,177 --> 01:24:35,083 Hoping she'd say, "I love you." 1081 01:24:35,146 --> 01:24:36,187 The same feeling 1082 01:24:37,031 --> 01:24:38,031 never occurred. 1083 01:24:38,062 --> 01:24:39,083 But it happened today. 1084 01:24:39,125 --> 01:24:41,083 It's alright. I'll wait. 1085 01:24:59,125 --> 01:25:01,052 What's happening, Pushpa? 1086 01:25:02,219 --> 01:25:06,021 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1087 01:25:07,156 --> 01:25:09,052 Everyone has turned against us. 1088 01:25:14,156 --> 01:25:17,250 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1089 01:25:22,062 --> 01:25:23,031 Pushpa… 1090 01:25:24,083 --> 01:25:25,177 Your only option now is 1091 01:25:26,187 --> 01:25:27,250 to do as Siddappa says. 1092 01:25:30,156 --> 01:25:31,177 Come to the party. 1093 01:25:32,187 --> 01:25:34,062 And apologize to Shekhawat. 1094 01:25:38,125 --> 01:25:39,156 Else… 1095 01:25:42,219 --> 01:25:44,115 Whatever the syndicate decides, 1096 01:25:45,187 --> 01:25:47,177 I'll have to follow it. 1097 01:25:50,177 --> 01:25:51,146 Let's go. 1098 01:26:01,187 --> 01:26:03,094 Whatever the MP says, 1099 01:26:03,177 --> 01:26:05,156 is for your own good, dear. 1100 01:26:06,094 --> 01:26:07,094 Isn't he the one 1101 01:26:07,187 --> 01:26:10,052 who made you the syndicate president that day? 1102 01:26:10,250 --> 01:26:12,156 If he is telling you this, 1103 01:26:13,052 --> 01:26:14,146 it must be for your own good. 1104 01:26:15,240 --> 01:26:17,187 That's just how I feel. 1105 01:26:17,240 --> 01:26:20,062 You know what's best to do. 1106 01:26:26,219 --> 01:26:28,125 -Watch out! -Dear! 1107 01:26:29,187 --> 01:26:31,031 Wait, I'm coming! 1108 01:26:33,031 --> 01:26:34,115 I think the SP sir 1109 01:26:35,031 --> 01:26:36,250 is quite sure about 1110 01:26:37,156 --> 01:26:39,146 Pushpa apologizing to him. 1111 01:26:40,187 --> 01:26:42,062 If he doesn't say it 1112 01:26:43,115 --> 01:26:45,094 it's like he didn't say it. 1113 01:26:45,156 --> 01:26:46,156 Only if he says, 1114 01:26:47,219 --> 01:26:49,250 it'll be like, why did he do it? 1115 01:26:50,083 --> 01:26:51,125 Watch out. 1116 01:27:19,156 --> 01:27:20,177 Hey, Pushpa! 1117 01:27:21,062 --> 01:27:22,052 How are you? 1118 01:27:22,240 --> 01:27:24,021 Do you remember me? 1119 01:27:24,125 --> 01:27:25,240 Are you here to apologize? 1120 01:27:27,031 --> 01:27:28,177 I'm here to watch. 1121 01:27:43,083 --> 01:27:44,094 Mr. Kupparaju. 1122 01:27:44,156 --> 01:27:45,125 Sir. 1123 01:27:46,187 --> 01:27:48,031 When he apologizes, 1124 01:27:48,094 --> 01:27:50,021 it needs to be audible to all, right? 1125 01:27:50,219 --> 01:27:52,146 -Stop the song. -Okay, sir. 1126 01:27:53,115 --> 01:27:54,094 Stop it. 1127 01:27:54,156 --> 01:27:55,156 Stop the song. 1128 01:28:03,219 --> 01:28:04,187 Pushpa? 1129 01:28:05,125 --> 01:28:06,094 Tell him. 1130 01:28:16,094 --> 01:28:18,094 What's there to think for two letters? 1131 01:28:18,187 --> 01:28:19,156 Go on. 1132 01:28:31,083 --> 01:28:32,052 Pushpa! 1133 01:28:33,219 --> 01:28:35,083 People are waiting! 1134 01:28:42,094 --> 01:28:43,062 Hey, Pushpa! 1135 01:28:43,115 --> 01:28:44,177 Enough! You've already had too much. 1136 01:28:45,021 --> 01:28:46,021 Leave it. 1137 01:29:11,094 --> 01:29:12,219 Shekhawat sir… 1138 01:29:19,031 --> 01:29:20,021 Sorry. 1139 01:29:21,094 --> 01:29:22,156 There you go. He apologized. 1140 01:29:31,125 --> 01:29:32,094 Sorry. 1141 01:29:32,187 --> 01:29:33,156 She said it! 1142 01:29:35,031 --> 01:29:37,062 Mr. Siddappa, Pushpa, she apologized! 1143 01:29:38,187 --> 01:29:39,187 Sorry. 1144 01:29:41,031 --> 01:29:42,031 Sorry. 1145 01:29:43,146 --> 01:29:44,125 Sorry. 1146 01:29:45,156 --> 01:29:47,062 There you go. He apologized. 1147 01:29:47,125 --> 01:29:49,219 That's it. Now, the syndicate is safe. 1148 01:29:50,062 --> 01:29:51,031 Hey… 1149 01:29:51,219 --> 01:29:53,094 -Mr. Kupparaju! -Sir? 1150 01:29:53,208 --> 01:29:54,177 Great, isn't it? 1151 01:29:54,208 --> 01:29:56,062 Pushpa, she apologized! 1152 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 Not, "she apologized," sir. 1153 01:29:58,031 --> 01:29:59,094 "He apologized." 1154 01:29:59,156 --> 01:30:00,177 Mr. Kupparaju… 1155 01:30:00,187 --> 01:30:03,115 If Pushpa fires, "he apologized." 1156 01:30:04,021 --> 01:30:04,240 But… 1157 01:30:05,031 --> 01:30:06,156 since Pushpa became a flower, 1158 01:30:06,219 --> 01:30:08,187 so, Pushpa, she apologized. 1159 01:30:08,208 --> 01:30:09,250 This is right! 1160 01:30:10,021 --> 01:30:10,219 Sorry. 1161 01:30:10,240 --> 01:30:12,021 She apologized. 1162 01:30:24,083 --> 01:30:25,219 -Macha. 1163 01:30:26,219 --> 01:30:28,146 Did we do the right thing? 1164 01:30:28,177 --> 01:30:29,156 Yes, macha. 1165 01:30:33,094 --> 01:30:34,219 -What say, dear? -Dear. 1166 01:30:36,062 --> 01:30:37,062 Was that correct? 1167 01:30:37,125 --> 01:30:38,094 Yes, dear. 1168 01:30:38,177 --> 01:30:41,062 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1169 01:30:51,031 --> 01:30:51,250 After… 1170 01:30:52,125 --> 01:30:53,187 After we'd left, 1171 01:30:54,083 --> 01:30:57,125 -Why would they, macha? 1172 01:30:57,219 --> 01:30:59,062 They would. 1173 01:31:00,187 --> 01:31:03,021 Thinking my pride is squashed. 1174 01:31:05,240 --> 01:31:10,115 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1175 01:31:17,094 --> 01:31:19,156 Everyone has it on the inside. 1176 01:31:20,052 --> 01:31:22,187 When someone is soaring high, 1177 01:31:23,062 --> 01:31:25,250 the rest would be waiting for his downfall. 1178 01:31:27,219 --> 01:31:29,250 In our case, that feeling multiplies. 1179 01:31:30,021 --> 01:31:31,083 Whatever but, 1180 01:31:31,208 --> 01:31:34,115 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1181 01:31:35,083 --> 01:31:37,062 They thought they'd get back the syndicate. 1182 01:31:37,094 --> 01:31:39,125 They were shocked when you apologized! 1183 01:31:41,250 --> 01:31:43,052 What about you? 1184 01:31:43,125 --> 01:31:44,094 Macha? 1185 01:31:46,083 --> 01:31:47,125 Were you shocked? 1186 01:31:48,062 --> 01:31:49,031 No, macha. 1187 01:31:49,187 --> 01:31:50,146 Why? 1188 01:31:52,062 --> 01:31:53,125 Why weren't you shocked? 1189 01:31:56,083 --> 01:31:58,031 Did you expect me to apologize? 1190 01:31:59,146 --> 01:32:02,146 Pushpa would stoop low for money, 1191 01:32:02,219 --> 01:32:05,052 and say it. Isn't that your feeling? 1192 01:32:10,219 --> 01:32:14,021 I'm the kind of man who'd quit a job 1193 01:32:14,052 --> 01:32:16,156 just because they told me not to cross my legs. 1194 01:32:17,240 --> 01:32:20,208 Wasn't that the reason for you to follow me? 1195 01:32:20,219 --> 01:32:21,219 Yes, macha. 1196 01:32:23,062 --> 01:32:26,062 Then how did you expect me to apologize? 1197 01:32:27,062 --> 01:32:31,094 That Mangalam Srinu is better than you. 1198 01:32:32,219 --> 01:32:34,156 He didn't think I'd apologize. 1199 01:32:35,208 --> 01:32:37,177 He was genuinely shocked. 1200 01:32:40,094 --> 01:32:43,094 -No, macha. That's not what I meant. 1201 01:32:44,094 --> 01:32:45,250 I did get the shock, macha. 1202 01:32:46,062 --> 01:32:47,125 Don't act. 1203 01:32:48,031 --> 01:32:49,177 It doesn't look good. 1204 01:32:50,208 --> 01:32:52,240 I apologized, right? 1205 01:32:54,219 --> 01:32:57,125 That's why you take me for a fool. 1206 01:32:57,156 --> 01:32:58,156 No, macha. 1207 01:32:59,125 --> 01:33:01,240 What, dear, do you feel the same about me? 1208 01:33:01,250 --> 01:33:04,062 Oh, dear! What are you even talking about? 1209 01:33:04,125 --> 01:33:07,156 -Everyone thinks the same. -Tell him. 1210 01:33:07,156 --> 01:33:08,125 There. 1211 01:33:10,250 --> 01:33:13,083 I find myself looking like a fool. 1212 01:33:13,125 --> 01:33:14,219 This isn't right. 1213 01:33:16,021 --> 01:33:17,250 Pushpa can't live like this. 1214 01:33:26,031 --> 01:33:27,052 What happened? 1215 01:33:29,187 --> 01:33:31,031 What's happening, Kesava? 1216 01:33:39,115 --> 01:33:40,094 Srivalli vadina. 1217 01:33:41,031 --> 01:33:42,156 I'm not at all shocked by this. 1218 01:33:43,250 --> 01:33:46,083 I knew this would happen. 1219 01:33:47,052 --> 01:33:49,021 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1220 01:33:49,031 --> 01:33:50,021 Right, Kesava. 1221 01:33:50,052 --> 01:33:50,250 It was a little late. 1222 01:33:51,021 --> 01:33:53,125 I'd forgive anyone who'd apologize. 1223 01:33:54,021 --> 01:33:56,031 We're best friends now. 1224 01:33:57,062 --> 01:33:59,187 -Tomorrow, we can discuss the commission. -Sure. 1225 01:33:59,219 --> 01:34:00,240 -Bye. -Bye. 1226 01:34:00,250 --> 01:34:01,250 What's this, dear? 1227 01:34:02,021 --> 01:34:04,250 He left saying sorry, and this guy accepted it. 1228 01:34:05,083 --> 01:34:06,240 Why are we still here? Let's leave. 1229 01:34:14,219 --> 01:34:16,031 Here he is! 1230 01:34:16,240 --> 01:34:19,062 He shouldn’t come back, Daksha. 1231 01:34:19,187 --> 01:34:21,156 If he does, things will get pretty messy! 1232 01:34:22,187 --> 01:34:24,062 Hey! What is it, man? 1233 01:34:25,062 --> 01:34:26,062 What happened? 1234 01:34:27,031 --> 01:34:28,062 What are you doing? 1235 01:34:28,208 --> 01:34:30,062 I'm urinating. 1236 01:34:30,219 --> 01:34:31,250 Can't you see? 1237 01:34:32,031 --> 01:34:34,146 Where's Shekhawat? Shekha-- 1238 01:34:38,094 --> 01:34:41,062 -Bring him! -Pull him out. 1239 01:34:42,187 --> 01:34:43,187 Pull him! 1240 01:34:49,031 --> 01:34:50,208 What have you done, Pushpa? 1241 01:34:51,052 --> 01:34:52,219 And are you shamelessly urinating? 1242 01:34:53,021 --> 01:34:55,156 One needs to feel shy to apologize. 1243 01:34:56,125 --> 01:34:57,240 But not for urinating. 1244 01:34:58,031 --> 01:34:59,187 Sir! Sorry, sir. 1245 01:35:00,031 --> 01:35:01,115 Sorry, sir. 1246 01:35:01,125 --> 01:35:02,177 Careful, sir. 1247 01:35:05,177 --> 01:35:07,062 Come, sir. Careful. 1248 01:35:11,062 --> 01:35:12,062 Sorry. 1249 01:35:12,219 --> 01:35:14,156 -Remove the coat. -Sir, jacket. 1250 01:35:15,094 --> 01:35:16,125 Jacket, sir. 1251 01:35:22,031 --> 01:35:24,094 I worked hard to set everything right. 1252 01:35:24,146 --> 01:35:26,083 But you came back to mess everything up. 1253 01:35:26,094 --> 01:35:27,115 What the hell is this? 1254 01:35:29,062 --> 01:35:31,208 What setting did you do, sir? 1255 01:35:32,250 --> 01:35:35,062 Getting me to apologize to him? 1256 01:35:38,219 --> 01:35:44,146 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1257 01:35:45,146 --> 01:35:48,177 Such filthy… 1258 01:35:49,146 --> 01:35:50,115 Sorry, ladies. 1259 01:35:50,250 --> 01:35:53,125 I can't control my cussing. Please go back. 1260 01:35:55,083 --> 01:35:57,177 Hey! That is dirty water. Get a pipe. Quick! 1261 01:35:57,240 --> 01:36:00,146 How should a police officer be? 1262 01:36:01,094 --> 01:36:02,219 -What's his name? -Who, boss? 1263 01:36:02,219 --> 01:36:06,031 -The one with a tilak. -Govindappa. 1264 01:36:07,156 --> 01:36:11,125 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1265 01:36:12,052 --> 01:36:14,021 I'd even salute him. 1266 01:36:14,187 --> 01:36:16,062 Hey! You, too, salute. 1267 01:36:17,125 --> 01:36:19,125 -Is vadina here? 1268 01:36:20,083 --> 01:36:21,094 Let her stay there. 1269 01:36:23,031 --> 01:36:24,177 What about you all? 1270 01:36:25,219 --> 01:36:30,156 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1271 01:36:32,156 --> 01:36:34,021 You witnessed it, right? 1272 01:36:34,156 --> 01:36:35,250 This is how! 1273 01:36:38,062 --> 01:36:39,250 The mind would-- 1274 01:36:40,031 --> 01:36:41,250 What's this, ladies? 1275 01:36:42,062 --> 01:36:45,240 -Go away. I can't control my cussing. -Go away. 1276 01:36:46,062 --> 01:36:48,062 Nothing wrong with cussing him. 1277 01:36:48,083 --> 01:36:50,083 It's just wrong to scold him in front of you. 1278 01:36:50,125 --> 01:36:51,125 Sorry. 1279 01:36:56,052 --> 01:36:57,083 -Mr. Kupparaju. -Sir? 1280 01:36:58,031 --> 01:37:00,094 Why did I jump in the swimming pool? 1281 01:37:01,062 --> 01:37:02,250 The car hit you accidentally 1282 01:37:03,187 --> 01:37:05,052 and you fell in the pool. 1283 01:37:05,187 --> 01:37:07,219 He apologized and left, right? 1284 01:37:08,156 --> 01:37:10,052 Why's he still here? 1285 01:37:10,062 --> 01:37:11,115 He was… 1286 01:37:11,219 --> 01:37:13,250 speaking something to the syndicate members. 1287 01:37:14,031 --> 01:37:15,062 Who was that? 1288 01:37:16,094 --> 01:37:19,062 Who wanted the syndicate president to be changed? 1289 01:37:22,031 --> 01:37:23,219 Did you all elect me to that position? 1290 01:37:27,031 --> 01:37:28,115 Mangalam Srinu brother. 1291 01:37:29,094 --> 01:37:30,219 Mangalam Srinu brother. 1292 01:37:32,031 --> 01:37:33,094 The tiger! 1293 01:37:34,031 --> 01:37:36,062 Tiger Mangalam Srinu brother. 1294 01:37:36,240 --> 01:37:41,031 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1295 01:37:41,094 --> 01:37:42,115 What Srinu brother? 1296 01:37:44,156 --> 01:37:48,208 He used to siphon off 50 lakh per ton. But no one had the guts to question him. 1297 01:37:49,094 --> 01:37:51,115 -Did you ever ask? -No. 1298 01:37:52,031 --> 01:37:53,146 I did. 1299 01:37:54,146 --> 01:37:57,177 I went to his house, and made him pee his pants. 1300 01:37:58,115 --> 01:38:01,125 I showed him that Pushpa isn't a flower but fire. 1301 01:38:01,156 --> 01:38:02,187 What brother? 1302 01:38:04,187 --> 01:38:06,219 That's how I rose to this level. 1303 01:38:07,156 --> 01:38:09,187 You didn't bestow this on me. 1304 01:38:14,219 --> 01:38:17,177 -Can you smell that? -Why would there be any, sir? 1305 01:38:18,083 --> 01:38:21,115 -Because he urinated on me. -No, sir. 1306 01:38:21,187 --> 01:38:24,146 He urinated on me. Didn't he? I know Mr. Kupparaju. 1307 01:38:24,156 --> 01:38:27,146 Gun! Gun! Hey, give me the gun! 1308 01:38:27,240 --> 01:38:29,219 -That bloody… -Sir! Sir! 1309 01:38:29,250 --> 01:38:32,219 I, too, carry a gun. I'm ready to-- 1310 01:38:33,125 --> 01:38:34,177 That's what pride's all about. 1311 01:38:34,187 --> 01:38:37,031 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1312 01:38:37,125 --> 01:38:40,250 This guy killed Bicha Reddy, sir. I'm not sparing him. 1313 01:38:41,031 --> 01:38:43,094 Why would he kill Bicha Reddy? He jumped to his death. 1314 01:38:44,021 --> 01:38:45,094 Prove your manliness now! 1315 01:38:45,125 --> 01:38:46,219 Fire at him! 1316 01:38:46,250 --> 01:38:50,219 Pushpa! Kill me first. I don't want to see any of this. 1317 01:38:50,250 --> 01:38:53,094 Pushpa. Why lock horns with the police? 1318 01:38:53,115 --> 01:38:54,250 You've got thousands of crores worth of load. 1319 01:38:54,250 --> 01:38:57,125 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1320 01:39:00,083 --> 01:39:02,062 "Thousands of crores worth load is with you." 1321 01:39:02,115 --> 01:39:05,062 What will happen to the syndicate if something were to happen to that stock? 1322 01:39:07,083 --> 01:39:08,094 It'll collapse. 1323 01:39:08,250 --> 01:39:10,062 What will Pushpa become? 1324 01:39:10,156 --> 01:39:11,208 He'll become a coolie. 1325 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Nice! 1326 01:39:13,156 --> 01:39:14,219 Sounds nice! 1327 01:39:15,219 --> 01:39:17,094 I'll seize the entire stock. 1328 01:39:17,146 --> 01:39:21,115 I'll guard Seshachalam like a fence. 1329 01:39:22,115 --> 01:39:24,031 I'll filter the forest 1330 01:39:24,219 --> 01:39:27,031 and I'll make him a coolie again. 1331 01:39:27,094 --> 01:39:30,021 Why all these words instead of killing him? 1332 01:39:31,240 --> 01:39:33,094 Did he kill me? 1333 01:39:33,219 --> 01:39:34,250 But I still died. 1334 01:39:35,177 --> 01:39:37,187 In the same way, I won't kill him. 1335 01:39:37,219 --> 01:39:39,240 But he should be dead. 1336 01:39:41,094 --> 01:39:43,021 He must die a coolie. 1337 01:39:43,187 --> 01:39:44,240 Super! 1338 01:39:45,219 --> 01:39:47,156 That's what I call a challenge! 1339 01:39:49,031 --> 01:39:50,156 Listen up now. 1340 01:39:51,156 --> 01:39:53,146 Early on Monday morning, 1341 01:39:54,052 --> 01:39:57,250 at my decided time of 4:11 a.m., 1342 01:39:59,083 --> 01:40:01,208 2000 tons of load 1343 01:40:02,094 --> 01:40:04,250 will cross the Chennai border. 1344 01:40:05,177 --> 01:40:07,208 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1345 01:40:08,219 --> 01:40:10,156 Even if you catch one small log, 1346 01:40:11,187 --> 01:40:13,146 I'll leave this syndicate. 1347 01:40:14,062 --> 01:40:16,062 With an axe on my shoulder again, 1348 01:40:17,031 --> 01:40:19,062 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1349 01:40:21,146 --> 01:40:23,177 This sounds really good. Hey, come here. 1350 01:40:24,156 --> 01:40:26,146 Record this. 1351 01:40:28,031 --> 01:40:32,062 Catch me if you-- Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1352 01:40:32,094 --> 01:40:34,062 You all join me. Catch me-- 1353 01:40:34,083 --> 01:40:35,125 Hey! Say it, guys. 1354 01:40:35,208 --> 01:40:38,031 [together] Catch us if you have the guts, Shekhawat. 1355 01:40:38,083 --> 01:40:40,208 If you do, we'll leave the syndicate. 1356 01:40:40,250 --> 01:40:46,125 With an axe on my shoulder, I'll take up a job as a coolie in the forest. 1357 01:40:46,219 --> 01:40:51,219 [together] We'll take up a job as coolies in the forest. 1358 01:40:52,031 --> 01:40:54,125 We'll take up a job as coolies in the forest. 1359 01:40:54,156 --> 01:40:56,250 I'll take up a job as a laborer in the forest. 1360 01:40:57,240 --> 01:40:58,219 There! 1361 01:40:59,062 --> 01:41:03,125 Now, I see myself correctly. 1362 01:41:04,156 --> 01:41:09,031 I'm never backing down! 1363 01:41:18,145 --> 01:41:20,219 Turn it. Block the road. 1364 01:41:27,219 --> 01:41:30,115 -Make it fast. Make it fast! -We've reached, sir. 1365 01:41:31,031 --> 01:41:32,177 We surely can't miss them. 1366 01:41:40,187 --> 01:41:41,219 Yes, sir. 1367 01:41:47,219 --> 01:41:48,239 Sir! 1368 01:41:50,249 --> 01:41:52,125 Did you block all the routes? 1369 01:41:52,239 --> 01:41:55,115 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1370 01:41:55,125 --> 01:41:56,219 -Isn't it, Sandeep? -Varadayyapalem? 1371 01:41:56,239 --> 01:41:59,093 Along with check posts, we have set up beats. 1372 01:41:59,093 --> 01:42:01,249 -We have blocked everything! -There's no way they can escape. 1373 01:42:02,249 --> 01:42:04,177 Pushpa… 1374 01:42:14,239 --> 01:42:17,093 What was that sound? 1375 01:42:17,239 --> 01:42:20,239 You just threw a bottle… 1376 01:42:21,125 --> 01:42:26,145 Bottle falling into a river should make a burbling sound. 1377 01:42:27,145 --> 01:42:32,187 The bottle probably fell on a rock in the river and shattered. 1378 01:42:34,063 --> 01:42:35,239 Why will there be a rock in the river? 1379 01:42:36,187 --> 01:42:39,021 It's dried up since it is summer now. 1380 01:42:52,115 --> 01:42:54,219 If there's no water in the river, 1381 01:42:55,093 --> 01:42:58,093 lorries need not take the road. 1382 01:43:00,187 --> 01:43:02,125 Lorries are not using the roads. 1383 01:43:04,187 --> 01:43:06,093 They're wading through the river! 1384 01:43:07,177 --> 01:43:09,125 They're wading through the river! 1385 01:43:25,219 --> 01:43:28,063 Super plan, macha! 1386 01:43:28,083 --> 01:43:31,249 That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1387 01:43:32,083 --> 01:43:33,249 The policemen are nowhere to be seen! 1388 01:43:33,249 --> 01:43:35,209 -All teams, alert! -Sir! 1389 01:43:35,219 --> 01:43:38,063 Lorries are not taking the road. They're wading through the river! 1390 01:43:38,155 --> 01:43:40,249 -Hey, not here! -Everyone, get into the river! 1391 01:43:41,115 --> 01:43:42,209 Come on! Move it! 1392 01:43:44,125 --> 01:43:46,063 All units, come in. Move, move! 1393 01:43:47,021 --> 01:43:47,249 Fast! 1394 01:43:53,219 --> 01:43:55,249 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1395 01:43:56,031 --> 01:43:57,063 Yes, macha! 1396 01:43:58,219 --> 01:44:01,125 The truck must take the route I specified. 1397 01:44:03,145 --> 01:44:05,187 And cross the border as fast as possible. 1398 01:44:14,145 --> 01:44:16,115 Sir, we spotted the lorries in the river! 1399 01:44:16,125 --> 01:44:19,187 -Where? -We're two km away from Mathalakonda. 1400 01:44:20,051 --> 01:44:22,063 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1401 01:44:22,063 --> 01:44:24,115 -Alpha Two responding sir. -Okay, sir. We will follow it. 1402 01:44:40,219 --> 01:44:42,125 -Yes, Keshava? -Get the boss on the line. Now! 1403 01:44:42,155 --> 01:44:44,187 -Police spotted us, macha! 1404 01:44:44,219 --> 01:44:46,249 -What shall we do? -Where are you? 1405 01:44:47,031 --> 01:44:48,145 We've crossed Guvvalakona. 1406 01:44:52,177 --> 01:44:55,187 -One more batch is approaching us. -Hang up. I'll handle it. 1407 01:45:01,051 --> 01:45:02,239 -Veeresam. -Boss. 1408 01:45:02,249 --> 01:45:04,249 -Hey, Malkonda. -Yes, boss? 1409 01:45:05,093 --> 01:45:07,021 Are our men ready? 1410 01:45:20,021 --> 01:45:21,155 Hey! Stop. Stop the vehicle. 1411 01:45:24,031 --> 01:45:25,219 Stop. Stop it! 1412 01:45:27,083 --> 01:45:28,031 Stop! 1413 01:45:40,063 --> 01:45:41,125 Remove the truck! 1414 01:45:45,187 --> 01:45:48,021 Beta One! What's the situation? What is happening? 1415 01:45:48,031 --> 01:45:52,051 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1416 01:45:53,083 --> 01:45:54,155 Alpha Two, what's the situation there? 1417 01:45:55,021 --> 01:45:57,187 We're blocked by the elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1418 01:45:57,209 --> 01:45:59,083 -Elephants? -Yes, sir. 1419 01:46:01,093 --> 01:46:03,177 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1420 01:46:03,187 --> 01:46:06,219 Jump, die, or do anything, but catch them. 1421 01:46:23,115 --> 01:46:26,187 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1422 01:46:29,021 --> 01:46:31,249 -Yes, macha! 1423 01:46:35,219 --> 01:46:38,031 -Hello? -Someshu. 1424 01:46:54,093 --> 01:46:55,125 Keep going. 1425 01:46:55,219 --> 01:46:56,219 Fast! Fast! 1426 01:46:57,115 --> 01:46:58,093 Check them! 1427 01:47:26,125 --> 01:47:28,115 All the teams are done in, macha! 1428 01:47:28,145 --> 01:47:31,115 The police are swimming in Uthakota! 1429 01:47:31,155 --> 01:47:34,031 We are just four kilometers away from the border! 1430 01:47:34,083 --> 01:47:36,177 Get to the road at Puttingi Madugu as planned. 1431 01:47:36,209 --> 01:47:37,219 Okay, macha! 1432 01:48:44,249 --> 01:48:49,093 ♪ In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town ♪ 1433 01:48:49,125 --> 01:48:54,051 ♪ There, the Saturday fair Brings all around! ♪ 1434 01:49:03,021 --> 01:49:04,249 -Keshava! -Boss, he got him. 1435 01:49:06,125 --> 01:49:09,063 with bullock carts, macha. 1436 01:49:09,239 --> 01:49:10,187 Hey! 1437 01:49:14,145 --> 01:49:16,093 What's that gunfire? 1438 01:49:16,155 --> 01:49:19,093 -He's firing, macha. 1439 01:49:22,051 --> 01:49:22,249 Jump now! 1440 01:49:23,031 --> 01:49:23,249 Macha?! 1441 01:49:26,031 --> 01:49:29,155 -Jump off the vehicles. -How can we jump with so much goods? 1442 01:49:29,219 --> 01:49:31,093 The goods are not important to me. 1443 01:49:31,187 --> 01:49:34,125 You guys are. Ask everyone to jump. 1444 01:49:35,219 --> 01:49:37,249 The boss asked all of us to jump off the vehicles! 1445 01:49:38,177 --> 01:49:39,155 Okay, brother! 1446 01:49:48,093 --> 01:49:50,031 Guys! Jump! 1447 01:50:48,115 --> 01:50:50,093 Shekhawat sir… sorry. 1448 01:50:51,063 --> 01:50:53,021 Shekhawat sir… sorry. 1449 01:50:53,249 --> 01:50:55,187 Shekhawat sir… sorry. 1450 01:50:55,209 --> 01:50:57,219 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1451 01:50:58,063 --> 01:51:00,125 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1452 01:51:00,187 --> 01:51:02,187 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1453 01:51:02,249 --> 01:51:05,093 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1454 01:51:07,249 --> 01:51:10,031 ♪ Catch me if you can, Shekhawat ♪ 1455 01:51:10,125 --> 01:51:12,187 ♪ If you do, I'll leave the syndicate ♪ 1456 01:51:14,209 --> 01:51:17,145 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1457 01:51:18,177 --> 01:51:22,155 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1458 01:51:22,249 --> 01:51:23,219 That's why… 1459 01:51:26,083 --> 01:51:27,155 I'll get drunk and talk. 1460 01:51:35,125 --> 01:51:37,031 Morning. Please come. 1461 01:51:39,249 --> 01:51:41,249 Where did you seize this load? And how? 1462 01:51:41,249 --> 01:51:43,249 Where did you get this information from? 1463 01:51:43,249 --> 01:51:45,155 Wait, wait. 1464 01:51:46,031 --> 01:51:47,219 In the history of Chittoor district, 1465 01:51:47,249 --> 01:51:49,249 this is the first time, such a huge amount of goods 1466 01:51:50,031 --> 01:51:51,031 has been confiscated. 1467 01:51:51,093 --> 01:51:53,031 It's a great achievement by the police. 1468 01:51:53,051 --> 01:51:54,219 This is what you need to print. 1469 01:51:55,051 --> 01:51:56,031 I need not say it. 1470 01:51:56,051 --> 01:51:57,155 -Singi Reddy! -Boss. 1471 01:51:57,187 --> 01:52:00,063 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1472 01:52:00,177 --> 01:52:03,125 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1473 01:52:04,155 --> 01:52:07,115 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1474 01:52:07,187 --> 01:52:10,031 -Hey, Daksha. -Yes, dear. 1475 01:52:13,031 --> 01:52:13,249 What is it? 1476 01:52:16,249 --> 01:52:20,187 You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1477 01:52:21,093 --> 01:52:23,051 -What we seized isn't red sandalwood, sir. -What smuggler? 1478 01:52:23,155 --> 01:52:24,155 This smuggler? 1479 01:52:25,219 --> 01:52:27,051 -Or this smuggler? -Sir. 1480 01:52:27,155 --> 01:52:29,031 Or is it this smuggler? 1481 01:52:29,051 --> 01:52:30,031 Sir, sir. 1482 01:52:30,051 --> 01:52:32,155 Do you mean to say, Pushpa is behind all this? 1483 01:52:32,239 --> 01:52:36,155 -What's your name? -Minnu Uma Devi, sir. 1484 01:52:37,031 --> 01:52:39,187 -Yours, sir? -Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1485 01:52:39,219 --> 01:52:42,031 Tell me the full name. 1486 01:52:42,063 --> 01:52:44,051 -Then I'll arrest him. -But sir… 1487 01:52:44,063 --> 01:52:46,155 Thank you! Thank you! 1488 01:52:49,249 --> 01:52:51,063 Is it true? 1489 01:52:51,249 --> 01:52:53,155 All of you wait outside. 1490 01:52:54,051 --> 01:52:56,031 -Ask the press to leave as well. -Go outside. 1491 01:53:04,021 --> 01:53:05,239 Isn't this red sandalwood? 1492 01:53:06,021 --> 01:53:08,051 No. It's Sandra. 1493 01:53:08,219 --> 01:53:09,219 What's Sandra? 1494 01:53:10,021 --> 01:53:14,031 Just like you and my husband look like men, 1495 01:53:14,083 --> 01:53:16,219 that too only looks like sandalwood. 1496 01:53:17,083 --> 01:53:18,219 But it's not real sandalwood. 1497 01:53:20,125 --> 01:53:23,063 -Srinu? -I can't make out the difference! 1498 01:53:25,125 --> 01:53:28,021 Sandra is only red on the surface. 1499 01:53:28,093 --> 01:53:30,155 Sandalwood is red even on the inside. 1500 01:53:31,093 --> 01:53:33,209 This won't even fetch you 10,000 rupees per ton in the market. 1501 01:53:35,145 --> 01:53:37,219 Brother, the goods have crossed the border. 1502 01:53:37,249 --> 01:53:39,063 Murugan called to inform us. 1503 01:53:40,155 --> 01:53:45,145 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1504 01:53:47,155 --> 01:53:49,115 How did the goods pass through? 1505 01:54:20,219 --> 01:54:22,021 Sir! 1506 01:54:22,249 --> 01:54:24,249 We found this during last night's raid. 1507 01:55:54,187 --> 01:55:55,145 Sir! 1508 01:55:55,177 --> 01:55:57,115 He's asking you to shove this. 1509 01:55:57,187 --> 01:56:02,145 No, Mr. Kupparaju. He's saying the red sandalwood reached Chennai. 1510 01:56:02,187 --> 01:56:04,115 Oh! That's your understanding?! 1511 01:56:12,219 --> 01:56:13,187 Sir! 1512 01:56:14,021 --> 01:56:16,063 He saying your brain is in your knees. 1513 01:56:17,051 --> 01:56:18,083 Nothing like that. 1514 01:56:18,125 --> 01:56:20,239 I understand as much as you do. 1515 01:56:20,249 --> 01:56:21,249 You need not tell me. 1516 01:56:26,187 --> 01:56:28,031 Pushpa sent this for you, sir. 1517 01:56:31,187 --> 01:56:32,219 A flower! 1518 01:56:41,051 --> 01:56:43,177 Sir, he's calling you a red flower. 1519 01:56:44,155 --> 01:56:47,249 He only said flower. Please don't add more color. 1520 01:56:48,083 --> 01:56:50,155 This is just a flower. 1521 01:57:01,093 --> 01:57:03,155 -Three, it seems macha. 1522 01:57:15,051 --> 01:57:16,155 Three flowers. 1523 01:57:17,125 --> 01:57:18,249 These flowers! 1524 01:57:23,115 --> 01:57:25,249 -What did he say, dear. -It's better if you didn't know. 1525 01:57:26,249 --> 01:57:29,115 What could he say? He must've said we're done for. 1526 01:57:39,115 --> 01:57:42,209 He's asking him to pack up and go back to Rajasthan. 1527 01:57:51,031 --> 01:57:52,125 I don't get it, sir. 1528 01:57:53,031 --> 01:57:55,219 The goods crossed the state border, but didn't leave the country. 1529 01:57:55,249 --> 01:57:58,063 I'll confiscate those goods and bring it back here. 1530 01:57:58,093 --> 01:58:00,209 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1531 01:58:01,187 --> 01:58:03,125 He'll surely not get it. 1532 01:58:09,219 --> 01:58:11,115 Sir, he understood! 1533 01:58:11,249 --> 01:58:13,115 He says you can't beat him. 1534 01:58:17,187 --> 01:58:19,155 He vowed to leave the syndicate if we confiscate one log. 1535 01:58:19,155 --> 01:58:21,063 We got an entire cart! 1536 01:58:21,177 --> 01:58:23,031 Mr. Kupparaju! 1537 01:58:25,177 --> 01:58:27,063 Hey, coolie! Coolie! 1538 01:58:27,249 --> 01:58:29,083 Coolie. Hey, coolie! 1539 01:58:33,031 --> 01:58:35,093 Why is he calling him back? 1540 01:58:35,177 --> 01:58:37,093 It'll be dangerous if he turns around. 1541 01:58:43,093 --> 01:58:46,249 You vowed to leave the syndicate if I get even one log. 1542 01:58:47,187 --> 01:58:50,063 I've confiscated an entire cart! 1543 01:58:50,115 --> 01:58:52,219 Coolie! You're a coolie. 1544 01:58:53,249 --> 01:58:57,063 ♪ With an axe on your shoulder ♪ 1545 01:58:57,125 --> 01:59:00,249 ♪ Take up a job as a coolie In the forest ♪ 1546 01:59:01,063 --> 01:59:02,249 Coolie! 1547 01:59:03,051 --> 01:59:04,155 Coolie! 1548 01:59:07,249 --> 01:59:09,187 [in unison] Did you think 1549 01:59:11,177 --> 01:59:13,115 Pushpa means flower? 1550 01:59:15,177 --> 01:59:17,187 Fire, right? I know. 1551 01:59:19,063 --> 01:59:20,177 [in unison] No. 1552 01:59:22,219 --> 01:59:25,051 Wildfire!! 1553 02:00:03,083 --> 02:00:04,063 Mr. Srinu, 1554 02:00:04,125 --> 02:00:06,187 arrange one ton of red sandalwood for me. 1555 02:00:06,249 --> 02:00:10,177 -But why? -The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1556 02:00:11,239 --> 02:00:15,063 The real festival only just beginning! 1557 02:00:29,209 --> 02:00:31,083 Look there, Mom! Uncle! 1558 02:00:32,187 --> 02:00:34,177 -I'll be right back, Mom. -No Kaveri! 1559 02:00:35,239 --> 02:00:38,093 Kaveri, your dad's going to be upset! 1560 02:00:38,125 --> 02:00:39,187 -Uncle! -Kaveri! 1561 02:00:40,031 --> 02:00:41,155 Uncle! Over here! 1562 02:00:41,249 --> 02:00:44,093 Remember this chain? The one grandpa gave you. 1563 02:00:44,125 --> 02:00:45,187 I'm wearing it now. 1564 02:00:46,031 --> 02:00:48,219 -How are you, Kaveri? -I'm good, aunty. 1565 02:00:49,031 --> 02:00:51,051 -Are you studying well, dear? -Yes, aunty. 1566 02:00:51,239 --> 02:00:53,021 Hey, Uncle. 1567 02:00:53,115 --> 02:00:55,155 Just ask if you want this. I'll give you. 1568 02:00:58,093 --> 02:00:59,063 Look, aunty. 1569 02:00:59,083 --> 02:01:02,145 I always speak to uncle. But he simply ignores me. 1570 02:01:02,177 --> 02:01:03,187 He doesn't even respond. 1571 02:01:03,239 --> 02:01:05,031 Nothing of that sort, dear. 1572 02:01:05,093 --> 02:01:09,115 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1573 02:01:36,125 --> 02:01:38,063 -What happened, Srivalli? -Aunty! 1574 02:01:39,063 --> 02:01:40,187 Hey, get a chair. 1575 02:01:41,145 --> 02:01:46,021 Srivalli, look here. Open your eyes. 1576 02:01:46,187 --> 02:01:49,115 -What happened? -Let her get some fresh air. 1577 02:01:49,145 --> 02:01:50,249 Wait. Wait. 1578 02:01:51,051 --> 02:01:53,093 She had been fasting since morning. 1579 02:01:56,063 --> 02:01:58,209 All the boys go outside. Go away. 1580 02:01:59,063 --> 02:02:00,145 Pushpa. Step aside. 1581 02:02:00,249 --> 02:02:02,063 Move it. 1582 02:02:03,063 --> 02:02:04,063 Take care. 1583 02:02:04,155 --> 02:02:05,125 I’ll take care of her. 1584 02:02:05,239 --> 02:02:08,021 Srivalli. Srivalli. 1585 02:02:09,051 --> 02:02:10,209 Did you get your period this month? 1586 02:02:13,083 --> 02:02:15,063 How long has it been since the last one? 1587 02:02:22,249 --> 02:02:25,051 You didn't pass out from mere fatigue. 1588 02:02:25,125 --> 02:02:26,239 It's all because of Pushpa's romance. 1589 02:02:26,249 --> 02:02:28,083 What are you saying? 1590 02:02:28,219 --> 02:02:30,063 What are you talking about? 1591 02:02:30,083 --> 02:02:32,219 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1592 02:02:34,031 --> 02:02:35,063 Hey! 1593 02:02:35,083 --> 02:02:37,187 The man to beat Pushpa is on the way! 1594 02:02:37,209 --> 02:02:39,125 The real celebrations start now! 1595 02:02:39,145 --> 02:02:42,031 -Hail Goddess Gangamma! -[in unison] Hail Goddess Gangamma! 1596 02:02:42,083 --> 02:02:44,155 -Vadina, have this. 1597 02:02:50,083 --> 02:02:51,031 Where's Pushpa? 1598 02:02:55,155 --> 02:03:00,239 ♪ With her feet adorned in red mehendi She came to rule us ♪ 1599 02:03:00,249 --> 02:03:03,031 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1600 02:03:06,021 --> 02:03:12,239 ♪ With black kohl, she graces us Gango Renuka Thalli! ♪ 1601 02:03:15,209 --> 02:03:20,155 ♪ With jingling anklets, she leads us ♪ 1602 02:03:20,239 --> 02:03:23,063 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1603 02:04:12,063 --> 02:04:13,145 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1604 02:04:14,125 --> 02:04:15,187 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1605 02:04:16,177 --> 02:04:18,051 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1606 02:04:18,249 --> 02:04:20,093 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1607 02:04:21,031 --> 02:04:23,093 ♪ Draped in vibrant saree Gango Renuka Thalli! ♪ 1608 02:04:23,115 --> 02:04:25,145 ♪ She entered the village Gango Renuka Thalli! ♪ 1609 02:04:25,155 --> 02:04:27,187 ♪ Adorned with jasmine Gango Renuka Thalli! ♪ 1610 02:04:27,209 --> 02:04:30,021 ♪ She brings in the festivities Gango Renuka Thalli! ♪ 1611 02:04:30,031 --> 02:04:32,063 ♪ With tangedu blooms Gango Renuka Thalli! ♪ 1612 02:04:32,083 --> 02:04:34,093 ♪ She leaps into color Gango Renuka Thalli! ♪ 1613 02:04:34,125 --> 02:04:36,125 ♪ With nose rings shining Gango Renuka Thalli! ♪ 1614 02:04:36,125 --> 02:04:38,219 ♪ She rules all three worlds Gango Renuka Thalli! ♪ 1615 02:04:38,239 --> 02:04:41,031 ♪ She looks ahead Gango Renuka Thalli! ♪ 1616 02:04:41,031 --> 02:04:43,093 ♪ With three hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1617 02:04:43,093 --> 02:04:45,145 ♪ She looks back Gango Renuka Thalli! ♪ 1618 02:04:45,155 --> 02:04:47,187 ♪ With two hundred eyes Gango Renuka Thalli! ♪ 1619 02:04:47,209 --> 02:04:49,239 ♪ Who is a greater goddess than you In this entire world? ♪ 1620 02:04:49,249 --> 02:04:52,031 ♪ What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? ♪ 1621 02:04:52,051 --> 02:04:54,115 ♪ Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! ♪ 1622 02:04:54,125 --> 02:04:57,031 ♪ Protect us, your children Dear Mother! ♪ 1623 02:05:25,249 --> 02:05:27,063 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1624 02:05:27,239 --> 02:05:29,063 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1625 02:05:29,219 --> 02:05:31,063 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1626 02:05:31,187 --> 02:05:33,093 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1627 02:05:48,209 --> 02:05:49,249 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1628 02:05:50,155 --> 02:05:51,249 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1629 02:05:52,125 --> 02:05:53,219 ♪ Gango Renuka Thalli! ♪ 1630 02:06:17,093 --> 02:06:18,145 What's this, dear? 1631 02:06:19,063 --> 02:06:20,155 Why are you doing this? 1632 02:06:21,093 --> 02:06:24,031 What's with the costume and dancing? 1633 02:06:26,239 --> 02:06:29,125 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1634 02:06:30,125 --> 02:06:32,083 our wishes will be granted. 1635 02:06:32,209 --> 02:06:34,083 What did you wish for, dear? 1636 02:06:34,249 --> 02:06:36,125 You're the Pushpa Raj. 1637 02:06:37,051 --> 02:06:40,093 People come to you when they need something. 1638 02:06:40,219 --> 02:06:42,249 But what do you need, dear? 1639 02:06:43,093 --> 02:06:44,187 What did you wish for? 1640 02:06:48,187 --> 02:06:50,209 I prayed for a daughter. 1641 02:06:52,187 --> 02:06:55,093 Why should it matter whether it's a boy or a girl? 1642 02:06:55,187 --> 02:06:57,115 It doesn't matter. 1643 02:07:01,209 --> 02:07:03,083 If a son is born, 1644 02:07:03,187 --> 02:07:07,021 I'm a mere coolie who couldn't even give him a surname. 1645 02:07:09,187 --> 02:07:11,155 If a girl is born… 1646 02:07:14,125 --> 02:07:15,249 she'll go to another house 1647 02:07:17,239 --> 02:07:19,093 and take their surname. 1648 02:07:22,093 --> 02:07:24,051 That's why I wore this costume. 1649 02:07:31,155 --> 02:07:34,063 ♪ People say he's rough and tough ♪ 1650 02:07:34,083 --> 02:07:39,125 ♪ But to me, he's a tender soul ♪ 1651 02:07:44,051 --> 02:07:46,219 ♪ The world thinks he's stubborn ♪ 1652 02:07:46,219 --> 02:07:52,031 ♪ But to me, he's a king ♪ 1653 02:07:57,187 --> 02:08:02,187 ♪ His words may be sharp But his heart is soft ♪ 1654 02:08:02,187 --> 02:08:09,031 ♪ Who knows the god within him Better than I do? ♪ 1655 02:08:09,155 --> 02:08:15,031 ♪ He looks like a spark of fire, my man 1656 02:08:19,155 --> 02:08:24,177 ♪ Soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1657 02:08:58,093 --> 02:09:03,031 ♪ You see anger in his reddened eyes ♪ 1658 02:09:03,125 --> 02:09:08,051 ♪ But only I see the hidden tears ♪ 1659 02:09:13,145 --> 02:09:18,093 ♪ You only notice his fierce mustache ♪ 1660 02:09:18,145 --> 02:09:23,031 ♪ I see the smile hiding behind it ♪ 1661 02:09:23,051 --> 02:09:27,239 ♪ You see him Stride like a tiger in the wild ♪ 1662 02:09:28,063 --> 02:09:34,219 ♪ But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap ♪ 1663 02:09:35,083 --> 02:09:40,145 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1664 02:09:45,125 --> 02:09:50,249 ♪ He is soft like a cotton flower A child, my man ♪ 1665 02:10:30,021 --> 02:10:34,187 ♪ A nobleman who gives away grand gifts ♪ 1666 02:10:35,031 --> 02:10:39,219 ♪ But begs me for kisses, so humble ♪ 1667 02:10:45,083 --> 02:10:50,031 ♪ The man handles big tasks with ease ♪ 1668 02:10:50,083 --> 02:10:54,219 ♪ Yet, he needs me To find his shirt, how amusing ♪ 1669 02:10:54,219 --> 02:10:59,155 ♪ He stands up against many men outside ♪ 1670 02:10:59,209 --> 02:11:06,125 ♪ But he won't leave the house Without me crossing his path first ♪ 1671 02:11:07,031 --> 02:11:12,155 ♪ He looks like a spark of fire, my man ♪ 1672 02:11:17,051 --> 02:11:22,145 ♪ With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen ♪ 1673 02:11:26,155 --> 02:11:27,115 Hey! 1674 02:11:32,187 --> 02:11:34,125 Hail Gangamma! 1675 02:11:35,093 --> 02:11:37,125 Hail Gangamma! 1676 02:11:43,187 --> 02:11:44,249 Hey, dude! 1677 02:11:44,249 --> 02:11:47,093 Is this a woman or a man dressed up as a woman? 1678 02:11:47,187 --> 02:11:49,093 Take a look. 1679 02:11:49,239 --> 02:11:51,187 This one's surely a man. 1680 02:11:52,051 --> 02:11:53,125 You crazy idiot! 1681 02:11:53,249 --> 02:11:55,115 Have you gone blind? 1682 02:11:55,219 --> 02:11:57,125 Can't you tell a man and a woman apart? 1683 02:11:57,155 --> 02:11:59,219 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1684 02:11:59,249 --> 02:12:00,219 Enough! 1685 02:12:01,031 --> 02:12:02,187 I'll smack you with a slipper! 1686 02:12:02,249 --> 02:12:04,125 Is it a duplicate? 1687 02:12:04,209 --> 02:12:07,083 It looks like an original. Where did you buy it? 1688 02:12:08,093 --> 02:12:09,155 It's original, bro. 1689 02:12:09,177 --> 02:12:11,031 No. It's a duplicate. 1690 02:12:11,051 --> 02:12:12,145 I doubt it. 1691 02:12:12,155 --> 02:12:14,125 Dude! Hold her! 1692 02:12:14,209 --> 02:12:16,155 I'll remove her pallu. 1693 02:12:17,219 --> 02:12:19,155 I'm holding her. You remove it! 1694 02:12:19,187 --> 02:12:20,187 Let go of me. 1695 02:12:23,031 --> 02:12:24,021 Go ahead, Bugga. 1696 02:12:26,125 --> 02:12:28,187 We'll find out once we remove it and take a look. 1697 02:13:23,187 --> 02:13:27,051 -Gango Renuka Thalli! -Gango Renuka Thalli! 1698 02:13:42,239 --> 02:13:45,155 You said your uncle doesn't care for you, right? 1699 02:13:45,239 --> 02:13:49,031 Look at him bring out his fierce side when someone messes with you. 1700 02:16:33,239 --> 02:16:36,063 Hey! Let him go. 1701 02:16:36,219 --> 02:16:37,239 He might die. 1702 02:16:38,145 --> 02:16:40,093 Everyone witnessed your heroism. 1703 02:16:40,239 --> 02:16:42,021 What now? 1704 02:16:42,093 --> 02:16:45,209 Just because you took them all down, does that make you one of us? 1705 02:16:46,083 --> 02:16:47,031 Dad! 1706 02:16:48,063 --> 02:16:50,093 No matter how many tricks you try, 1707 02:16:50,125 --> 02:16:51,249 you will never earn our surname. 1708 02:16:52,093 --> 02:16:55,093 You'll always remain just Pushpa Raj. 1709 02:16:58,219 --> 02:17:01,063 Dad, why are you speaking like that? 1710 02:17:01,093 --> 02:17:02,219 They pulled my pallu. 1711 02:17:02,249 --> 02:17:06,031 Do you know what would have happened if uncle hadn't shown up? 1712 02:17:06,155 --> 02:17:07,249 Who's your uncle? 1713 02:17:08,187 --> 02:17:09,249 This is your uncle. 1714 02:17:10,051 --> 02:17:12,031 Born to my mother and father. 1715 02:17:12,093 --> 02:17:14,125 I didn't lose my honor when they humiliated you. 1716 02:17:14,125 --> 02:17:17,093 I lost it when you called him "uncle" in front of everyone. 1717 02:17:17,155 --> 02:17:19,155 Hey! What is this? 1718 02:17:19,239 --> 02:17:22,219 How can you talk like that to someone who saved your daughter? 1719 02:17:22,249 --> 02:17:24,209 What? Did he save her? 1720 02:17:24,249 --> 02:17:27,125 He was looking for such an opportunity. 1721 02:17:27,219 --> 02:17:29,031 An opportunity knocked 1722 02:17:29,115 --> 02:17:30,219 and along with dressing as a woman, 1723 02:17:30,219 --> 02:17:32,093 he even pulled off the role of an uncle. 1724 02:17:32,115 --> 02:17:34,187 He's behaving like he's the one who rescued her. 1725 02:17:35,063 --> 02:17:36,187 Hey, big man! 1726 02:17:36,219 --> 02:17:38,239 Does all this look like a drama to you? 1727 02:17:40,051 --> 02:17:41,063 Not just your daughter. 1728 02:17:41,093 --> 02:17:44,125 My husband would save any woman in such a situation. 1729 02:17:44,209 --> 02:17:46,093 That's his principle. 1730 02:17:46,177 --> 02:17:48,155 Put some sense into your words. What a life! 1731 02:17:48,187 --> 02:17:51,219 -Srivalli, respect his age. -Stay quiet, mother-in-law. 1732 02:17:52,187 --> 02:17:54,239 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1733 02:17:54,249 --> 02:17:58,021 If someone messes with my husband, I won't spare them! 1734 02:17:58,177 --> 02:18:01,187 After doing good for them, does he also deserve their trash talk? 1735 02:18:03,219 --> 02:18:04,187 Hey! 1736 02:18:05,063 --> 02:18:07,155 When my husband's eyes turn red, 1737 02:18:07,249 --> 02:18:10,083 the entire Chittoor district trembles with fear. 1738 02:18:11,031 --> 02:18:14,115 I saw tears in such eyes 1739 02:18:16,031 --> 02:18:17,093 only because of you. 1740 02:18:18,187 --> 02:18:19,249 Even the other day, 1741 02:18:20,145 --> 02:18:22,249 when he came to see me for our wedding, 1742 02:18:23,125 --> 02:18:26,093 this guy brought tears to my husband's eyes. 1743 02:18:26,249 --> 02:18:28,093 Even today, 1744 02:18:29,031 --> 02:18:31,063 when I told him we're going to have a child, 1745 02:18:32,155 --> 02:18:35,083 any husband would feel elated. 1746 02:18:35,249 --> 02:18:40,021 But my husband… cried. 1747 02:18:42,125 --> 02:18:43,219 All because of you. 1748 02:18:44,219 --> 02:18:45,177 Dear, 1749 02:18:46,031 --> 02:18:48,031 control yourself. You're carrying a child. 1750 02:18:48,093 --> 02:18:49,155 Stay quiet, Mom! 1751 02:18:49,249 --> 02:18:52,125 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1752 02:18:52,155 --> 02:18:54,093 Who cares about your surname? 1753 02:18:54,239 --> 02:18:56,249 Those without a name need a surname. 1754 02:18:57,177 --> 02:19:00,063 The entire village is living on my husband's name. 1755 02:19:02,239 --> 02:19:04,155 -Who are you? -Pushpa's manager. 1756 02:19:04,187 --> 02:19:05,249 -You? -Pushpa's friend. 1757 02:19:06,021 --> 02:19:07,115 -What about you? -Pushpa's driver. 1758 02:19:07,145 --> 02:19:09,051 -You? -Part of Pushpa's gang. 1759 02:19:10,219 --> 02:19:14,155 No one tells you their actual name here. 1760 02:19:15,063 --> 02:19:17,031 They call themselves Pushpa's man. 1761 02:19:17,155 --> 02:19:19,031 Forget all this. 1762 02:19:19,125 --> 02:19:20,155 Who is he? 1763 02:19:21,021 --> 02:19:22,125 Pushpa's elder brother. 1764 02:19:22,239 --> 02:19:24,125 Just great! 1765 02:19:24,155 --> 02:19:26,063 This! This is my husband! 1766 02:19:27,063 --> 02:19:28,021 Hey! 1767 02:19:28,249 --> 02:19:31,155 Pushpa isn't just a name. 1768 02:19:32,063 --> 02:19:33,187 Pushpa is a brand! 1769 02:19:35,219 --> 02:19:36,249 -Aunty. -Hey! 1770 02:19:37,219 --> 02:19:39,249 Enough with your relations! 1771 02:19:40,145 --> 02:19:42,187 They're here, right? 1772 02:19:43,051 --> 02:19:44,083 Call them all you want. 1773 02:19:44,177 --> 02:19:45,187 Let him go. 1774 02:19:45,187 --> 02:19:46,219 Let them settle this. 1775 02:19:46,219 --> 02:19:47,209 Come. Let's go. 1776 02:19:50,125 --> 02:19:51,093 Dear. 1777 02:19:52,021 --> 02:19:53,031 Shall we leave, dear? 1778 02:20:50,167 --> 02:20:52,208 Oh my! Dear… 1779 02:20:53,052 --> 02:20:57,146 Impressive how Shekhawat got the fake stuff to look original! 1780 02:20:58,135 --> 02:20:59,146 Hey, Shekhawat. 1781 02:20:59,239 --> 02:21:02,177 I got a ton of the load just like you asked for. 1782 02:21:02,260 --> 02:21:04,083 What's the plan? 1783 02:21:05,083 --> 02:21:09,021 I'll bait this and locate the real load. 1784 02:21:09,208 --> 02:21:12,114 -Didn't get you. -The load crossed the state border. 1785 02:21:12,208 --> 02:21:14,260 But not the country. 1786 02:21:15,239 --> 02:21:19,073 I'll find it no matter what and bring it back here. 1787 02:21:20,052 --> 02:21:24,021 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1788 02:21:24,073 --> 02:21:25,177 Hey! What are you doing? 1789 02:21:28,260 --> 02:21:30,114 When is all this going to happen? 1790 02:21:30,198 --> 02:21:34,177 You’re all over the news because you've got hold of so much load. 1791 02:21:35,083 --> 02:21:38,073 If the inspection committee shows up, you'll be exposed. 1792 02:21:41,208 --> 02:21:42,229 This is red sandalwood. 1793 02:21:43,146 --> 02:21:44,177 Original. A-grade. 1794 02:21:46,083 --> 02:21:47,135 What did you say, Daksha? 1795 02:21:47,260 --> 02:21:51,208 The inspection team’s will be here at noon to determine if this is red sandalwood. 1796 02:21:52,052 --> 02:21:53,208 How do you plan to manage that? 1797 02:21:54,177 --> 02:21:57,167 We’re not here to manage the committee. 1798 02:21:58,135 --> 02:22:01,135 The committee is coming to manage us! 1799 02:22:04,114 --> 02:22:06,260 Tell us what you're going to do, sir. 1800 02:22:07,042 --> 02:22:07,239 What? 1801 02:22:08,239 --> 02:22:09,239 The committee 1802 02:22:10,229 --> 02:22:12,198 will only be inspecting these goods. 1803 02:22:18,114 --> 02:22:19,208 This is physical test. 1804 02:22:20,052 --> 02:22:23,146 If the dust falls off red like this while drilling till the end, 1805 02:22:23,167 --> 02:22:24,239 Then it is legit red sandalwood. 1806 02:22:24,239 --> 02:22:28,146 The color of the kerosene has not changed. So it is 100 percent red sandalwood. 1807 02:22:28,177 --> 02:22:32,177 They'll certify that this entire load is red sandalwood. 1808 02:22:32,229 --> 02:22:35,208 All the samples have turned out to be A grade red sandalwood. 1809 02:22:35,260 --> 02:22:39,177 Our entire team believes that this is in fact, A grade red sandalwood. 1810 02:22:40,073 --> 02:22:41,208 Until we get the real stuff, 1811 02:22:42,177 --> 02:22:45,083 They'll believe that all this is real red sandalwood. 1812 02:22:45,114 --> 02:22:48,083 The seized red sandalwood will be auctioned as per procedure. 1813 02:22:48,260 --> 02:22:51,042 We'll hand over the amount to the government treasury. 1814 02:22:51,052 --> 02:22:54,208 How proud are you for seizing crores worth stuff? 1815 02:22:54,208 --> 02:22:55,239 What kind of appreciation… 1816 02:22:56,021 --> 02:22:58,177 -Yes, brother. -What's this circus on TV, Siddappa? 1817 02:22:59,114 --> 02:23:00,198 Did the load fall in the hands of the police? 1818 02:23:01,104 --> 02:23:02,239 How will you bring in cash now? 1819 02:23:03,083 --> 02:23:05,042 I've already spoken to everyone, man. 1820 02:23:05,052 --> 02:23:08,021 No, brother. Pushpa said, the load has already reached. 1821 02:23:08,177 --> 02:23:10,208 -I'm confused, too. -Pushpa! 1822 02:23:14,177 --> 02:23:16,083 What does that coolie have to lose? 1823 02:23:18,146 --> 02:23:21,167 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1824 02:23:23,239 --> 02:23:26,021 The public won't even spare our party flag. 1825 02:23:40,146 --> 02:23:42,239 Brother. Pushpa is here. 1826 02:23:43,104 --> 02:23:45,239 I'll speak to him and get back to you with an update. 1827 02:24:05,208 --> 02:24:08,177 What's up, Pushpa? What rubbish is that Shekhawat saying? 1828 02:24:08,239 --> 02:24:09,229 That's not true. 1829 02:24:10,052 --> 02:24:12,042 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1830 02:24:12,114 --> 02:24:13,198 No. It's sandra. 1831 02:24:14,114 --> 02:24:15,239 Then where's the original? 1832 02:24:16,114 --> 02:24:17,146 Wherever it is… 1833 02:24:18,198 --> 02:24:21,052 It's ready to cross the border. 1834 02:24:22,177 --> 02:24:26,146 We've sent the load risking our lives and with so much planning 1835 02:24:26,198 --> 02:24:28,021 How do we believe it is sandra? 1836 02:24:28,042 --> 02:24:30,073 Isn't that how they'd be believing that it is red sandalwood? 1837 02:24:30,083 --> 02:24:32,146 I've heard there's been a huge party in Mangalam Srinu's house last night. 1838 02:24:32,177 --> 02:24:33,239 Murugan, too, was present. 1839 02:24:33,260 --> 02:24:36,198 We came to know Shekhawat and Murugan spoke privately for a long time. 1840 02:24:36,208 --> 02:24:39,146 If it was Sandra, why'd Murugan attend the party? 1841 02:24:39,146 --> 02:24:42,239 Brother, he promised to leave the syndicate if the load gets caught. 1842 02:24:43,073 --> 02:24:44,146 Ask him to keep his word. 1843 02:24:52,114 --> 02:24:54,229 Boss is still in jatara mode. Be careful. 1844 02:24:54,239 --> 02:24:57,021 Can't you hear me say it's not red sandalwood? 1845 02:24:57,114 --> 02:24:58,260 Can't your head get it? 1846 02:25:02,239 --> 02:25:05,104 Do you think I'd be so relaxed if that was in fact, red sandalwood? 1847 02:25:08,042 --> 02:25:12,073 If that is red sandalwood, I don't need a rupee's share. 1848 02:25:13,042 --> 02:25:14,114 What if it's sandra? 1849 02:25:15,083 --> 02:25:17,052 You can't ask for a share in the stuff that we hold. 1850 02:25:17,073 --> 02:25:18,021 Alright. 1851 02:25:18,239 --> 02:25:20,177 So the original stock is with you. 1852 02:25:21,104 --> 02:25:22,114 All these are our guys. 1853 02:25:23,083 --> 02:25:25,083 -Why not tell us where it is? -Mr. Siddappa? 1854 02:25:25,146 --> 02:25:27,208 You may have a lot going on between you. 1855 02:25:28,073 --> 02:25:31,229 -But we need proof of where the stock is. -[together] Yes! That's what we demand. 1856 02:25:33,083 --> 02:25:36,198 [all clamoring] 1857 02:25:44,208 --> 02:25:47,239 If I reveal the location of the load, it's like whispering in Shekhawat's ears. 1858 02:25:49,167 --> 02:25:50,260 That's basically his plan. 1859 02:25:52,083 --> 02:25:55,021 He's doing all this so we reveal the location of the original stuff. 1860 02:25:55,260 --> 02:25:58,052 That over-smart cop! 1861 02:26:00,052 --> 02:26:01,021 Pushpa. 1862 02:26:02,114 --> 02:26:04,114 All of these guys trusted you with the load. 1863 02:26:05,177 --> 02:26:07,021 As the president of the syndicate, 1864 02:26:07,177 --> 02:26:09,177 you need to give them the assurance. 1865 02:26:09,229 --> 02:26:10,177 Brother 1866 02:26:11,146 --> 02:26:15,260 I can't make everyone believe me even after coming to this range. 1867 02:26:17,177 --> 02:26:19,177 There are no truths in business. 1868 02:26:20,073 --> 02:26:21,114 Only trust. 1869 02:26:22,114 --> 02:26:24,177 I'll be able to do anything only if you trust me. 1870 02:26:25,083 --> 02:26:27,177 If I say this is a red shirt, 1871 02:26:27,229 --> 02:26:30,021 you need to believe this is a red shirt. 1872 02:26:30,073 --> 02:26:31,073 Hey, Kesava. What color shirt is this? 1873 02:26:31,083 --> 02:26:32,146 Red shirt, macha. 1874 02:26:32,146 --> 02:26:33,239 That's business is all about. 1875 02:26:46,208 --> 02:26:47,208 Jakka Reddy brother, 1876 02:26:48,104 --> 02:26:51,239 with trust, I'll show where the stuff is. 1877 02:26:52,135 --> 02:26:54,146 But I'll show that to you alone. 1878 02:26:58,083 --> 02:26:59,177 -Macha. 1879 02:26:59,229 --> 02:27:02,198 Call me once they all come to an agreement. 1880 02:27:03,073 --> 02:27:04,104 I'm leaving. 1881 02:27:10,239 --> 02:27:14,239 All of you. Whoever believes the boss is wearing a red shirt, call me. 1882 02:27:15,052 --> 02:27:16,104 I'm leaving, too. 1883 02:27:18,239 --> 02:27:22,135 If this is how he speaks in the meeting, what business can we have with him? 1884 02:27:23,042 --> 02:27:24,239 Mr. CS, what are you following? 1885 02:27:24,239 --> 02:27:28,146 Whatever it is, resolve the issues without my interference. 1886 02:27:28,167 --> 02:27:31,073 I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 1887 02:27:31,135 --> 02:27:34,042 What's all this in a cabinet meeting? 1888 02:27:35,229 --> 02:27:37,177 Hey, Srinu. How are you doing? 1889 02:27:37,198 --> 02:27:39,167 -I'm fine, sir. -Hello, sir. 1890 02:27:43,146 --> 02:27:45,042 What? Siddappa? 1891 02:27:47,114 --> 02:27:50,239 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 1892 02:27:51,042 --> 02:27:53,198 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 1893 02:27:53,239 --> 02:27:54,260 Pushpa Raj. 1894 02:27:55,146 --> 02:27:56,114 Pushpa? 1895 02:27:57,083 --> 02:28:00,083 The boy once came to meet me. 1896 02:28:00,167 --> 02:28:02,239 He also wanted a photo. But I refused. 1897 02:28:03,083 --> 02:28:05,198 If you had, the matter wouldn't have come this far. 1898 02:28:05,229 --> 02:28:09,239 Sir, a 500 crore rupee deal was closed with Pratap Reddy. 1899 02:28:10,052 --> 02:28:15,021 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 1900 02:28:15,083 --> 02:28:19,021 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 1901 02:28:19,239 --> 02:28:21,114 And Siddappa will become the CM. 1902 02:28:21,114 --> 02:28:23,114 Do you mean to say I'm going to become the ex-CM? 1903 02:28:24,052 --> 02:28:25,208 Are you sure you're thinking straight? 1904 02:28:27,239 --> 02:28:32,167 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 1905 02:28:32,177 --> 02:28:36,083 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 1906 02:28:36,177 --> 02:28:37,167 Alright, sir. 1907 02:28:38,229 --> 02:28:41,021 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 1908 02:28:41,114 --> 02:28:42,083 Hey! 1909 02:28:43,260 --> 02:28:44,229 Wait. 1910 02:28:47,239 --> 02:28:49,135 You've got a point. 1911 02:28:50,042 --> 02:28:52,104 I sensed danger the moment I came to know 1912 02:28:52,239 --> 02:28:56,114 we are getting so much money from the syndicate. 1913 02:28:56,146 --> 02:28:57,146 What do I do now? 1914 02:28:57,177 --> 02:28:59,208 The SP was hoping you'd speak to the Tamilnadu CM 1915 02:28:59,208 --> 02:29:03,073 and get the support of the local police. 1916 02:29:03,083 --> 02:29:05,177 I don't believe anything before I see it. 1917 02:29:05,208 --> 02:29:07,208 First, locate the goods and show them to me. 1918 02:29:07,229 --> 02:29:09,229 I'll believe it then. Where are the goods? 1919 02:29:09,239 --> 02:29:13,042 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 1920 02:29:14,260 --> 02:29:16,239 We followed him. 1921 02:29:18,239 --> 02:29:21,114 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 1922 02:29:24,198 --> 02:29:27,208 We need to seize it before it leaves the country. 1923 02:29:31,260 --> 02:29:35,114 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 1924 02:29:35,229 --> 02:29:38,135 -Tell our syndicate members not to worry. -Jakka Reddy! 1925 02:29:39,052 --> 02:29:39,260 Come. 1926 02:29:40,083 --> 02:29:41,167 -I'll call you back. -Hey! 1927 02:29:42,177 --> 02:29:43,146 Come. 1928 02:29:44,239 --> 02:29:46,073 [Hindi] What do they say? 1929 02:29:46,239 --> 02:29:49,177 Sri Lanka… 18 kilometers! 1930 02:29:51,229 --> 02:29:53,052 18 kilometers! 1931 02:29:53,239 --> 02:29:56,042 We'll go, right? That close. 1932 02:30:35,198 --> 02:30:37,073 Did Charlie make contact? 1933 02:30:37,177 --> 02:30:40,083 No, sir. His phone has been switched off since morning. 1934 02:30:54,021 --> 02:30:55,167 -What are you searching for? -Sir? 1935 02:30:57,239 --> 02:30:59,167 Not small fish. 1936 02:30:59,229 --> 02:31:02,042 What I need is a whale! 1937 02:31:02,135 --> 02:31:04,146 -Alpha Three calling. -[Tamil] Did you find something? 1938 02:31:06,229 --> 02:31:08,177 There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 1939 02:31:08,177 --> 02:31:10,052 There's nothing in this boat as well. 1940 02:31:10,073 --> 02:31:11,208 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1941 02:31:20,239 --> 02:31:22,208 What's that Arabic container doing here? 1942 02:31:26,198 --> 02:31:27,239 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1943 02:31:28,052 --> 02:31:30,114 Can you see a container over there? 1944 02:31:30,229 --> 02:31:32,114 -Yes, sir. -Tell them to check it. 1945 02:31:33,229 --> 02:31:35,083 Ponnusami come in. 1946 02:31:44,083 --> 02:31:47,135 -Sir. There's nothing boxes in here. -They it thoroughly. 1947 02:32:06,146 --> 02:32:08,177 Don't let that car escape. Stop it. 1948 02:32:08,177 --> 02:32:10,021 Hey, come this way. 1949 02:32:10,052 --> 02:32:12,135 Come on, guys. Come on. 1950 02:32:26,146 --> 02:32:31,052 These guys are all here. But where's the stuff? 1951 02:32:31,083 --> 02:32:33,239 Sir. We've checked everything. Only the ocean remains now. 1952 02:32:34,177 --> 02:32:36,208 -Let's check that too. -Sir! 1953 02:33:51,229 --> 02:33:53,177 Hey, Kupparaju! Catch them! 1954 02:33:53,198 --> 02:33:55,135 -Tamilnadu police! -Come on! 1955 02:34:04,177 --> 02:34:06,114 [Tamil] Sir is here. Go fast! 1956 02:34:07,177 --> 02:34:09,146 -Fast! Fast! -Come on, sir. 1957 02:34:11,167 --> 02:34:14,083 Fast! Fast! Follow! Follow! 1958 02:34:37,083 --> 02:34:39,114 Follow! Follow! Fast! 1959 02:34:59,167 --> 02:35:01,052 Hey! Why are you stopping? 1960 02:35:01,073 --> 02:35:03,208 -Sri Lanka border, sir. -But those boats are going. 1961 02:35:05,146 --> 02:35:07,167 Those are fishing boats, sir. They have permission. We don't. 1962 02:35:07,177 --> 02:35:09,146 -So what? -Sir! Sir! 1963 02:35:09,167 --> 02:35:11,083 International border, sir. We could land in trouble. 1964 02:35:11,104 --> 02:35:14,021 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 1965 02:35:14,073 --> 02:35:16,177 Don't do it, sir. It will be a problem! 1966 02:35:24,083 --> 02:35:25,052 Stop! Stop! 1967 02:35:25,177 --> 02:35:26,239 Go back! 1968 02:35:27,114 --> 02:35:28,135 What are you doing? 1969 02:35:28,239 --> 02:35:29,229 Stop! Stop! 1970 02:35:37,083 --> 02:35:40,135 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 1971 02:35:40,177 --> 02:35:42,114 -You better turn back. 1972 02:35:42,229 --> 02:35:44,229 -You guys don't have the permission. 1973 02:35:45,239 --> 02:35:46,208 We aren't crossing. 1974 02:35:46,208 --> 02:35:47,239 This is an international border. 1975 02:35:47,239 --> 02:35:49,208 Turn around and be on your way. 1976 02:35:55,104 --> 02:35:58,114 -Sir. The boats reached Sri Lanka. -Already? 1977 02:35:58,260 --> 02:36:01,177 It was 18 kilometers from there. It's just six from here, sir. 1978 02:36:05,146 --> 02:36:06,146 Sorry! 1979 02:36:07,167 --> 02:36:09,146 We are not crossing the border. Sorry. 1980 02:36:20,042 --> 02:36:21,021 Sir! 1981 02:36:52,021 --> 02:36:53,146 What's this, Mr. Kupparaju? 1982 02:36:53,239 --> 02:36:55,114 Don't borders matter to him? 1983 02:36:55,260 --> 02:36:57,177 He's on either side. 1984 02:36:58,114 --> 02:37:00,042 Is he a lord? 1985 02:37:19,052 --> 02:37:20,052 What happened, sir? 1986 02:37:22,021 --> 02:37:23,073 Finished! 1987 02:37:34,114 --> 02:37:37,114 -Yes. Ponnusami. -There's been an accident, sir. 1988 02:37:39,021 --> 02:37:39,239 Accident? 1989 02:37:46,146 --> 02:37:49,229 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 1990 02:38:00,021 --> 02:38:01,239 Sir. Jakka Reddy is dead. 1991 02:38:03,146 --> 02:38:04,177 Jakka Reddy. 1992 02:38:09,083 --> 02:38:10,208 -Mr. Kupparaju. -Sir. 1993 02:38:11,052 --> 02:38:12,239 We did find a big whale. 1994 02:38:14,146 --> 02:38:15,114 Hameed. 1995 02:38:15,239 --> 02:38:17,042 International broker. 1996 02:38:21,167 --> 02:38:25,021 If this rod goes another three inches inside, 1997 02:38:25,114 --> 02:38:26,177 you'll be dead. 1998 02:38:27,239 --> 02:38:29,239 One question per inch. 1999 02:38:31,083 --> 02:38:32,208 Where's all that stuff going? 2000 02:38:33,167 --> 02:38:34,177 Japan. 2001 02:38:37,167 --> 02:38:39,114 Mr. Kupparaju! Japan! 2002 02:38:41,042 --> 02:38:44,146 How's Pushpa going to receive the money? 2003 02:38:45,177 --> 02:38:47,177 -Korasoki. -What's that? 2004 02:38:47,198 --> 02:38:49,083 Japanese hawala. 2005 02:38:58,198 --> 02:39:02,114 Just like we gave Pushpa half a note… 2006 02:39:03,135 --> 02:39:05,083 once the stuff reaches Japan, 2007 02:39:09,052 --> 02:39:11,052 The Japanese broker there 2008 02:39:17,083 --> 02:39:19,260 will take the half note from the buyer. 2009 02:39:21,239 --> 02:39:27,114 The broker from there sends the half note to the local operator. 2010 02:39:27,198 --> 02:39:30,104 Pushpa will bring that money from him. 2011 02:39:30,135 --> 02:39:32,052 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2012 02:39:32,104 --> 02:39:34,114 We'll be finding another whale. 2013 02:39:35,052 --> 02:39:36,052 Who's that broker? 2014 02:39:38,114 --> 02:39:40,021 Tell me his name. 2015 02:39:44,083 --> 02:39:45,052 I'll tell you. 2016 02:39:45,229 --> 02:39:46,229 His name-- 2017 02:39:51,208 --> 02:39:52,239 Does Pushpa know him? 2018 02:39:53,167 --> 02:39:55,177 Nobody knows him. 2019 02:39:57,114 --> 02:39:59,114 -Just me. -No one else? 2020 02:40:02,021 --> 02:40:03,135 Sir! Sir! 2021 02:40:04,083 --> 02:40:05,229 Sir, you killed him. 2022 02:40:07,135 --> 02:40:09,177 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2023 02:40:12,021 --> 02:40:15,146 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2024 02:40:15,208 --> 02:40:17,052 How would he know, sir? 2025 02:40:17,114 --> 02:40:18,239 One of us could tell him. 2026 02:40:19,104 --> 02:40:21,177 That guy would reveal it just for one crore. 2027 02:40:21,239 --> 02:40:24,021 For two crore, this guys would reveal it. 2028 02:40:24,167 --> 02:40:27,177 -For five crore… you might reveal. -Sir, me? 2029 02:40:27,208 --> 02:40:30,083 Who knows? For a hundred crore even I might reveal. 2030 02:40:30,208 --> 02:40:33,052 Pushpa is capable of making me reveal it. 2031 02:40:34,239 --> 02:40:36,177 Sir. This guy's still alive. 2032 02:40:39,177 --> 02:40:41,229 He'll reveal if he's alive. 2033 02:40:42,260 --> 02:40:45,198 You'll listen to it. And pass it on to Pushpa. 2034 02:40:46,042 --> 02:40:46,239 And I will… 2035 02:40:52,042 --> 02:40:52,239 Mr. Kupparaju! 2036 02:40:53,146 --> 02:40:54,114 Did you kill him? 2037 02:40:55,104 --> 02:40:56,052 Tamilnadu police! 2038 02:40:56,135 --> 02:40:58,208 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2039 02:40:58,229 --> 02:40:59,177 Come on! 2040 02:41:04,146 --> 02:41:06,073 Do you realize what you've done? 2041 02:41:07,083 --> 02:41:12,114 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2042 02:41:13,260 --> 02:41:15,104 The load has reached Japan. 2043 02:41:15,208 --> 02:41:17,177 But, the cash won't come. 2044 02:41:18,083 --> 02:41:19,239 What will happen to the syndicate? 2045 02:41:20,177 --> 02:41:22,021 What will happen to Siddappa? 2046 02:41:23,042 --> 02:41:24,083 Sir, here I go. 2047 02:41:25,083 --> 02:41:26,167 I'm almost there. 2048 02:41:28,083 --> 02:41:30,208 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2049 02:41:33,104 --> 02:41:34,052 Sir. 2050 02:41:34,239 --> 02:41:37,114 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2051 02:41:37,135 --> 02:41:39,135 That's why I've invited all the MLAs on our side 2052 02:41:39,146 --> 02:41:42,177 on the pretext of my ganddaughter's saree function. 2053 02:41:42,239 --> 02:41:46,073 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2054 02:41:46,114 --> 02:41:48,021 The money would come, right? 2055 02:41:48,135 --> 02:41:50,135 The money will arrive on time. 2056 02:41:51,167 --> 02:41:54,104 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2057 02:41:55,114 --> 02:41:57,114 If that doesn't happen, 2058 02:41:58,177 --> 02:42:01,083 this Pushpa will stop eating salt. 2059 02:42:10,135 --> 02:42:13,042 Ready a container full of red sandalwood. 2060 02:42:15,146 --> 02:42:16,104 But why, macha? 2061 02:42:19,208 --> 02:42:25,073 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2062 02:42:27,042 --> 02:42:28,146 I'm not letting it go. 2063 02:43:21,239 --> 02:43:23,146 Pushpa! 2064 02:43:51,177 --> 02:43:56,208 -Jump and get him. -Yes, sir! 2065 02:44:11,021 --> 02:44:12,239 Greetings, boss. 2066 02:44:14,083 --> 02:44:17,198 Have you got any idea who he is and how he came from India? 2067 02:44:18,042 --> 02:44:20,114 I'll enquire and find out, boss. You may please leave. 2068 02:44:22,052 --> 02:44:24,042 Did the cash reach our dealer in India? 2069 02:44:27,083 --> 02:44:29,260 -Find out. -Okay, boss. 2070 02:44:34,073 --> 02:44:35,177 Boss! 2071 02:45:20,146 --> 02:45:21,198 Don't shoot! 2072 02:45:33,229 --> 02:45:36,146 I apologies for the inconvenience caused to you. 2073 02:45:36,177 --> 02:45:38,208 I promise, this won't repeat. 2074 02:45:38,260 --> 02:45:42,083 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2075 02:45:42,146 --> 02:45:45,052 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2076 02:45:46,208 --> 02:45:49,198 If a human is breathing 2077 02:45:49,239 --> 02:45:51,167 it means he's alive. 2078 02:45:52,073 --> 02:45:54,239 If someone like me is breathing, 2079 02:45:55,114 --> 02:45:57,052 it means I'm growing to new heights. 2080 02:46:01,052 --> 02:46:04,104 A grade Tabala piece! 2081 02:46:05,146 --> 02:46:07,135 The shape changed but… 2082 02:46:09,208 --> 02:46:11,229 it smells the same. 2083 02:46:13,052 --> 02:46:17,114 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2084 02:46:31,167 --> 02:46:35,052 -What's this for? -An advance for your next load. 2085 02:46:35,146 --> 02:46:36,135 Hiroshi 2086 02:46:38,052 --> 02:46:40,229 From now on, these silly notes won't have any value. 2087 02:46:40,239 --> 02:46:41,229 What do we do now? 2088 02:46:41,260 --> 02:46:45,177 Pushpa's currency. Pushpa currency? 2089 02:46:45,239 --> 02:46:47,146 The rupee is valid in India. 2090 02:46:49,052 --> 02:46:51,229 The yen is valid in Japan. 2091 02:46:53,239 --> 02:46:56,167 This is Pushpa's currency. 2092 02:46:58,021 --> 02:47:00,167 It's valid across the globe. 2093 02:47:04,052 --> 02:47:06,114 From now on, only once the money arrives, 2094 02:47:08,177 --> 02:47:09,208 the wood will be sent. 2095 02:47:15,073 --> 02:47:16,021 Cheers! 2096 02:47:17,260 --> 02:47:18,229 Cheers! 2097 02:47:55,146 --> 02:47:58,073 Macha, all the sofas have been dispatched. 2098 02:47:58,083 --> 02:47:59,146 Who do we send this to? 2099 02:49:18,208 --> 02:49:21,177 If there's anyone I'm indebted to, 2100 02:49:22,208 --> 02:49:25,135 it was only to Jakka Reddy brother. 2101 02:49:28,146 --> 02:49:31,021 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa." 2102 02:49:31,114 --> 02:49:35,167 "Come and sit here. Explain it to the MP." 2103 02:49:37,104 --> 02:49:39,239 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2104 02:49:41,167 --> 02:49:43,177 I wouldn't have made it this far. 2105 02:49:47,114 --> 02:49:51,052 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2106 02:49:57,073 --> 02:49:58,177 Knowingly or unknowingly… 2107 02:50:00,114 --> 02:50:03,083 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2108 02:50:05,135 --> 02:50:07,146 And that's troubling me. 2109 02:50:10,146 --> 02:50:14,177 I know, you're pretty angry on me. 2110 02:50:17,135 --> 02:50:20,021 You've been waiting for a chance to kill me. 2111 02:50:23,052 --> 02:50:26,083 But if you join hands with me leaving all this behind… 2112 02:50:31,052 --> 02:50:33,021 Everytime the load is sent out… 2113 02:50:34,104 --> 02:50:35,239 three shares of money… 2114 02:50:38,021 --> 02:50:41,021 will reach you just like this sofa. 2115 02:50:43,146 --> 02:50:46,114 If you seek only my life, 2116 02:50:48,083 --> 02:50:49,052 Here… 2117 02:50:51,083 --> 02:50:52,239 I also brought a gun along. 2118 02:50:58,104 --> 02:50:59,177 Jali Reddy… 2119 02:51:00,146 --> 02:51:05,167 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2120 02:51:08,229 --> 02:51:11,208 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2121 02:51:13,167 --> 02:51:15,146 Do you seek my death? 2122 02:51:16,239 --> 02:51:18,042 Or money? 2123 02:51:20,167 --> 02:51:21,177 Decide for yourselves. 2124 02:52:05,208 --> 02:52:07,042 Jali Reddy… 2125 02:52:07,239 --> 02:52:11,042 I take it that you only want to see me dead. 2126 02:52:11,239 --> 02:52:15,146 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2127 02:52:16,104 --> 02:52:18,239 That's why I'm giving you another chance. 2128 02:52:19,177 --> 02:52:21,239 Come to me when you have the strength. 2129 02:52:22,052 --> 02:52:26,177 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2130 02:52:30,239 --> 02:52:33,146 I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2131 02:52:33,198 --> 02:52:36,135 bear true faith and allegiance… 2132 02:52:36,146 --> 02:52:42,229 to the Constitution of India, as established by law… 2133 02:52:43,114 --> 02:52:49,239 to uphold the sovereignty and integrity of India… 2134 02:52:52,073 --> 02:52:54,229 As Chief Minister of Andhra Pradesh… 2135 02:52:57,052 --> 02:52:58,239 I take oath in the name of God. 2136 02:52:59,052 --> 02:53:01,229 All hail Siddappa Naidu! 2137 02:53:02,083 --> 02:53:04,052 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2138 02:53:04,073 --> 02:53:05,146 right after becoming the Chief Minister? 2139 02:53:05,146 --> 02:53:06,229 Let's ask him and find out! 2140 02:53:06,239 --> 02:53:09,052 Lady! Pushpa is like my younger brother. 2141 02:53:09,104 --> 02:53:13,021 He invited me over first thing after taking oath as the CM. 2142 02:53:13,042 --> 02:53:17,208 And I'm here as per my brother's wish. Why such drama over all this? 2143 02:53:17,208 --> 02:53:19,167 When's the cabinet expansion, sir? 2144 02:53:19,177 --> 02:53:21,198 Seriously! Brother? 2145 02:53:21,208 --> 02:53:23,229 Who will make it to your cabinet, sir? 2146 02:53:23,239 --> 02:53:27,135 -Hey, Chintu. What's the date today? -July 24. Why? 2147 02:53:27,229 --> 02:53:29,146 On July 24, 2148 02:53:29,177 --> 02:53:32,146 the CM said he'd come to our house for lunch. 2149 02:53:32,229 --> 02:53:37,073 I'm wondering whether to cook lamb or goat for the feast. 2150 02:53:37,114 --> 02:53:40,239 He randomly said a date and changed the CM. 2151 02:53:41,135 --> 02:53:42,177 You're right, sister! 2152 02:53:44,042 --> 02:53:44,239 That's it! 2153 02:53:45,135 --> 02:53:48,229 Siddappa is the CM of the state. And the king is Pushpa Raj. 2154 02:53:58,021 --> 02:54:00,021 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2155 02:54:00,073 --> 02:54:02,167 When going to the temple, one must take the stairs. 2156 02:54:03,021 --> 02:54:04,052 Pushpa! 2157 02:54:05,260 --> 02:54:07,083 Hey, where's that? 2158 02:54:09,073 --> 02:54:11,146 My first signature after becoming the CM. 2159 02:54:11,208 --> 02:54:13,021 Transfer of Shekhawat. 2160 02:54:16,073 --> 02:54:17,021 Happy? 2161 02:54:17,104 --> 02:54:18,260 This may sting us. 2162 02:54:19,114 --> 02:54:22,239 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2163 02:54:23,167 --> 02:54:26,052 If he stays, he'll lose his respect. 2164 02:54:26,239 --> 02:54:29,135 Think big, at least now, sir. 2165 02:54:29,229 --> 02:54:32,114 -You've become the CM. -Whatever you say, man. 2166 02:54:34,229 --> 02:54:40,260 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2167 02:54:41,083 --> 02:54:44,052 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2168 02:54:44,146 --> 02:54:45,114 Thank you! 2169 02:54:48,104 --> 02:54:49,083 Greetings, ma'am. 2170 02:54:49,083 --> 02:54:52,208 Oh my! What a son you've raised! I'm not saying this as Siddappa. 2171 02:54:52,239 --> 02:54:55,021 I'm saying this as a CM. You're a blessed soul. 2172 02:54:55,146 --> 02:54:58,177 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2173 02:54:58,239 --> 02:55:01,208 -Hey, Keshava, what did you hack today? -It's a lamb, sir. 2174 02:55:01,229 --> 02:55:03,114 Srivalli vadina cooked it! 2175 02:55:03,146 --> 02:55:05,114 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2176 02:55:05,135 --> 02:55:09,104 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2177 02:55:10,198 --> 02:55:12,021 -Dear syndicate members… -Dear! 2178 02:55:12,052 --> 02:55:13,229 I feel scared of you, dear. 2179 02:55:14,083 --> 02:55:15,146 Why's that, dear? 2180 02:55:16,052 --> 02:55:18,114 Hey, what happened? 2181 02:55:19,146 --> 02:55:24,146 Dear, all I asked for is a photo. And you changed the CM. 2182 02:55:24,198 --> 02:55:25,208 What are you, dear?! 2183 02:55:26,052 --> 02:55:27,042 Dear… 2184 02:55:27,208 --> 02:55:31,198 Women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2185 02:55:32,021 --> 02:55:35,146 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2186 02:55:35,198 --> 02:55:39,021 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2187 02:55:39,052 --> 02:55:40,021 Right, brother. 2188 02:55:40,042 --> 02:55:42,114 Big salute to you, dear. I won't ask you for anything ever again. 2189 02:55:42,208 --> 02:55:43,177 Dear Srivalli. 2190 02:55:43,239 --> 02:55:47,083 Whatever you need from now on, ask me. Not your husband. 2191 02:55:47,208 --> 02:55:48,177 My! 2192 02:55:48,239 --> 02:55:50,208 I haven't taken a photo with you yet! 2193 02:55:50,229 --> 02:55:52,177 Sir, you could do that after eating. 2194 02:55:52,198 --> 02:55:55,260 Man, if you don't take photos, the positions are changing overnight. 2195 02:55:56,021 --> 02:55:57,052 No, no. You-- 2196 02:55:57,083 --> 02:56:00,083 -Where's that guy, "click." -Right here, sir. 2197 02:56:00,083 --> 02:56:01,052 My man… 2198 02:56:01,239 --> 02:56:03,114 Take a photo with Srivalli. 2199 02:56:03,135 --> 02:56:04,114 Come, dear. 2200 02:56:04,167 --> 02:56:05,167 Pushpa… 2201 02:56:05,229 --> 02:56:09,052 why did you pick July 24th to make me the CM? 2202 02:56:10,104 --> 02:56:13,167 Today is my wife Srivalli's birthday. 2203 02:56:14,042 --> 02:56:16,208 If not today, when will you become the CM? 2204 02:56:16,239 --> 02:56:17,239 Birthday gift! 2205 02:56:18,114 --> 02:56:20,083 -Got the photo? -Yes, sir. 2206 02:56:20,146 --> 02:56:21,198 What about the sound? 2207 02:56:22,021 --> 02:56:22,229 I got the photo, sir. 2208 02:56:22,239 --> 02:56:25,239 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2209 02:56:26,021 --> 02:56:26,260 Hey! 2210 02:56:27,052 --> 02:56:31,167 When you press the button here, the former CM should hear 2211 02:56:31,229 --> 02:56:33,021 [in unison] the "click" sound. 2212 02:56:33,042 --> 02:56:35,052 What's this with these "clicks"? 2213 02:56:35,073 --> 02:56:36,239 Can't take photos without making that sound? 2214 02:56:36,239 --> 02:56:39,114 [together] "Click". 2215 02:56:39,135 --> 02:56:42,177 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2216 02:56:42,208 --> 02:56:45,146 If only I'd listened to her, I'd be better today. Hey, move it! 2217 02:57:21,229 --> 02:57:23,146 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2218 02:57:23,177 --> 02:57:25,114 ♪ Uncle’s here Take a snap ♪ 2219 02:57:29,052 --> 02:57:30,208 ♪ Snap it, snap it, snap away! ♪ 2220 02:57:30,260 --> 02:57:32,177 ♪ Brother-in-law’s here Take a snap ♪ 2221 02:57:36,114 --> 02:57:39,198 ♪ The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! ♪ 2222 02:57:39,239 --> 02:57:43,135 ♪ The invitees get a snap So do the party crashers ♪ 2223 02:57:43,198 --> 02:57:47,052 ♪ The good, the bad, The ugly, all get a snap ♪ 2224 02:57:47,104 --> 02:57:50,177 ♪ Take photos with them And stick them in the album ♪ 2225 02:57:50,208 --> 02:57:54,104 ♪ But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! ♪ 2226 02:57:54,114 --> 02:57:58,042 ♪ If these sneaky snaps slip outside ♪ 2227 02:57:58,083 --> 02:58:03,146 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2228 02:58:07,114 --> 02:58:12,208 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2229 02:58:45,146 --> 02:58:49,052 ♪ Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders ♪ 2230 02:58:49,073 --> 02:58:52,083 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2231 02:58:52,114 --> 02:58:56,114 ♪ Alright wrap your hands around me But if they get naughty ♪ 2232 02:58:56,135 --> 02:58:59,208 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2233 02:58:59,239 --> 02:59:03,177 ♪ Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! ♪ 2234 02:59:03,198 --> 02:59:06,208 ♪ Let’s even take a group photo No complaints here! ♪ 2235 02:59:06,239 --> 02:59:10,239 ♪ But posting it in public With silly captions? ♪ 2236 02:59:11,021 --> 02:59:16,073 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2237 02:59:20,021 --> 02:59:25,146 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2238 02:59:54,146 --> 02:59:58,052 ♪ Any pose will do Just no exposing, or ♪ 2239 02:59:58,083 --> 03:00:01,177 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2240 03:00:01,239 --> 03:00:05,104 ♪ Any angle’s fine, click as you like But if your mind’s in the wrong angle ♪ 2241 03:00:05,114 --> 03:00:08,229 ♪ You'll get smacked You'll be smacked! ♪ 2242 03:00:09,052 --> 03:00:12,198 ♪ Keep the photos safe Enjoy them leisurely ♪ 2243 03:00:12,208 --> 03:00:15,260 ♪ Feast your eyes and have a blast! No objections here ♪ 2244 03:00:16,021 --> 03:00:20,021 ♪ But if you edit my face Tweak and morph it ♪ 2245 03:00:20,021 --> 03:00:25,042 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2246 03:00:29,052 --> 03:00:34,135 ♪ You'll get smacked, oh darling You'll be smacked, oh! ♪ 2247 03:01:16,135 --> 03:01:17,146 It's over, sir. 2248 03:01:17,208 --> 03:01:18,208 Everything is over. 2249 03:01:19,021 --> 03:01:20,208 They'll auction it in two or three days. 2250 03:01:20,229 --> 03:01:23,021 If they find out this is a fake, it's the end for both of us. 2251 03:01:23,052 --> 03:01:24,239 Suspension for you, and I'll be debarred. 2252 03:01:24,260 --> 03:01:26,073 -Mr. Kupparaju. -Sir. 2253 03:01:26,146 --> 03:01:31,146 I just realized there's no difference between red sandalwood and Sandra. 2254 03:01:31,177 --> 03:01:33,135 -How's that possible, sir? -Look here. 2255 03:01:33,208 --> 03:01:36,073 Can you tell which is red sandalwood and which is Sandra? 2256 03:01:36,104 --> 03:01:40,083 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2257 03:01:40,146 --> 03:01:42,208 -Exactly, Mr. Kupparaju. -Yes, sir. 2258 03:01:42,239 --> 03:01:47,083 Whether red sandalwood or Sandra, they all burn to become ash. 2259 03:01:47,083 --> 03:01:48,052 Correct, sir. 2260 03:01:48,146 --> 03:01:51,208 Sandra burns to become ash. 2261 03:01:52,208 --> 03:01:53,260 Ash…? 2262 03:01:55,208 --> 03:01:57,114 Becomes red sandalwood! 2263 03:01:57,177 --> 03:02:01,042 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2264 03:02:02,083 --> 03:02:05,167 Hey! We got the cans here already. 2265 03:02:05,177 --> 03:02:07,083 Oh, you've already poured it? 2266 03:02:07,114 --> 03:02:10,114 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2267 03:02:10,146 --> 03:02:14,083 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2268 03:02:14,177 --> 03:02:15,146 That's right, sir. 2269 03:02:15,177 --> 03:02:18,239 But imagine we are inside when it's burning. 2270 03:02:21,042 --> 03:02:22,114 They call it an accident! 2271 03:02:22,135 --> 03:02:24,114 Oh no, sir, sir. Let's get out of here! 2272 03:02:25,021 --> 03:02:30,052 If I'm alone, they'll get suspicious. Please, please, you stay back, Kupparaju! 2273 03:02:30,208 --> 03:02:32,208 Stay here. Please. 2274 03:02:33,239 --> 03:02:37,229 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2275 03:02:38,114 --> 03:02:43,042 It takes its army with it. And you're my army! 2276 03:02:44,042 --> 03:02:46,208 You, a king's dead body, and me, your army?! 2277 03:02:46,208 --> 03:02:49,146 What nonsense! You sadistic idiot! 2278 03:02:49,208 --> 03:02:51,083 Let me go, you dirty fool! 2279 03:02:51,083 --> 03:02:53,239 You are asking me to die, you lunatic! 2280 03:02:54,021 --> 03:02:56,208 Hey! You'll be damned! 2281 03:02:58,052 --> 03:03:00,052 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2282 03:03:00,146 --> 03:03:01,135 If you do-- 2283 03:03:01,146 --> 03:03:04,146 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2284 03:03:04,229 --> 03:03:07,177 I'll leave the syndicate if you do. 2285 03:03:08,052 --> 03:03:11,083 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 2286 03:03:11,146 --> 03:03:14,083 I'll leave the syndicate if you do. 2287 03:03:14,114 --> 03:03:17,177 With an axe on your shoulder, 2288 03:03:17,208 --> 03:03:21,021 take up a job as a coolie in the forest. 2289 03:03:21,083 --> 03:03:23,260 Pushpa! She apologized! 2290 03:03:37,052 --> 03:03:40,156 -Dear! Where did you go? -Sweetheart… 2291 03:03:40,218 --> 03:03:42,083 I'm right here. 2292 03:03:42,145 --> 03:03:46,218 -Do you need something? -Why are you sleeping on the floor? 2293 03:03:48,156 --> 03:03:52,114 If my hand or leg hits you in my sleep, it might hurt the baby. 2294 03:03:52,218 --> 03:03:54,249 That's why I'm sleeping on the floor. 2295 03:03:58,208 --> 03:04:02,114 Remove your hand, dear. It's morning. I have to get up. 2296 03:04:02,208 --> 03:04:05,156 Why would you wake up? Take rest. 2297 03:04:18,093 --> 03:04:21,031 Dear. Where are you going? 2298 03:04:21,093 --> 03:04:24,093 Dear, I'm going to the bathroom. 2299 03:04:24,177 --> 03:04:27,239 Come on, dear. How can I always stay at home? 2300 03:04:27,249 --> 03:04:29,093 Dear… 2301 03:04:29,249 --> 03:04:31,187 I'll retire in a while. 2302 03:04:32,124 --> 03:04:35,156 I'll hand over the business to Kesava. 2303 03:04:36,187 --> 03:04:38,124 And I'll… 2304 03:04:40,052 --> 03:04:43,156 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2305 03:04:44,062 --> 03:04:46,031 My full time responsibility. 2306 03:04:48,124 --> 03:04:50,177 Macha! 2307 03:04:51,187 --> 03:04:54,062 -Come here at once, macha. 2308 03:04:55,093 --> 03:04:57,093 Coming. 2309 03:05:00,218 --> 03:05:02,156 -Mohan-- -Dear… 2310 03:05:04,177 --> 03:05:06,062 Your sister-in-law is here. 2311 03:05:10,218 --> 03:05:13,114 Someone kidnapped our Kaveri. 2312 03:05:15,124 --> 03:05:18,062 When the girl went to computer class this morning… 2313 03:05:18,156 --> 03:05:20,187 That's when it happened. 2314 03:05:28,052 --> 03:05:29,156 Hey! Who the hell are you? 2315 03:05:29,239 --> 03:05:31,145 Hey! What the hell is that? 2316 03:05:32,062 --> 03:05:33,249 They even called Mohan. 2317 03:05:34,031 --> 03:05:35,208 They demanded two crores. 2318 03:05:35,270 --> 03:05:37,052 What happened? 2319 03:05:37,062 --> 03:05:39,031 Be ready with two crores. 2320 03:05:39,052 --> 03:05:40,239 I'll let you know when and where we'll have the transaction. 2321 03:05:40,249 --> 03:05:42,239 Where can I get two crores? 2322 03:05:43,062 --> 03:05:46,177 They asked your brother to shave his head and parade around town. 2323 03:05:47,031 --> 03:05:49,124 It should air on all the TV channels at noon. 2324 03:05:49,208 --> 03:05:52,249 All the revelers at the fair witnessed it when our heads were shaved. 2325 03:05:56,114 --> 03:05:59,187 All must witness your hair and your dignity fly away! 2326 03:05:59,249 --> 03:06:01,093 I'll do as you say. 2327 03:06:01,177 --> 03:06:02,218 Will you let go of my daughter? 2328 03:06:02,239 --> 03:06:05,145 Why? Won't you do it if I don't release her? 2329 03:06:05,177 --> 03:06:10,052 They are speaking rubbish. Your brother is clueless about what to do. 2330 03:06:11,052 --> 03:06:14,239 I'm scared they'll do something to my daughter. 2331 03:06:15,145 --> 03:06:18,083 What is it? What are you thinking? 2332 03:06:18,218 --> 03:06:20,218 She is the daughter of our house. 2333 03:06:21,031 --> 03:06:22,218 Do something, Pushpa. 2334 03:06:22,239 --> 03:06:24,156 Hey, Pushpa! 2335 03:06:24,156 --> 03:06:26,124 Every family has its share of fights, 2336 03:06:26,156 --> 03:06:28,208 but bonds are proven when we stand together during tough times. 2337 03:06:28,218 --> 03:06:30,218 What is it? Why don't you say something? 2338 03:06:30,249 --> 03:06:32,031 Pushpa. 2339 03:06:35,031 --> 03:06:36,187 Why don't you tell him? 2340 03:06:36,218 --> 03:06:39,093 Would he listen to me, aunty? He'll do as he pleases. 2341 03:06:39,124 --> 03:06:40,218 HEY, PUSHPA! 2342 03:06:52,124 --> 03:06:53,114 Elder sister-in-law! 2343 03:06:53,124 --> 03:06:56,031 There's nothing to worry about now. Pushpa will take care. 2344 03:06:57,124 --> 03:07:01,031 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2345 03:07:01,062 --> 03:07:02,114 Hey, start immediately. 2346 03:07:02,218 --> 03:07:04,239 Tell them it's urgent. Boss already started. 2347 03:07:05,187 --> 03:07:08,031 Hey, tell that other batch… Where are you guys? 2348 03:07:08,062 --> 03:07:12,124 In Tirupati, a girl's kidnapping at the usually crowded Annamayya Circle 2349 03:07:12,156 --> 03:07:14,083 has shocked the city. 2350 03:07:14,114 --> 03:07:15,208 According to our sources, 2351 03:07:15,218 --> 03:07:20,249 the victim is Kaveri, an 18-year-old degree student at a local college. 2352 03:07:21,031 --> 03:07:25,114 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2353 03:07:25,177 --> 03:07:28,239 For more details on this incident, 2354 03:07:28,249 --> 03:07:32,239 -our City Cable correspondent-- -Move it, lady. Pushpa will take over. 2355 03:07:41,156 --> 03:07:43,187 Check if the live telecast is running. 2356 03:07:45,270 --> 03:07:47,249 My name is Pushpa. 2357 03:07:48,187 --> 03:07:50,031 Pushpa Raj. 2358 03:07:50,124 --> 03:07:53,062 -Sir, the camera is this way. -Then move it over here. 2359 03:07:53,208 --> 03:07:55,270 No further introduction is needed to my name. 2360 03:07:56,031 --> 03:07:57,218 So, I'll get straight to the point. 2361 03:07:58,218 --> 03:08:00,124 You dare kidnap her? 2362 03:08:00,156 --> 03:08:02,239 You dare kidnap my daughter? 2363 03:08:02,249 --> 03:08:05,124 Are you really that brave? 2364 03:08:06,052 --> 03:08:08,124 You morons! 2365 03:08:08,218 --> 03:08:12,062 Listen up carefully. 2366 03:08:12,093 --> 03:08:15,218 I'll give you an hour from now. 2367 03:08:15,239 --> 03:08:19,239 Return my beloved girl to where you took her from. 2368 03:08:20,218 --> 03:08:26,062 It should be as if she has returned from her computer class. 2369 03:08:27,062 --> 03:08:32,052 If my daughter comes back with even a little scratch, 2370 03:08:34,187 --> 03:08:39,249 I'll hack each of you mercilessly, 2371 03:08:39,249 --> 03:08:43,031 like sacrificial goats at the Gangamma Jatara. 2372 03:08:43,062 --> 03:08:48,239 I'll hack you all mercilessly. 2373 03:08:49,031 --> 03:08:52,031 This should play on all channels till the girl comes home. 2374 03:08:54,093 --> 03:08:57,083 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2375 03:09:04,124 --> 03:09:05,239 Hey! 2376 03:09:06,062 --> 03:09:07,239 Listen carefully. 2377 03:09:08,093 --> 03:09:10,177 I gave those morons an hour. 2378 03:09:11,062 --> 03:09:14,031 But you have only 30 minutes to find my daughter. 2379 03:09:15,083 --> 03:09:21,062 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2380 03:09:21,093 --> 03:09:22,249 Don't leave out an inch. 2381 03:09:23,031 --> 03:09:24,270 Set up a check post at every corner. 2382 03:09:26,218 --> 03:09:30,093 Police car or a politician's, if you suspect something, 2383 03:09:30,114 --> 03:09:32,052 stop and check the vehicle. 2384 03:09:32,062 --> 03:09:36,239 I'm closing Chittoor's borders until my daughter is found. 2385 03:09:38,031 --> 03:09:40,218 I'm halting all movement. 2386 03:09:44,031 --> 03:09:48,218 Until my daughter returns, the government doesn't rule this district. 2387 03:09:49,218 --> 03:09:52,031 Only Pushpa's rule. 2388 03:10:16,114 --> 03:10:17,156 Sir… 2389 03:10:17,218 --> 03:10:19,031 Greetings, brother. 2390 03:10:19,187 --> 03:10:21,124 Why the sudden appearance? 2391 03:10:21,249 --> 03:10:24,124 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2392 03:10:24,187 --> 03:10:26,031 Chittoor… 2393 03:10:26,083 --> 03:10:29,249 Someone took Pushpa's beloved girl. He's all fired up. 2394 03:10:30,031 --> 03:10:31,187 It's not someone else. 2395 03:10:31,239 --> 03:10:34,208 My nephew, Bugga Reddy. 2396 03:10:35,052 --> 03:10:37,187 The only heir to our Kogatam family. 2397 03:10:39,187 --> 03:10:43,114 He gambles in Matka with 2398 03:10:44,249 --> 03:10:47,249 He was recently arrested for rape but released on bail. 2399 03:10:49,218 --> 03:10:51,218 Kesava, put Pushpa on the phone. 2400 03:10:52,145 --> 03:10:54,062 Macha, it's the CM. 2401 03:10:58,249 --> 03:10:59,239 Sir. 2402 03:11:00,031 --> 03:11:04,031 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2403 03:11:04,062 --> 03:11:06,031 That moron! 2404 03:11:06,093 --> 03:11:07,156 Is it? 2405 03:11:08,093 --> 03:11:10,218 Then call up Pratap Reddy 2406 03:11:10,239 --> 03:11:14,062 and tell him my daughter should be returned unscathed. 2407 03:11:14,177 --> 03:11:17,218 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost unnecessarily. 2408 03:11:17,249 --> 03:11:20,177 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2409 03:11:21,093 --> 03:11:23,208 I'm asking you not to get involved in this. 2410 03:11:24,062 --> 03:11:27,083 But you never truly saw each other as brothers. 2411 03:11:27,114 --> 03:11:28,124 Why are you doing all this now? 2412 03:11:28,156 --> 03:11:30,239 But my daughter considered me her uncle. 2413 03:11:31,124 --> 03:11:34,218 She'd be waiting for me to save her. 2414 03:11:39,052 --> 03:11:45,114 She called me uncle several times, but I couldn't answer her calls. 2415 03:11:46,124 --> 03:11:49,177 If I don't answer her at least now, what value would that call hold? 2416 03:11:49,187 --> 03:11:53,208 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2417 03:11:55,031 --> 03:11:58,124 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2418 03:11:58,187 --> 03:12:01,093 He buried anyone who stood in his way to the top. 2419 03:12:01,124 --> 03:12:05,062 If he decides, will you or I even survive? 2420 03:12:05,124 --> 03:12:06,249 Is that so, sir? 2421 03:12:08,083 --> 03:12:12,124 -Will it be such a huge problem? -Yes, man. That's what I'm saying. 2422 03:12:13,249 --> 03:12:17,031 So… what do you suggest I do? 2423 03:12:17,124 --> 03:12:20,156 Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2424 03:12:20,249 --> 03:12:22,218 Abandon her? 2425 03:12:23,093 --> 03:12:24,156 Yes, Pushpa. 2426 03:12:24,187 --> 03:12:27,031 -That's what is better for all of us. -Alright, sir. 2427 03:12:27,249 --> 03:12:29,114 I'll leave her. 2428 03:12:29,156 --> 03:12:30,208 Alright, then. 2429 03:12:34,052 --> 03:12:38,114 Pratap Reddy, my foot! Prabhu Reddy and his brother, my foot! 2430 03:12:38,218 --> 03:12:43,145 Even the Central Minister. None of them matter to me. 2431 03:12:44,052 --> 03:12:49,062 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my girl? 2432 03:12:51,124 --> 03:12:54,187 If they harm my daughter in any way, 2433 03:12:55,093 --> 03:12:59,093 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2434 03:13:01,187 --> 03:13:03,249 My foot! 2435 03:13:05,052 --> 03:13:08,093 What kind of Chief Minister asks one to abandon the girl? 2436 03:13:08,114 --> 03:13:10,093 I unnecessarily made him the CM. 2437 03:13:10,114 --> 03:13:12,031 My foot! 2438 03:13:12,052 --> 03:13:16,052 Siddappa, my foot. Pratap Reddy, my foot. 2439 03:13:17,114 --> 03:13:19,062 Everyone, my foot. 2440 03:13:19,093 --> 03:13:20,177 Brother. 2441 03:13:20,270 --> 03:13:22,270 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2442 03:13:23,114 --> 03:13:26,052 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2443 03:13:26,156 --> 03:13:29,187 We must find Bugga before Pushpa does. Call up your brother. 2444 03:13:29,218 --> 03:13:31,145 Hey, Prasad. Call up Subba Reddy! 2445 03:13:31,187 --> 03:13:34,187 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2446 03:13:34,218 --> 03:13:36,187 What's the matter? 2447 03:13:42,052 --> 03:13:47,093 I'll hack each of your heads like sacrificial goats. 2448 03:13:47,124 --> 03:13:49,093 Bro! The girl's awake. 2449 03:13:49,156 --> 03:13:52,208 -If you begin, myself and Kranti will-- -Hey! 2450 03:13:53,187 --> 03:13:56,218 Don't do anything to the girl. She can't be harmed. 2451 03:13:56,249 --> 03:13:59,031 What's up, Bugga? Scared? 2452 03:14:00,187 --> 03:14:01,239 Just a little. 2453 03:14:04,187 --> 03:14:08,208 Brother. I'm the one who kidnapped that girl. 2454 03:14:08,249 --> 03:14:10,062 It's me. 2455 03:14:10,093 --> 03:14:12,249 I'll show each one of you hell. Where's the girl? 2456 03:14:13,031 --> 03:14:18,083 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. We just saw it on TV. 2457 03:14:18,156 --> 03:14:20,208 -Since brother is also involved, -Track the location. 2458 03:14:20,218 --> 03:14:23,031 we called you thinking you'd give the money and take her. 2459 03:14:23,031 --> 03:14:25,083 Where the hell are you, guys? Where do we meet you? 2460 03:14:25,093 --> 03:14:27,093 We don't trust anyone. 2461 03:14:28,249 --> 03:14:32,124 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2462 03:14:32,177 --> 03:14:35,093 Hey, Pushpa speaking. What is it? 2463 03:14:35,124 --> 03:14:36,114 Nothing, brother. 2464 03:14:36,145 --> 03:14:38,177 We did it due to a dire need for money. 2465 03:14:38,218 --> 03:14:40,156 Please don't think otherwise. 2466 03:14:42,031 --> 03:14:46,177 What's two crores for you? Give us ten crores for the girl, brother. 2467 03:14:47,187 --> 03:14:50,093 -Where do you want me to come? -Inform the pilot to come. 2468 03:14:50,114 --> 03:14:51,187 Where should I come? 2469 03:14:51,218 --> 03:14:55,156 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2470 03:14:55,187 --> 03:14:58,208 Hey! I mean every word I'm saying now. 2471 03:14:58,249 --> 03:15:05,218 If I see even a scratch on my daughter, I'll cut all your heads without mercy. 2472 03:15:16,145 --> 03:15:19,218 Mother KaaliSamma will take care of what is right and what is wrong. 2473 03:15:19,249 --> 03:15:23,124 If something happens to the girl, make sure none of them survive. 2474 03:15:26,093 --> 03:15:27,270 Have faith. 2475 03:15:28,031 --> 03:15:29,062 Bye. 2476 03:15:29,083 --> 03:15:32,156 Macha tell us the location. Macha! 2477 03:15:40,124 --> 03:15:42,062 We are at the Annamayya Circle now. 2478 03:15:42,083 --> 03:15:46,124 Kaveri's father, Mulleti Mohan Rao, has just reached here. 2479 03:15:46,145 --> 03:15:48,062 As per the kidnappers' demands, 2480 03:15:48,083 --> 03:15:51,156 what is he up to? And what's going to happen? Stay tuned to Citi Cable. 2481 03:15:51,270 --> 03:15:53,114 Brother, cheer up. 2482 03:15:53,124 --> 03:15:58,031 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2483 03:15:58,052 --> 03:16:00,052 Who do you think has gone to bring her back? 2484 03:16:00,062 --> 03:16:01,208 -Pushpa. -Hey! 2485 03:16:02,031 --> 03:16:04,156 -Is there a sale in Tirupati? -Why, man? 2486 03:16:04,177 --> 03:16:07,270 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2487 03:16:57,083 --> 03:17:01,093 -Where's my daughter? -Oh, hi, Pushpa. She's… inside. 2488 03:17:01,156 --> 03:17:04,239 But there's a gun pointed at the girl. 2489 03:17:05,208 --> 03:17:08,249 If you fire here, the gun will go off there. 2490 03:17:09,218 --> 03:17:11,187 -Hey, Sheru! -Brother. 2491 03:17:11,239 --> 03:17:14,062 Fire the gun once. 2492 03:17:19,031 --> 03:17:20,218 That was in the air, brother. 2493 03:17:21,187 --> 03:17:23,114 If you hurry, 2494 03:17:23,187 --> 03:17:25,156 he'll aim for the head. 2495 03:17:26,114 --> 03:17:28,249 Get off! Get off! 2496 03:17:31,062 --> 03:17:33,114 Pratap Reddy's nephew. 2497 03:17:34,062 --> 03:17:36,249 You can't be doing this just for cash. 2498 03:17:38,249 --> 03:17:40,156 What is it that you want? 2499 03:17:40,218 --> 03:17:43,124 See, bro! How Pushpa has figured it out. 2500 03:17:45,114 --> 03:17:47,156 One doesn't become a big shot just like that. 2501 03:17:48,093 --> 03:17:52,208 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2502 03:17:53,124 --> 03:17:57,124 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2503 03:17:58,093 --> 03:18:00,218 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2504 03:18:01,031 --> 03:18:02,218 He can then take his daughter safely. 2505 03:18:02,218 --> 03:18:05,031 -What say, boys? -[together] Yes, brother. 2506 03:18:08,083 --> 03:18:11,083 Why isn't he retorting? 2507 03:18:11,270 --> 03:18:14,187 Brother loves his daughter a lot. 2508 03:18:14,239 --> 03:18:16,177 That's why he's silent. 2509 03:18:16,239 --> 03:18:17,270 Hey! 2510 03:18:26,062 --> 03:18:29,083 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2511 03:18:29,114 --> 03:18:31,177 Today, it feels like a different person. 2512 03:18:31,187 --> 03:18:33,124 We aren't getting the feel. 2513 03:18:33,187 --> 03:18:34,218 Is it? 2514 03:18:37,031 --> 03:18:38,093 -Hey. -Bro. 2515 03:18:38,218 --> 03:18:40,249 Go to the deity and bring that saree. 2516 03:19:01,156 --> 03:19:04,031 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2517 03:19:04,114 --> 03:19:05,218 Hey! What's all this? 2518 03:19:06,156 --> 03:19:08,031 Is this real currency? 2519 03:19:09,031 --> 03:19:10,114 Oh my! Oh my! 2520 03:19:10,124 --> 03:19:11,187 What's the matter? 2521 03:19:12,062 --> 03:19:13,239 -Greetings, brother. -Greetings. 2522 03:19:13,270 --> 03:19:15,093 Who's this? 2523 03:19:15,187 --> 03:19:17,062 Why is he dressed up like this? 2524 03:19:20,156 --> 03:19:21,239 Pushpa! 2525 03:19:28,124 --> 03:19:29,249 What have you done? 2526 03:19:30,031 --> 03:19:32,083 Do you have any idea who you are messing with? 2527 03:19:33,124 --> 03:19:36,062 You are this close to death! Back off! 2528 03:19:39,052 --> 03:19:40,062 Sorry, brother. 2529 03:19:40,093 --> 03:19:42,031 The boys made a mistake. 2530 03:19:44,124 --> 03:19:46,156 Pushpa has the entire state in his pocket. 2531 03:19:46,239 --> 03:19:50,031 If you did something to him, would you all be alive? 2532 03:19:57,249 --> 03:20:00,270 Hey, bring the ropes. Tie him! 2533 03:20:01,239 --> 03:20:04,052 Do you have any idea how dangerous he is? 2534 03:20:04,270 --> 03:20:05,270 Hey! 2535 03:20:06,031 --> 03:20:08,218 You jackasses invited your own death. 2536 03:20:08,218 --> 03:20:11,062 Hey, bro. Tying up just his hands won't do. 2537 03:20:11,083 --> 03:20:13,218 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2538 03:20:16,218 --> 03:20:18,031 Tie down his legs. His legs! 2539 03:20:18,062 --> 03:20:20,062 Come on, tie him. 2540 03:20:21,270 --> 03:20:23,249 Harder! 2541 03:20:27,062 --> 03:20:28,239 He's still awake! 2542 03:20:28,249 --> 03:20:32,093 Hey, he'll die in a while. Why are you checking for his breath? 2543 03:20:32,187 --> 03:20:36,052 Hey, as long as he's breathing, he'll take away all our breaths. 2544 03:20:36,062 --> 03:20:37,156 Give me a knife. 2545 03:20:38,124 --> 03:20:41,052 -Hold on, man. -What? 2546 03:20:41,239 --> 03:20:43,218 How can we just kill him? 2547 03:20:44,093 --> 03:20:46,156 The real fun begins now. 2548 03:20:46,270 --> 03:20:48,124 Hey, Sheru! 2549 03:20:48,156 --> 03:20:51,062 -Brother. -Bring the girl. 2550 03:21:00,114 --> 03:21:02,124 Wait a minute, will you? 2551 03:21:04,031 --> 03:21:06,052 Lift him. 2552 03:21:15,062 --> 03:21:17,083 What's going on? 2553 03:21:22,083 --> 03:21:23,156 Uncle! 2554 03:21:34,239 --> 03:21:36,145 Uncle! 2555 03:21:37,177 --> 03:21:38,239 Dear… 2556 03:21:42,052 --> 03:21:44,093 Are you alright, dear? 2557 03:21:45,031 --> 03:21:48,093 I've already told you she is alright. 2558 03:21:48,156 --> 03:21:53,062 She's exactly the same now as when we brought her in. 2559 03:21:56,124 --> 03:21:58,062 He doesn't believe us. Hey. 2560 03:21:58,124 --> 03:21:59,239 Remove her pallu and show him. 2561 03:21:59,270 --> 03:22:04,083 The other day, he beat us black and blue just for pulling her pallu. 2562 03:22:04,114 --> 03:22:08,093 -Let's see what he does now. -No! Don't do it. 2563 03:22:09,124 --> 03:22:10,218 Here, I removed it. 2564 03:22:11,052 --> 03:22:12,062 Back it goes. 2565 03:22:12,124 --> 03:22:14,187 Removed again. Back again. 2566 03:22:14,187 --> 03:22:15,249 Removed again. Back again. 2567 03:22:16,083 --> 03:22:17,218 Back. 2568 03:22:18,052 --> 03:22:20,124 Hey, stop. Not above, Bugga. 2569 03:22:20,218 --> 03:22:23,031 I think he doubts we hurt her somewhere else. 2570 03:22:23,083 --> 03:22:25,114 -Hey, lift her saree. -Okay, bro. 2571 03:22:25,124 --> 03:22:27,093 Hey! Stop. 2572 03:22:32,187 --> 03:22:34,052 What did you say? 2573 03:22:34,124 --> 03:22:36,270 If even a scratch lands on the girl… 2574 03:22:37,093 --> 03:22:41,031 Will you hack our heads without mercy? 2575 03:22:57,218 --> 03:22:59,187 Uncle! 2576 03:26:42,249 --> 03:26:45,052 No mercy! 2577 03:26:49,187 --> 03:26:53,052 No mercy! No mercy! 2578 03:27:26,187 --> 03:27:28,124 I put it in. Removed it. 2579 03:27:28,156 --> 03:27:29,156 I put it in. 2580 03:27:29,249 --> 03:27:30,218 Removed. 2581 03:27:30,249 --> 03:27:33,031 I put it in. Removed it. 2582 03:27:33,062 --> 03:27:35,031 I put it in. 2583 03:27:35,062 --> 03:27:36,218 Oh, no! 2584 03:27:48,062 --> 03:27:50,187 No mercy! No mercy! 2585 03:28:07,093 --> 03:28:09,270 Go stop him, Kesava! 2586 03:28:10,031 --> 03:28:11,218 On it, sir. 2587 03:28:17,249 --> 03:28:21,031 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2588 03:28:21,062 --> 03:28:22,208 Yes, sir. 2589 03:28:24,124 --> 03:28:26,270 No mercy! 2590 03:28:30,124 --> 03:28:32,156 Kesava, you need to stop this at any cost. 2591 03:28:32,156 --> 03:28:34,062 Girl, are you alright? 2592 03:28:36,062 --> 03:28:40,031 Macha! Stop macha! 2593 03:28:41,114 --> 03:28:44,031 Stop macha! 2594 03:28:49,208 --> 03:28:53,062 Macha! Let him go. 2595 03:28:53,093 --> 03:28:56,156 Listen to me, macha! Macha! Macha! 2596 03:28:56,187 --> 03:28:58,093 Uncle. Stop! 2597 03:28:58,124 --> 03:28:59,239 Uncle. Stop! 2598 03:28:59,249 --> 03:29:02,062 Uncle! 2599 03:29:02,208 --> 03:29:04,218 -Macha! Macha! 2600 03:29:04,249 --> 03:29:06,124 -Macha! 2601 03:29:06,187 --> 03:29:08,124 Macha! 2602 03:29:13,062 --> 03:29:15,083 Get up. Go away! 2603 03:29:15,249 --> 03:29:19,124 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2604 03:29:19,218 --> 03:29:22,187 Put Bugga on the phone. Pratapa Reddy wants to speak to him. 2605 03:29:34,218 --> 03:29:37,145 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2606 03:29:37,156 --> 03:29:39,093 What happened? Hey, Kesava! 2607 03:29:39,156 --> 03:29:43,093 Whoever it is, if he sets his hand on a girl… 2608 03:29:52,124 --> 03:29:55,052 Never backing down. 2609 03:29:59,093 --> 03:30:01,239 Bugga! 2610 03:30:38,218 --> 03:30:42,093 You killed my son just for her, right? 2611 03:30:42,124 --> 03:30:44,093 I'll take her away. 2612 03:30:44,156 --> 03:30:47,177 -I'll sleep with her every day. -Uncle! 2613 03:30:47,187 --> 03:30:49,114 Do what you can. 2614 03:30:55,187 --> 03:30:58,239 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2615 03:30:58,249 --> 03:31:01,218 -Narayana. -[in unison] Narayana. 2616 03:31:08,145 --> 03:31:11,093 I told Pushpa. He'll speak to the collector and get your work done. 2617 03:31:11,124 --> 03:31:13,270 Why come all the way here for trivial matters? 2618 03:31:37,093 --> 03:31:40,062 -Aunty. -What is it? 2619 03:31:55,249 --> 03:31:58,145 What are you looking at? Ask him to come in. 2620 03:31:58,218 --> 03:31:59,270 -Mohan! Come here. -Come. 2621 03:32:00,052 --> 03:32:01,062 I'll call you guys later. Please wait outside. 2622 03:32:01,114 --> 03:32:02,187 Come, dear. Sit. 2623 03:32:04,218 --> 03:32:06,177 Srivalli. Call Pushpa. 2624 03:32:06,218 --> 03:32:08,208 -Lakshmi, bring some water. -Yes, ma'am. 2625 03:32:08,218 --> 03:32:10,156 Sit, dear. 2626 03:32:21,177 --> 03:32:23,270 Dear. Your brother is here. 2627 03:32:25,187 --> 03:32:28,062 I mean… Your relatives are here. 2628 03:32:50,156 --> 03:32:53,114 Mother-in-law, it looks like he won't be coming. 2629 03:33:02,177 --> 03:33:03,249 It's alright. He won't come. 2630 03:33:05,093 --> 03:33:06,208 How will he come? 2631 03:33:08,156 --> 03:33:11,062 Even if he does, how can I show my face to him? 2632 03:33:13,093 --> 03:33:15,114 I've hurt him so much. 2633 03:33:17,145 --> 03:33:20,031 I denied him our surname when he was a child. 2634 03:33:21,062 --> 03:33:23,031 But he lived on like an orphan. 2635 03:33:26,062 --> 03:33:28,114 When he came to see Dad for one last time, 2636 03:33:28,208 --> 03:33:31,114 I pushed him away without considering he's just a kid. 2637 03:33:32,218 --> 03:33:35,083 Even during his engagement. 2638 03:33:37,031 --> 03:33:39,052 Instead of taking up a responsible role, 2639 03:33:40,083 --> 03:33:42,062 I insulted his birth, saying-- 2640 03:33:42,249 --> 03:33:46,124 Stop it. What are you doing, son? Why bring all this up now? 2641 03:33:46,187 --> 03:33:48,114 Mother, 2642 03:33:49,208 --> 03:33:51,145 even after I did all this, 2643 03:33:52,052 --> 03:33:54,124 how can I show my face to him? 2644 03:33:56,249 --> 03:33:58,239 Dad always used to say. 2645 03:34:00,093 --> 03:34:01,239 That he's my brother, 2646 03:34:02,052 --> 03:34:03,156 a child, 2647 03:34:04,124 --> 03:34:07,062 take care of him when I'm gone, he said. 2648 03:34:09,114 --> 03:34:11,031 But what have I done? 2649 03:34:11,187 --> 03:34:13,187 I never considered him my brother. 2650 03:34:14,031 --> 03:34:15,249 I looked at him as an enemy. 2651 03:34:17,187 --> 03:34:18,239 But he… 2652 03:34:19,093 --> 03:34:21,270 took responsibility of my daughter when she was in trouble. 2653 03:34:22,124 --> 03:34:24,187 He risked his life to save her. 2654 03:34:26,249 --> 03:34:31,031 He fought a battle just to be called "Uncle." 2655 03:34:35,156 --> 03:34:39,031 It's blood relation, after all. How could he ignore it? 2656 03:34:48,124 --> 03:34:49,218 I'm the elder son. 2657 03:34:50,124 --> 03:34:51,249 And you are the mother. 2658 03:34:52,052 --> 03:34:53,270 Forgive me. 2659 03:34:56,124 --> 03:34:58,239 I'm saying this in front of Dad. 2660 03:35:00,239 --> 03:35:03,093 Forgive me, Mother. 2661 03:35:03,114 --> 03:35:05,187 Please forgive me. 2662 03:35:10,031 --> 03:35:13,062 Actually, Kaveri's wedding's been fixed. 2663 03:35:14,124 --> 03:35:19,124 I got the wedding cards printed and came here straight away. 2664 03:35:22,249 --> 03:35:25,124 I'm handing you the first card. 2665 03:35:39,239 --> 03:35:41,249 Your granddaughter is clear that she won't get married 2666 03:35:42,031 --> 03:35:44,187 if her uncle doesn't come to the wedding. 2667 03:35:46,062 --> 03:35:47,218 Only if you agree to come to the wedding. 2668 03:35:47,239 --> 03:35:49,187 We'll distribute the cards to others. 2669 03:35:49,208 --> 03:35:51,249 This is your daughter's wedding. Don't speak like that. 2670 03:35:51,270 --> 03:35:53,052 Yes, dear. 2671 03:35:53,062 --> 03:35:55,031 He's full of pride. 2672 03:35:55,052 --> 03:35:57,031 He hasn't even come to meet you. 2673 03:35:57,062 --> 03:35:59,124 He may or may not attend the wedding. 2674 03:36:00,093 --> 03:36:03,177 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2675 03:36:04,187 --> 03:36:06,156 How can it happen without him? 2676 03:36:07,187 --> 03:36:09,218 Tell him his brother invited him. 2677 03:36:10,187 --> 03:36:12,208 He'll surely come. 2678 03:36:42,177 --> 03:36:44,114 Dear, check this out. 2679 03:36:44,218 --> 03:36:48,187 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2680 03:36:49,218 --> 03:36:52,062 They printed the wedding card in your mother's name. 2681 03:36:54,218 --> 03:36:56,093 And look at this here. 2682 03:36:56,187 --> 03:36:58,187 "Sons - daughters-in-law." 2683 03:36:59,031 --> 03:37:02,177 "Shri Mulleti Pushpa Raj - Mrs. Srivalli." 2684 03:37:06,218 --> 03:37:10,249 They got all the names right but forgot one. 2685 03:37:13,093 --> 03:37:16,249 The name of Mulleti Chinna Venkatramana. 2686 03:37:54,114 --> 03:37:57,156 What happened, dear? Pushpa… 2687 03:39:09,093 --> 03:39:11,239 -How are you? -I'm fine, brother-in-law. 2688 03:40:09,187 --> 03:40:11,156 Uncle! 2689 03:40:21,093 --> 03:40:23,156 Can I call you aunty now? 2690 03:40:31,031 --> 03:40:33,145 Dad, wear this please. 2691 03:41:32,124 --> 03:41:36,249 All are here. But where's the actual one? 2692 03:41:38,062 --> 03:41:39,177 Didn't he come? 2693 03:41:39,187 --> 03:41:42,114 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2694 03:42:18,249 --> 03:42:20,239 What's wrong? 2695 03:42:20,249 --> 03:42:24,187 Tell you child not to do tricks inside my belly! 2696 03:42:25,208 --> 03:42:27,031 Listen up, dear. 2697 03:42:27,052 --> 03:42:32,083 Now that we're all together, we'll never back down here on! 201267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.