All language subtitles for Peafowl.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,373 --> 00:00:46,508 喂? 2 00:00:46,508 --> 00:00:48,510 我先走了 3 00:00:48,510 --> 00:00:49,545 什麼? 4 00:00:50,045 --> 00:00:53,415 小明 我說我要先走一步了 5 00:01:11,366 --> 00:01:13,168 小明 你很擔心嗎? 6 00:01:14,069 --> 00:01:15,871 我嗎?我可是申明耶 7 00:01:16,705 --> 00:01:19,174 那你怎麼這麼緊張?一點都不像你 8 00:01:19,608 --> 00:01:21,076 你在講什麼啊? 9 00:01:22,044 --> 00:01:24,613 只要賺得這一千萬就沒問題了 10 00:01:25,748 --> 00:01:29,551 不過 姐姐你要是沒拿到獎金動手術 11 00:01:29,551 --> 00:01:31,920 就要直接入伍當兵了嗎? 12 00:01:32,120 --> 00:01:35,090 對女生來說 當兵本來就只是種選擇 13 00:01:36,324 --> 00:01:39,427 但還是得站在現實立場思考啊 14 00:01:40,162 --> 00:01:43,531 我們就先祈禱小明能順利獲勝吧 15 00:01:44,299 --> 00:01:47,469 總決賽即將開始 請申明做好準備 16 00:01:49,204 --> 00:01:52,007 寶貝女兒 顛復舞台吧 17 00:01:52,240 --> 00:01:54,109 姐妹 拚了 18 00:01:54,376 --> 00:01:55,844 你一定沒問題 19 00:01:59,281 --> 00:02:01,283 上啊 加油 20 00:02:01,283 --> 00:02:02,450 走吧 21 00:02:16,732 --> 00:02:19,467 國際甩手舞大賽總決賽 22 00:02:19,635 --> 00:02:21,870 現在馬上開始 23 00:02:22,470 --> 00:02:24,472 由來自台灣的Jojo先開始 24 00:03:07,816 --> 00:03:11,619 五、四、三、二、一 換人 25 00:03:12,087 --> 00:03:14,056 歡迎來自韓國的申明 26 00:03:59,434 --> 00:04:02,704 好的 真是瘋狂 27 00:04:03,538 --> 00:04:06,341 聞名全球 來自台灣的甩手舞舞者Jojo 28 00:04:06,341 --> 00:04:09,077 以及韓國的明日之星申明 29 00:04:09,277 --> 00:04:11,413 剛剛結束了他們的最後一舞 30 00:04:11,613 --> 00:04:13,281 今天在國際甩手舞大賽 31 00:04:13,281 --> 00:04:15,150 總決賽奪冠的人 32 00:04:15,250 --> 00:04:18,253 不僅能成為明年的評審 33 00:04:18,586 --> 00:04:21,757 還能拿到一千萬韓元的獎金 34 00:04:21,990 --> 00:04:24,592 那就來看看結果如何吧 有請評審 35 00:04:24,827 --> 00:04:27,695 三、二、一 36 00:04:29,965 --> 00:04:32,901 目前是二比二不分軒輊 37 00:04:34,069 --> 00:04:35,537 獵豹姐 38 00:04:40,208 --> 00:04:42,878 若其他評審不介意的話 39 00:04:42,878 --> 00:04:44,379 我想看他們再跳一次 40 00:04:44,679 --> 00:04:45,814 可以嗎? 41 00:04:46,014 --> 00:04:47,515 其他評審覺得呢? 42 00:04:47,515 --> 00:04:51,553 -沒問題 儘管來吧 -太棒了 多跳一點 43 00:04:51,719 --> 00:04:55,157 馬上有請他們再來一場 44 00:04:55,157 --> 00:04:57,325 有請DJ藍鬼來點音樂 45 00:06:00,622 --> 00:06:03,859 天啊 不愧是總決賽 真是精采絕倫 46 00:06:03,859 --> 00:06:05,360 再次有請這兩位總決賽參賽者 47 00:06:05,360 --> 00:06:07,996 Jojo跟申明上台 48 00:06:07,996 --> 00:06:10,098 請各位為辛苦的兩人獻上熱烈掌聲 49 00:06:15,803 --> 00:06:18,473 國際甩手舞大賽總決賽 50 00:06:19,074 --> 00:06:21,944 馬上公開優勝者 51 00:06:21,944 --> 00:06:25,447 麻煩獵豹姐舉起那位的手 52 00:06:31,286 --> 00:06:34,122 讓我們來看看優勝者是誰 53 00:06:34,122 --> 00:06:36,858 評審 三、二、一 54 00:06:40,929 --> 00:06:43,498 來自台灣的Jojo 恭喜你 55 00:06:46,468 --> 00:06:47,802 謝謝 56 00:06:50,338 --> 00:06:51,739 獵豹姐 57 00:06:53,608 --> 00:06:55,377 我哪裡表現得不夠好? 58 00:06:56,144 --> 00:06:58,113 你缺乏自己的色彩 59 00:07:04,219 --> 00:07:06,922 小明 你跳得很好 你是最棒的 60 00:07:07,422 --> 00:07:08,290 -姐姐 沒關係的 -你好棒 61 00:07:08,290 --> 00:07:10,858 別因為這樣就氣餒 你真的是最棒的 62 00:07:10,858 --> 00:07:12,560 今天真的好精彩 63 00:07:12,560 --> 00:07:14,629 好歹我們也拚進了總決賽 64 00:07:14,796 --> 00:07:15,964 是啊 姐姐 65 00:07:17,899 --> 00:07:19,501 沒事啦 真的 66 00:07:20,835 --> 00:07:21,636 你到底是誰? 67 00:07:21,636 --> 00:07:23,305 為什麼老是打惡作劇電話? 68 00:07:25,773 --> 00:07:26,908 雨基? 69 00:07:28,176 --> 00:07:29,411 誰啊? 70 00:07:32,114 --> 00:07:33,215 原來是你 71 00:07:34,449 --> 00:07:35,984 有什麼事嗎? 72 00:07:36,952 --> 00:07:37,953 什麼? 73 00:07:39,754 --> 00:07:41,156 他什麼時候死的? 74 00:07:44,692 --> 00:07:46,328 那個人不是我爸爸 75 00:07:49,931 --> 00:07:51,799 傳統個頭 76 00:07:53,401 --> 00:07:55,403 我為什麼要回去當喪主? 77 00:07:56,104 --> 00:07:57,372 我不回去! 78 00:08:10,618 --> 00:08:12,787 怎麼了?發生什麼事了嗎? 79 00:09:00,835 --> 00:09:05,307 【孔雀皇后】 80 00:09:31,299 --> 00:09:33,468 小明 你回來了啊? 81 00:09:34,236 --> 00:09:35,703 對 姑姑 82 00:09:37,705 --> 00:09:39,407 我好想你 83 00:09:40,108 --> 00:09:41,843 我們都多久沒見面了? 84 00:09:44,679 --> 00:09:45,680 你回來了啊? 85 00:09:48,250 --> 00:09:49,016 你一個大男人 86 00:09:49,016 --> 00:09:50,752 那個髮型跟妝容是怎麼回事? 87 00:09:51,219 --> 00:09:52,287 老公 88 00:09:54,422 --> 00:09:55,890 去跟你爸行個禮吧 89 00:10:37,165 --> 00:10:38,533 你回來是個明智的決定 90 00:10:52,180 --> 00:10:53,881 換上這身衣服後再出來 91 00:10:53,881 --> 00:10:55,383 你這個喪主來得太晚了 92 00:10:57,051 --> 00:10:58,085 拿去啊 93 00:11:19,407 --> 00:11:21,075 唉呦 要離開了嗎? 94 00:11:22,009 --> 00:11:24,212 -謝謝你抽空過來 -謝謝你來 95 00:11:25,347 --> 00:11:27,215 -謝謝 -我們之後再約 96 00:11:29,384 --> 00:11:31,319 你那頭長髮就不能整理一下嗎? 97 00:11:31,719 --> 00:11:32,954 你該不會到現在 98 00:11:32,954 --> 00:11:34,622 都還頂著這顆頭到處跑吧? 99 00:11:34,956 --> 00:11:35,757 姑丈 100 00:11:35,790 --> 00:11:39,160 老公 小明那麼久沒回來了 101 00:11:46,201 --> 00:11:48,936 長輩們都在那邊 過去打聲招呼 102 00:11:56,444 --> 00:11:58,880 老師 這位是德吉哥的兒子 103 00:11:59,414 --> 00:12:02,884 沒錯 小明 好久不見了 104 00:12:04,085 --> 00:12:04,986 您好 105 00:12:05,119 --> 00:12:10,124 是啊 不過你怎麼都不回老家呢? 106 00:12:12,159 --> 00:12:13,861 八成是因為在首爾很忙吧 107 00:12:13,861 --> 00:12:15,062 -是嗎? -是啊 108 00:12:15,062 --> 00:12:17,999 那你最近沒有在跳大神了嗎? 109 00:12:18,199 --> 00:12:19,867 對 我有在跳舞 110 00:12:20,302 --> 00:12:21,403 跳舞? 111 00:12:24,239 --> 00:12:27,242 小明跟德吉還真是一個樣子 112 00:12:27,609 --> 00:12:29,944 德吉不也是興致高昂嗎? 113 00:12:30,278 --> 00:12:31,713 哪裡像了? 114 00:12:31,713 --> 00:12:35,483 老師 這小子才剛回來 不好意思 115 00:12:35,483 --> 00:12:36,351 沒關係 116 00:12:36,618 --> 00:12:37,619 走吧 117 00:12:39,487 --> 00:12:41,556 等一下 小明 118 00:12:42,223 --> 00:12:45,159 不過你那身衣服是怎麼回事? 119 00:12:45,393 --> 00:12:46,093 什麼? 120 00:12:46,294 --> 00:12:49,597 女生就該穿裙子啊 121 00:12:49,597 --> 00:12:51,098 你那是男生在穿的 122 00:12:51,399 --> 00:12:53,268 老師 您在講什麼啊? 123 00:12:54,336 --> 00:12:55,403 趕快走吧 124 00:12:59,307 --> 00:13:00,675 你最近過得怎麼樣? 125 00:13:03,110 --> 00:13:05,112 戶昌這裡還是老樣子 126 00:13:06,581 --> 00:13:08,816 怎麼可能會有什麼變化? 127 00:13:09,751 --> 00:13:11,619 這裡不是最講究傳統了嗎? 128 00:13:15,156 --> 00:13:16,391 是啊 你說得對 129 00:13:21,963 --> 00:13:23,665 老師他得了胰臟癌 130 00:13:25,800 --> 00:13:28,370 本來打算要動手術 卻發現已經末期 131 00:13:29,003 --> 00:13:32,707 -住院沒多久就… -哥哥 我不好奇 132 00:13:33,375 --> 00:13:36,243 你覺得我對那個人還有感情嗎? 133 00:13:38,279 --> 00:13:39,614 你應該還記得吧? 134 00:13:40,181 --> 00:13:41,749 那個人對我做了什麼好事 135 00:13:43,451 --> 00:13:45,052 這個燒傷… 136 00:13:45,553 --> 00:13:47,689 不管我再怎麼想用刺青遮住 137 00:13:48,756 --> 00:13:50,024 在我眼裡仍是一清二楚 138 00:13:50,658 --> 00:13:52,594 小明 那是意外啊 139 00:13:52,594 --> 00:13:54,862 算了 我還是覺得不妥 140 00:14:24,325 --> 00:14:25,126 小明 141 00:14:26,794 --> 00:14:30,965 我回來是想讓大家看到我的生活方式 142 00:14:35,002 --> 00:14:36,103 你現在是在幹嘛? 143 00:14:36,404 --> 00:14:37,539 快回去換好再出來 144 00:14:37,639 --> 00:14:40,842 -我怎麼了嗎? -小明 跟姑姑聊一下 145 00:14:40,942 --> 00:14:43,511 -別丟家裡的臉 快去換衣服 -理事 146 00:14:43,678 --> 00:14:45,813 丟臉?我以自己的原貌過日子 147 00:14:45,813 --> 00:14:46,781 這樣也叫丟臉? 148 00:14:46,814 --> 00:14:49,951 -媽 -寶石 你先過去那邊 快點 149 00:14:50,317 --> 00:14:52,219 葬禮就安靜地舉行吧 150 00:14:52,420 --> 00:14:54,756 等你回去首爾想怎樣都隨便你! 151 00:14:54,756 --> 00:14:57,625 老公 夠了!小明 你跟我來 152 00:14:57,625 --> 00:15:00,227 你到現在還認為我很令人作嘔嗎? 153 00:15:00,628 --> 00:15:02,363 你講話怎麼這麼沒禮貌? 154 00:15:03,798 --> 00:15:04,899 煩死人了 155 00:15:04,999 --> 00:15:07,835 喂 大哥是因為你才過世的 156 00:15:08,035 --> 00:15:10,872 後悔都來不及了 你還說煩死人? 157 00:15:13,240 --> 00:15:14,976 他為什麼是因為我才過世? 158 00:15:15,242 --> 00:15:17,078 該死的人應該是我才對 159 00:15:17,545 --> 00:15:20,047 我因為他的關係都自殺幾次了 160 00:15:20,782 --> 00:15:22,383 打從我出生那刻「我是個女生」 161 00:15:22,383 --> 00:15:23,985 這句話我已經講過好幾千萬次 162 00:15:24,285 --> 00:15:26,220 可是根本就沒有人聽進去 163 00:15:26,320 --> 00:15:27,221 真受不了你這個臭小子 164 00:15:27,221 --> 00:15:29,891 -理事! -老公 你這是在做什麼? 165 00:16:28,282 --> 00:16:32,987 老實說 我根本就不在意穿什麼 166 00:16:34,221 --> 00:16:37,091 又不是穿上女裝就會變成女的 167 00:16:37,992 --> 00:16:42,229 但大家好像都對此有所誤解 168 00:16:43,498 --> 00:16:45,432 我要是無動於衷 169 00:16:45,432 --> 00:16:47,001 彷彿就像是低頭認輸一樣 170 00:16:50,605 --> 00:16:52,239 所以我才會換上這套 171 00:16:54,909 --> 00:16:55,710 小明 172 00:16:58,513 --> 00:16:59,446 喂? 173 00:17:00,114 --> 00:17:03,250 是 那筆錢我付得出來 174 00:17:04,552 --> 00:17:05,319 對 175 00:17:06,588 --> 00:17:09,256 我月底前一定要動完手術 176 00:17:10,792 --> 00:17:14,762 好的 那是當然 177 00:17:15,997 --> 00:17:17,464 好 那就這樣 178 00:17:17,999 --> 00:17:18,766 小明 179 00:17:20,635 --> 00:17:21,569 你沒事吧? 180 00:17:21,936 --> 00:17:23,504 託你的福 我總算是搞清楚了 181 00:17:24,271 --> 00:17:27,308 這裡果然不是我該來的地方 182 00:17:29,043 --> 00:17:32,647 小明 我們說好會幫老師辦49祭 183 00:17:33,748 --> 00:17:36,317 你也知道戶昌農樂隊是由他帶領 184 00:17:36,517 --> 00:17:37,418 那又怎樣? 185 00:17:37,985 --> 00:17:39,987 所以我希望你能一起共襄盛舉 186 00:17:40,555 --> 00:17:41,789 你在講什麼啊? 187 00:17:43,691 --> 00:17:45,092 你是他的孩子啊 188 00:17:45,192 --> 00:17:46,027 我嗎? 189 00:17:47,528 --> 00:17:48,996 我不認識他 190 00:17:55,336 --> 00:17:56,638 他有留下遺言 191 00:17:58,606 --> 00:18:00,141 他說你要是願意在祭祀儀式上跳大神 192 00:18:00,141 --> 00:18:01,508 就會把遺產給你 193 00:18:05,479 --> 00:18:06,981 他哪來的錢? 194 00:18:07,982 --> 00:18:09,383 這件事他只有跟我說 195 00:18:13,788 --> 00:18:15,022 他有錢? 196 00:18:21,028 --> 00:18:24,632 不過他怎麼會留下這種遺言? 197 00:18:25,767 --> 00:18:26,968 那是因為… 198 00:18:27,134 --> 00:18:28,970 啊 我懂了 199 00:18:29,503 --> 00:18:32,006 他是希望我在戶昌把臉丟光是吧? 200 00:18:32,173 --> 00:18:33,040 小明 201 00:18:34,375 --> 00:18:36,243 老師對你感到愧疚 202 00:18:41,515 --> 00:18:42,650 少來了 203 00:18:43,718 --> 00:18:47,421 哥哥 你不需要對我說這種謊 204 00:18:47,521 --> 00:18:50,758 我是不會去祭祀儀式上跳大神的 205 00:19:49,817 --> 00:19:50,484 你該不會還把 206 00:19:50,484 --> 00:19:52,153 獵豹姐的話放在心上吧? 207 00:19:52,386 --> 00:19:55,322 就是說啊 姐姐 不要再在意比賽的事 208 00:20:00,227 --> 00:20:01,262 你們… 209 00:20:04,331 --> 00:20:05,599 有錢借我嗎? 210 00:20:10,004 --> 00:20:12,573 手術費要多少才夠? 211 00:20:13,808 --> 00:20:15,176 一千… 212 00:20:18,012 --> 00:20:19,546 姐姐 不好意思 213 00:20:21,682 --> 00:20:24,485 我也會去跟周遭的人周轉看看 214 00:20:24,551 --> 00:20:25,419 好 215 00:20:28,489 --> 00:20:29,356 不用了 216 00:20:30,091 --> 00:20:31,826 我明知道你們沒錢 217 00:20:33,627 --> 00:20:34,796 別放在心上 218 00:20:47,474 --> 00:20:49,510 (馬上可以上班) 219 00:20:49,510 --> 00:20:52,246 (菜鳥月薪也能破4百萬韓元) 220 00:21:37,792 --> 00:21:41,295 真是的 今天會是哪位貴客上門呢? 221 00:21:57,178 --> 00:21:59,413 -你好 -嗯 222 00:22:01,748 --> 00:22:03,417 你是為了手術費來的嗎? 223 00:22:05,586 --> 00:22:06,587 對 224 00:22:09,924 --> 00:22:10,791 過來吧 225 00:22:14,628 --> 00:22:17,899 -你怎麼知道? -一看就知道了啊 226 00:22:18,332 --> 00:22:20,701 像你這種孩子何止一兩個? 227 00:22:20,868 --> 00:22:22,669 手術訂在什麼時候? 228 00:22:22,736 --> 00:22:24,872 今年內一定要動完手術 229 00:22:25,306 --> 00:22:28,675 下個月底前得把款項匯給仲介 230 00:22:29,043 --> 00:22:31,812 在我們這裡只要提到要動手術 231 00:22:31,812 --> 00:22:34,781 就能拿走所有小費 所以你別擔心 232 00:22:34,815 --> 00:22:35,649 真的嗎? 233 00:22:35,682 --> 00:22:40,287 不過手術這件事你可要深思熟慮 234 00:22:40,487 --> 00:22:42,957 也有很多人在手術途中就沒了性命 235 00:22:44,291 --> 00:22:45,459 等等 236 00:22:45,659 --> 00:22:47,828 我有在侍奉神靈 237 00:22:49,696 --> 00:22:52,333 需不需要幫你問問 238 00:22:52,333 --> 00:22:55,202 適不適合在這裡工作或動手術? 239 00:22:56,570 --> 00:22:59,540 -要是不適合呢? -你還真愛瞎操心 240 00:22:59,606 --> 00:23:01,142 你體內的血液是來自於祖先 241 00:23:01,142 --> 00:23:04,445 骨頭來自父親 肉則是源自母親 242 00:23:04,445 --> 00:23:06,080 所以才會有你的存在 243 00:23:06,080 --> 00:23:08,182 你的祖宗十八代總得幫忙你吧 244 00:23:08,315 --> 00:23:11,585 告訴我你的名字跟出生年月日 245 00:23:12,954 --> 00:23:17,324 我叫申明 1994年3月5日生 246 00:23:17,491 --> 00:23:18,993 原來你是生於甲戌年 247 00:23:19,593 --> 00:23:22,964 你也算是經歷過千辛萬苦 248 00:23:22,964 --> 00:23:25,632 從小就見識過各種大風大浪 249 00:23:28,102 --> 00:23:29,603 你是不是曾經想尋死? 250 00:23:30,404 --> 00:23:32,940 -這種也算得出來嗎? -那當然了 251 00:23:34,675 --> 00:23:37,044 你剛進門的時候 252 00:23:37,044 --> 00:23:39,480 我有看到一個男的跟在你身後 253 00:23:39,646 --> 00:23:42,549 你父親是不是過世了? 254 00:23:44,485 --> 00:23:45,219 對 255 00:23:47,788 --> 00:23:50,791 你一定要幫他辦薦度祭 256 00:23:50,925 --> 00:23:56,363 辦完之後你就會好事連連 知道沒? 257 00:23:56,763 --> 00:23:59,233 我先幫你問問神靈的意思 258 00:24:11,545 --> 00:24:14,348 你就算不在這裡工作也不成問題 259 00:24:15,082 --> 00:24:17,218 那我要去哪裡快速籌到錢? 260 00:24:17,784 --> 00:24:19,386 要不要來幫你算一下五方旗? 261 00:24:19,786 --> 00:24:22,289 照我剛剛看到的 262 00:24:22,489 --> 00:24:25,192 有個張著藍色翅膀的人跟著你 263 00:24:25,192 --> 00:24:26,961 你只要跟著那個就行了 264 00:24:28,229 --> 00:24:32,166 被我說對了 你大可放寬心 知道嗎? 265 00:24:37,538 --> 00:24:42,376 (韓雨基) 266 00:25:03,130 --> 00:25:05,166 我活到現在的領悟就是 267 00:25:05,166 --> 00:25:07,734 沒有一件事情能照計畫進行 268 00:25:08,169 --> 00:25:10,771 見山即山 見水即水 269 00:25:10,971 --> 00:25:14,275 只要順其自然就好 那就是你的機會 270 00:25:38,999 --> 00:25:40,801 -你來了啊 -嗯 271 00:25:46,207 --> 00:25:47,174 來得好 272 00:25:53,414 --> 00:25:55,282 房子怎麼變得這麼氣派? 273 00:25:55,616 --> 00:25:58,252 我有不斷地在修整 274 00:25:58,285 --> 00:26:00,654 申德吉可不是個喜歡變化的人呢 275 00:26:03,023 --> 00:26:03,990 原來你也知道 276 00:26:04,091 --> 00:26:06,727 總之我是為了那筆錢而來 277 00:26:07,061 --> 00:26:07,794 你知道吧? 278 00:26:08,262 --> 00:26:11,031 等到祭祀儀式結束後就給你 放心 279 00:26:11,198 --> 00:26:12,299 所以那筆錢有多少? 280 00:26:13,500 --> 00:26:15,035 就跟你說我也不太清楚 281 00:26:16,170 --> 00:26:18,372 -到底有多少啊? -我不知道 282 00:26:26,880 --> 00:26:28,882 這間是老師的房間 你可以住這裡 283 00:26:29,316 --> 00:26:30,551 我有稍微整理過了 284 00:26:38,992 --> 00:26:40,094 講好聽一點是遺產 該不會 285 00:26:40,094 --> 00:26:41,662 只留了張一萬韓元鈔票給我吧? 286 00:26:46,433 --> 00:26:47,401 錢在哪? 287 00:26:48,835 --> 00:26:49,603 這裡 288 00:26:51,472 --> 00:26:52,406 那是什麼? 289 00:26:53,240 --> 00:26:55,542 -你知道老師是火葬吧? -是嗎? 290 00:26:55,676 --> 00:26:58,579 我們把他的遺骨撒在爺爺那棵樹下 291 00:26:58,845 --> 00:27:00,080 這是老師的願望 292 00:27:00,314 --> 00:27:01,748 然後這是那個箱子的鑰匙 293 00:27:05,319 --> 00:27:09,190 你把申德吉的骨灰撒在那裡? 294 00:27:09,990 --> 00:27:10,757 嗯 295 00:27:11,358 --> 00:27:15,229 那個根本不認自己爸爸的申德吉? 296 00:27:19,833 --> 00:27:21,802 不過他幹嘛把遺產放在那裡? 297 00:27:22,769 --> 00:27:25,005 我也不知道 總之 298 00:27:25,005 --> 00:27:26,140 你整理一下行李 好好休息 299 00:28:05,179 --> 00:28:08,849 不過你不能跟任何人提到遺產的事 300 00:28:09,250 --> 00:28:09,950 為什麼? 301 00:28:10,817 --> 00:28:12,386 有可能會被保存會拿走 302 00:28:12,619 --> 00:28:15,456 -他們幹嘛拿走那個? -你想想看 303 00:28:15,622 --> 00:28:17,057 你要是把遺產全部拿走 304 00:28:17,057 --> 00:28:18,525 有哪個理事會放過你? 305 00:28:28,134 --> 00:28:28,935 對了 306 00:28:29,636 --> 00:28:30,537 這給你 307 00:28:31,272 --> 00:28:32,373 這什麼? 308 00:28:33,073 --> 00:28:34,675 到時舉辦祭祀儀式的時候 309 00:28:34,675 --> 00:28:35,776 你只要負責跳小鼓舞就行了 310 00:28:35,776 --> 00:28:36,710 小鼓舞? 311 00:28:37,778 --> 00:28:39,246 那個是老師用過的 312 00:28:40,481 --> 00:28:41,615 這個… 313 00:28:43,250 --> 00:28:46,253 是我的 我小時候用的 314 00:28:51,492 --> 00:28:52,393 是嗎? 315 00:28:53,126 --> 00:28:54,895 老師一直都用這個 316 00:28:55,329 --> 00:28:56,330 雨基哥 317 00:28:57,998 --> 00:29:00,033 我真的什麼都不記得 318 00:29:01,302 --> 00:29:02,903 小時候你明明就是最厲害的 319 00:29:02,969 --> 00:29:05,239 哪裡厲害?都是以前的事了 320 00:29:05,906 --> 00:29:07,107 現在就是一團亂 321 00:29:07,140 --> 00:29:08,375 哪會? 322 00:29:09,710 --> 00:29:10,811 我有去查了一下 323 00:29:10,811 --> 00:29:12,413 你不是成了知名舞者嗎? 324 00:29:13,046 --> 00:29:14,748 不過YouTube上那些網友 325 00:29:14,748 --> 00:29:16,817 都說你沒有自己的色彩 326 00:29:18,252 --> 00:29:20,220 -你連那個也有看到啊? -嗯 327 00:29:21,255 --> 00:29:23,490 我要是有贏得比賽就不會來這了… 328 00:29:26,927 --> 00:29:30,497 小明 那我認為這場儀式能幫上你 329 00:29:31,632 --> 00:29:34,167 有人說在祭祀儀式上尋找自我 330 00:29:34,501 --> 00:29:36,136 就像是在回顧自己的人生 331 00:29:37,671 --> 00:29:39,440 畢竟每個人的生活都不盡相同 332 00:30:11,538 --> 00:30:21,181 我的愛 讓我們在夢裡相會 333 00:30:21,515 --> 00:30:30,324 一起翩翩起舞 334 00:30:31,024 --> 00:30:40,867 我的愛 讓我們在路上相遇 335 00:30:41,167 --> 00:30:48,008 踩著你的舞步 336 00:31:00,921 --> 00:31:03,657 小明 起床了 我們去見老師吧 337 00:31:04,591 --> 00:31:06,893 我不要去 好麻煩 338 00:31:07,193 --> 00:31:08,495 你快出來 要是不想遲到的話 339 00:31:08,495 --> 00:31:09,830 現在就得出發去練習 340 00:31:09,863 --> 00:31:11,197 就跟你說我不要去! 341 00:31:33,253 --> 00:31:34,955 還要走多久啊? 342 00:31:36,289 --> 00:31:37,891 就快到了 你走快點 343 00:31:41,762 --> 00:31:42,729 雨基哥 344 00:31:44,264 --> 00:31:46,900 你怎麼會知道昨晚那首搖籃曲? 345 00:31:48,569 --> 00:31:49,503 搖籃曲? 346 00:31:50,737 --> 00:31:53,239 小時候申德吉唱給我聽的搖籃曲 347 00:31:54,074 --> 00:31:55,609 不是你唱的嗎? 348 00:31:57,478 --> 00:31:58,612 你在講什麼? 349 00:31:59,546 --> 00:32:01,247 真的不是你唱的嗎? 350 00:32:04,317 --> 00:32:05,519 你做夢了嗎? 351 00:32:13,594 --> 00:32:14,628 老師 352 00:32:17,798 --> 00:32:18,999 小明來了 353 00:32:25,071 --> 00:32:26,206 你們聊吧 354 00:32:47,293 --> 00:32:49,763 不管我再怎麼想都覺得申德吉 355 00:32:49,763 --> 00:32:53,199 只要一聽到爺爺就會火冒三丈才對 356 00:32:57,571 --> 00:32:59,606 那他怎麼會要求把骨灰撒在這裡? 357 00:32:59,706 --> 00:33:01,074 那很重要嗎? 358 00:33:01,207 --> 00:33:03,443 能在這裡待在一起才是最重要的 359 00:33:06,947 --> 00:33:08,915 如果這是申德吉的話 360 00:33:11,017 --> 00:33:12,619 我還真想放一把火燒了 361 00:33:14,054 --> 00:33:14,821 喂! 362 00:33:17,290 --> 00:33:19,626 不能對附有靈魂的樹木這麼隨便 363 00:33:21,962 --> 00:33:24,765 以前申德吉也講過一樣的話 364 00:33:24,765 --> 00:33:25,732 你相信嗎? 365 00:33:28,935 --> 00:33:30,904 他還說過 要是我們違抗天意 366 00:33:33,039 --> 00:33:34,508 就會透過這棵樹告訴我們 367 00:33:34,508 --> 00:33:35,542 真的嗎? 368 00:33:36,577 --> 00:33:38,979 那這棵樹有發生過什麼嗎? 369 00:33:42,348 --> 00:33:44,417 那些都是他隨口胡謅的 370 00:33:46,486 --> 00:33:47,721 你還真是單純 371 00:33:49,489 --> 00:33:50,524 有夠單純 372 00:33:52,192 --> 00:33:53,860 小明 你不要那麼講話 373 00:34:30,363 --> 00:34:31,898 -你好 -你好 374 00:34:32,132 --> 00:34:33,299 你們在這裡做什麼? 375 00:34:34,234 --> 00:34:35,401 那個… 376 00:34:36,036 --> 00:34:38,404 -就只是… -誰准你們跑進來的? 377 00:34:40,273 --> 00:34:41,307 對不起 378 00:34:41,842 --> 00:34:43,343 以後不能隨便進來這裡 379 00:34:51,484 --> 00:34:53,153 你還愣著幹嘛? 380 00:34:53,453 --> 00:34:54,454 喂 等等我 381 00:34:54,855 --> 00:34:55,722 過來吧 382 00:35:05,999 --> 00:35:07,968 你還記得這座西娘堂嗎? 383 00:35:09,469 --> 00:35:11,638 供奉我們守護神的地方 384 00:35:13,874 --> 00:35:15,776 那些樂器都是樂隊老師的 385 00:35:18,779 --> 00:35:19,946 那是什麼? 386 00:35:21,615 --> 00:35:23,449 不知道 可能是哪個老師的 387 00:35:39,099 --> 00:35:40,566 他不在呢 388 00:35:50,911 --> 00:35:52,445 竟然是二十年前的事了 389 00:35:55,882 --> 00:35:57,884 德吉老師那時候還真年輕 390 00:36:01,454 --> 00:36:03,523 那就把德吉大哥的東西放這裡吧? 391 00:36:03,523 --> 00:36:04,758 當然要放這裡了 392 00:36:08,695 --> 00:36:11,031 怎麼回事?你怎麼會在這裡? 393 00:36:11,431 --> 00:36:13,734 在葬禮上鬧完那出之後 394 00:36:13,734 --> 00:36:15,001 怎麼又跑回來了? 395 00:36:15,101 --> 00:36:18,705 姑丈 我也不是自己想回來才回來的 396 00:36:18,705 --> 00:36:21,675 -所以你為什麼在這? -那個 理事 397 00:36:21,742 --> 00:36:23,944 德吉老師有交代過 398 00:36:24,811 --> 00:36:26,713 希望小明能一起參加49祭 399 00:36:27,547 --> 00:36:29,149 什麼?德吉大哥說的嗎? 400 00:36:29,883 --> 00:36:31,985 你也知道德吉老師 401 00:36:31,985 --> 00:36:34,420 很希望小明能繼承戶昌農樂隊 402 00:36:37,157 --> 00:36:38,124 應該是因為這個原因吧 403 00:36:40,260 --> 00:36:43,129 喂 韓雨基 這是不是你編出來的? 404 00:36:43,463 --> 00:36:45,665 他對跳大神根本不懂是能幹嘛? 405 00:36:45,999 --> 00:36:47,600 少在那胡說八道 快給我滾 406 00:36:47,600 --> 00:36:50,103 小明 你會來跳大神嗎? 407 00:36:50,704 --> 00:36:51,337 會 408 00:36:51,471 --> 00:36:53,707 是啊 確實該交給你 409 00:36:53,807 --> 00:36:55,541 老師 您這是在說什麼? 410 00:36:55,942 --> 00:36:57,343 我們快進去吧 411 00:36:58,945 --> 00:37:00,280 韓雨基你也進來一下 412 00:37:54,734 --> 00:37:55,568 喂! 413 00:37:56,937 --> 00:37:58,338 你不記得我了嗎? 414 00:37:59,239 --> 00:38:01,775 你小時候我有多疼你啊? 415 00:38:02,242 --> 00:38:03,844 之前葬禮的時候也是 416 00:38:03,844 --> 00:38:05,078 為什麼要裝作不認識我? 417 00:38:06,880 --> 00:38:08,481 就只是覺得有點尷尬 418 00:38:09,449 --> 00:38:11,084 是因為以前是哥哥 419 00:38:11,084 --> 00:38:12,853 現在卻變成姐姐 覺得不太自在嗎? 420 00:38:12,919 --> 00:38:16,656 沒那回事 我很常聽到你的事情 421 00:38:16,790 --> 00:38:18,591 姑丈應該講了我一大堆壞話吧? 422 00:38:20,360 --> 00:38:21,061 對 423 00:38:23,864 --> 00:38:24,865 不過 姐… 424 00:38:31,404 --> 00:38:32,405 沒什麼 425 00:38:33,673 --> 00:38:34,740 韓雨基! 426 00:38:35,508 --> 00:38:37,043 保存會在你眼裡很可笑嗎? 427 00:38:48,021 --> 00:38:49,222 你給我出去! 428 00:38:54,627 --> 00:38:57,530 喂 大哥還在世時你就已經這樣了 429 00:38:57,530 --> 00:38:58,899 結果你到現在都還是沒變嗎? 430 00:38:58,999 --> 00:39:01,634 我只是遵照德吉老師的遺願罷了 431 00:39:01,634 --> 00:39:03,436 大哥真的有那麼說過嗎? 432 00:39:03,736 --> 00:39:05,839 我實在是很受不了你 433 00:39:06,006 --> 00:39:07,473 德吉老師教導我 434 00:39:07,941 --> 00:39:10,210 跳大神這件事無論是誰都能勝任 435 00:39:10,610 --> 00:39:12,545 它願意接納任何人 436 00:39:12,879 --> 00:39:15,248 反而是人類自己不願接納對方 437 00:39:16,016 --> 00:39:20,120 是啊 其他人都可以 就他不行 438 00:39:20,153 --> 00:39:21,221 意道 439 00:39:22,755 --> 00:39:26,860 不過小明 你真的愛德吉嗎? 440 00:39:27,393 --> 00:39:31,331 祭祀儀式就是要真心地送走對方 441 00:39:32,232 --> 00:39:35,902 你真的是來送他上路的嗎? 442 00:39:36,836 --> 00:39:38,804 那是當然的啊 小明可是為人子女 443 00:39:38,804 --> 00:39:39,472 不 444 00:39:40,140 --> 00:39:41,341 不是那樣的 445 00:39:42,976 --> 00:39:45,278 聽到沒 雨基 你清醒一點 446 00:39:45,611 --> 00:39:50,483 -他根本無心想做 -不過我非做不可 447 00:39:51,484 --> 00:39:53,786 我們要不要給小明一點時間? 448 00:39:54,120 --> 00:39:57,190 反正還有一週 到時再決定也不遲 449 00:39:57,190 --> 00:39:58,925 老師 那可不行 他要是在戶昌村子裡 450 00:39:58,925 --> 00:40:00,726 到處亂晃 到時村民們可是會… 451 00:40:00,726 --> 00:40:03,363 -那我們先走了 -喂 韓雨基 452 00:40:03,930 --> 00:40:04,630 跟我來 453 00:40:04,630 --> 00:40:06,566 喂…喂! 454 00:40:23,616 --> 00:40:24,417 喂 455 00:40:26,552 --> 00:40:29,089 原本理事就不希望你參加 你幹嘛? 456 00:40:29,089 --> 00:40:29,855 你是指什麼? 457 00:40:29,889 --> 00:40:32,125 在長輩前起碼也要裝作有禮貌吧 458 00:40:32,692 --> 00:40:34,327 我最討厭裝模作樣了 459 00:40:39,332 --> 00:40:40,333 好吧 算了 460 00:40:41,401 --> 00:40:42,969 那你幹嘛那麼堅持? 461 00:40:43,703 --> 00:40:45,471 直接把鑰匙給我不就行了? 462 00:40:45,505 --> 00:40:46,872 那是老師的遺言啊! 463 00:40:46,906 --> 00:40:49,509 那又怎樣?反正我拿到錢就夠了 464 00:40:52,478 --> 00:40:53,313 不 465 00:40:57,083 --> 00:40:58,184 得由你來才行 466 00:41:00,753 --> 00:41:02,622 你得在老師面前跳大神才行 467 00:41:16,102 --> 00:41:17,637 寶石 你應該要在噹噹當 468 00:41:17,637 --> 00:41:19,973 這段切進來啊 你搞什麼? 469 00:41:19,973 --> 00:41:21,307 怎麼到現在還搞不清楚? 470 00:41:21,307 --> 00:41:22,976 這太難了 471 00:41:23,109 --> 00:41:25,045 他做得很好啊 你幹嘛那麼嚴格? 472 00:41:25,045 --> 00:41:26,212 快點過來! 473 00:41:27,047 --> 00:41:28,148 好 知道了 474 00:41:30,650 --> 00:41:33,286 -現在都幾點了? -跑哪去了?快過來 475 00:41:33,553 --> 00:41:34,254 對了 476 00:41:36,956 --> 00:41:39,359 這位是申明 老師的孩子 477 00:41:41,894 --> 00:41:43,429 你們都知道小明吧? 478 00:41:44,364 --> 00:41:46,499 你就坐這裡看我們是怎麼做的 479 00:43:31,871 --> 00:43:35,408 鑼聲還得更大更清亮才行 可以嗎? 480 00:43:36,509 --> 00:43:37,977 怎麼樣?還記得嗎? 481 00:43:38,244 --> 00:43:40,113 不 通通都忘光了 482 00:43:41,947 --> 00:43:46,152 不過這個還記得一點 483 00:43:46,652 --> 00:43:48,188 申德吉以前… 484 00:43:49,722 --> 00:43:51,857 不 我的意思是我爸有教過我 485 00:43:52,258 --> 00:43:53,359 原來如此 486 00:43:55,695 --> 00:43:56,962 你是指拍打法鼓的這個動作吧? 487 00:43:57,096 --> 00:43:59,665 這跟我跳的甩手舞有異曲同工之妙 488 00:43:59,665 --> 00:44:00,666 真的嗎? 489 00:44:01,167 --> 00:44:01,801 嗯 490 00:44:02,268 --> 00:44:04,670 我只是覺得很神奇而已 491 00:44:05,638 --> 00:44:08,574 寶石 那就由你負責教小明小鼓舞吧 492 00:44:08,574 --> 00:44:09,775 -我嗎? -嗯 493 00:44:10,343 --> 00:44:11,811 小明應該比你厲害多了 494 00:44:11,811 --> 00:44:13,045 哥 你也真是的 495 00:44:14,947 --> 00:44:18,751 不過老師真的有交代讓小明參加嗎? 496 00:44:21,554 --> 00:44:25,057 老師希望這麼做 我們只要照辦就好 497 00:44:28,127 --> 00:44:30,230 姜寶石 你不回家嗎? 498 00:44:30,596 --> 00:44:33,266 老師 過來吃點這個吧 499 00:44:33,333 --> 00:44:35,034 不用了 你們多吃點 500 00:44:35,435 --> 00:44:36,202 小明 501 00:44:37,136 --> 00:44:38,438 跟我聊一下 502 00:44:40,773 --> 00:44:44,710 以前小時候都是我在幫你綁頭髮 503 00:44:45,044 --> 00:44:46,246 你還記得嗎? 504 00:44:46,446 --> 00:44:47,680 這麼突然提到這個? 505 00:44:49,549 --> 00:44:52,051 你真的打算在儀式上跳大神嗎? 506 00:44:52,752 --> 00:44:54,654 我覺得好像不太合適 507 00:44:54,887 --> 00:44:55,821 你要是待在這裡 508 00:44:55,821 --> 00:44:58,224 又會繼續跟你姑丈吵個沒完 509 00:44:58,491 --> 00:45:00,460 這樣一來 你也會弄得遍體鱗傷 510 00:45:00,626 --> 00:45:03,463 姑姑 我會自己看著辦 511 00:45:04,464 --> 00:45:05,998 我來這裡是有理由的 512 00:45:06,566 --> 00:45:07,567 什麼理由? 513 00:45:10,002 --> 00:45:11,036 難道是因為寶石嗎? 514 00:45:11,737 --> 00:45:13,105 怎麼會突然提到他? 515 00:45:13,673 --> 00:45:14,440 什麼? 516 00:45:14,974 --> 00:45:17,142 沒什麼 517 00:45:17,377 --> 00:45:18,244 什麼啊? 518 00:45:19,044 --> 00:45:20,580 總之我會自己見招拆招 519 00:45:21,447 --> 00:45:23,283 你就不能直接回去嗎? 520 00:48:43,483 --> 00:48:45,384 -你剛去運動嗎? -對 521 00:48:46,251 --> 00:48:48,353 天啊 我還真是有口福 522 00:48:48,654 --> 00:48:50,255 你幹嘛每天都這麼大費周章準備? 523 00:48:56,261 --> 00:48:57,497 小鼓舞的舞步都編好了嗎? 524 00:48:57,497 --> 00:48:58,664 我還得負責編舞嗎? 525 00:48:58,664 --> 00:49:00,332 我根本就不懂 是要怎麼設計? 526 00:49:00,365 --> 00:49:02,502 只要跳你想跳給老師看的舞步就好 527 00:49:03,068 --> 00:49:05,571 沒那種東西 你自己編吧 528 00:49:09,542 --> 00:49:11,043 還記得我上次跟你說 529 00:49:11,043 --> 00:49:12,745 若想找到自己的色彩 530 00:49:12,745 --> 00:49:14,947 就得回顧自己的人生吧 531 00:49:15,481 --> 00:49:16,348 所以呢? 532 00:49:17,049 --> 00:49:18,383 你不是甩手舞舞者嗎? 533 00:49:22,221 --> 00:49:24,323 那要我在祭祀儀式上跳甩手舞嗎? 534 00:49:25,057 --> 00:49:26,692 我的意思是你就做你能力所及的 535 00:49:32,097 --> 00:49:33,866 哥哥 你有隱瞞我什麼嗎? 536 00:49:36,301 --> 00:49:37,302 沒有啊 537 00:49:38,003 --> 00:49:41,240 房裡的那個空相框是怎麼回事? 538 00:49:43,275 --> 00:49:44,577 不知道 我不記得了 539 00:49:45,010 --> 00:49:46,712 之前好像有放照片 540 00:49:49,314 --> 00:49:50,983 總之你吃完記得收拾整理 541 00:50:07,266 --> 00:50:10,469 姑姑的縫紉手藝還是那麼棒 542 00:50:11,737 --> 00:50:13,472 應該可以成為很出色的設計師 543 00:50:14,139 --> 00:50:16,676 天啊 你的嘴還真甜 544 00:50:19,812 --> 00:50:21,647 姑姑 我有件事很好奇 545 00:50:23,816 --> 00:50:27,452 申德吉為什麼那麼討厭爺爺? 546 00:50:30,355 --> 00:50:31,924 我們還是別聊這件事吧 547 00:50:32,091 --> 00:50:34,193 為什麼要一直逃避談論爺爺的事? 548 00:50:34,694 --> 00:50:36,862 不僅申德吉 就連你也是 549 00:50:36,862 --> 00:50:37,597 夠了! 550 00:50:39,398 --> 00:50:40,432 媽 551 00:50:42,001 --> 00:50:44,103 你不回家 幹嘛跑來這裡? 552 00:50:44,403 --> 00:50:46,038 我得教姐姐跳小鼓舞 553 00:50:54,146 --> 00:50:56,816 小明 你就直接回首爾吧 554 00:51:01,153 --> 00:51:02,087 姑姑! 555 00:51:06,626 --> 00:51:07,693 我們要不要試試看? 556 00:51:09,862 --> 00:51:13,899 那就先從拿小鼓的方式開始吧 557 00:51:14,667 --> 00:51:18,971 可以像這樣輕鬆拿著就好 558 00:51:20,405 --> 00:51:22,341 這次稍微轉快一點 像這樣 559 00:51:22,341 --> 00:51:26,545 一二三四… 560 00:51:27,546 --> 00:51:29,615 敲打法鼓… 561 00:51:30,449 --> 00:51:35,988 天啊 很棒 你做得很好 不錯 562 00:51:55,808 --> 00:51:58,811 寶石 你幹嘛一直在看我臉色? 563 00:51:59,879 --> 00:52:00,980 我哪有? 564 00:52:05,384 --> 00:52:06,551 不過 姐 565 00:52:07,853 --> 00:52:09,288 你是從什麼時候 566 00:52:09,288 --> 00:52:10,522 察覺到自己跟別人不同? 567 00:52:10,723 --> 00:52:11,824 打從出生的時候就知道了 568 00:52:12,257 --> 00:52:13,092 但大概是到你這年紀 569 00:52:13,092 --> 00:52:15,460 才決定要以女生的身分過日子 570 00:52:17,396 --> 00:52:18,798 -怎麼這麼問? -沒什麼 571 00:52:22,234 --> 00:52:23,302 有稍微練習過了嗎? 572 00:52:24,403 --> 00:52:25,070 有 573 00:52:27,673 --> 00:52:28,774 這給你 574 00:52:30,042 --> 00:52:32,544 穿上這個跟大家配合一次 575 00:52:35,214 --> 00:52:38,350 -白鷗啊 -是! 576 00:52:38,718 --> 00:52:40,519 -這裡是什麼地方? -唉呦! 577 00:52:40,519 --> 00:52:41,320 這裡可是海東朝鮮 578 00:52:41,320 --> 00:52:43,422 大韓民國全羅道戶昌的土地 579 00:52:44,056 --> 00:52:48,293 我們在此侍奉著我們的師長 申德吉 580 00:52:48,593 --> 00:52:50,996 老師生前總說 581 00:52:51,396 --> 00:52:54,800 戶昌農樂就該意氣風發 律動感十足 582 00:52:55,434 --> 00:52:58,503 隨著曲調起伏 伴著陰陽敲奏 583 00:52:58,671 --> 00:53:01,941 -這樣才能興致高昂 -沒錯 584 00:57:01,480 --> 00:57:04,383 -你有念書? -我真的有念 585 00:57:04,383 --> 00:57:07,686 -你會念書? -就跟你說我有念 586 00:57:39,651 --> 00:57:41,153 該不會有人跑來吧? 587 00:57:41,153 --> 00:57:42,487 這裡哪有人會來? 588 00:57:42,554 --> 00:57:43,922 你怎麼這麼膽小? 589 00:57:43,922 --> 00:57:46,158 我的字典裡才沒有那兩個字好嗎? 590 00:57:46,291 --> 00:57:49,628 -你快一點 -知道了 你慢一點 591 00:58:56,428 --> 00:58:57,596 我愛你 592 00:59:16,681 --> 00:59:17,749 怎麼回事? 593 00:59:23,322 --> 00:59:25,690 可惡 搞什麼?該死 完蛋了 594 00:59:47,011 --> 00:59:50,282 理事 最近雨基哥老是避不見面 595 00:59:50,282 --> 00:59:52,717 就是說啊 真不知道他是怎麼回事 596 00:59:54,853 --> 00:59:55,720 -天啊 -怎麼了? 597 00:59:55,720 --> 00:59:59,758 -我差點跌倒 -拜託你小心點 搞什麼 598 00:59:59,758 --> 01:00:03,795 -理事 這裡應該要裝個路燈 -知道了 599 01:00:09,401 --> 01:00:10,469 這是什麼? 600 01:00:12,571 --> 01:00:14,673 誰敢在西娘堂做這種事? 601 01:00:19,711 --> 01:00:21,146 那邊好像有東西 602 01:00:23,148 --> 01:00:26,084 這不是申明的嗎? 603 01:00:26,718 --> 01:00:28,220 對耶 沒錯 604 01:00:55,714 --> 01:00:57,682 姑姑跟姑丈不知道對吧? 605 01:00:59,718 --> 01:01:04,289 你也知道啊 我爸媽是哪種人 606 01:01:06,791 --> 01:01:08,260 被他們知道的話就完蛋了 607 01:01:21,005 --> 01:01:22,307 我以後要怎麼辦? 608 01:01:26,445 --> 01:01:28,213 怎麼挑了西娘堂… 609 01:01:31,316 --> 01:01:32,351 沒事 610 01:01:34,519 --> 01:01:36,020 也是有可能那麼做 611 01:01:52,637 --> 01:01:54,172 你幹嘛一直摳手? 612 01:01:56,408 --> 01:01:59,278 真希望我體內的髒東西能通通消失 613 01:02:00,412 --> 01:02:01,813 不管是我的身體 614 01:02:03,248 --> 01:02:04,383 或是我的內心 615 01:02:07,419 --> 01:02:08,820 我都覺得自己… 616 01:02:10,689 --> 01:02:12,391 實在是太骯髒了 617 01:02:16,127 --> 01:02:17,028 寶石 618 01:02:17,996 --> 01:02:20,399 這個祕密我只跟你說 619 01:02:24,369 --> 01:02:25,370 我啊 620 01:02:27,071 --> 01:02:28,907 其實並不是想成為女人 621 01:02:29,974 --> 01:02:32,344 我只是想活出自我 622 01:02:33,845 --> 01:02:38,650 但人們卻只以性別作為區分 623 01:02:40,552 --> 01:02:42,954 所以在那些無知的人面前 624 01:02:43,522 --> 01:02:45,357 我只好表示自己是個女人 625 01:02:46,358 --> 01:02:47,759 因為他們根本無法理解 626 01:02:50,595 --> 01:02:51,496 寶石 627 01:02:53,632 --> 01:02:57,636 不管你是不是同性戀 那根本不重要 628 01:02:58,637 --> 01:03:02,941 重要的是你愛著某個人的心意 629 01:03:03,742 --> 01:03:06,878 所以你別哭 要面帶笑容才行 630 01:03:08,012 --> 01:03:12,651 因為愛上一個人是很幸福的事 631 01:03:59,030 --> 01:04:00,399 有什麼事嗎? 632 01:04:01,333 --> 01:04:02,467 你還敢這麼問? 633 01:04:06,905 --> 01:04:07,906 這是什麼? 634 01:04:08,039 --> 01:04:10,274 那是什麼?我不知道 635 01:04:14,045 --> 01:04:15,279 這不是你的嗎? 636 01:04:18,082 --> 01:04:19,984 你最好趁我好聲好氣時從實招來 637 01:04:20,819 --> 01:04:22,387 你究竟在西娘堂做了什麼好事? 638 01:04:25,256 --> 01:04:25,957 爸 639 01:04:26,625 --> 01:04:28,593 你怎麼會跑來這裡?快回家去 640 01:04:28,593 --> 01:04:29,894 大人們在講話 641 01:04:29,961 --> 01:04:32,030 這如果不是你的會是誰的? 642 01:04:34,466 --> 01:04:37,035 好啊 不然明天召集所有村民 643 01:04:37,035 --> 01:04:38,370 來問問看這究竟是誰… 644 01:04:38,403 --> 01:04:40,204 真是丟人 645 01:04:40,905 --> 01:04:42,140 是我的沒錯 646 01:04:43,708 --> 01:04:44,676 你這個臭小子真的是… 647 01:04:44,676 --> 01:04:46,711 -理事! -老公 好了! 648 01:04:48,813 --> 01:04:50,181 天啊 真是的 649 01:04:51,516 --> 01:04:53,952 德吉大哥有夠可憐 怎麼辦… 650 01:04:55,620 --> 01:05:00,625 這件事我可不會饒過你 知道沒? 651 01:05:37,496 --> 01:05:38,329 姐姐 652 01:05:38,797 --> 01:05:40,632 你不用去練習嗎? 653 01:05:42,133 --> 01:05:43,301 對 654 01:05:47,839 --> 01:05:48,907 對不起 655 01:05:55,914 --> 01:05:57,582 我會老實告訴大家的 656 01:05:58,450 --> 01:06:01,119 喂 這件事對你來說雖然很大條 657 01:06:01,119 --> 01:06:02,821 但對我來說根本不算什麼 658 01:06:03,655 --> 01:06:06,691 我還碰過更誇張的 這小事一樁啦 659 01:06:07,526 --> 01:06:08,593 即便如此… 660 01:06:09,193 --> 01:06:12,030 現在還先不要說 不然你會很辛苦的 661 01:06:12,831 --> 01:06:16,167 準備好再說 等到那時候也不遲 662 01:06:25,610 --> 01:06:29,881 這麼一看 戶昌的風景還真是優美 663 01:06:35,086 --> 01:06:36,454 他為什麼要來? 664 01:06:36,454 --> 01:06:38,222 雨基哥究竟在想什麼? 665 01:06:38,289 --> 01:06:40,458 為什麼要那麼做?真的好扯 666 01:06:40,458 --> 01:06:42,594 -姐姐 -怎麼現在才來? 667 01:06:43,027 --> 01:06:44,095 大家好 668 01:06:51,202 --> 01:06:53,137 你現在到底在幹嘛? 669 01:06:53,137 --> 01:06:55,106 -你是在開玩笑嗎? -壞了嗎? 670 01:06:59,343 --> 01:07:00,612 怎麼回事?你們怎麼了? 671 01:07:02,413 --> 01:07:05,283 申明 你覺得我們很可笑嗎? 672 01:07:07,385 --> 01:07:09,988 -你究竟是抱著什麼想法? -藝琳 673 01:07:10,388 --> 01:07:12,657 老實說你自己也覺得不妥吧 674 01:07:13,625 --> 01:07:15,827 -哪裡不妥? -你幹嘛裝傻? 675 01:07:15,994 --> 01:07:19,297 申明 既然都來了 676 01:07:19,564 --> 01:07:21,165 就請你做好份內的工作 677 01:07:23,201 --> 01:07:26,337 我們是為了讓老師前往更好的地方 678 01:07:26,938 --> 01:07:28,139 才會齊聚一堂 679 01:07:28,807 --> 01:07:30,008 大家到此為止 680 01:07:30,508 --> 01:07:33,311 你才該適可而止 不要一直包庇小明 681 01:07:33,311 --> 01:07:34,746 不對的事情就是不對 682 01:07:40,151 --> 01:07:41,920 我再去拿一些要掛在旗子上的竹子 683 01:07:43,988 --> 01:07:45,056 你跟我一起去 684 01:08:04,676 --> 01:08:05,777 你為什麼要那麼做? 685 01:08:07,746 --> 01:08:09,113 我在問你為什麼要那麼做? 686 01:08:11,282 --> 01:08:14,886 「既不是樹 也不是草」 687 01:08:16,220 --> 01:08:18,056 「裡面明明空空如也」 688 01:08:18,823 --> 01:08:20,424 「卻如此高聳挺拔」 689 01:08:22,493 --> 01:08:24,528 「總是那麼翠綠如茵」 690 01:08:25,296 --> 01:08:26,731 「所以我才這麼鍾情於你」 691 01:08:28,299 --> 01:08:31,069 這是以前跟申德吉來這裡的時候 692 01:08:31,069 --> 01:08:32,303 聽他唸過的尹善道詩作 693 01:08:32,336 --> 01:08:33,137 好 694 01:08:35,740 --> 01:08:37,408 老師該會有多難過啊 695 01:08:38,276 --> 01:08:39,543 那可真是好事一樁 696 01:08:39,878 --> 01:08:41,145 這是你的錯 697 01:08:43,114 --> 01:08:44,849 你這樣沒辦法參加祭祀儀式了 698 01:08:47,385 --> 01:08:48,753 我沒有做錯什麼 699 01:08:49,988 --> 01:08:50,789 什麼? 700 01:08:51,890 --> 01:08:54,592 -那不是我做的 -那不是你做的? 701 01:08:54,859 --> 01:08:59,831 但我要是老實回答 有人會很辛苦 702 01:09:00,531 --> 01:09:01,565 所以我才會那麼做 703 01:09:01,633 --> 01:09:04,035 既然不是你 總該查出真相吧 704 01:09:05,770 --> 01:09:06,570 小明 705 01:09:07,338 --> 01:09:10,474 你得跳大神啊 你不是需要錢嗎? 706 01:09:11,175 --> 01:09:12,343 隨便啦 707 01:09:14,112 --> 01:09:16,214 我明明得拿到遺產才行… 708 01:09:19,150 --> 01:09:20,384 可是我… 709 01:09:22,787 --> 01:09:24,823 我不想愧對我自己 710 01:09:36,668 --> 01:09:38,036 小明 你在房裡嗎? 711 01:09:49,180 --> 01:09:50,514 是寶石對吧? 712 01:09:52,951 --> 01:09:54,085 你知道嗎? 713 01:09:55,586 --> 01:09:58,823 當然知道啊 他可是我兒子 714 01:10:01,625 --> 01:10:03,795 他從小就不太一樣 715 01:10:05,629 --> 01:10:07,465 這不是寶石的錯 716 01:10:08,032 --> 01:10:09,233 他就只是跟別人不太一樣 717 01:10:09,968 --> 01:10:12,170 這都是你害的 718 01:10:17,541 --> 01:10:19,177 如果這麼想會讓你好過一點的話 719 01:10:21,112 --> 01:10:22,213 那你就這麼想吧 720 01:10:33,591 --> 01:10:37,996 你媽媽在生下你後就不幸過世 721 01:10:40,531 --> 01:10:44,836 我真的把你當作親生骨肉撫養長大 722 01:10:47,471 --> 01:10:49,373 當你說你是個女生的時候 723 01:10:49,774 --> 01:10:53,745 我想說 是啊 也是有可能這麼想 724 01:10:56,680 --> 01:11:03,221 可是我們寶石…看到他變成那樣… 725 01:11:05,556 --> 01:11:13,231 萬萬不可 不能是我兒子 不可以 726 01:11:27,078 --> 01:11:28,279 你在幹嘛? 727 01:11:31,082 --> 01:11:35,553 小時候你也都是像這樣幫我綁頭髮 728 01:11:36,754 --> 01:11:38,890 今天換我來幫你 729 01:11:51,936 --> 01:11:55,539 當時如果沒有你… 730 01:11:59,377 --> 01:12:00,711 我應該已經死了 731 01:12:03,081 --> 01:12:04,148 謝謝你 732 01:12:34,578 --> 01:12:35,246 小明 733 01:12:37,115 --> 01:12:37,916 小明 734 01:12:43,621 --> 01:12:44,722 你在聽什麼? 735 01:13:01,339 --> 01:13:02,907 這跟我們長短拍的節奏很像呢 736 01:13:30,634 --> 01:13:32,937 我覺得這個咚咚作響的聲音 737 01:13:32,937 --> 01:13:33,737 跟法鼓很像 738 01:15:01,425 --> 01:15:02,994 你的舞步變得不一樣了 739 01:15:10,868 --> 01:15:14,072 這個手勢跟老師的小鼓舞很像 740 01:15:15,706 --> 01:15:18,509 藝琳 今天理事會途中… 741 01:15:48,139 --> 01:15:49,207 大家在幹嘛? 742 01:16:09,627 --> 01:16:11,529 這是你那天戴的項鍊對吧? 743 01:16:12,130 --> 01:16:13,697 -什麼? -請把那個給我 744 01:16:27,878 --> 01:16:29,046 你們夠了! 745 01:16:33,217 --> 01:16:34,318 住手! 746 01:16:40,558 --> 01:16:41,592 你們還不住手嗎? 747 01:16:47,998 --> 01:16:49,600 拜託你們趕快住手 748 01:16:54,037 --> 01:16:55,106 你現在才搞清楚嗎? 749 01:16:55,739 --> 01:16:57,541 他根本沒有跳大神的資格 750 01:16:58,742 --> 01:17:00,111 那不是小明做的 751 01:17:07,218 --> 01:17:07,885 喂 752 01:17:09,453 --> 01:17:10,921 你不是說過那不是你做的嗎? 753 01:17:12,390 --> 01:17:13,824 拜託你說句話啊! 754 01:17:15,259 --> 01:17:19,330 那不是小明做的 拜託你們快住手! 755 01:17:25,035 --> 01:17:25,903 雨基 756 01:17:27,538 --> 01:17:29,240 就連上天也有所指示 757 01:17:30,474 --> 01:17:31,509 德吉哥 758 01:17:32,476 --> 01:17:34,178 不是透過這棵樹告訴我們了嗎? 759 01:18:16,754 --> 01:18:18,322 你怎麼會掉下來呢? 760 01:18:21,525 --> 01:18:22,960 我不去跳大神了 761 01:18:24,595 --> 01:18:26,096 不對 是我根本就做不到 762 01:18:27,030 --> 01:18:28,966 大家那個樣子 我要怎麼參加? 763 01:18:37,040 --> 01:18:39,109 你一定要在老師面前表演才行 764 01:18:40,344 --> 01:18:42,513 你一定要在他面前跳! 765 01:18:46,250 --> 01:18:47,985 你到底還有什麼沒跟我說? 766 01:18:50,721 --> 01:18:52,323 你是不是沒有遺憾? 767 01:18:55,125 --> 01:18:56,860 我總是感到後悔莫及 768 01:19:00,431 --> 01:19:06,003 有一次老師喝個爛醉 緊緊抱住了我 769 01:19:11,575 --> 01:19:12,943 他說他很抱歉 770 01:19:16,547 --> 01:19:18,616 誤把我當作是你 771 01:19:31,695 --> 01:19:33,163 根本就沒有什麼遺產 772 01:19:42,039 --> 01:19:43,274 你說什麼? 773 01:19:44,575 --> 01:19:45,943 那是我編出來的 774 01:19:57,388 --> 01:19:58,522 這是什麼? 775 01:20:08,499 --> 01:20:10,301 這是我爺爺對吧? 776 01:20:17,708 --> 01:20:19,410 是因為你跟你爺爺很像 777 01:20:20,744 --> 01:20:22,279 老師才會那麼做 778 01:21:11,028 --> 01:21:13,130 -是你搞錯了 -才不是 779 01:21:13,431 --> 01:21:14,965 這又不是該感到丟臉的事 780 01:21:15,566 --> 01:21:17,501 難道你希望我隱瞞一輩子嗎? 781 01:21:17,501 --> 01:21:18,469 那當然了 782 01:21:18,702 --> 01:21:20,571 要是改不掉 就該隱瞞到死 783 01:21:20,571 --> 01:21:23,073 應該直接帶進墳墓裡! 784 01:21:23,407 --> 01:21:25,108 你怎麼能叫我那麼做… 785 01:21:27,445 --> 01:21:28,779 姜寶石! 786 01:22:11,088 --> 01:22:16,093 你爸爸小時候很常被人指指點點 787 01:22:17,194 --> 01:22:20,998 當時小小年紀的他該會有多害怕? 788 01:22:57,701 --> 01:22:58,936 藍色翅膀? 789 01:23:03,173 --> 01:23:06,877 寶貝女兒 那祭祀儀式怎麼樣了? 790 01:23:06,910 --> 01:23:08,211 沒能參加啊 791 01:23:09,279 --> 01:23:11,181 不對 兩天後才要舉行 792 01:23:11,181 --> 01:23:12,382 但我已經說了不去 793 01:23:12,382 --> 01:23:16,787 -那錢呢? -老爸 喝你的酒吧 794 01:23:17,054 --> 01:23:17,755 乾杯 795 01:23:24,628 --> 01:23:27,798 -想不想聽件超好笑的事? -什麼事? 796 01:23:27,998 --> 01:23:30,400 因為我已經很久沒回老家 797 01:23:31,168 --> 01:23:35,405 抱持著半信半疑的心態 798 01:23:36,640 --> 01:23:39,009 想說申德吉在死前 799 01:23:39,009 --> 01:23:41,612 會不會對我感到愧疚? 800 01:23:42,846 --> 01:23:46,550 會不會想念我?腦中出現這種想法 801 01:23:47,217 --> 01:23:49,620 -搞什麼?又不好笑 -迪歐妮 802 01:23:51,722 --> 01:23:54,157 但你們知道他留下什麼遺產嗎? 803 01:24:00,497 --> 01:24:01,699 這是誰啊? 804 01:24:02,332 --> 01:24:03,000 我爺爺 805 01:24:03,000 --> 01:24:05,468 天啊 你爺爺也是跨性別人士嗎? 806 01:24:06,970 --> 01:24:09,540 他是樂隊的組長 你這無知的傢伙 807 01:24:10,641 --> 01:24:15,445 敲法鼓 打長鼓 干男人 808 01:24:16,513 --> 01:24:19,650 假賣藝之名 行賣身之實 809 01:24:31,995 --> 01:24:33,063 你沒事吧? 810 01:24:35,733 --> 01:24:36,634 該死 811 01:24:39,036 --> 01:24:41,872 我竟然開始理解申德吉了 812 01:24:58,221 --> 01:24:59,957 這是我喜歡的音樂 813 01:25:00,891 --> 01:25:02,292 我們去跳舞吧 814 01:25:06,429 --> 01:25:07,297 走吧 815 01:27:27,070 --> 01:27:28,205 請問哪裡找? 816 01:27:30,741 --> 01:27:31,909 請問哪裡找? 817 01:27:36,513 --> 01:27:37,514 寶石 818 01:27:38,581 --> 01:27:39,449 你好 819 01:27:39,582 --> 01:27:40,918 你怎麼會跑來? 820 01:27:50,360 --> 01:27:51,728 我離家出走了 821 01:27:53,330 --> 01:27:54,197 是嗎? 822 01:27:56,699 --> 01:27:59,102 姐 我好討厭我爸 823 01:28:01,371 --> 01:28:03,807 是啊 你就以這種心態活下去 824 01:28:03,807 --> 01:28:04,908 這樣一切都能迎刃而解 825 01:28:10,848 --> 01:28:12,215 所以說啊 826 01:28:13,951 --> 01:28:15,585 我們去砍掉爺爺那棵樹吧 827 01:28:15,585 --> 01:28:16,353 什麼? 828 01:28:16,854 --> 01:28:18,688 這樣大家應該就會認為 829 01:28:18,688 --> 01:28:21,158 是舅舅對保存會的人大發雷霆 830 01:28:21,624 --> 01:28:22,893 你在講什麼啊? 831 01:28:22,893 --> 01:28:24,427 當時我爸不是有說過嗎? 832 01:28:24,661 --> 01:28:28,465 德吉舅舅會透過那棵樹對大家喊話 833 01:28:28,832 --> 01:28:32,635 我們去砍掉爺爺那棵樹吧 834 01:28:39,009 --> 01:28:42,880 怎麼搞的?怎麼會大打幹雷? 835 01:29:09,907 --> 01:29:12,609 我再怎麼想都覺得有點奇怪 836 01:29:15,612 --> 01:29:16,613 誰啊? 837 01:29:20,150 --> 01:29:21,251 小明? 838 01:29:26,990 --> 01:29:28,491 喂 你在做什麼? 839 01:29:33,864 --> 01:29:36,299 因為明天是大哥的祭祀儀式 840 01:29:36,299 --> 01:29:39,402 所以你存心動手腳是吧? 841 01:29:39,469 --> 01:29:41,271 我就算否認 你也不會相信吧? 842 01:29:41,271 --> 01:29:43,240 你的謊話對我已經不管用了 843 01:29:43,240 --> 01:29:45,375 想說謊的話 就先搞清楚狀況再說 844 01:29:45,508 --> 01:29:48,145 -那棵樹本來就倒了 -本來就倒了? 845 01:29:48,245 --> 01:29:49,947 好好一棵樹怎麼會突然倒下? 846 01:29:49,947 --> 01:29:50,780 你覺得這像話嗎? 847 01:29:51,048 --> 01:29:52,549 八成是德吉舅舅做的吧? 848 01:29:53,016 --> 01:29:54,617 你不是說過嗎? 849 01:29:54,617 --> 01:29:56,386 你說上天會透過那棵樹表達意思 850 01:29:56,486 --> 01:29:58,421 你這傢伙給我安靜待著 真是的 851 01:29:59,756 --> 01:30:02,625 好 那這把鋸子是怎麼回事? 852 01:30:04,227 --> 01:30:05,028 都這麼晚了 853 01:30:05,028 --> 01:30:07,297 你突然跑去那裡也很不合理啊 854 01:30:07,530 --> 01:30:10,433 你這小子知不知道自己做了什麼? 855 01:30:10,500 --> 01:30:11,501 是我提議的 856 01:30:13,170 --> 01:30:14,837 是我跟姐姐說應該砍了那棵樹 857 01:30:15,005 --> 01:30:15,705 什麼? 858 01:30:16,273 --> 01:30:17,908 可是那棵樹早就倒了 859 01:30:17,908 --> 01:30:19,142 真的不是我們做的 860 01:30:20,010 --> 01:30:22,379 你為什麼要砍那棵樹? 861 01:30:32,455 --> 01:30:33,991 我有話要跟你說 862 01:30:38,929 --> 01:30:40,230 西娘堂那件事… 863 01:30:40,397 --> 01:30:42,632 -姜寶石 -怎麼回事? 864 01:30:42,832 --> 01:30:45,135 西娘堂那件事不是小明姐姐做的 865 01:30:47,304 --> 01:30:48,771 這件事還沒告一段落嗎? 866 01:30:48,771 --> 01:30:50,507 -是我才對 -姜寶石! 867 01:30:54,111 --> 01:30:55,778 我跟我愛的人做了那件事 868 01:30:57,847 --> 01:30:59,182 而且那個人… 869 01:31:02,119 --> 01:31:03,120 是個男的 870 01:31:06,623 --> 01:31:07,724 你現在在講什… 871 01:31:10,793 --> 01:31:12,862 老婆 他現在在講什麼? 872 01:31:22,905 --> 01:31:24,407 你這小子真的是… 873 01:31:56,639 --> 01:31:57,507 小明 874 01:32:02,912 --> 01:32:03,846 那個… 875 01:32:07,050 --> 01:32:09,352 我明天早上就會回去 876 01:32:09,786 --> 01:32:12,322 我不會妨礙祭祀進行 你不用擔心 877 01:32:49,992 --> 01:33:02,072 我的愛 讓我們在夢裡相會 878 01:33:02,505 --> 01:33:13,616 一起翩翩起舞 879 01:33:13,983 --> 01:33:25,628 我的愛 讓我們在路上相遇 880 01:33:25,962 --> 01:33:35,004 踩著你的舞步 881 01:34:10,207 --> 01:34:12,041 你在這裡做什麼啊? 882 01:34:22,619 --> 01:34:24,321 不要再喝了 883 01:34:27,457 --> 01:34:28,124 喂 884 01:34:30,760 --> 01:34:31,594 怎麼了? 885 01:34:36,866 --> 01:34:37,667 喂 886 01:34:40,069 --> 01:34:41,904 拜託你趕快回家 887 01:34:56,052 --> 01:34:57,086 對不起 888 01:34:58,988 --> 01:35:00,290 你在講什麼啊? 889 01:35:03,860 --> 01:35:05,462 我真的對你感到很抱歉 890 01:35:18,841 --> 01:35:20,042 算了吧 891 01:35:24,514 --> 01:35:26,048 大哥在離開之前 892 01:35:29,619 --> 01:35:31,988 一直拜託我叫你回來 893 01:35:33,089 --> 01:35:36,526 可是我卻拒絕了他 894 01:35:38,995 --> 01:35:41,864 甚至還交代雨基跟你姑姑 895 01:35:41,864 --> 01:35:43,333 絕對不能跟你聯絡 896 01:35:43,366 --> 01:35:44,367 不要再說了 897 01:35:45,568 --> 01:35:46,636 沒關係 898 01:35:48,238 --> 01:35:50,006 你還是多關心一下寶石吧 899 01:35:50,873 --> 01:35:52,375 他肯定會很不好受 900 01:35:54,577 --> 01:35:57,714 那棵樹…真的不是你們砍的嗎? 901 01:35:59,015 --> 01:36:00,683 就跟你說不是我們砍的 902 01:36:02,585 --> 01:36:07,390 天啊 那就代表德基大哥 903 01:36:07,390 --> 01:36:08,958 真的想說什麼 904 01:36:09,326 --> 01:36:10,293 說什麼? 905 01:36:13,496 --> 01:36:15,231 我夢到德吉大哥 906 01:36:16,433 --> 01:36:21,237 跟一隻藍色孔雀一起待在那棵樹下 907 01:36:23,239 --> 01:36:24,541 因為那個夢實在是太奇怪了 908 01:36:24,541 --> 01:36:26,843 所以我剛剛才會跑去看那棵樹 909 01:36:28,545 --> 01:36:29,712 孔雀? 910 01:36:30,947 --> 01:36:31,714 對 911 01:36:32,449 --> 01:36:36,486 可是很奇怪的是 那隻孔雀的羽毛 912 01:36:36,486 --> 01:36:38,821 看起來就像是德吉大哥的眼睛 913 01:36:40,723 --> 01:36:43,159 鳥類在跳大神的儀式中 914 01:36:44,294 --> 01:36:47,096 原本就是連結天地的存在 915 01:36:55,372 --> 01:36:57,206 你明天來祭祀儀式跳吧 916 01:36:58,775 --> 01:36:59,776 我才不要 917 01:37:00,910 --> 01:37:02,011 你不跳嗎? 918 01:37:03,546 --> 01:37:05,915 我是為了錢才答應要跳 919 01:37:06,549 --> 01:37:08,117 反正全都搞砸了 920 01:37:08,585 --> 01:37:10,887 錢?什麼錢? 921 01:37:11,821 --> 01:37:13,756 總之有這麼回事 有人說謊騙我 922 01:37:17,527 --> 01:37:19,896 廢話少說 反正你明天來跳就是了 923 01:37:21,063 --> 01:37:24,567 看來你真的喝醉了 就說了我不去 924 01:37:26,035 --> 01:37:30,340 再說大家也不希望我參加 925 01:37:31,541 --> 01:37:33,543 德吉大哥希望啊 926 01:37:34,777 --> 01:37:35,945 他是那麼迫切… 927 01:38:40,009 --> 01:38:41,243 嚇我一跳 928 01:38:43,279 --> 01:38:46,115 搞什麼?幹嘛跟著我不放? 929 01:38:46,416 --> 01:38:47,884 你怎麼會來這裡? 930 01:38:49,251 --> 01:38:51,120 不知道 就只是因為… 931 01:38:54,924 --> 01:38:56,693 不知道下次什麼時候才會再來 932 01:39:01,030 --> 01:39:03,866 這是什麼?我從以前就很好奇 933 01:39:04,501 --> 01:39:05,401 你知道我名字裡的"明" 934 01:39:05,401 --> 01:39:06,503 是什麼意思嗎? 935 01:39:08,037 --> 01:39:09,005 不太確定 936 01:39:11,173 --> 01:39:12,108 是明亮的明嗎? 937 01:39:12,575 --> 01:39:17,346 明亮的明 黑暗的冥 以上皆是 938 01:39:20,016 --> 01:39:24,787 不要活得太開朗 但也別活得太陰鬱 939 01:39:30,326 --> 01:39:31,994 是我爸幫我取的 940 01:39:34,964 --> 01:39:36,232 這些字… 941 01:39:39,235 --> 01:39:41,504 是我爸在我小時候刻上去的 942 01:39:49,946 --> 01:39:51,013 這棵樹… 943 01:39:53,616 --> 01:39:55,251 雖然看起來已經死了 944 01:39:57,053 --> 01:40:00,122 但根部…其實一路連接到 945 01:40:00,122 --> 01:40:02,324 遠在天邊的那些樹 所以還活著 946 01:40:04,661 --> 01:40:06,128 人也是一樣 947 01:40:08,197 --> 01:40:09,599 看似離群索居 948 01:40:11,668 --> 01:40:14,136 其實全被看不見的繩子連在一起 949 01:40:22,545 --> 01:40:30,086 要是老師…佇足在我們的記憶中 950 01:40:34,591 --> 01:40:36,826 那他就能永遠活在這裡 951 01:40:45,968 --> 01:40:46,836 我聽你在鬼扯 952 01:40:47,369 --> 01:40:49,238 叫他別活這麼久 953 01:40:50,239 --> 01:40:53,275 又不是什麼不死鳥 954 01:41:01,784 --> 01:41:02,952 對不起 955 01:41:07,223 --> 01:41:08,625 對不起 956 01:41:15,932 --> 01:41:17,299 我原本下定決心 957 01:41:18,267 --> 01:41:20,703 哪怕是死後也絕對不會原諒我爸 958 01:41:24,506 --> 01:41:26,008 可是所謂的原諒… 959 01:41:28,678 --> 01:41:30,279 看來是為了自己 960 01:41:32,548 --> 01:41:34,183 為了讓自己好受一點 961 01:41:36,986 --> 01:41:42,458 不管是我爸或你 還是姑丈 962 01:41:44,994 --> 01:41:46,696 我打算原諒你們 963 01:41:53,169 --> 01:41:54,203 對不起 964 01:42:03,045 --> 01:42:05,347 我要在祭祀儀式上跳大神 965 01:42:10,086 --> 01:42:11,621 我要為了自己這麼做 966 01:42:20,096 --> 01:42:21,831 我還以為你已經走了 967 01:42:31,841 --> 01:42:33,209 姑丈沒事嗎? 968 01:42:33,776 --> 01:42:35,845 他昨天在這裡喝了很多 969 01:42:39,115 --> 01:42:40,182 這是什麼? 970 01:42:45,154 --> 01:42:48,825 我一直都很想幫你縫製一套衣服 971 01:42:49,458 --> 01:42:51,060 跳舞的時候穿上這個吧 972 01:42:53,963 --> 01:42:56,598 這是你姑丈交代我拿給你的 973 01:42:58,534 --> 01:42:59,669 為什麼要給我這筆錢? 974 01:42:59,769 --> 01:43:02,939 你姑丈昨晚醉醺醺地回來 975 01:43:02,939 --> 01:43:05,675 吵著要找這本存摺 976 01:43:05,908 --> 01:43:08,510 為什麼要給我這筆錢?我不能收 977 01:43:09,946 --> 01:43:11,147 寶石… 978 01:43:14,316 --> 01:43:16,618 我們要是不挺他的話 979 01:43:18,087 --> 01:43:20,056 他可能會很孤單 980 01:43:21,758 --> 01:43:25,061 所以拜託你好好照顧他 981 01:43:26,528 --> 01:43:27,663 姑姑你沒事嗎? 982 01:43:29,866 --> 01:43:31,033 我不知道 983 01:43:31,633 --> 01:43:36,405 不過你爸確實有教會了我們什麼 984 01:44:53,015 --> 01:44:56,452 -白鷗啊 -是! 985 01:44:56,718 --> 01:44:58,988 -這裡是什麼地方? -唉呦! 986 01:44:58,988 --> 01:44:59,721 這裡可是海東朝鮮 987 01:44:59,721 --> 01:45:01,791 大韓民國全羅道戶昌的土地 988 01:45:01,791 --> 01:45:02,591 -沒錯! -沒錯! 989 01:45:02,658 --> 01:45:06,929 我們在此侍奉著我們的師長 申德吉 990 01:45:07,797 --> 01:45:10,032 老師生前總說 991 01:45:14,070 --> 01:45:15,104 雨基啊 992 01:45:16,806 --> 01:45:21,443 戶昌農樂就該意氣風發 律動感十足 993 01:45:23,179 --> 01:45:25,414 隨著曲調起伏 994 01:45:30,920 --> 01:45:32,754 伴著陰陽敲奏 995 01:45:35,825 --> 01:45:40,329 -這樣才能興致高昂! -沒錯! 996 01:47:41,650 --> 01:47:43,419 -那是什麼? -怎麼回事? 997 01:47:44,086 --> 01:47:44,786 是火嗎? 66952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.