All language subtitles for Paatal.Lok.S02E06.Of.Mothers.And.Daughters.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 {\an8}10 YIL ÖNCE 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,480 Başka kim biliyor? 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,440 Önemi var mı? 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,040 Anne, gerçekten önemi var mı? 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 Şu an tek önemli şey bu. 6 00:00:29,080 --> 00:00:30,200 O adamı geberteceğim. 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,640 Öyle bir şey yapmayacaksın Reuben. 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,440 Bunu bize nasıl yapabildi? 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,720 Bunu sana nasıl yapabildi? 10 00:00:40,120 --> 00:00:41,760 Bu ilk değil ki Reuben. 11 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 Sen benim cesur oğlumsun. 12 00:01:16,200 --> 00:01:20,680 Ama kardeşin Rachel daha çocuk. 13 00:01:22,320 --> 00:01:25,160 Bunu öğrenmemeli. 14 00:02:16,440 --> 00:02:18,560 YERALTI DÜNYASI 15 00:02:18,600 --> 00:02:23,400 {\an8}ANNELER VE KIZLAR 16 00:02:25,440 --> 00:02:27,320 Bütün katı boşalttık amirim. 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,520 Başka hasta alınmayacak. 18 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 Ayrıca güvenlik olduğu 19 00:02:32,280 --> 00:02:35,360 dikkat çekmesin diye çok az üniformalı memur olacak. 20 00:02:35,440 --> 00:02:37,800 İyi. Bu haber duyulursa... 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Reuben Thom'dan haber var mı? 22 00:02:40,960 --> 00:02:43,400 Henüz yok. Hâlâ arıyoruz. 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,040 Hani sağlam bir ihbar vardı? 24 00:02:47,520 --> 00:02:49,400 Affedersiniz amirim. Benim hatam. 25 00:02:50,240 --> 00:02:51,480 Yanlış bir karar verdim. 26 00:02:54,640 --> 00:02:56,720 Medya ona aşırılıkçı diyor. 27 00:02:56,800 --> 00:02:59,040 Partisindekiler Thom'un büstünü yakıyor. 28 00:03:00,840 --> 00:03:03,840 - İsyan çıkacak, tabii biz... - İntikam sağlamazsak mı? 29 00:03:06,080 --> 00:03:08,480 Ben adalet sağlamayı umuyordum. 30 00:03:13,880 --> 00:03:15,720 ...cevap vermiyor. 31 00:03:20,400 --> 00:03:21,680 Onu durdurmaya çalıştım. 32 00:03:23,440 --> 00:03:26,560 Ansari amirime gitmemesini söyledim. Orası... 33 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 Telefon geldiğinde yanında mıydın? 34 00:03:30,120 --> 00:03:33,640 Evet efendim, yanındaydım. Kimin aradığını bilmiyorum 35 00:03:33,720 --> 00:03:36,640 ama adres istedi, silahını alıp çıktı. 36 00:03:39,640 --> 00:03:40,640 Meghna... 37 00:03:44,520 --> 00:03:45,360 Efendim. 38 00:03:46,040 --> 00:03:48,480 Önemsiz biriyim ama bir şey diyebilir miyim? 39 00:03:49,440 --> 00:03:51,800 Lütfen dikkatli olun. Burası yeraltı dünyası. 40 00:03:53,080 --> 00:03:55,400 Derine inmeyin yoksa benim gibi kalırsınız. 41 00:03:55,480 --> 00:03:56,600 Merak etme. 42 00:03:57,600 --> 00:03:59,880 Ben yeraltı dünyasının kalıcı sakiniyim. 43 00:04:12,720 --> 00:04:14,800 Hâlâ bu işten kurtulabilirsin Issac. 44 00:04:16,320 --> 00:04:21,240 Emniyet Amiri Yardımcısı öğrenirse buna karışan herkesin başı derde girer. 45 00:04:22,440 --> 00:04:26,320 Öyleyse dikkat edelim de anlamasın. 46 00:04:29,440 --> 00:04:31,880 Kaburgaları kırık. Akciğeri delinmiş. 47 00:04:32,800 --> 00:04:35,920 Ameliyat yapıldı ama iç kanama durmuyor. 48 00:04:36,920 --> 00:04:40,520 Doktor hayatta kalma ihtimali yüzde 50 diyor. 49 00:04:41,040 --> 00:04:43,720 Ne kadar yaşamak istediğine bağlı. 50 00:04:46,800 --> 00:04:49,320 Amirim, ihbardan bir şey çıktı mı? 51 00:04:50,320 --> 00:04:51,920 Amirimi nereden aramışlar? 52 00:04:52,480 --> 00:04:54,160 Bir Kamusal Telefon Ofisinden. 53 00:04:54,240 --> 00:04:55,600 Sahibiyle konuştum. 54 00:04:57,000 --> 00:04:59,200 Ama kimseyi teşhis edemedi. 55 00:05:02,080 --> 00:05:05,800 - Ya Reuben Thom? - Hakkında vur emri var. 56 00:05:08,800 --> 00:05:10,640 Yani dosyayı kapamamız emredildi. 57 00:05:11,440 --> 00:05:15,040 Amirim, görmeniz gereken bir şey var. 58 00:05:15,760 --> 00:05:18,800 Cesedin 40 yaşındaki Dheeraj Bajoria'ya ait olduğu saptandı. 59 00:05:18,880 --> 00:05:20,240 MÜTEAHHİDİN CESEDİ ÇÖPTE BULUNDU 60 00:05:20,320 --> 00:05:22,160 {\an8}O iş adamı değil mi bu? 61 00:05:22,760 --> 00:05:24,200 Reuben'ın dövdüğü? 62 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 Bajoria. 63 00:05:27,960 --> 00:05:29,920 O adamı bir yerde görmüştüm. 64 00:05:31,560 --> 00:05:32,440 Bayım... 65 00:05:34,760 --> 00:05:36,880 Reddy'nin otelinde. 66 00:05:37,520 --> 00:05:38,760 Kapil Reddy mi? 67 00:05:45,440 --> 00:05:47,400 Amirim, sonra görüşürüz. 68 00:06:00,640 --> 00:06:01,880 - Gidelim mi? - Gidelim. 69 00:06:15,520 --> 00:06:16,720 JOKIMA HASTANESİ 70 00:06:19,560 --> 00:06:21,680 Yavaşla. 71 00:06:22,800 --> 00:06:24,680 Dur. 72 00:06:27,240 --> 00:06:29,360 BASIN 73 00:06:31,400 --> 00:06:32,720 - Burada bekle. - Peki. 74 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 Silas, gidelim. 75 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Bir şeyi yanlış anlamışsınız efendim. 76 00:07:34,560 --> 00:07:36,760 Evime saldıranlar 77 00:07:38,440 --> 00:07:40,520 Reuben Thom'un adamları değildi. 78 00:07:40,600 --> 00:07:42,040 Farklı bir gruptu. 79 00:07:42,120 --> 00:07:46,080 Bizim gibi yabancılar yerel gruplara para öder. 80 00:07:46,160 --> 00:07:47,720 Bir tür vergi. 81 00:07:50,120 --> 00:07:52,960 Polislere zaten söyledim. 82 00:07:53,520 --> 00:07:55,840 Polis derken az önce çıkanlar mı? 83 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 Siz de iyi biliyorsunuz ki 84 00:08:00,600 --> 00:08:03,160 onlar polisten çok Reuben Thom'un adamı. 85 00:08:04,640 --> 00:08:07,640 Susmanız için tehdit etmeye gelmediler mi? 86 00:08:14,360 --> 00:08:17,880 Bajoria Bey, siz Racastan'lısınız. 87 00:08:19,000 --> 00:08:20,640 Komşu sayılırız, Haryana'lıyım. 88 00:08:23,400 --> 00:08:26,280 Çekinmeden benimle paylaşabilirsiniz. 89 00:08:32,040 --> 00:08:35,840 Babam buraya 1967'de taşınmış. 90 00:08:40,080 --> 00:08:42,760 Dheeraj ve ben burada doğduk. 91 00:08:45,040 --> 00:08:46,520 Elli yıl oldu efendim. 92 00:08:49,440 --> 00:08:52,640 Ama hâlâ yabancıyız. 93 00:08:56,640 --> 00:08:59,840 Oteli almayı reddettim efendim. 94 00:09:02,400 --> 00:09:03,280 Ama... 95 00:09:05,520 --> 00:09:06,840 Yine de... 96 00:09:10,080 --> 00:09:12,240 Şerefsizler kardeşimi öldürdü. 97 00:09:16,960 --> 00:09:18,120 Hangi otel? 98 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Reddy'nin oteli mi? 99 00:09:27,840 --> 00:09:31,760 Ama Reuben Thom'un o otelle ilgisi ne? 100 00:09:34,760 --> 00:09:35,720 Bilmiyorum. 101 00:09:39,120 --> 00:09:40,720 Biz sadece iş adamıyız. 102 00:09:41,400 --> 00:09:44,720 Reuben Thom'un adamları eve dalıp bizi dövünce 103 00:09:44,760 --> 00:09:46,400 geri çekildik. 104 00:09:46,880 --> 00:09:49,600 O zaman Kapil Bey bizi aradı. 105 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 Dedi ki "Niyet mektubu imzaladıktan sonra 106 00:09:54,640 --> 00:09:56,400 "anlaşmadan nasıl cayarsınız?" 107 00:09:58,280 --> 00:10:00,960 Yedi otelinden hangisini satıyordu? 108 00:10:03,000 --> 00:10:06,360 Bütün otellerini bir arada satıyordu. 109 00:10:08,520 --> 00:10:10,320 Ucuza alacaktık. 110 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 Neden? 111 00:10:18,320 --> 00:10:21,040 Ailenizde pek çok iş insanı var Bajoria Bey. 112 00:10:21,720 --> 00:10:25,400 Sebebini bilmeden ucuz diye bir şey almazsınız, değil mi? 113 00:10:26,520 --> 00:10:28,240 Şüpheli bir şey olabilir. 114 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Şey... 115 00:10:32,080 --> 00:10:33,160 Bay Reddy... 116 00:10:36,080 --> 00:10:38,440 ...Nagaland'den ayrılmak istiyor. 117 00:10:40,960 --> 00:10:43,400 Avrupa'ya taşınmayı planlıyor. 118 00:10:55,440 --> 00:10:59,320 Saket'teki baskında alınan örnekleri Adli Tıp'a yollayacağız. Unutma. 119 00:11:01,120 --> 00:11:03,440 - Söyle Chaudhary. - Bir ricam olacak. 120 00:11:04,120 --> 00:11:06,440 - Biri hakkında bilgi lazım. - Kim? 121 00:11:12,600 --> 00:11:14,080 Kapil Reddy. 122 00:11:16,120 --> 00:11:17,440 Gidin, geliyorum. 123 00:11:21,280 --> 00:11:22,200 Neredesin? 124 00:11:22,720 --> 00:11:24,840 - Şimdi... - İşte ne yalan söyledin? 125 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 Hep size söylediğimi. 126 00:11:29,400 --> 00:11:30,680 Kayınvaliden mi? 127 00:11:33,960 --> 00:11:35,400 Başın derde girecek. 128 00:11:36,920 --> 00:11:40,120 - İkimiz birlikte derde girsek? - Ben başımı derde sokmam. 129 00:11:41,360 --> 00:11:42,640 Ne bilmek istiyorsun? 130 00:11:42,720 --> 00:11:44,640 Kapil Reddy hakkındaki her şeyi. 131 00:11:44,720 --> 00:11:47,040 Eski davalar, eski dosyalar, ne olursa. 132 00:11:47,520 --> 00:11:50,480 Her şeyi satıp Hindistan'dan gitmeyi planlıyor. 133 00:11:50,560 --> 00:11:52,720 - Bir sebebi olmalı. - Bir bakayım. 134 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Dinle. 135 00:11:54,320 --> 00:11:57,560 Yine açığa alınmak istemiyorsan çılgınca bir şey yapma. 136 00:11:58,880 --> 00:12:01,240 Çılgınlık yapmayan Chaudhary gördünüz mü? 137 00:12:05,720 --> 00:12:08,760 - Düzgün yap. - Düzgün yapıyorum efendim. 138 00:12:08,840 --> 00:12:11,800 Düzgün mü? Hadi, doğru yap şunu. Bizimle dalga geçme. 139 00:12:11,880 --> 00:12:13,840 - Kalk. - Hadi. 140 00:12:20,840 --> 00:12:23,680 Sen daha akıllı gibisin, o yüzden sana söylüyorum. 141 00:12:24,160 --> 00:12:26,280 Muhtemelen şu an Reuben'ın Bajoria'yı 142 00:12:26,360 --> 00:12:29,400 öldürmediğini bilen ve buna inanan tek kişiyim. 143 00:12:29,480 --> 00:12:33,360 Bajoria anlaşmadan caydıktan sonra onu öldürecek kadar aptal değil. 144 00:12:33,440 --> 00:12:35,000 Onun dilinde söyle. 145 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 Peki efendim. 146 00:12:38,600 --> 00:12:40,040 Boş ver. Anladı. 147 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Reuben'la görüşmek istiyorum. 148 00:12:44,440 --> 00:12:46,320 Sizin sorununuz ne, biliyor musun? 149 00:12:46,840 --> 00:12:50,040 Her şeyin sahibi gibi her yerde emir veriyorsunuz. 150 00:12:50,120 --> 00:12:52,040 Ama değilsiniz. 151 00:12:52,120 --> 00:12:53,760 Onun dilinde söyle. 152 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Efendim... 153 00:12:57,120 --> 00:12:58,400 Lafın bitti mi? 154 00:12:58,480 --> 00:12:59,800 Şimdi beni dinle. 155 00:12:59,880 --> 00:13:01,120 Reuben görüldüğü an 156 00:13:01,200 --> 00:13:03,480 onu vurup dosyayı kapatacaklar. 157 00:13:04,000 --> 00:13:05,920 Ona söyle, yaşamak istiyorsa 158 00:13:06,000 --> 00:13:09,080 benimle görüşüp Reddy'yle bağlantısını anlatsın. 159 00:13:10,640 --> 00:13:12,120 Alo? Ne? 160 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Ne? 161 00:13:16,240 --> 00:13:17,320 Haberin var mı? 162 00:13:18,480 --> 00:13:21,240 Thom'u öldüren kızı bulmuşlar. Sosyal medyaya düşmüş. 163 00:13:21,320 --> 00:13:22,200 JOKIMA HASTANESİ 164 00:13:26,840 --> 00:13:28,720 Kızı bulmuşlar. Hastanedeymiş. 165 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 Gidelim. 166 00:13:41,720 --> 00:13:44,280 Kimin sızdırdığını bilmiyorum. Hayır amirim. 167 00:13:46,080 --> 00:13:48,320 Hemen kontrol ederiz. Emredersiniz. 168 00:13:54,000 --> 00:13:55,240 Bütün girişleri kapatın. 169 00:13:55,640 --> 00:13:58,680 Trafik kontrolü arayıp bu yolu kapatmalarını iste. 170 00:13:58,760 --> 00:14:00,840 Destek yolda. Onlarla koordine et. 171 00:14:11,040 --> 00:14:12,760 Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 172 00:14:12,840 --> 00:14:14,200 Aç şu telefonu. 173 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 Bu adamlar Thom'un partisinden. 174 00:14:26,520 --> 00:14:29,200 Gitmeliyiz. Sokağa çıkma yasağı olacak. 175 00:14:34,680 --> 00:14:37,000 WhatsApp'ta her gördüğüne inanır mısın? 176 00:14:40,440 --> 00:14:42,360 Sadece dedikodu. Geri çekilin. 177 00:14:49,760 --> 00:14:52,040 Polis bu dedikoduları reddediyor. 178 00:14:52,120 --> 00:14:55,720 Ama Jokima Hastanesi önünde kalabalık artmaya devam ediyor. 179 00:14:55,800 --> 00:14:59,120 İnsanlar çok öfkeli ve hemen bir şeyler yapılmazsa 180 00:14:59,200 --> 00:15:01,280 çok ciddi şeyler olabilir. 181 00:15:01,360 --> 00:15:03,880 Hastaneden canlı bildiriyoruz. 182 00:15:03,960 --> 00:15:08,240 Gelişmeleri dakika dakika bildireceğiz. 183 00:15:10,360 --> 00:15:13,400 KOHIMA'DA DURUM GERGİN BİRÇOK BÖLGEDE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI VAR 184 00:15:28,840 --> 00:15:31,840 O kadın neden burada? Kardeşim bugün ameliyat olacaktı! 185 00:15:31,920 --> 00:15:33,160 Ne olacak şimdi? 186 00:15:33,240 --> 00:15:34,800 Lütfen paniğe kapılmayın. 187 00:15:34,880 --> 00:15:36,760 Hastane çalışanlarına yardımcı olun. 188 00:15:37,360 --> 00:15:38,840 Bu işi bize bırakın. 189 00:15:38,920 --> 00:15:41,960 Lütfen. Sakin olun. Merak etmeyin. 190 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 İlgileniyoruz. 191 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Destek ne durumda? 192 00:15:45,600 --> 00:15:49,320 Thom'un destekçileri New Market yakınında otobüs yakmış. 193 00:15:50,720 --> 00:15:52,600 Gelmeleri biraz sürer. 194 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 Chaudhary, şu an konuşamam. 195 00:15:54,360 --> 00:15:57,280 Alo? Amirim, hemen oradan çıkmalısınız! 196 00:15:57,360 --> 00:15:59,400 Ne? Mümkün değil. 197 00:15:59,480 --> 00:16:02,800 Anlamıyorsunuz! Ortalık çok karışacak! 198 00:16:02,880 --> 00:16:04,280 Fırsat varken çıkın! 199 00:16:04,360 --> 00:16:07,520 Chaudhary, şu an onu çıkarmam mümkün değil. 200 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Alo? 201 00:16:11,760 --> 00:16:14,200 - Kahretsin. - Yol kapalı! 202 00:16:14,280 --> 00:16:16,360 Hayır. Gitmeyin. Dinleyin! 203 00:16:26,840 --> 00:16:29,200 O kaltağı koruyorsunuz, yazıklar olsun! 204 00:16:29,280 --> 00:16:31,000 Burada olmadığını söyledim. 205 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 - Polis niye burada peki? - Evet! 206 00:16:33,120 --> 00:16:35,000 Yanlış bilgi almışsınız kardeşim. 207 00:16:38,480 --> 00:16:40,200 Şef, cevap ver. 208 00:16:40,280 --> 00:16:43,480 Durum kontrolden çıkıyor! Destek lazım. Tamam. 209 00:16:43,560 --> 00:16:46,400 Çekilin! 210 00:16:47,000 --> 00:16:49,760 Sizi uyarıyorum! Geri çekilin! Yaklaşmayın! 211 00:16:49,840 --> 00:16:51,160 Çekilin! 212 00:17:07,680 --> 00:17:10,560 Konumunuzu koruyun. Ateş etmeyin. 213 00:17:10,640 --> 00:17:12,320 Tekrarlıyorum, ateş etmeyin. 214 00:17:16,520 --> 00:17:18,880 Çabuk! İçeri girin! 215 00:17:19,480 --> 00:17:21,080 Herkes içeri! Çabuk! 216 00:17:21,200 --> 00:17:23,920 Hadi! İçeri! Çabuk! 217 00:17:24,480 --> 00:17:25,880 Yangın alarmı nerede? 218 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Şu tarafta. 219 00:17:36,320 --> 00:17:37,640 Yukarı kimse gelmesin. 220 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 Kadının yerini söyleyin. 221 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 - Vururum sizi. - Lütfen! 222 00:17:42,720 --> 00:17:44,800 - Hemen söyle. Yoksa vururum. - Lütfen. 223 00:17:44,920 --> 00:17:48,520 At silahını. Kadın burada değil. 224 00:17:48,560 --> 00:17:49,800 Onu vururum. 225 00:17:50,800 --> 00:17:53,480 - At silahını. Burada değil. - Yalan söylüyorsun. 226 00:17:53,560 --> 00:17:55,160 Silahını at. Seni bırakırım. 227 00:17:55,680 --> 00:17:58,680 - Nerede? - Silahını atarsan seni bırakırım. 228 00:18:01,400 --> 00:18:02,480 Bırak! 229 00:18:25,240 --> 00:18:26,960 YENİ BİR KALKINMA VE HUZUR DÖNEMİ 230 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 O piç onu öldürdü! 231 00:18:38,640 --> 00:18:40,800 Polis, Jokima Hastanesi önünde 232 00:18:40,880 --> 00:18:42,560 genç bir protestocuyu vurdu. 233 00:18:43,080 --> 00:18:45,280 Durum kontrolden çıkıyor. 234 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 235 00:19:46,000 --> 00:19:48,080 Resepsiyona inin. Kimseyi sokmayın. 236 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 - Hadi! - Baş üstüne! 237 00:19:52,920 --> 00:19:55,080 Amirim? Lütfen dinleyin. 238 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Mümkün değil. 239 00:19:56,480 --> 00:19:59,400 Ön ve arka çıkışları kapattılar. 240 00:19:59,480 --> 00:20:01,240 Amirim, başka bir çıkış olmalı. 241 00:20:01,320 --> 00:20:02,560 Başka çıkış yok. 242 00:20:02,680 --> 00:20:04,200 Aslında var efendim. 243 00:20:05,040 --> 00:20:06,320 Tıp Fakültesi kanadında. 244 00:20:07,200 --> 00:20:09,160 Ama ancak terastan gidebiliriz. 245 00:20:09,240 --> 00:20:12,720 Tıp Fakültesi kanadı. Gidip bakacağım. 246 00:20:17,440 --> 00:20:19,240 TIP FAKÜLTESİ 247 00:20:19,760 --> 00:20:20,560 Issac, konuş. 248 00:20:22,720 --> 00:20:24,880 Amirim, onları daha fazla tutamayız. 249 00:20:24,960 --> 00:20:26,800 Issac, kadını çıkarıyoruz. 250 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 Tıp Fakültesi kanadına ambulans getir. 251 00:20:29,760 --> 00:20:30,560 Anlaşıldı. 252 00:20:34,800 --> 00:20:36,480 - Orada! - Tıp fakültesi kapısı. 253 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 Acele edebilir miyiz? 254 00:20:43,240 --> 00:20:44,440 Chaudhary, geliyoruz. 255 00:20:44,520 --> 00:20:46,040 Dikkatli olun. 256 00:20:46,640 --> 00:20:48,440 Biri bu tarafa geldi. 257 00:20:49,160 --> 00:20:50,800 Dikkatli olun. Geliyorum. 258 00:21:05,640 --> 00:21:06,680 Burayı arayın. 259 00:21:14,080 --> 00:21:16,480 - Kız nerede? - Bilmiyorum. 260 00:21:25,960 --> 00:21:28,280 Ventilatörsüz ne kadar dayanabilir? 261 00:21:28,320 --> 00:21:29,480 On dakika. 262 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Oraya bak. 263 00:22:03,040 --> 00:22:03,880 Seni piç! 264 00:22:06,360 --> 00:22:07,680 Amirim, gidin! 265 00:22:20,240 --> 00:22:21,080 Hadi, hadi! 266 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 Dikkat edin. 267 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 Piç! 268 00:22:54,520 --> 00:22:55,880 Dayan canım. Dikkat. 269 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 - Çabuk! - Amirim! 270 00:23:01,280 --> 00:23:03,680 Bana bırakın. Önden gidin. 271 00:23:40,880 --> 00:23:42,200 Yürü. Güzel. 272 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 Issac, cevap ver. 273 00:23:48,840 --> 00:23:50,160 Ambulans geldi mi? 274 00:23:50,680 --> 00:23:52,200 Amirim, buradan sağa. 275 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 Burası. 276 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Kaldır! Çabuk! - Dikkat. 277 00:24:03,320 --> 00:24:04,760 Amirim, siz tutun. 278 00:24:07,720 --> 00:24:08,960 Gidin! 279 00:24:09,720 --> 00:24:11,880 Piç! Orospu çocuğu! 280 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Hey! 281 00:24:59,640 --> 00:25:00,880 Issac, çabuk! 282 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 AMBULANS 283 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 Dur! 284 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Sür! 285 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 Neye bakıyorsun? 286 00:26:21,080 --> 00:26:22,000 Burası Manali. 287 00:26:22,480 --> 00:26:25,680 Dokuzuncu sınıf sınavlarından sonra Siddhu'yu götürmüştük. 288 00:26:25,760 --> 00:26:29,040 Arkadaki beyaz şey de kar. 289 00:26:29,120 --> 00:26:30,640 Hiç kar gördün mü? 290 00:26:31,480 --> 00:26:34,080 Bembeyaz olur. Pamuk gibi. 291 00:26:34,960 --> 00:26:36,760 Tamam, şöyle yapalım. 292 00:26:39,720 --> 00:26:41,080 Amcan dönünce 293 00:26:41,560 --> 00:26:43,680 seninle kar görmeye gidelim. 294 00:26:43,760 --> 00:26:44,960 Amcam nereye gitti? 295 00:26:46,120 --> 00:26:47,400 İşe gitti. 296 00:26:47,480 --> 00:26:48,800 Babamı bulmaya mı? 297 00:26:52,040 --> 00:26:53,280 Babanı özledin mi? 298 00:26:56,880 --> 00:26:57,840 Anneni? 299 00:27:02,320 --> 00:27:04,360 Annen bir yere gitmedi. 300 00:27:04,440 --> 00:27:06,840 Hep yanında. Seni izliyor. 301 00:27:06,920 --> 00:27:09,160 Guddu doğru dürüst yemek yiyor mu? 302 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Teyzesini uğraştırıyor mu? 303 00:27:18,280 --> 00:27:19,640 Anneler böyledir. 304 00:27:20,360 --> 00:27:24,280 Çocuğu uzakta da olsa annesi hep yanındadır. 305 00:27:44,680 --> 00:27:45,720 Yukarı bak. 306 00:27:46,560 --> 00:27:49,720 Başını oynatmadan kalemi izle. 307 00:27:52,160 --> 00:27:53,000 Tamam. 308 00:27:53,080 --> 00:27:56,600 Kollarını öne uzatıp dümdüz yürü. 309 00:27:57,120 --> 00:27:58,120 Hadi. 310 00:28:05,840 --> 00:28:07,680 Bacağından da mı yaralandın? 311 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 Hayır efendim, kafasına göre takılıyor. 312 00:28:12,920 --> 00:28:14,280 Sadece bazen acıyor. 313 00:28:15,120 --> 00:28:16,120 İçki içer misin? 314 00:28:18,520 --> 00:28:19,760 Hem de çok. 315 00:28:21,040 --> 00:28:22,920 Hemşire, ürik asidine bakalım. 316 00:28:23,880 --> 00:28:26,040 İç organ hasarı yok gibi 317 00:28:26,120 --> 00:28:29,000 ama ihtimali elemek için tomografi çektirmeliyiz. 318 00:28:29,080 --> 00:28:32,480 Efendim, ürik asit ne demek? 319 00:28:32,560 --> 00:28:35,120 Vücutta ürik asit artınca 320 00:28:35,200 --> 00:28:36,200 gut hastalığı yapar. 321 00:28:36,280 --> 00:28:40,200 O yüzden bacaklar şişer ve yürümek zorlaşır. 322 00:28:40,800 --> 00:28:41,760 Yazayım. 323 00:28:42,280 --> 00:28:43,400 Ondan değil. 324 00:28:43,480 --> 00:28:45,520 Ürik asit durumum var. 325 00:28:45,600 --> 00:28:48,280 İkiden fazla içersem yarın yürüyemem. 326 00:28:48,360 --> 00:28:52,440 Hayır, bir kız tren istasyonunda onunla buluştu. 327 00:28:52,520 --> 00:28:55,280 Kızı uzaktan gördüm. Yüzünü hatırlamıyorum. 328 00:28:55,760 --> 00:28:57,920 Kız buralardandı. Topallıyordu. 329 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Raghu, Rose'a her ay 50.000 rupi veriyordu. 330 00:29:02,080 --> 00:29:03,600 Gerisi nereye gitti? 331 00:29:11,520 --> 00:29:14,520 Nereye? Gözlem altında kalmalısın. 332 00:29:16,080 --> 00:29:17,280 {\an8}100'DEN FAZLA TUTUKLAMA 333 00:29:17,360 --> 00:29:19,880 {\an8}Kaynaklarımıza göre Jokima Hastanesi önünde 334 00:29:19,960 --> 00:29:23,320 polis ateş açınca en az bir kişi öldü. 335 00:29:23,400 --> 00:29:26,360 Ama Kohima'daki herkes Rose Lizo'nun 336 00:29:26,440 --> 00:29:28,120 yerini merak ediyor. 337 00:29:28,200 --> 00:29:29,400 Öldü mü, sağ mı? 338 00:29:29,480 --> 00:29:32,680 Polis yorum yapmayı reddetti. 339 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 Uyu canım. 340 00:29:34,960 --> 00:29:35,800 Kim o? 341 00:29:38,160 --> 00:29:39,360 Neden yalan söyledin? 342 00:29:39,960 --> 00:29:41,400 Rose'un yerini biliyordun. 343 00:29:41,480 --> 00:29:45,880 Şantaj yapıp her ay 50.000 alıyordun, değil mi? 344 00:29:47,960 --> 00:29:49,920 Burada mı konuşursun, karakolda mı? 345 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Efendim, lütfen. 346 00:29:52,320 --> 00:29:54,280 Jane bir şey bilmiyor. 347 00:29:58,760 --> 00:29:59,880 Jane, kalk. 348 00:30:30,080 --> 00:30:33,720 Parayı benim için yollamadı. 349 00:30:34,560 --> 00:30:36,520 Çocuğu için yolladı. 350 00:30:39,800 --> 00:30:43,760 Rehabilitasyon merkezinde hamile olan tek kişi ben değildim. 351 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 Rose da vardı. 352 00:30:51,680 --> 00:30:55,120 Bırakması için elimden geleni yaptım. 353 00:30:55,200 --> 00:30:56,120 Merhaba. 354 00:30:56,200 --> 00:30:57,960 Bebeği yaşayabilsin diye. 355 00:30:59,360 --> 00:31:00,480 Denedi. 356 00:31:01,640 --> 00:31:04,120 Ama çok zor şeyler yaşıyordu. 357 00:31:05,480 --> 00:31:08,440 Hep Thom'un çocuğu öğreneceğinden 358 00:31:08,520 --> 00:31:11,560 ve bebeği öldüreceğinden 359 00:31:11,640 --> 00:31:13,320 korkuyordu. 360 00:31:15,280 --> 00:31:18,840 Bu korku yüzünden uyuşturucuyu bırakamadı. 361 00:31:23,960 --> 00:31:25,280 Ama biliyor musunuz? 362 00:31:26,360 --> 00:31:28,160 Bebeği yaşadı. 363 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Ama... 364 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 Ama benimki... 365 00:31:41,760 --> 00:31:43,040 Doğumdan sonra 366 00:31:43,840 --> 00:31:46,640 Nagaland'de kalması çok riskliydi. 367 00:31:47,360 --> 00:31:51,200 İş bulmak için Delhi'ye gitti. 368 00:31:51,280 --> 00:31:53,280 Uyuşturucuyu bırakacağını 369 00:31:53,360 --> 00:31:55,560 ve dönüp Jane'i yanına alacağını söyledi. 370 00:31:56,880 --> 00:31:59,000 Ama dönmedi. 371 00:31:59,840 --> 00:32:02,040 Sadece para yolladı. 372 00:32:03,480 --> 00:32:07,400 Belki vicdan azabını böyle azaltıyordu. 373 00:32:09,160 --> 00:32:13,240 Üç hafta önce beni arayıp 374 00:32:13,320 --> 00:32:16,080 bir yerden eline büyük para geçeceğini söyledi. 375 00:32:16,680 --> 00:32:18,040 Jane'i almak istiyordu... 376 00:32:20,920 --> 00:32:21,920 O... 377 00:32:24,040 --> 00:32:26,400 Jane'i yanına alacaktı. 378 00:32:27,040 --> 00:32:29,400 Sınırı geçip... 379 00:32:29,480 --> 00:32:30,720 Bir saniye. 380 00:32:32,360 --> 00:32:35,160 Rose, sınırı Jane'le geçmeyi mi planlıyordu? 381 00:32:35,240 --> 00:32:36,520 Raghu Paswan'la değil mi? 382 00:32:40,120 --> 00:32:43,200 Ama sonra onu görmeye gittim. 383 00:33:10,160 --> 00:33:13,400 O gün Jane'i ona emanet edemeyeceğimi anladım. 384 00:33:14,880 --> 00:33:19,080 Benim çocuğum olmasa da benim sorumluluğumda. 385 00:33:26,840 --> 00:33:32,160 Şef Yardımcısı Ansari'yi arayıp Rose'un yerini söyleyen sen miydin? 386 00:33:37,160 --> 00:33:38,520 Anlamadığım bir şey var. 387 00:33:39,360 --> 00:33:43,640 Thom'un çocuğu bilmediğini söyledin. Neden para yolluyordu? 388 00:33:44,240 --> 00:33:45,560 Thom değildi. 389 00:33:46,720 --> 00:33:49,120 Parayı karısı Asenla yolluyordu. 390 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 Dün bir yatırımcımızın cesedini buldular. 391 00:34:01,880 --> 00:34:03,440 Bir suçlama mı bu? 392 00:34:04,840 --> 00:34:07,120 Hayır, bir rica. 393 00:34:07,680 --> 00:34:10,280 Kocama güvenmediğini biliyorum ama... 394 00:34:12,040 --> 00:34:13,200 Lütfen bana güven. 395 00:34:16,400 --> 00:34:17,400 Öyle mi? 396 00:34:18,760 --> 00:34:21,000 Seni o mu gönderdi? 397 00:34:21,640 --> 00:34:24,040 Bence erkeklerimizden öte bir ilişkimiz var. 398 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 Sana yardım ettim Asenla. 399 00:34:29,640 --> 00:34:34,320 Sekiz yıl boyunca otelimdeki kıza para ödemene yardım ettim. 400 00:34:35,360 --> 00:34:36,960 Bugüne kadar da 401 00:34:37,480 --> 00:34:40,000 kimseye tek kelime etmedim. 402 00:34:40,560 --> 00:34:44,880 Kocam o kızı senin otelinde beceriyordu. 403 00:34:45,920 --> 00:34:47,560 Kocanın da haberi vardı. 404 00:34:48,120 --> 00:34:52,200 Parayı bana yardım etmek için ödemedin Grace. 405 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Çok iyi bir Hristiyan'sın ya, 406 00:34:54,960 --> 00:34:57,360 kocanın günahları için para ödedin. 407 00:34:58,160 --> 00:34:59,200 Aynı değil miyiz? 408 00:35:00,560 --> 00:35:02,160 Erkeklerin günahlarını ödüyoruz. 409 00:35:08,400 --> 00:35:10,080 Ne istiyorsun Grace? 410 00:35:13,440 --> 00:35:16,520 Yatırımcıyla bir kez görüş 411 00:35:17,400 --> 00:35:19,360 ve şahsen güvence ver. 412 00:35:20,080 --> 00:35:22,160 Onu hâlâ anlaşmaya ikna edebilirim. 413 00:35:23,480 --> 00:35:25,280 Size borcumuzu öderiz. 414 00:35:26,000 --> 00:35:28,120 Bir daha bizi görmeniz gerekmez. 415 00:35:50,480 --> 00:35:52,400 - Evet? - Kabul etti mi? 416 00:35:52,480 --> 00:35:54,880 Kapil, bunu düşünebilir miyiz? 417 00:35:55,560 --> 00:35:57,440 - Bence hiç... - Hadi Grace. 418 00:35:57,520 --> 00:35:59,640 Bunu defalarca konuştuk. 419 00:35:59,680 --> 00:36:01,960 Ona kabul ettirmen yeterliydi ama... 420 00:36:02,040 --> 00:36:04,880 Hayırlı olsun Kapil. Kabul etti. 421 00:36:20,880 --> 00:36:22,680 - Bay Reddy! - Efendim! 422 00:36:22,800 --> 00:36:27,560 Efendim, zirvedeki son durum nedir? Başka detaylar verebilir misiniz? 423 00:36:27,640 --> 00:36:28,960 Kaynaklarımıza göre 424 00:36:29,040 --> 00:36:33,080 Naga İş Zirvesi görüşmeleri son aşamaya gelmiş. 425 00:36:33,160 --> 00:36:35,920 Yıllar boyunca köprünün altından çok sular aktı. 426 00:36:36,000 --> 00:36:39,520 Ama bu kez İçişleri Bakanlığı yetkilileri 427 00:36:39,600 --> 00:36:42,000 görüşmelerin başarılı olacağından emin. 428 00:37:00,880 --> 00:37:04,320 Reddy'nin otelinden kovulduktan sonra Rose'un paraya ihtiyacı varmış. 429 00:37:04,920 --> 00:37:06,480 Thom'u aramış. 430 00:37:07,920 --> 00:37:10,000 Ama telefonu karısı Asenla açmış. 431 00:37:10,760 --> 00:37:13,400 Kadın her ay para yollamaya söz vermiş. 432 00:37:14,200 --> 00:37:17,080 Ama Thom'la hiç görüşmemesi şartıyla. 433 00:37:18,280 --> 00:37:19,680 Sağ ol Felicia. 434 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 Neemo hazır mı? 435 00:37:24,080 --> 00:37:26,560 Asenla çocuğu bilmiyorduysa 436 00:37:27,320 --> 00:37:29,120 neden para yolluyormuş? 437 00:37:29,880 --> 00:37:31,160 Konuşmasın diye. 438 00:37:33,160 --> 00:37:36,040 Ama Thom'un zaten hareketli bir hayatı vardı. 439 00:37:37,040 --> 00:37:39,440 Pek çok ilişki yaşadığını herkes biliyordu. 440 00:37:40,480 --> 00:37:42,920 Bir kız için bu kadar zahmet niye? 441 00:37:44,160 --> 00:37:46,320 Reuben'ı bulmalıyız. 442 00:37:46,880 --> 00:37:49,480 - Vakanın anahtarı o. - Evet. 443 00:37:50,960 --> 00:37:51,960 Arıyoruz. 444 00:37:55,200 --> 00:37:56,560 Görüşürüz anne. 445 00:37:57,840 --> 00:38:00,600 Görüşürüz Maymun! 446 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 Bayramdan önceki son gün, değil mi? 447 00:38:04,160 --> 00:38:05,520 - Heyecanlı mısın? - Evet! 448 00:38:05,600 --> 00:38:08,760 Evet! 449 00:38:11,280 --> 00:38:13,640 - Merhaba amca. - Merhaba canım. 450 00:38:13,680 --> 00:38:14,680 Hadi bakalım. 451 00:38:15,760 --> 00:38:17,440 Babası da polis mi amirim? 452 00:38:17,520 --> 00:38:19,120 Kim? Lanu mu? 453 00:38:19,160 --> 00:38:23,160 Hayır! 454 00:38:25,000 --> 00:38:26,200 O bir sanatçıydı. 455 00:38:26,320 --> 00:38:27,640 Bunu yapıyordu, 456 00:38:28,400 --> 00:38:30,120 aniden kalp krizi geçirdi. 457 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Nagaland'i severdi. 458 00:38:35,040 --> 00:38:36,320 Bunun adını 459 00:38:38,040 --> 00:38:39,320 "Barış Duası" koyacaktı. 460 00:38:43,800 --> 00:38:46,560 O yüzden Neemo'nun burada büyümesini istedim. 461 00:38:48,840 --> 00:38:50,400 Belki bir gün o bitirir. 462 00:38:54,560 --> 00:38:55,480 Neemo! 463 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 Servis geldi Neemo! 464 00:39:00,000 --> 00:39:01,320 Hoşça kal anne! 465 00:39:08,280 --> 00:39:09,960 MURIEL MANASTIRI 466 00:39:14,000 --> 00:39:16,160 RACHEL THOM'UN SEVGİ DOLU ANISINA 467 00:39:16,280 --> 00:39:18,080 {\an8}JONATHAN VE ASENLA THOM'UN KIZI 468 00:39:18,160 --> 00:39:20,680 {\an8}KARDEŞİ REUBEN VE MURIEL MANASTIRI HİÇ UNUTMAYACAK 469 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 Thom'un kızı da orada okumuştu, değil mi? 470 00:39:26,360 --> 00:39:27,160 Evet. 471 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 İntihar ettiğinde 16 yaşında bile değildi. 472 00:39:54,480 --> 00:39:55,560 Ne dedi? 473 00:39:57,040 --> 00:39:58,200 Mesajımı ilettin mi? 474 00:40:00,680 --> 00:40:02,520 Oraya gittim. 475 00:40:02,600 --> 00:40:05,400 Ama toplantıdaydı, içeri girmedim. 476 00:40:05,480 --> 00:40:06,680 Yapma! Bekleyebilirdin! 477 00:40:06,800 --> 00:40:10,040 Reddy'nin karısıyla görüşüyordu. 478 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Annen, Bajoria'yla görüşecek. 479 00:40:13,000 --> 00:40:14,640 Anlaşmaya onay vermek için. 480 00:40:22,960 --> 00:40:26,640 Telefonunu kullanma dememiş miydim? 481 00:40:26,680 --> 00:40:29,880 Reuben, dinle. 482 00:40:29,960 --> 00:40:31,520 Seni korumaya çalışıyorlar. 483 00:40:41,680 --> 00:40:43,400 O polisin adı neydi? 484 00:40:44,040 --> 00:40:45,000 Delhi'deki. 485 00:40:46,280 --> 00:40:48,280 Hayır. Ona güvenemezsin. 486 00:40:49,080 --> 00:40:52,520 Şu an anneme bile güvenemem. 487 00:41:03,480 --> 00:41:06,640 Efendim! Lütfen acele edin. Bugün duruşmam var. 488 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 Efendim! Telefonunuz! 489 00:41:19,520 --> 00:41:22,040 Peder'in işi ne kadar sürer? 490 00:41:22,120 --> 00:41:23,160 Bilemem. 491 00:41:23,640 --> 00:41:25,320 Personel toplantısında. 492 00:41:25,400 --> 00:41:27,200 Çay içip çörek yiyecekler. 493 00:42:06,280 --> 00:42:07,760 MURIEL MANASTIRI ŞAMPİYONLARI 494 00:42:11,320 --> 00:42:15,320 ROSE LIZO VE MERHUME RACHEL THOM 2010 MEZUNLARI 495 00:42:27,520 --> 00:42:28,400 Efendim! 496 00:42:29,040 --> 00:42:30,560 Telefonunuz çalıyor. 497 00:42:36,640 --> 00:42:37,560 Alo? 498 00:42:37,640 --> 00:42:39,200 Reuben seninle görüşecek. 499 00:44:35,800 --> 00:44:37,760 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 500 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.