All language subtitles for Paatal.Lok.S02E05.Off.Balance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:20,680 {\an8}HİNDİSTAN ANAYASASI 2 00:00:41,680 --> 00:00:43,400 - Yaşa Hindistan. - Amirim. 3 00:00:51,360 --> 00:00:52,240 Yaşa Hindistan. 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,840 Komiser Yardımcısı Ansari göreve hazır. 5 00:00:57,600 --> 00:00:59,480 Masa sallanıyordu da efendim. 6 00:01:03,440 --> 00:01:05,280 Affedersiniz efendim. İlk günüm. 7 00:01:06,080 --> 00:01:07,120 Belli oluyor. 8 00:01:19,920 --> 00:01:21,360 Annemle babamın fotoğrafı. 9 00:01:22,720 --> 00:01:25,120 Bunu sakla yoksa dalga geçerler. 10 00:01:25,600 --> 00:01:27,520 Ya da biri "Aranıyor" duvarına koyar. 11 00:01:29,760 --> 00:01:30,800 Yaşa Hindistan. 12 00:01:32,840 --> 00:01:35,320 Chaudhary, bu arkadaş yeni geldi. 13 00:01:35,920 --> 00:01:38,000 Eğitiminden mesulsün. Sorumluluk sende. 14 00:01:38,080 --> 00:01:40,200 Benim gibi olmaması için çalışırım. 15 00:01:50,480 --> 00:01:51,760 Emredin. 16 00:01:52,320 --> 00:01:53,320 İçer misin? 17 00:01:53,400 --> 00:01:55,080 Hayır efendim, hiç içmem. 18 00:01:56,880 --> 00:01:58,400 İyi. Ben de. 19 00:02:03,920 --> 00:02:05,920 - Tokas! - Evet efendim. 20 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 Bunu al da dağıt. 21 00:02:20,800 --> 00:02:22,680 YERALTI DÜNYASI 22 00:02:22,760 --> 00:02:27,960 {\an8}HAZIRLIKSIZ 23 00:02:30,680 --> 00:02:32,440 Reuben Thom olduğundan emin misin? 24 00:02:33,040 --> 00:02:34,360 Suç ortağını bulduk. 25 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 Bir komşusu ihbar etti. 26 00:02:39,440 --> 00:02:43,880 Reuben'ı Rose Lizo'nun evine götürdüğünü itiraf etti. 27 00:02:44,480 --> 00:02:46,840 - Kızla ilgili bilgi var mı? - Henüz yok. 28 00:02:47,440 --> 00:02:48,720 Ama hâlâ arıyoruz. 29 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 Memurun cesedi nerede? 30 00:02:52,560 --> 00:02:53,880 Otopside efendim. 31 00:02:55,080 --> 00:02:59,560 Onu... Cesedini sabah ilk iş Delhi'ye yollayacağız. 32 00:02:59,640 --> 00:03:02,120 Genç memurların sorunu ne, biliyor musun? 33 00:03:02,200 --> 00:03:04,760 Kahraman olmak ve şan istiyorlar. 34 00:03:05,320 --> 00:03:07,640 Seni arayıp destek istemeliydi. 35 00:03:08,280 --> 00:03:10,440 - Aradı efendim. - Ne? 36 00:03:13,280 --> 00:03:15,840 Beni aradı. İki kez. 37 00:03:17,600 --> 00:03:18,680 Açmadım. 38 00:03:21,320 --> 00:03:22,560 Seni aramadı Meghna. 39 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 - Aradı efendim. - Meghna. 40 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Seni aramadı. 41 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 Tamam mı? 42 00:03:34,640 --> 00:03:37,760 {\an8}SON ARAMALAR ŞY ANSARI (2) - DÜN 43 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 Efendim. 44 00:03:49,720 --> 00:03:51,280 Bunu aşağıdaki ormanda bulduk. 45 00:05:31,640 --> 00:05:33,120 Bu kadını gördün mü? 46 00:05:56,720 --> 00:05:57,880 Bunu yapma. 47 00:05:58,400 --> 00:05:59,360 Ne? 48 00:05:59,440 --> 00:06:03,360 Kelebekleri böyle öldürme. 49 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Neden? 50 00:06:06,000 --> 00:06:10,600 Çünkü mecbur kalmadıkça öldürmemek lazım. 51 00:06:43,160 --> 00:06:45,160 DELHI'YE HOŞ GELDİNİZ 52 00:06:50,280 --> 00:06:52,120 DİKKATLİ TAŞIYIN 53 00:06:54,120 --> 00:06:55,400 CENAZE 54 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 Cesedi düzgün mumyalamamışlar. 55 00:07:07,200 --> 00:07:09,320 Uçuş da hava yüzünden rötar yaptı. 56 00:07:11,280 --> 00:07:13,600 Ceset çürümeye... Yani, 57 00:07:14,920 --> 00:07:16,840 sıvı salmaya başlamış efendim. 58 00:07:20,080 --> 00:07:22,560 Lütfen şurayı imzalayın. 59 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 Efendim. 60 00:07:29,720 --> 00:07:30,800 Efendim. 61 00:07:39,800 --> 00:07:43,240 Neden dediğimi anlamıyorsunuz? 62 00:07:43,920 --> 00:07:46,280 Anlıyoruz Moulvi Bey. Ama ne yapalım? 63 00:07:46,920 --> 00:07:49,160 Biz de çaresiziz, o yüzden sizden istiyoruz. 64 00:07:49,720 --> 00:07:53,720 Babası yoksa aileden biri olmalı. 65 00:07:54,320 --> 00:07:56,000 - Nasıl yaparım? - Moulvi Bey, 66 00:07:56,080 --> 00:07:59,360 ailesinin bölgesinde sokağa çıkma yasağı var. Ne yapalım? 67 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 Böyle konuşmanız doğru değil! 68 00:08:02,560 --> 00:08:05,040 - Cesedin kokması doğru mu? - Chaudhary! 69 00:08:06,720 --> 00:08:09,440 - Rica ediyoruz Moulvi Bey. - Dinleyin Moulvi Bey, 70 00:08:09,520 --> 00:08:13,560 şu an tek yakınları biziz. Lütfen töreni yapın. Gelin. 71 00:08:24,800 --> 00:08:26,920 Efendim, bunu Ansari'ye kim yaptıysa 72 00:08:28,640 --> 00:08:29,800 kurtulamayacak. 73 00:08:29,880 --> 00:08:32,760 Artık olay yerel poliste Virk. 74 00:08:34,960 --> 00:08:36,040 Bizim işimiz bitti. 75 00:08:39,000 --> 00:08:40,320 Nasıl bitti? 76 00:08:40,400 --> 00:08:41,720 Bitti işte. 77 00:08:44,160 --> 00:08:45,000 Anladın mı? 78 00:08:51,320 --> 00:08:52,320 Sen de bana bak. 79 00:08:54,120 --> 00:08:55,160 Yarın bakanlığa git. 80 00:08:56,480 --> 00:08:57,840 Yaptıklarını açıkla. 81 00:08:59,280 --> 00:09:01,120 Sonraki gün karakola gel. 82 00:09:59,520 --> 00:10:00,520 Dur. 83 00:10:32,280 --> 00:10:33,240 Hadi. 84 00:10:53,760 --> 00:10:54,600 Dikkatli sür! 85 00:11:03,240 --> 00:11:04,080 Özür dilerim. 86 00:11:06,280 --> 00:11:07,720 Lütfen aracı durdurun. 87 00:11:10,280 --> 00:11:11,760 Aracı durdurun lütfen! 88 00:11:12,280 --> 00:11:13,480 Kenara çek! 89 00:11:18,520 --> 00:11:19,360 Üzgünüm. 90 00:11:32,120 --> 00:11:33,520 Çocukluk arkadaşı. 91 00:11:58,760 --> 00:12:00,560 ORTAK SEKRETER (KUZEYDOĞU) 92 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Nagaland'deki çatışma... 93 00:12:11,360 --> 00:12:13,000 Sizi bilgilendireyim mi? 94 00:12:14,800 --> 00:12:15,680 Evet. 95 00:12:16,200 --> 00:12:18,920 Şöyle yazıyor, Jonathan Thom'u öldürdüğü iddia edilen 96 00:12:19,000 --> 00:12:23,160 Reuben Thom'un üç parti çalışanı daha sonra Kohima'da ölü bulundu. 97 00:12:23,640 --> 00:12:26,200 - Doğru mu? - Evet. 98 00:12:27,200 --> 00:12:31,560 Ama Thom cinayetinin baş şüphelisi Rose Lizo aralarında yoktu. 99 00:12:32,560 --> 00:12:34,800 - Doğru mu? - Evet. 100 00:12:35,320 --> 00:12:38,960 Ansari amirim Rose hakkındaki bilgiyi daha sonra aldı. Telefonda. 101 00:12:39,720 --> 00:12:40,680 Doğru. 102 00:12:41,200 --> 00:12:45,560 ŞY Ansari kadını yakalamaya gittiğinde, Rose Lizo'yu öldürmeye giden 103 00:12:46,360 --> 00:12:48,560 Reuben'la karşılaştı. 104 00:12:48,640 --> 00:12:53,120 Ve maalesef ŞY Ansari çıkan çatışmada öldürüldü. 105 00:12:53,200 --> 00:12:55,440 Reuben Thom da kaçtı. Doğru mu? 106 00:12:56,440 --> 00:12:57,480 Bir sorun var mı? 107 00:13:00,760 --> 00:13:02,200 Bir sorun var efendim. 108 00:13:03,200 --> 00:13:06,000 Bu videoyu yayımlayan üç kişi 109 00:13:06,080 --> 00:13:08,680 Reuben Thom'un grubundan uzun zaman önce ayrılmış. 110 00:13:08,760 --> 00:13:10,800 Hatta teslim olmuşlar. 111 00:13:12,360 --> 00:13:14,920 Birisi bu üçünü iş için tutmuş 112 00:13:15,000 --> 00:13:17,840 ve iş biter bitmez onların icabına bakmış. 113 00:13:18,600 --> 00:13:22,160 Bunu Nagaland'de kendimiz soruşturduk. 114 00:13:25,040 --> 00:13:28,360 Nagaland'i bu haritada gösterir misin? 115 00:13:38,120 --> 00:13:39,000 Burası mı? 116 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Tamam. 117 00:13:43,440 --> 00:13:45,200 - İlk gidişindi, değil mi? - Evet. 118 00:13:45,280 --> 00:13:47,400 Ben her ay giderim çünkü mecburum. 119 00:13:48,040 --> 00:13:50,920 Stratejik, ticari, her açıdan 120 00:13:51,000 --> 00:13:53,400 Kuzeydoğu'yla iyi ilişkilerimiz olması önemli. 121 00:13:54,640 --> 00:13:55,920 Peki bu nasıl olacak? 122 00:13:58,560 --> 00:13:59,640 Nasıl efendim? 123 00:14:00,240 --> 00:14:03,920 Kalkınmayla, endüstriyle, işle. 124 00:14:08,840 --> 00:14:10,080 NAGALAND İŞ ZİRVESİ 125 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 Bu iş zirvesiyle. 126 00:14:12,840 --> 00:14:15,400 İki yüz milyardan bahsediyorum. Anladın mı? 127 00:14:17,760 --> 00:14:20,880 Evet efendim ama Reuben Thom... 128 00:14:20,960 --> 00:14:24,040 Operasyonun ortasında Delhi'ye niye gittiniz? 129 00:14:24,600 --> 00:14:27,000 Hem de MY Bhardwaj'ı bilgilendirmeden? 130 00:14:30,280 --> 00:14:32,920 Efendim, oğlumun doğum günüydü. 131 00:14:34,160 --> 00:14:36,840 ŞY Ansari gitmeme izin vermişti. 132 00:14:36,920 --> 00:14:39,600 Ama öldüğünden bunu teyit edemeyecek. 133 00:14:40,640 --> 00:14:44,440 Kapil Reddy'nin oteline dalıp kaos yaratmanıza kim izin verdi? 134 00:14:44,960 --> 00:14:46,040 Ansari mi? 135 00:14:46,640 --> 00:14:50,360 Böyle hassas bir durumda gündüz vakti kim ateş açtı? 136 00:14:51,120 --> 00:14:54,400 Yerel polise haber vermeyerek kim protokolü çiğnedi? 137 00:14:54,480 --> 00:14:55,440 Ansari mi? 138 00:14:56,200 --> 00:14:58,040 Hayır efendim. 139 00:14:59,000 --> 00:15:00,760 Bir yanlış anlaşılma var. 140 00:15:00,840 --> 00:15:03,000 ŞY Ansari protokol konusunda titizdi. 141 00:15:03,080 --> 00:15:06,600 Chaudhary, amirini korumanı takdir ediyorum. 142 00:15:07,240 --> 00:15:09,440 Ama iki kişi gitti ve biri şehit oldu. 143 00:15:09,520 --> 00:15:11,280 Bir şehidi soruşturamayız. 144 00:15:12,040 --> 00:15:13,040 Söyle bakalım. 145 00:15:15,920 --> 00:15:17,120 Şimdi ne yapacağız? 146 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 Efendim... 147 00:15:32,600 --> 00:15:37,640 Reuben Thom, bir polis memurunu öldürmekten aranan kişi 148 00:15:37,720 --> 00:15:39,200 şu an kaçak. 149 00:15:39,280 --> 00:15:42,640 Bu, bir polis ekibinin bu sabah evine düzenlediği 150 00:15:42,720 --> 00:15:44,720 baskında anlaşıldı. 151 00:15:44,800 --> 00:15:47,600 Naga Gençlik Konseyinin başkanını tutuklamak için 152 00:15:47,680 --> 00:15:50,800 ülke çapında arama başlatıldı. 153 00:15:50,880 --> 00:15:53,920 Bu arada Asenla Thom 154 00:15:54,400 --> 00:15:56,520 oğluyla arasına mesafe koymayı seçti. 155 00:15:58,400 --> 00:15:59,760 Ne yaptın Reuben? 156 00:16:00,360 --> 00:16:04,240 Anne, oraya o kızı aramaya gitmiştim. 157 00:16:04,320 --> 00:16:05,920 O polis de oradaymış. 158 00:16:07,040 --> 00:16:08,760 Ama onu ben öldürmedim. 159 00:16:08,840 --> 00:16:09,920 Kız dediğin kim? 160 00:16:10,920 --> 00:16:12,840 - Rose. - Aklını mı kaçırdın? 161 00:16:12,920 --> 00:16:14,640 Bana sormadan, 162 00:16:14,720 --> 00:16:16,600 benden izin almadan oraya mı gittin? 163 00:16:16,680 --> 00:16:19,960 - Yetki bende sanıyordum. - Yetkiyi hak etmediğin belli. 164 00:16:25,240 --> 00:16:27,960 Alo? Reuben? Alo? 165 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 - Kim o? - Benim. 166 00:16:43,800 --> 00:16:46,440 Polis Şefi burayı öğrenmiş. Geliyor. 167 00:16:49,720 --> 00:16:51,480 Kızdan haber var mı? 168 00:16:51,560 --> 00:16:53,760 Hayır. Hâlâ arıyoruz. 169 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 Nereye gidiyoruz? 170 00:16:56,800 --> 00:16:58,760 Çatışma süsü verip seni öldürecekler. 171 00:16:58,840 --> 00:17:01,080 Sadece isyancıların yanında güvende olursun. 172 00:17:01,160 --> 00:17:02,280 Hadi. 173 00:17:32,320 --> 00:17:34,200 James'in arabası değil mi bu? 174 00:17:35,520 --> 00:17:36,640 Değildir efendim. 175 00:17:37,800 --> 00:17:41,400 Kendini iyi hissetmiyordu, erken çıktı. 176 00:17:44,520 --> 00:17:46,080 - Emin misin? - Evet efendim. 177 00:17:49,240 --> 00:17:51,080 Onu izliyoruz, değil mi? 178 00:17:53,160 --> 00:17:54,080 Evet efendim. 179 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Burada biri varmış. 180 00:18:11,320 --> 00:18:12,720 Sanırım belli oldu. 181 00:18:14,960 --> 00:18:16,280 James'in arabasıydı. 182 00:18:18,040 --> 00:18:19,960 - Dikkat, NL 01 AE... - Dur. 183 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 Yapma. 184 00:18:23,680 --> 00:18:25,560 Ya arabada telsiz varsa? 185 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Emredersiniz. 186 00:18:27,720 --> 00:18:30,280 Bir kadından emir almak kolay değil, biliyorum. 187 00:18:33,920 --> 00:18:35,680 Alış artık Issac. 188 00:18:44,720 --> 00:18:46,000 Reuben, al. 189 00:19:14,800 --> 00:19:17,400 - Ne? - Senden bir tek şey istedim. 190 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 Dikkat çekmemeni. 191 00:19:21,000 --> 00:19:23,800 Ama yatırımcılarımla uğraştın, sonra da bunu yaptın. 192 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 Ben öldürmedim. 193 00:19:28,160 --> 00:19:29,320 Başka biri vardı. 194 00:19:31,000 --> 00:19:33,480 Tanıklar var salak. 195 00:19:41,080 --> 00:19:43,720 Paçayı kurtarman imkânsız. 196 00:19:44,720 --> 00:19:46,080 Ne diyorsun yani? 197 00:19:46,560 --> 00:19:47,560 Teslim ol. 198 00:19:48,320 --> 00:19:51,920 Ortalık sakinleşsin, söz veriyorum seni kefaletle çıkartacağım. 199 00:19:55,240 --> 00:19:57,080 Bir de bana salak diyorsun. 200 00:19:59,760 --> 00:20:01,920 Senin gibilere asla güvenmem. 201 00:20:03,080 --> 00:20:05,680 Tek derdiniz bu toprakları ve halkını sömürmek. 202 00:20:07,280 --> 00:20:08,680 Yoldan çekilmemi istiyorsun. 203 00:20:09,400 --> 00:20:11,000 Annemi manipüle edeceksin. 204 00:20:11,800 --> 00:20:13,760 Annen öyle mi söyledi? 205 00:20:14,720 --> 00:20:17,640 "Bana sen bakacaksın, artık yetki sende" mi dedi? 206 00:20:18,640 --> 00:20:19,720 Dinle evlat, 207 00:20:20,560 --> 00:20:23,160 annen baban gibi birine katlandı. 208 00:20:24,440 --> 00:20:26,280 Korunmaya ihtiyacı yok. 209 00:20:27,800 --> 00:20:29,480 Bana güvenmediğini biliyorum. 210 00:20:30,280 --> 00:20:32,800 Ama annenin her dediğine de inanma. 211 00:20:38,480 --> 00:20:42,480 OUTER TRANS YAMUNA KARAKOLU 212 00:20:53,560 --> 00:20:54,800 Ansari yalnız mıydı? 213 00:20:54,920 --> 00:20:56,680 Hayır. Birlikte gittiler. 214 00:20:56,760 --> 00:20:58,520 Chaudhary, oğlu sayesinde kurtuldu. 215 00:20:58,560 --> 00:21:01,320 - Oğlunun doğum günü için dönmüştü. - Gerçekten mi? 216 00:21:07,760 --> 00:21:09,520 Birkaç gün izin ister misin? 217 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Hayır efendim. Sorun değil. 218 00:21:14,880 --> 00:21:17,440 Doğru olanı yaptın. 219 00:21:20,480 --> 00:21:21,520 Ne? 220 00:21:22,680 --> 00:21:24,440 Müdür Yardımcısı aradı. 221 00:21:25,320 --> 00:21:27,560 İçişleri Bakanlığındaki görüşmeyle ilgili. 222 00:21:28,080 --> 00:21:31,520 Yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım. 223 00:21:35,080 --> 00:21:36,960 Biz evcil köpekleriz Chaudhary. 224 00:21:37,960 --> 00:21:41,080 Sen, ben, ŞY Ansari, hepimiz. 225 00:21:42,400 --> 00:21:45,480 Köpek sadece sahibine sadıktır, 226 00:21:46,400 --> 00:21:47,560 diğer köpeklere değil. 227 00:21:53,800 --> 00:21:57,040 Sigortanı hallederim ama daha çok ödemelisin. 228 00:21:57,120 --> 00:21:59,440 - Tamam, kocamı ararım. - Efendim. 229 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 Efendim, bugün son günüm. 230 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 Teşekkürler efendim. 231 00:22:06,600 --> 00:22:08,800 - Al. - Telefon numaran aynı kalacak, değil mi? 232 00:22:08,880 --> 00:22:12,160 Niye değiştireyim ki? Aynı kalacak. Bir de yer tutacağım. 233 00:22:12,240 --> 00:22:13,400 Tamam. 234 00:22:13,480 --> 00:22:17,400 - Bunu nereden aldın? Bakayım. - Krishna Pazarı'ndan. Güzel, değil mi? 235 00:22:17,480 --> 00:22:18,560 Alo? 236 00:22:18,640 --> 00:22:21,560 - Ben Uzair. - Kim? 237 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Imran'ın arkadaşı. 238 00:22:28,560 --> 00:22:29,800 Alo. 239 00:22:31,280 --> 00:22:33,040 - O kutuya dikkat edin. - Tamam. 240 00:22:33,120 --> 00:22:34,240 - Cam eşya. - Tamam. 241 00:22:47,960 --> 00:22:50,520 Affedersin, ev biraz... 242 00:22:52,080 --> 00:22:54,680 İzinde Bangalore'a gidiyorum. 243 00:22:59,160 --> 00:23:01,840 - Orada yakınların mı var? - Evet. 244 00:23:02,640 --> 00:23:04,040 Birkaç arkadaşım var. 245 00:23:04,120 --> 00:23:08,160 Babam da orada ama pek konuşmayız. 246 00:23:10,640 --> 00:23:11,640 Al. 247 00:23:12,720 --> 00:23:13,720 Bu senin. 248 00:23:14,280 --> 00:23:16,720 Imran seninle Nagaland'e yollamamı söylemişti. 249 00:23:17,480 --> 00:23:20,000 Belki oradaki viski size yaramıyordur. 250 00:23:23,400 --> 00:23:26,880 Kalsın. Pahalı şeyler mideme dokunuyor. 251 00:23:31,280 --> 00:23:32,400 Ben içmem. 252 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Imran da içmezdi. 253 00:23:37,080 --> 00:23:40,120 Ama şöyle demişti, "Chaudhary'yle içmem lazım. 254 00:23:41,320 --> 00:23:43,000 "Bari iyi bir şey içeyim." 255 00:23:46,640 --> 00:23:48,000 Bu arada... 256 00:23:50,880 --> 00:23:52,040 Orada ne oldu? 257 00:23:55,520 --> 00:23:58,320 Bak Uzair, orada ne olduğunu kimse bilmiyor. 258 00:23:59,200 --> 00:24:00,920 Kimse öğrenmek de istemiyor. 259 00:24:02,520 --> 00:24:07,600 Ama bugün verdiğim yazılı ifadede bütün suçu ŞY Imran'a attım. 260 00:24:16,120 --> 00:24:17,680 Bunu almamı hâlâ istiyor musun? 261 00:24:22,760 --> 00:24:23,600 Lütfen. 262 00:24:35,200 --> 00:24:38,200 HAYAL TACİRİ 263 00:24:49,640 --> 00:24:53,600 Yemeğin kötü olduğunu anlamak için bitirmek gerekmez. 264 00:24:53,680 --> 00:24:55,280 Bir lokma yeter. 265 00:24:55,360 --> 00:24:57,680 Hayatını tehlikeye atan işi niye yapasın? 266 00:24:57,760 --> 00:25:00,240 Söylesene, haksız mıyım? 267 00:25:14,960 --> 00:25:17,440 Evet sevgili kayınbiraderim, ne diyordun? 268 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 Söyle. 269 00:25:22,400 --> 00:25:24,400 Enişte, diyordum ki... 270 00:25:25,000 --> 00:25:27,040 O benim tek kardeşim. Değil mi? 271 00:25:27,120 --> 00:25:29,360 Birkaç kardeşim daha olsa belki söylemezdim. 272 00:25:30,200 --> 00:25:33,280 Bhalla'yla yine görüşelim. İş hâlâ duruyor. 273 00:25:33,360 --> 00:25:35,320 Eski arkadaşız. 274 00:25:35,400 --> 00:25:38,000 Söylesene, amirinin eline ne geçti? 275 00:25:38,080 --> 00:25:40,480 21 pare top atışı olacak mı? 276 00:25:40,560 --> 00:25:43,680 Annesiyle babasını düşün. Onu okuttular, polis yaptılar. 277 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 Şimdiyse başka bir şehirde öldürüldü. 278 00:25:46,120 --> 00:25:48,480 Onunla vedalaşamadılar bile. 279 00:25:49,200 --> 00:25:53,040 Keşmir'de kayıkçı olsa daha iyiydi. Orası huzurlu bir yer. 280 00:25:53,120 --> 00:25:55,200 - Orada arsa almayı düşünüyorum. - Kalk. 281 00:25:57,000 --> 00:25:59,520 - Geç oldu. Metroyu kaçıracaksın. - Arabayla geldim. 282 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 O zaman bin ve git. 283 00:26:05,680 --> 00:26:07,920 - Bir şey mi diyeceksin? - Anahtarımı ver! 284 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 Defol! 285 00:26:10,200 --> 00:26:11,640 Söyle. Ne diyordun? 286 00:26:11,720 --> 00:26:13,040 Aklını mı kaçırdın? 287 00:26:13,680 --> 00:26:16,440 - Evde çocuk var. - O çocuk ama sen yetişkinsin. 288 00:26:16,520 --> 00:26:17,800 Değil mi? 289 00:26:17,880 --> 00:26:20,280 Öyleyse niye dırdır edip duruyorsun? 290 00:26:20,360 --> 00:26:23,600 "Geri gel. Bir günlüğüne gel." 291 00:26:24,200 --> 00:26:26,720 Ansari artık yok! Öldü! 292 00:26:28,880 --> 00:26:31,760 Ben karşındayım. Kimin doğum gününü kutlayayım? 293 00:26:31,840 --> 00:26:33,200 Evet, kutlamak istedim. 294 00:26:33,280 --> 00:26:36,480 O benim oğlum. On sekiz yıl onu büyüttüm. 295 00:26:37,360 --> 00:26:39,560 Şimdi gitti. Ne yapacağımı bilmiyorum. 296 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 Ama senin gibi başkalarını suçlamıyorum. 297 00:26:43,720 --> 00:26:46,400 Korkma. Her zamanki hâli. Sorun yok. 298 00:27:18,360 --> 00:27:21,440 Dosyayı kapatmamız emredildi. 299 00:27:23,960 --> 00:27:25,520 Tatlı dağıt Satbir Singh. 300 00:27:27,400 --> 00:27:30,560 Büyüklerin lütfuyla bir vaka daha çözdük. 301 00:27:42,000 --> 00:27:43,080 Bu ne? 302 00:27:43,160 --> 00:27:45,440 Dhruv Mallik'in telefon sinyal kayıtları. 303 00:27:45,520 --> 00:27:47,200 Thom'un öldürüldüğü akşam. 304 00:27:48,120 --> 00:27:51,080 Bana niye veriyorsun? Vaka çözüldü, değil mi? 305 00:27:51,640 --> 00:27:54,160 Çünkü senden başka kimse umursamıyor. 306 00:28:19,040 --> 00:28:23,960 AMAR JYOTI MARG, NAGALAND SADAN, YENİ DELHİ CİVARI 307 00:28:40,760 --> 00:28:44,320 VAN VIHAR SİTESİ NAGALAND SADAN, YENİ DELHİ 308 00:28:44,400 --> 00:28:45,840 GÜVENLİK KAMERASI 309 00:28:56,640 --> 00:29:00,200 Sekreter olduktan sonraki ilk kararımdı. 310 00:29:00,280 --> 00:29:02,240 Bütün siteye güvenlik kamerası. 311 00:29:03,160 --> 00:29:07,520 Önceden her evden terlik hırsızlığı şikâyeti alıyorduk. 312 00:29:08,160 --> 00:29:11,000 İşte geldi. Şimdi her şeyi bulur. 313 00:29:14,040 --> 00:29:16,320 - Tarih ve saat? - 6 Aralık. 314 00:29:19,840 --> 00:29:24,480 Gece 22.00-01.00 arası, Nagaland Sadan'a giden yol. 315 00:29:24,560 --> 00:29:27,080 Torunumuzu erkek gibi yetiştiriyoruz. 316 00:29:27,160 --> 00:29:29,800 Spor, bilgisayar. Judo da öğreniyor. 317 00:29:29,880 --> 00:29:31,240 Bugünlerde çok önemli. 318 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 Delhi'nin bugünlerdeki hâlini biliyorsunuz. 319 00:29:37,280 --> 00:29:38,960 Dur. Biraz geri sar. 320 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 Evet, burası. Buradan oynat. 321 00:30:23,800 --> 00:30:25,280 Benimle geldiğin için sağ ol. 322 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 Senin için yapmıyorum Chaudhary. 323 00:30:32,240 --> 00:30:33,440 Kardeşimiz öldü. 324 00:30:34,520 --> 00:30:37,040 Bu kadarını yapmazsam yazıklar olsun bana. 325 00:30:54,080 --> 00:30:56,840 DELHİ POLİSİ 326 00:30:58,920 --> 00:31:00,000 Buyurun efendim? 327 00:31:00,600 --> 00:31:02,080 Dhruv'la görüşmeye geldim. 328 00:31:02,160 --> 00:31:05,360 Bütün patronlar meşgul. Bir etkinlik var. 329 00:31:05,440 --> 00:31:07,640 Koca adam! Gel buraya. 330 00:31:07,720 --> 00:31:08,960 - Peki. - Hangi köydensin? 331 00:31:09,040 --> 00:31:10,760 - Sonipat efendim. - Sonipat mı? 332 00:31:10,840 --> 00:31:11,840 Ben Rohtak'tanım. 333 00:31:18,160 --> 00:31:20,200 Başka itirazı olan var mı beyler? 334 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 İyi o zaman. 335 00:31:23,480 --> 00:31:24,680 Müzik çalın! 336 00:31:52,520 --> 00:31:56,040 Sakin ol Chaudhary. Kenara çekip konuşalım. 337 00:31:57,120 --> 00:31:58,520 Hayatım, hemen dönerim. 338 00:31:59,160 --> 00:32:00,880 Nereye kaçıyorsun piç? 339 00:32:02,040 --> 00:32:04,080 Aşkım, ne oluyor? 340 00:32:04,160 --> 00:32:06,560 Biri polis çağırsın! Polis çağırın! 341 00:32:06,640 --> 00:32:08,120 Biz polisiz amca. 342 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Oturun. Keyfinize bakın. 343 00:32:12,000 --> 00:32:13,720 - Seni piç. - Aşkım! 344 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 Şerefsiz herif! Kaç! 345 00:32:16,320 --> 00:32:18,200 Hoş değil. Seni açığa aldıracağım! 346 00:32:18,280 --> 00:32:21,160 Bu abin açığa alınmak için doğmuş zaten geri zekâlı! 347 00:32:21,240 --> 00:32:22,560 Hadi açığa aldır piç. 348 00:32:22,640 --> 00:32:24,440 Kaçacak mısın? 349 00:32:24,520 --> 00:32:25,880 Nereye gidiyorsun? 350 00:32:28,080 --> 00:32:29,760 Nereye kaçıyorsun? 351 00:32:29,840 --> 00:32:32,040 Hadi kaç. 352 00:32:32,120 --> 00:32:34,080 Nereye kaçıyorsun? 353 00:32:34,160 --> 00:32:37,240 Nereye kaçacaksın? 354 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 Neredeyim demiştin? 355 00:32:39,760 --> 00:32:43,320 Jonathan Thom'un öldürüldüğü akşam güya Noida'daydın. 356 00:32:43,400 --> 00:32:45,040 Dinî bir törendeydin, öyle mi? 357 00:32:46,840 --> 00:32:49,320 - Aşkım, ne oluyor? - Evet. 358 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 - Evet, o... - "Evet" ne, Dhruv? 359 00:32:52,480 --> 00:32:55,680 Arkadaşım. Düğüne davet etmeyi unutmuşum. 360 00:32:55,760 --> 00:32:57,640 O da biraz kızmış. 361 00:32:59,560 --> 00:33:01,480 Aşkım, ne oluyor? 362 00:33:04,320 --> 00:33:07,440 Efendim, ilişkimi saklamak için yalan söyledim. 363 00:33:07,520 --> 00:33:09,600 Yoksa düğünüm iptal olurdu. 364 00:33:09,680 --> 00:33:12,640 Aç kapıyı Dhruv! Aç! 365 00:33:12,720 --> 00:33:14,240 Beş dakika izin ver hayatım! 366 00:33:15,480 --> 00:33:18,760 Madem düğünü düşünüyorsun, gerçekleri anlat 367 00:33:19,280 --> 00:33:21,920 yoksa bu video eşinin Insta hikâyesinde olur. 368 00:33:24,640 --> 00:33:28,400 Rose, Raghu Paswan'ı işe almamı istedi. 369 00:33:29,280 --> 00:33:33,920 Adamın Rose'a her ay Dimapur'dan para getirdiğini öğrendim. 370 00:33:34,000 --> 00:33:35,920 - Elli bin. - Evet. 371 00:33:36,000 --> 00:33:37,480 - Dhruv! - Sonra? 372 00:33:38,400 --> 00:33:41,000 Rose'a paranın ne için olduğunu sordum. 373 00:33:41,080 --> 00:33:42,720 Çenesini kapalı tutması içinmiş. 374 00:33:42,800 --> 00:33:45,920 Thom'la Nagaland'de ilişkisi olmuş. Parayı o yolluyormuş. 375 00:33:46,000 --> 00:33:48,960 - Sonra? - Biraz araştırınca öğrendim ki 376 00:33:49,840 --> 00:33:51,760 Rose'un Thom'dan çocuğu varmış. 377 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Ama Thom bile bilmiyormuş. 378 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Rose'un çocuğu mu? 379 00:33:56,720 --> 00:33:58,840 Rose'un telefonundan iki mesaj çevrilmiş. 380 00:33:58,920 --> 00:34:02,760 "Üzgünüm, bunca zaman sakladım. Başka şansım yoktu." 381 00:34:05,280 --> 00:34:06,480 Thom'la nasıl tanıştın? 382 00:34:07,480 --> 00:34:09,320 Thom'la hiç tanışmadık. 383 00:34:09,920 --> 00:34:11,600 Önemli biri olduğunu biliyordum. 384 00:34:11,640 --> 00:34:14,640 Tedarikçim Max Rizu da onunla çalışırdı. 385 00:34:17,520 --> 00:34:18,520 Efendim, sonra 386 00:34:20,000 --> 00:34:24,520 Rose'a "Adama şantaj yapıp 20 milyon iste" dedim. 387 00:34:28,120 --> 00:34:29,360 Dhruv, ne oluyor? 388 00:34:29,440 --> 00:34:30,360 Bir yürü git! 389 00:34:30,440 --> 00:34:32,520 - Lütfen! - Devam et. 390 00:34:34,120 --> 00:34:35,360 Çaresizdim efendim. 391 00:34:36,400 --> 00:34:38,160 Babamın şirketinin çok borcu var. 392 00:34:38,280 --> 00:34:40,920 Kulübüm, bu çiftlik evi, her şey. 393 00:34:41,440 --> 00:34:44,800 İki ay önceki bir baskında büyük zararımız oldu. 394 00:34:44,880 --> 00:34:46,280 Paraya ihtiyacım vardı. 395 00:34:47,400 --> 00:34:50,320 Bu ihtiyaç değil, açgözlülük sik kafalı! Devam et! 396 00:34:51,440 --> 00:34:55,360 Thom parayı ödemeyi kabul etti. 397 00:34:56,080 --> 00:34:58,880 6 Aralık akşamı Rose'u Nagaland Sadan'a götürdüm. 398 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Sadece parayı alıp gelecekti. 399 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Bekleyip durdum. 400 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Ama gelmedi. O yüzden defalarca aradım. 401 00:35:10,160 --> 00:35:12,640 Belki Thom'la bir sorun oldu 402 00:35:13,360 --> 00:35:15,960 ve kız onu öldürüp Raghu Paswan'la kaçtı. 403 00:35:20,280 --> 00:35:24,000 Yemin ederim başka bir şey bilmiyorum. Lütfen efendim. 404 00:35:24,960 --> 00:35:26,320 Dışarıda bir şey demeyin. 405 00:35:26,920 --> 00:35:30,000 Bu düğün ailem için çok önemli. Lütfen. 406 00:35:30,080 --> 00:35:31,160 Siktir git Dhruv! 407 00:35:31,280 --> 00:35:32,880 Günümü mahvettin, siktir git! 408 00:35:33,560 --> 00:35:35,280 Ağlaman artık işe yaramaz. 409 00:35:35,360 --> 00:35:37,200 Evlenince ağlayacak zaten. 410 00:35:37,320 --> 00:35:38,800 Şimdiden alışsın. Gidelim. 411 00:36:14,880 --> 00:36:17,120 Acelen var gibi. 412 00:36:17,760 --> 00:36:18,800 Bir şey mi gördün? 413 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Hayalet mi? 414 00:37:07,080 --> 00:37:09,960 Güneş sisteminde kaç gezegen var Neemo? 415 00:37:11,640 --> 00:37:14,320 Felicia, telefona baksana! 416 00:37:14,400 --> 00:37:15,840 Hadi, daha önce yaptık. 417 00:37:15,920 --> 00:37:18,800 - Dokuz mu? - Hayır. Sekiz! 418 00:37:19,760 --> 00:37:21,320 Plüton artık gezegen değil. 419 00:37:21,400 --> 00:37:24,760 Neden? Kötü bir şey mi yaptı? 420 00:37:24,840 --> 00:37:27,160 Efendim, Bay Issac arıyor. 421 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 Alo? 422 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 Kızı bulduk. 423 00:37:33,080 --> 00:37:34,200 Rose'u bulduk. 424 00:37:36,120 --> 00:37:37,280 Yarım saate oradayım. 425 00:37:41,160 --> 00:37:42,200 Ne oldu? 426 00:37:43,680 --> 00:37:45,520 Bugünkü sınavdan kalacağım. 427 00:37:46,600 --> 00:37:47,640 Neden öyle dedin? 428 00:37:47,760 --> 00:37:49,360 Yaramazlık yaptım. 429 00:37:49,440 --> 00:37:50,640 Çok çalışmadım. 430 00:37:54,520 --> 00:37:59,040 Gerçeği söylersem kızmayacağını söylemiştin. Çünkü... 431 00:37:59,920 --> 00:38:02,840 Çünkü hata yapınca en azından itiraf etmeliyiz. 432 00:38:24,160 --> 00:38:27,160 - Yaşa Hindistan. - Rose Lizo'yu bulduk. 433 00:38:28,000 --> 00:38:29,560 - Yaşıyor mu? - Evet. 434 00:38:33,880 --> 00:38:34,960 O gün... 435 00:38:38,560 --> 00:38:42,000 ŞY Ansari beni aradı. Açmadım. 436 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Ben de. 437 00:40:25,800 --> 00:40:27,600 Biliyorsun, yalan söylemem. 438 00:40:32,560 --> 00:40:35,800 Her şey Ansari'nin suçu diye yazdırdılar. 439 00:40:39,120 --> 00:40:41,640 Bu büyük yalanın yükünü taşıyamam. 440 00:40:44,080 --> 00:40:46,160 Bırak da bu yükü sırtımdan atayım. 441 00:43:31,320 --> 00:43:33,320 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 442 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 31416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.