All language subtitles for Paatal.Lok.S02E06.Of.Mothers.And.Daughters.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
{\an8}10 YIL ÖNCE
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,480
Başka kim biliyor?
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,440
Önemi var mı?
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,040
Anne, gerçekten önemi var mı?
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,960
Şu an tek önemli şey bu.
6
00:00:29,080 --> 00:00:30,200
O adamı geberteceğim.
7
00:00:30,720 --> 00:00:32,640
Öyle bir şey yapmayacaksın Reuben.
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,440
Bunu bize nasıl yapabildi?
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,720
Bunu sana nasıl yapabildi?
10
00:00:40,120 --> 00:00:41,760
Bu ilk değil ki Reuben.
11
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Sen benim cesur oğlumsun.
12
00:01:16,200 --> 00:01:20,680
Ama kardeşin Rachel daha çocuk.
13
00:01:22,320 --> 00:01:25,160
Bunu öğrenmemeli.
14
00:02:16,440 --> 00:02:18,560
YERALTI DÜNYASI
15
00:02:18,600 --> 00:02:23,400
{\an8}ANNELER VE KIZLAR
16
00:02:25,440 --> 00:02:27,320
Bütün katı boşalttık amirim.
17
00:02:27,800 --> 00:02:29,520
Başka hasta alınmayacak.
18
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Ayrıca güvenlik olduğu
19
00:02:32,280 --> 00:02:35,360
dikkat çekmesin diye
çok az üniformalı memur olacak.
20
00:02:35,440 --> 00:02:37,800
İyi. Bu haber duyulursa...
21
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Reuben Thom'dan haber var mı?
22
00:02:40,960 --> 00:02:43,400
Henüz yok. Hâlâ arıyoruz.
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,040
Hani sağlam bir ihbar vardı?
24
00:02:47,520 --> 00:02:49,400
Affedersiniz amirim. Benim hatam.
25
00:02:50,240 --> 00:02:51,480
Yanlış bir karar verdim.
26
00:02:54,640 --> 00:02:56,720
Medya ona aşırılıkçı diyor.
27
00:02:56,800 --> 00:02:59,040
Partisindekiler Thom'un büstünü yakıyor.
28
00:03:00,840 --> 00:03:03,840
- İsyan çıkacak, tabii biz...
- İntikam sağlamazsak mı?
29
00:03:06,080 --> 00:03:08,480
Ben adalet sağlamayı umuyordum.
30
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
...cevap vermiyor.
31
00:03:20,400 --> 00:03:21,680
Onu durdurmaya çalıştım.
32
00:03:23,440 --> 00:03:26,560
Ansari amirime
gitmemesini söyledim. Orası...
33
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
Telefon geldiğinde yanında mıydın?
34
00:03:30,120 --> 00:03:33,640
Evet efendim, yanındaydım.
Kimin aradığını bilmiyorum
35
00:03:33,720 --> 00:03:36,640
ama adres istedi, silahını alıp çıktı.
36
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Meghna...
37
00:03:44,520 --> 00:03:45,360
Efendim.
38
00:03:46,040 --> 00:03:48,480
Önemsiz biriyim
ama bir şey diyebilir miyim?
39
00:03:49,440 --> 00:03:51,800
Lütfen dikkatli olun.
Burası yeraltı dünyası.
40
00:03:53,080 --> 00:03:55,400
Derine inmeyin
yoksa benim gibi kalırsınız.
41
00:03:55,480 --> 00:03:56,600
Merak etme.
42
00:03:57,600 --> 00:03:59,880
Ben yeraltı dünyasının kalıcı sakiniyim.
43
00:04:12,720 --> 00:04:14,800
Hâlâ bu işten kurtulabilirsin Issac.
44
00:04:16,320 --> 00:04:21,240
Emniyet Amiri Yardımcısı öğrenirse
buna karışan herkesin başı derde girer.
45
00:04:22,440 --> 00:04:26,320
Öyleyse dikkat edelim de anlamasın.
46
00:04:29,440 --> 00:04:31,880
Kaburgaları kırık. Akciğeri delinmiş.
47
00:04:32,800 --> 00:04:35,920
Ameliyat yapıldı ama iç kanama durmuyor.
48
00:04:36,920 --> 00:04:40,520
Doktor hayatta kalma ihtimali
yüzde 50 diyor.
49
00:04:41,040 --> 00:04:43,720
Ne kadar yaşamak istediğine bağlı.
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,320
Amirim, ihbardan bir şey çıktı mı?
51
00:04:50,320 --> 00:04:51,920
Amirimi nereden aramışlar?
52
00:04:52,480 --> 00:04:54,160
Bir Kamusal Telefon Ofisinden.
53
00:04:54,240 --> 00:04:55,600
Sahibiyle konuştum.
54
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
Ama kimseyi teşhis edemedi.
55
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
- Ya Reuben Thom?
- Hakkında vur emri var.
56
00:05:08,800 --> 00:05:10,640
Yani dosyayı kapamamız emredildi.
57
00:05:11,440 --> 00:05:15,040
Amirim, görmeniz gereken bir şey var.
58
00:05:15,760 --> 00:05:18,800
Cesedin 40 yaşındaki
Dheeraj Bajoria'ya ait olduğu saptandı.
59
00:05:18,880 --> 00:05:20,240
MÜTEAHHİDİN CESEDİ ÇÖPTE BULUNDU
60
00:05:20,320 --> 00:05:22,160
{\an8}O iş adamı değil mi bu?
61
00:05:22,760 --> 00:05:24,200
Reuben'ın dövdüğü?
62
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
Bajoria.
63
00:05:27,960 --> 00:05:29,920
O adamı bir yerde görmüştüm.
64
00:05:31,560 --> 00:05:32,440
Bayım...
65
00:05:34,760 --> 00:05:36,880
Reddy'nin otelinde.
66
00:05:37,520 --> 00:05:38,760
Kapil Reddy mi?
67
00:05:45,440 --> 00:05:47,400
Amirim, sonra görüşürüz.
68
00:06:00,640 --> 00:06:01,880
- Gidelim mi?
- Gidelim.
69
00:06:15,520 --> 00:06:16,720
JOKIMA HASTANESİ
70
00:06:19,560 --> 00:06:21,680
Yavaşla.
71
00:06:22,800 --> 00:06:24,680
Dur.
72
00:06:27,240 --> 00:06:29,360
BASIN
73
00:06:31,400 --> 00:06:32,720
- Burada bekle.
- Peki.
74
00:07:17,680 --> 00:07:19,800
Silas, gidelim.
75
00:07:32,240 --> 00:07:34,480
Bir şeyi yanlış anlamışsınız efendim.
76
00:07:34,560 --> 00:07:36,760
Evime saldıranlar
77
00:07:38,440 --> 00:07:40,520
Reuben Thom'un adamları değildi.
78
00:07:40,600 --> 00:07:42,040
Farklı bir gruptu.
79
00:07:42,120 --> 00:07:46,080
Bizim gibi yabancılar
yerel gruplara para öder.
80
00:07:46,160 --> 00:07:47,720
Bir tür vergi.
81
00:07:50,120 --> 00:07:52,960
Polislere zaten söyledim.
82
00:07:53,520 --> 00:07:55,840
Polis derken az önce çıkanlar mı?
83
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
Siz de iyi biliyorsunuz ki
84
00:08:00,600 --> 00:08:03,160
onlar polisten çok Reuben Thom'un adamı.
85
00:08:04,640 --> 00:08:07,640
Susmanız için tehdit etmeye gelmediler mi?
86
00:08:14,360 --> 00:08:17,880
Bajoria Bey, siz Racastan'lısınız.
87
00:08:19,000 --> 00:08:20,640
Komşu sayılırız, Haryana'lıyım.
88
00:08:23,400 --> 00:08:26,280
Çekinmeden benimle paylaşabilirsiniz.
89
00:08:32,040 --> 00:08:35,840
Babam buraya 1967'de taşınmış.
90
00:08:40,080 --> 00:08:42,760
Dheeraj ve ben burada doğduk.
91
00:08:45,040 --> 00:08:46,520
Elli yıl oldu efendim.
92
00:08:49,440 --> 00:08:52,640
Ama hâlâ yabancıyız.
93
00:08:56,640 --> 00:08:59,840
Oteli almayı reddettim efendim.
94
00:09:02,400 --> 00:09:03,280
Ama...
95
00:09:05,520 --> 00:09:06,840
Yine de...
96
00:09:10,080 --> 00:09:12,240
Şerefsizler kardeşimi öldürdü.
97
00:09:16,960 --> 00:09:18,120
Hangi otel?
98
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Reddy'nin oteli mi?
99
00:09:27,840 --> 00:09:31,760
Ama Reuben Thom'un o otelle ilgisi ne?
100
00:09:34,760 --> 00:09:35,720
Bilmiyorum.
101
00:09:39,120 --> 00:09:40,720
Biz sadece iş adamıyız.
102
00:09:41,400 --> 00:09:44,720
Reuben Thom'un adamları
eve dalıp bizi dövünce
103
00:09:44,760 --> 00:09:46,400
geri çekildik.
104
00:09:46,880 --> 00:09:49,600
O zaman Kapil Bey bizi aradı.
105
00:09:50,120 --> 00:09:53,400
Dedi ki "Niyet mektubu imzaladıktan sonra
106
00:09:54,640 --> 00:09:56,400
"anlaşmadan nasıl cayarsınız?"
107
00:09:58,280 --> 00:10:00,960
Yedi otelinden hangisini satıyordu?
108
00:10:03,000 --> 00:10:06,360
Bütün otellerini bir arada satıyordu.
109
00:10:08,520 --> 00:10:10,320
Ucuza alacaktık.
110
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
Neden?
111
00:10:18,320 --> 00:10:21,040
Ailenizde pek çok
iş insanı var Bajoria Bey.
112
00:10:21,720 --> 00:10:25,400
Sebebini bilmeden ucuz diye
bir şey almazsınız, değil mi?
113
00:10:26,520 --> 00:10:28,240
Şüpheli bir şey olabilir.
114
00:10:28,760 --> 00:10:29,760
Şey...
115
00:10:32,080 --> 00:10:33,160
Bay Reddy...
116
00:10:36,080 --> 00:10:38,440
...Nagaland'den ayrılmak istiyor.
117
00:10:40,960 --> 00:10:43,400
Avrupa'ya taşınmayı planlıyor.
118
00:10:55,440 --> 00:10:59,320
Saket'teki baskında alınan örnekleri
Adli Tıp'a yollayacağız. Unutma.
119
00:11:01,120 --> 00:11:03,440
- Söyle Chaudhary.
- Bir ricam olacak.
120
00:11:04,120 --> 00:11:06,440
- Biri hakkında bilgi lazım.
- Kim?
121
00:11:12,600 --> 00:11:14,080
Kapil Reddy.
122
00:11:16,120 --> 00:11:17,440
Gidin, geliyorum.
123
00:11:21,280 --> 00:11:22,200
Neredesin?
124
00:11:22,720 --> 00:11:24,840
- Şimdi...
- İşte ne yalan söyledin?
125
00:11:26,120 --> 00:11:29,320
Hep size söylediğimi.
126
00:11:29,400 --> 00:11:30,680
Kayınvaliden mi?
127
00:11:33,960 --> 00:11:35,400
Başın derde girecek.
128
00:11:36,920 --> 00:11:40,120
- İkimiz birlikte derde girsek?
- Ben başımı derde sokmam.
129
00:11:41,360 --> 00:11:42,640
Ne bilmek istiyorsun?
130
00:11:42,720 --> 00:11:44,640
Kapil Reddy hakkındaki her şeyi.
131
00:11:44,720 --> 00:11:47,040
Eski davalar, eski dosyalar, ne olursa.
132
00:11:47,520 --> 00:11:50,480
Her şeyi satıp
Hindistan'dan gitmeyi planlıyor.
133
00:11:50,560 --> 00:11:52,720
- Bir sebebi olmalı.
- Bir bakayım.
134
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Dinle.
135
00:11:54,320 --> 00:11:57,560
Yine açığa alınmak istemiyorsan
çılgınca bir şey yapma.
136
00:11:58,880 --> 00:12:01,240
Çılgınlık yapmayan Chaudhary gördünüz mü?
137
00:12:05,720 --> 00:12:08,760
- Düzgün yap.
- Düzgün yapıyorum efendim.
138
00:12:08,840 --> 00:12:11,800
Düzgün mü? Hadi, doğru yap şunu.
Bizimle dalga geçme.
139
00:12:11,880 --> 00:12:13,840
- Kalk.
- Hadi.
140
00:12:20,840 --> 00:12:23,680
Sen daha akıllı gibisin,
o yüzden sana söylüyorum.
141
00:12:24,160 --> 00:12:26,280
Muhtemelen şu an Reuben'ın Bajoria'yı
142
00:12:26,360 --> 00:12:29,400
öldürmediğini bilen
ve buna inanan tek kişiyim.
143
00:12:29,480 --> 00:12:33,360
Bajoria anlaşmadan caydıktan sonra
onu öldürecek kadar aptal değil.
144
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
Onun dilinde söyle.
145
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
Peki efendim.
146
00:12:38,600 --> 00:12:40,040
Boş ver. Anladı.
147
00:12:40,600 --> 00:12:43,240
Reuben'la görüşmek istiyorum.
148
00:12:44,440 --> 00:12:46,320
Sizin sorununuz ne, biliyor musun?
149
00:12:46,840 --> 00:12:50,040
Her şeyin sahibi gibi
her yerde emir veriyorsunuz.
150
00:12:50,120 --> 00:12:52,040
Ama değilsiniz.
151
00:12:52,120 --> 00:12:53,760
Onun dilinde söyle.
152
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Efendim...
153
00:12:57,120 --> 00:12:58,400
Lafın bitti mi?
154
00:12:58,480 --> 00:12:59,800
Şimdi beni dinle.
155
00:12:59,880 --> 00:13:01,120
Reuben görüldüğü an
156
00:13:01,200 --> 00:13:03,480
onu vurup dosyayı kapatacaklar.
157
00:13:04,000 --> 00:13:05,920
Ona söyle, yaşamak istiyorsa
158
00:13:06,000 --> 00:13:09,080
benimle görüşüp
Reddy'yle bağlantısını anlatsın.
159
00:13:10,640 --> 00:13:12,120
Alo? Ne?
160
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Ne?
161
00:13:16,240 --> 00:13:17,320
Haberin var mı?
162
00:13:18,480 --> 00:13:21,240
Thom'u öldüren kızı bulmuşlar.
Sosyal medyaya düşmüş.
163
00:13:21,320 --> 00:13:22,200
JOKIMA HASTANESİ
164
00:13:26,840 --> 00:13:28,720
Kızı bulmuşlar. Hastanedeymiş.
165
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Gidelim.
166
00:13:41,720 --> 00:13:44,280
Kimin sızdırdığını bilmiyorum.
Hayır amirim.
167
00:13:46,080 --> 00:13:48,320
Hemen kontrol ederiz. Emredersiniz.
168
00:13:54,000 --> 00:13:55,240
Bütün girişleri kapatın.
169
00:13:55,640 --> 00:13:58,680
Trafik kontrolü arayıp
bu yolu kapatmalarını iste.
170
00:13:58,760 --> 00:14:00,840
Destek yolda. Onlarla koordine et.
171
00:14:11,040 --> 00:14:12,760
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
172
00:14:12,840 --> 00:14:14,200
Aç şu telefonu.
173
00:14:24,120 --> 00:14:25,840
Bu adamlar Thom'un partisinden.
174
00:14:26,520 --> 00:14:29,200
Gitmeliyiz. Sokağa çıkma yasağı olacak.
175
00:14:34,680 --> 00:14:37,000
WhatsApp'ta her gördüğüne inanır mısın?
176
00:14:40,440 --> 00:14:42,360
Sadece dedikodu. Geri çekilin.
177
00:14:49,760 --> 00:14:52,040
Polis bu dedikoduları reddediyor.
178
00:14:52,120 --> 00:14:55,720
Ama Jokima Hastanesi önünde
kalabalık artmaya devam ediyor.
179
00:14:55,800 --> 00:14:59,120
İnsanlar çok öfkeli
ve hemen bir şeyler yapılmazsa
180
00:14:59,200 --> 00:15:01,280
çok ciddi şeyler olabilir.
181
00:15:01,360 --> 00:15:03,880
Hastaneden canlı bildiriyoruz.
182
00:15:03,960 --> 00:15:08,240
Gelişmeleri dakika dakika bildireceğiz.
183
00:15:10,360 --> 00:15:13,400
KOHIMA'DA DURUM GERGİN
BİRÇOK BÖLGEDE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI VAR
184
00:15:28,840 --> 00:15:31,840
O kadın neden burada?
Kardeşim bugün ameliyat olacaktı!
185
00:15:31,920 --> 00:15:33,160
Ne olacak şimdi?
186
00:15:33,240 --> 00:15:34,800
Lütfen paniğe kapılmayın.
187
00:15:34,880 --> 00:15:36,760
Hastane çalışanlarına yardımcı olun.
188
00:15:37,360 --> 00:15:38,840
Bu işi bize bırakın.
189
00:15:38,920 --> 00:15:41,960
Lütfen. Sakin olun. Merak etmeyin.
190
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
İlgileniyoruz.
191
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
Destek ne durumda?
192
00:15:45,600 --> 00:15:49,320
Thom'un destekçileri
New Market yakınında otobüs yakmış.
193
00:15:50,720 --> 00:15:52,600
Gelmeleri biraz sürer.
194
00:15:52,680 --> 00:15:54,280
Chaudhary, şu an konuşamam.
195
00:15:54,360 --> 00:15:57,280
Alo? Amirim, hemen oradan çıkmalısınız!
196
00:15:57,360 --> 00:15:59,400
Ne? Mümkün değil.
197
00:15:59,480 --> 00:16:02,800
Anlamıyorsunuz! Ortalık çok karışacak!
198
00:16:02,880 --> 00:16:04,280
Fırsat varken çıkın!
199
00:16:04,360 --> 00:16:07,520
Chaudhary, şu an onu çıkarmam
mümkün değil.
200
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Alo?
201
00:16:11,760 --> 00:16:14,200
- Kahretsin.
- Yol kapalı!
202
00:16:14,280 --> 00:16:16,360
Hayır. Gitmeyin. Dinleyin!
203
00:16:26,840 --> 00:16:29,200
O kaltağı koruyorsunuz, yazıklar olsun!
204
00:16:29,280 --> 00:16:31,000
Burada olmadığını söyledim.
205
00:16:31,080 --> 00:16:33,040
- Polis niye burada peki?
- Evet!
206
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
Yanlış bilgi almışsınız kardeşim.
207
00:16:38,480 --> 00:16:40,200
Şef, cevap ver.
208
00:16:40,280 --> 00:16:43,480
Durum kontrolden çıkıyor!
Destek lazım. Tamam.
209
00:16:43,560 --> 00:16:46,400
Çekilin!
210
00:16:47,000 --> 00:16:49,760
Sizi uyarıyorum! Geri çekilin!
Yaklaşmayın!
211
00:16:49,840 --> 00:16:51,160
Çekilin!
212
00:17:07,680 --> 00:17:10,560
Konumunuzu koruyun. Ateş etmeyin.
213
00:17:10,640 --> 00:17:12,320
Tekrarlıyorum, ateş etmeyin.
214
00:17:16,520 --> 00:17:18,880
Çabuk! İçeri girin!
215
00:17:19,480 --> 00:17:21,080
Herkes içeri! Çabuk!
216
00:17:21,200 --> 00:17:23,920
Hadi! İçeri! Çabuk!
217
00:17:24,480 --> 00:17:25,880
Yangın alarmı nerede?
218
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Şu tarafta.
219
00:17:36,320 --> 00:17:37,640
Yukarı kimse gelmesin.
220
00:17:38,240 --> 00:17:40,040
Kadının yerini söyleyin.
221
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
- Vururum sizi.
- Lütfen!
222
00:17:42,720 --> 00:17:44,800
- Hemen söyle. Yoksa vururum.
- Lütfen.
223
00:17:44,920 --> 00:17:48,520
At silahını. Kadın burada değil.
224
00:17:48,560 --> 00:17:49,800
Onu vururum.
225
00:17:50,800 --> 00:17:53,480
- At silahını. Burada değil.
- Yalan söylüyorsun.
226
00:17:53,560 --> 00:17:55,160
Silahını at. Seni bırakırım.
227
00:17:55,680 --> 00:17:58,680
- Nerede?
- Silahını atarsan seni bırakırım.
228
00:18:01,400 --> 00:18:02,480
Bırak!
229
00:18:25,240 --> 00:18:26,960
YENİ BİR KALKINMA VE HUZUR DÖNEMİ
230
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
O piç onu öldürdü!
231
00:18:38,640 --> 00:18:40,800
Polis, Jokima Hastanesi önünde
232
00:18:40,880 --> 00:18:42,560
genç bir protestocuyu vurdu.
233
00:18:43,080 --> 00:18:45,280
Durum kontrolden çıkıyor.
234
00:18:45,320 --> 00:18:48,160
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
235
00:19:46,000 --> 00:19:48,080
Resepsiyona inin. Kimseyi sokmayın.
236
00:19:48,200 --> 00:19:49,400
- Hadi!
- Baş üstüne!
237
00:19:52,920 --> 00:19:55,080
Amirim? Lütfen dinleyin.
238
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
Mümkün değil.
239
00:19:56,480 --> 00:19:59,400
Ön ve arka çıkışları kapattılar.
240
00:19:59,480 --> 00:20:01,240
Amirim, başka bir çıkış olmalı.
241
00:20:01,320 --> 00:20:02,560
Başka çıkış yok.
242
00:20:02,680 --> 00:20:04,200
Aslında var efendim.
243
00:20:05,040 --> 00:20:06,320
Tıp Fakültesi kanadında.
244
00:20:07,200 --> 00:20:09,160
Ama ancak terastan gidebiliriz.
245
00:20:09,240 --> 00:20:12,720
Tıp Fakültesi kanadı. Gidip bakacağım.
246
00:20:17,440 --> 00:20:19,240
TIP FAKÜLTESİ
247
00:20:19,760 --> 00:20:20,560
Issac, konuş.
248
00:20:22,720 --> 00:20:24,880
Amirim, onları daha fazla tutamayız.
249
00:20:24,960 --> 00:20:26,800
Issac, kadını çıkarıyoruz.
250
00:20:26,880 --> 00:20:29,040
Tıp Fakültesi kanadına ambulans getir.
251
00:20:29,760 --> 00:20:30,560
Anlaşıldı.
252
00:20:34,800 --> 00:20:36,480
- Orada!
- Tıp fakültesi kapısı.
253
00:20:40,280 --> 00:20:41,880
Acele edebilir miyiz?
254
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
Chaudhary, geliyoruz.
255
00:20:44,520 --> 00:20:46,040
Dikkatli olun.
256
00:20:46,640 --> 00:20:48,440
Biri bu tarafa geldi.
257
00:20:49,160 --> 00:20:50,800
Dikkatli olun. Geliyorum.
258
00:21:05,640 --> 00:21:06,680
Burayı arayın.
259
00:21:14,080 --> 00:21:16,480
- Kız nerede?
- Bilmiyorum.
260
00:21:25,960 --> 00:21:28,280
Ventilatörsüz ne kadar dayanabilir?
261
00:21:28,320 --> 00:21:29,480
On dakika.
262
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
Oraya bak.
263
00:22:03,040 --> 00:22:03,880
Seni piç!
264
00:22:06,360 --> 00:22:07,680
Amirim, gidin!
265
00:22:20,240 --> 00:22:21,080
Hadi, hadi!
266
00:22:27,280 --> 00:22:28,280
Dikkat edin.
267
00:22:47,040 --> 00:22:48,240
Piç!
268
00:22:54,520 --> 00:22:55,880
Dayan canım. Dikkat.
269
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
- Çabuk!
- Amirim!
270
00:23:01,280 --> 00:23:03,680
Bana bırakın. Önden gidin.
271
00:23:40,880 --> 00:23:42,200
Yürü. Güzel.
272
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Issac, cevap ver.
273
00:23:48,840 --> 00:23:50,160
Ambulans geldi mi?
274
00:23:50,680 --> 00:23:52,200
Amirim, buradan sağa.
275
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
Burası.
276
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Kaldır! Çabuk!
- Dikkat.
277
00:24:03,320 --> 00:24:04,760
Amirim, siz tutun.
278
00:24:07,720 --> 00:24:08,960
Gidin!
279
00:24:09,720 --> 00:24:11,880
Piç! Orospu çocuğu!
280
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Hey!
281
00:24:59,640 --> 00:25:00,880
Issac, çabuk!
282
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
AMBULANS
283
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
Dur!
284
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Sür!
285
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
Neye bakıyorsun?
286
00:26:21,080 --> 00:26:22,000
Burası Manali.
287
00:26:22,480 --> 00:26:25,680
Dokuzuncu sınıf sınavlarından sonra
Siddhu'yu götürmüştük.
288
00:26:25,760 --> 00:26:29,040
Arkadaki beyaz şey de kar.
289
00:26:29,120 --> 00:26:30,640
Hiç kar gördün mü?
290
00:26:31,480 --> 00:26:34,080
Bembeyaz olur. Pamuk gibi.
291
00:26:34,960 --> 00:26:36,760
Tamam, şöyle yapalım.
292
00:26:39,720 --> 00:26:41,080
Amcan dönünce
293
00:26:41,560 --> 00:26:43,680
seninle kar görmeye gidelim.
294
00:26:43,760 --> 00:26:44,960
Amcam nereye gitti?
295
00:26:46,120 --> 00:26:47,400
İşe gitti.
296
00:26:47,480 --> 00:26:48,800
Babamı bulmaya mı?
297
00:26:52,040 --> 00:26:53,280
Babanı özledin mi?
298
00:26:56,880 --> 00:26:57,840
Anneni?
299
00:27:02,320 --> 00:27:04,360
Annen bir yere gitmedi.
300
00:27:04,440 --> 00:27:06,840
Hep yanında. Seni izliyor.
301
00:27:06,920 --> 00:27:09,160
Guddu doğru dürüst yemek yiyor mu?
302
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Teyzesini uğraştırıyor mu?
303
00:27:18,280 --> 00:27:19,640
Anneler böyledir.
304
00:27:20,360 --> 00:27:24,280
Çocuğu uzakta da olsa
annesi hep yanındadır.
305
00:27:44,680 --> 00:27:45,720
Yukarı bak.
306
00:27:46,560 --> 00:27:49,720
Başını oynatmadan kalemi izle.
307
00:27:52,160 --> 00:27:53,000
Tamam.
308
00:27:53,080 --> 00:27:56,600
Kollarını öne uzatıp dümdüz yürü.
309
00:27:57,120 --> 00:27:58,120
Hadi.
310
00:28:05,840 --> 00:28:07,680
Bacağından da mı yaralandın?
311
00:28:09,480 --> 00:28:12,200
Hayır efendim, kafasına göre takılıyor.
312
00:28:12,920 --> 00:28:14,280
Sadece bazen acıyor.
313
00:28:15,120 --> 00:28:16,120
İçki içer misin?
314
00:28:18,520 --> 00:28:19,760
Hem de çok.
315
00:28:21,040 --> 00:28:22,920
Hemşire, ürik asidine bakalım.
316
00:28:23,880 --> 00:28:26,040
İç organ hasarı yok gibi
317
00:28:26,120 --> 00:28:29,000
ama ihtimali elemek için
tomografi çektirmeliyiz.
318
00:28:29,080 --> 00:28:32,480
Efendim, ürik asit ne demek?
319
00:28:32,560 --> 00:28:35,120
Vücutta ürik asit artınca
320
00:28:35,200 --> 00:28:36,200
gut hastalığı yapar.
321
00:28:36,280 --> 00:28:40,200
O yüzden bacaklar şişer
ve yürümek zorlaşır.
322
00:28:40,800 --> 00:28:41,760
Yazayım.
323
00:28:42,280 --> 00:28:43,400
Ondan değil.
324
00:28:43,480 --> 00:28:45,520
Ürik asit durumum var.
325
00:28:45,600 --> 00:28:48,280
İkiden fazla içersem yarın yürüyemem.
326
00:28:48,360 --> 00:28:52,440
Hayır, bir kız tren istasyonunda
onunla buluştu.
327
00:28:52,520 --> 00:28:55,280
Kızı uzaktan gördüm.
Yüzünü hatırlamıyorum.
328
00:28:55,760 --> 00:28:57,920
Kız buralardandı. Topallıyordu.
329
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Raghu, Rose'a
her ay 50.000 rupi veriyordu.
330
00:29:02,080 --> 00:29:03,600
Gerisi nereye gitti?
331
00:29:11,520 --> 00:29:14,520
Nereye? Gözlem altında kalmalısın.
332
00:29:16,080 --> 00:29:17,280
{\an8}100'DEN FAZLA TUTUKLAMA
333
00:29:17,360 --> 00:29:19,880
{\an8}
Kaynaklarımıza göre
Jokima Hastanesi önünde
334
00:29:19,960 --> 00:29:23,320
polis ateş açınca en az bir kişi öldü.
335
00:29:23,400 --> 00:29:26,360
Ama Kohima'daki herkes Rose Lizo'nun
336
00:29:26,440 --> 00:29:28,120
yerini merak ediyor.
337
00:29:28,200 --> 00:29:29,400
Öldü mü, sağ mı?
338
00:29:29,480 --> 00:29:32,680
Polis yorum yapmayı reddetti.
339
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Uyu canım.
340
00:29:34,960 --> 00:29:35,800
Kim o?
341
00:29:38,160 --> 00:29:39,360
Neden yalan söyledin?
342
00:29:39,960 --> 00:29:41,400
Rose'un yerini biliyordun.
343
00:29:41,480 --> 00:29:45,880
Şantaj yapıp
her ay 50.000 alıyordun, değil mi?
344
00:29:47,960 --> 00:29:49,920
Burada mı konuşursun, karakolda mı?
345
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Efendim, lütfen.
346
00:29:52,320 --> 00:29:54,280
Jane bir şey bilmiyor.
347
00:29:58,760 --> 00:29:59,880
Jane, kalk.
348
00:30:30,080 --> 00:30:33,720
Parayı benim için yollamadı.
349
00:30:34,560 --> 00:30:36,520
Çocuğu için yolladı.
350
00:30:39,800 --> 00:30:43,760
Rehabilitasyon merkezinde
hamile olan tek kişi ben değildim.
351
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Rose da vardı.
352
00:30:51,680 --> 00:30:55,120
Bırakması için elimden geleni yaptım.
353
00:30:55,200 --> 00:30:56,120
Merhaba.
354
00:30:56,200 --> 00:30:57,960
Bebeği yaşayabilsin diye.
355
00:30:59,360 --> 00:31:00,480
Denedi.
356
00:31:01,640 --> 00:31:04,120
Ama çok zor şeyler yaşıyordu.
357
00:31:05,480 --> 00:31:08,440
Hep Thom'un çocuğu öğreneceğinden
358
00:31:08,520 --> 00:31:11,560
ve bebeği öldüreceğinden
359
00:31:11,640 --> 00:31:13,320
korkuyordu.
360
00:31:15,280 --> 00:31:18,840
Bu korku yüzünden uyuşturucuyu bırakamadı.
361
00:31:23,960 --> 00:31:25,280
Ama biliyor musunuz?
362
00:31:26,360 --> 00:31:28,160
Bebeği yaşadı.
363
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Ama...
364
00:31:34,920 --> 00:31:36,000
Ama benimki...
365
00:31:41,760 --> 00:31:43,040
Doğumdan sonra
366
00:31:43,840 --> 00:31:46,640
Nagaland'de kalması çok riskliydi.
367
00:31:47,360 --> 00:31:51,200
İş bulmak için Delhi'ye gitti.
368
00:31:51,280 --> 00:31:53,280
Uyuşturucuyu bırakacağını
369
00:31:53,360 --> 00:31:55,560
ve dönüp Jane'i yanına alacağını söyledi.
370
00:31:56,880 --> 00:31:59,000
Ama dönmedi.
371
00:31:59,840 --> 00:32:02,040
Sadece para yolladı.
372
00:32:03,480 --> 00:32:07,400
Belki vicdan azabını böyle azaltıyordu.
373
00:32:09,160 --> 00:32:13,240
Üç hafta önce beni arayıp
374
00:32:13,320 --> 00:32:16,080
bir yerden eline
büyük para geçeceğini söyledi.
375
00:32:16,680 --> 00:32:18,040
Jane'i almak istiyordu...
376
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
O...
377
00:32:24,040 --> 00:32:26,400
Jane'i yanına alacaktı.
378
00:32:27,040 --> 00:32:29,400
Sınırı geçip...
379
00:32:29,480 --> 00:32:30,720
Bir saniye.
380
00:32:32,360 --> 00:32:35,160
Rose, sınırı
Jane'le geçmeyi mi planlıyordu?
381
00:32:35,240 --> 00:32:36,520
Raghu Paswan'la değil mi?
382
00:32:40,120 --> 00:32:43,200
Ama sonra onu görmeye gittim.
383
00:33:10,160 --> 00:33:13,400
O gün Jane'i
ona emanet edemeyeceğimi anladım.
384
00:33:14,880 --> 00:33:19,080
Benim çocuğum olmasa da
benim sorumluluğumda.
385
00:33:26,840 --> 00:33:32,160
Şef Yardımcısı Ansari'yi arayıp
Rose'un yerini söyleyen sen miydin?
386
00:33:37,160 --> 00:33:38,520
Anlamadığım bir şey var.
387
00:33:39,360 --> 00:33:43,640
Thom'un çocuğu bilmediğini söyledin.
Neden para yolluyordu?
388
00:33:44,240 --> 00:33:45,560
Thom değildi.
389
00:33:46,720 --> 00:33:49,120
Parayı karısı Asenla yolluyordu.
390
00:33:58,000 --> 00:34:00,800
Dün bir yatırımcımızın cesedini buldular.
391
00:34:01,880 --> 00:34:03,440
Bir suçlama mı bu?
392
00:34:04,840 --> 00:34:07,120
Hayır, bir rica.
393
00:34:07,680 --> 00:34:10,280
Kocama güvenmediğini biliyorum ama...
394
00:34:12,040 --> 00:34:13,200
Lütfen bana güven.
395
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
Öyle mi?
396
00:34:18,760 --> 00:34:21,000
Seni o mu gönderdi?
397
00:34:21,640 --> 00:34:24,040
Bence erkeklerimizden öte
bir ilişkimiz var.
398
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Sana yardım ettim Asenla.
399
00:34:29,640 --> 00:34:34,320
Sekiz yıl boyunca otelimdeki kıza
para ödemene yardım ettim.
400
00:34:35,360 --> 00:34:36,960
Bugüne kadar da
401
00:34:37,480 --> 00:34:40,000
kimseye tek kelime etmedim.
402
00:34:40,560 --> 00:34:44,880
Kocam o kızı senin otelinde beceriyordu.
403
00:34:45,920 --> 00:34:47,560
Kocanın da haberi vardı.
404
00:34:48,120 --> 00:34:52,200
Parayı bana yardım etmek için
ödemedin Grace.
405
00:34:53,200 --> 00:34:54,880
Çok iyi bir Hristiyan'sın ya,
406
00:34:54,960 --> 00:34:57,360
kocanın günahları için para ödedin.
407
00:34:58,160 --> 00:34:59,200
Aynı değil miyiz?
408
00:35:00,560 --> 00:35:02,160
Erkeklerin günahlarını ödüyoruz.
409
00:35:08,400 --> 00:35:10,080
Ne istiyorsun Grace?
410
00:35:13,440 --> 00:35:16,520
Yatırımcıyla bir kez görüş
411
00:35:17,400 --> 00:35:19,360
ve şahsen güvence ver.
412
00:35:20,080 --> 00:35:22,160
Onu hâlâ anlaşmaya ikna edebilirim.
413
00:35:23,480 --> 00:35:25,280
Size borcumuzu öderiz.
414
00:35:26,000 --> 00:35:28,120
Bir daha bizi görmeniz gerekmez.
415
00:35:50,480 --> 00:35:52,400
- Evet?
- Kabul etti mi?
416
00:35:52,480 --> 00:35:54,880
Kapil, bunu düşünebilir miyiz?
417
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
- Bence hiç...
- Hadi Grace.
418
00:35:57,520 --> 00:35:59,640
Bunu defalarca konuştuk.
419
00:35:59,680 --> 00:36:01,960
Ona kabul ettirmen yeterliydi ama...
420
00:36:02,040 --> 00:36:04,880
Hayırlı olsun Kapil. Kabul etti.
421
00:36:20,880 --> 00:36:22,680
- Bay Reddy!
- Efendim!
422
00:36:22,800 --> 00:36:27,560
Efendim, zirvedeki son durum nedir?
Başka detaylar verebilir misiniz?
423
00:36:27,640 --> 00:36:28,960
Kaynaklarımıza göre
424
00:36:29,040 --> 00:36:33,080
Naga İş Zirvesi görüşmeleri
son aşamaya gelmiş.
425
00:36:33,160 --> 00:36:35,920
Yıllar boyunca
köprünün altından çok sular aktı.
426
00:36:36,000 --> 00:36:39,520
Ama bu kez İçişleri Bakanlığı yetkilileri
427
00:36:39,600 --> 00:36:42,000
görüşmelerin başarılı olacağından emin.
428
00:37:00,880 --> 00:37:04,320
Reddy'nin otelinden kovulduktan sonra
Rose'un paraya ihtiyacı varmış.
429
00:37:04,920 --> 00:37:06,480
Thom'u aramış.
430
00:37:07,920 --> 00:37:10,000
Ama telefonu karısı Asenla açmış.
431
00:37:10,760 --> 00:37:13,400
Kadın her ay para yollamaya söz vermiş.
432
00:37:14,200 --> 00:37:17,080
Ama Thom'la hiç görüşmemesi şartıyla.
433
00:37:18,280 --> 00:37:19,680
Sağ ol Felicia.
434
00:37:20,440 --> 00:37:22,080
Neemo hazır mı?
435
00:37:24,080 --> 00:37:26,560
Asenla çocuğu bilmiyorduysa
436
00:37:27,320 --> 00:37:29,120
neden para yolluyormuş?
437
00:37:29,880 --> 00:37:31,160
Konuşmasın diye.
438
00:37:33,160 --> 00:37:36,040
Ama Thom'un
zaten hareketli bir hayatı vardı.
439
00:37:37,040 --> 00:37:39,440
Pek çok ilişki yaşadığını
herkes biliyordu.
440
00:37:40,480 --> 00:37:42,920
Bir kız için bu kadar zahmet niye?
441
00:37:44,160 --> 00:37:46,320
Reuben'ı bulmalıyız.
442
00:37:46,880 --> 00:37:49,480
- Vakanın anahtarı o.
- Evet.
443
00:37:50,960 --> 00:37:51,960
Arıyoruz.
444
00:37:55,200 --> 00:37:56,560
Görüşürüz anne.
445
00:37:57,840 --> 00:38:00,600
Görüşürüz Maymun!
446
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
Bayramdan önceki son gün, değil mi?
447
00:38:04,160 --> 00:38:05,520
- Heyecanlı mısın?
- Evet!
448
00:38:05,600 --> 00:38:08,760
Evet!
449
00:38:11,280 --> 00:38:13,640
- Merhaba amca.
- Merhaba canım.
450
00:38:13,680 --> 00:38:14,680
Hadi bakalım.
451
00:38:15,760 --> 00:38:17,440
Babası da polis mi amirim?
452
00:38:17,520 --> 00:38:19,120
Kim? Lanu mu?
453
00:38:19,160 --> 00:38:23,160
Hayır!
454
00:38:25,000 --> 00:38:26,200
O bir sanatçıydı.
455
00:38:26,320 --> 00:38:27,640
Bunu yapıyordu,
456
00:38:28,400 --> 00:38:30,120
aniden kalp krizi geçirdi.
457
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Nagaland'i severdi.
458
00:38:35,040 --> 00:38:36,320
Bunun adını
459
00:38:38,040 --> 00:38:39,320
"Barış Duası" koyacaktı.
460
00:38:43,800 --> 00:38:46,560
O yüzden Neemo'nun
burada büyümesini istedim.
461
00:38:48,840 --> 00:38:50,400
Belki bir gün o bitirir.
462
00:38:54,560 --> 00:38:55,480
Neemo!
463
00:38:55,960 --> 00:38:57,640
Servis geldi Neemo!
464
00:39:00,000 --> 00:39:01,320
Hoşça kal anne!
465
00:39:08,280 --> 00:39:09,960
MURIEL MANASTIRI
466
00:39:14,000 --> 00:39:16,160
RACHEL THOM'UN SEVGİ DOLU ANISINA
467
00:39:16,280 --> 00:39:18,080
{\an8}JONATHAN VE ASENLA THOM'UN KIZI
468
00:39:18,160 --> 00:39:20,680
{\an8}KARDEŞİ REUBEN VE MURIEL MANASTIRI
HİÇ UNUTMAYACAK
469
00:39:22,680 --> 00:39:26,280
Thom'un kızı da orada okumuştu, değil mi?
470
00:39:26,360 --> 00:39:27,160
Evet.
471
00:39:27,760 --> 00:39:30,440
İntihar ettiğinde 16 yaşında bile değildi.
472
00:39:54,480 --> 00:39:55,560
Ne dedi?
473
00:39:57,040 --> 00:39:58,200
Mesajımı ilettin mi?
474
00:40:00,680 --> 00:40:02,520
Oraya gittim.
475
00:40:02,600 --> 00:40:05,400
Ama toplantıdaydı, içeri girmedim.
476
00:40:05,480 --> 00:40:06,680
Yapma! Bekleyebilirdin!
477
00:40:06,800 --> 00:40:10,040
Reddy'nin karısıyla görüşüyordu.
478
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Annen, Bajoria'yla görüşecek.
479
00:40:13,000 --> 00:40:14,640
Anlaşmaya onay vermek için.
480
00:40:22,960 --> 00:40:26,640
Telefonunu kullanma dememiş miydim?
481
00:40:26,680 --> 00:40:29,880
Reuben, dinle.
482
00:40:29,960 --> 00:40:31,520
Seni korumaya çalışıyorlar.
483
00:40:41,680 --> 00:40:43,400
O polisin adı neydi?
484
00:40:44,040 --> 00:40:45,000
Delhi'deki.
485
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
Hayır. Ona güvenemezsin.
486
00:40:49,080 --> 00:40:52,520
Şu an anneme bile güvenemem.
487
00:41:03,480 --> 00:41:06,640
Efendim! Lütfen acele edin.
Bugün duruşmam var.
488
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
Efendim! Telefonunuz!
489
00:41:19,520 --> 00:41:22,040
Peder'in işi ne kadar sürer?
490
00:41:22,120 --> 00:41:23,160
Bilemem.
491
00:41:23,640 --> 00:41:25,320
Personel toplantısında.
492
00:41:25,400 --> 00:41:27,200
Çay içip çörek yiyecekler.
493
00:42:06,280 --> 00:42:07,760
MURIEL MANASTIRI ŞAMPİYONLARI
494
00:42:11,320 --> 00:42:15,320
ROSE LIZO VE MERHUME RACHEL THOM
2010 MEZUNLARI
495
00:42:27,520 --> 00:42:28,400
Efendim!
496
00:42:29,040 --> 00:42:30,560
Telefonunuz çalıyor.
497
00:42:36,640 --> 00:42:37,560
Alo?
498
00:42:37,640 --> 00:42:39,200
Reuben seninle görüşecek.
499
00:44:35,800 --> 00:44:37,760
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
500
00:44:37,840 --> 00:44:39,840
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
34792