All language subtitles for Paatal.Lok.S02E05.Off.Balance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:20,680
{\an8}HİNDİSTAN ANAYASASI
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,400
- Yaşa Hindistan.
- Amirim.
3
00:00:51,360 --> 00:00:52,240
Yaşa Hindistan.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,840
Komiser Yardımcısı Ansari göreve hazır.
5
00:00:57,600 --> 00:00:59,480
Masa sallanıyordu da efendim.
6
00:01:03,440 --> 00:01:05,280
Affedersiniz efendim. İlk günüm.
7
00:01:06,080 --> 00:01:07,120
Belli oluyor.
8
00:01:19,920 --> 00:01:21,360
Annemle babamın fotoğrafı.
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,120
Bunu sakla yoksa dalga geçerler.
10
00:01:25,600 --> 00:01:27,520
Ya da biri "Aranıyor" duvarına koyar.
11
00:01:29,760 --> 00:01:30,800
Yaşa Hindistan.
12
00:01:32,840 --> 00:01:35,320
Chaudhary, bu arkadaş yeni geldi.
13
00:01:35,920 --> 00:01:38,000
Eğitiminden mesulsün. Sorumluluk sende.
14
00:01:38,080 --> 00:01:40,200
Benim gibi olmaması için çalışırım.
15
00:01:50,480 --> 00:01:51,760
Emredin.
16
00:01:52,320 --> 00:01:53,320
İçer misin?
17
00:01:53,400 --> 00:01:55,080
Hayır efendim, hiç içmem.
18
00:01:56,880 --> 00:01:58,400
İyi. Ben de.
19
00:02:03,920 --> 00:02:05,920
- Tokas!
- Evet efendim.
20
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
Bunu al da dağıt.
21
00:02:20,800 --> 00:02:22,680
YERALTI DÜNYASI
22
00:02:22,760 --> 00:02:27,960
{\an8}HAZIRLIKSIZ
23
00:02:30,680 --> 00:02:32,440
Reuben Thom olduğundan emin misin?
24
00:02:33,040 --> 00:02:34,360
Suç ortağını bulduk.
25
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
Bir komşusu ihbar etti.
26
00:02:39,440 --> 00:02:43,880
Reuben'ı Rose Lizo'nun
evine götürdüğünü itiraf etti.
27
00:02:44,480 --> 00:02:46,840
- Kızla ilgili bilgi var mı?
- Henüz yok.
28
00:02:47,440 --> 00:02:48,720
Ama hâlâ arıyoruz.
29
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Memurun cesedi nerede?
30
00:02:52,560 --> 00:02:53,880
Otopside efendim.
31
00:02:55,080 --> 00:02:59,560
Onu... Cesedini sabah ilk iş
Delhi'ye yollayacağız.
32
00:02:59,640 --> 00:03:02,120
Genç memurların sorunu ne, biliyor musun?
33
00:03:02,200 --> 00:03:04,760
Kahraman olmak ve şan istiyorlar.
34
00:03:05,320 --> 00:03:07,640
Seni arayıp destek istemeliydi.
35
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
- Aradı efendim.
- Ne?
36
00:03:13,280 --> 00:03:15,840
Beni aradı. İki kez.
37
00:03:17,600 --> 00:03:18,680
Açmadım.
38
00:03:21,320 --> 00:03:22,560
Seni aramadı Meghna.
39
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
- Aradı efendim.
- Meghna.
40
00:03:25,080 --> 00:03:26,880
Seni aramadı.
41
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
Tamam mı?
42
00:03:34,640 --> 00:03:37,760
{\an8}SON ARAMALAR
ŞY ANSARI (2) - DÜN
43
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
Efendim.
44
00:03:49,720 --> 00:03:51,280
Bunu aşağıdaki ormanda bulduk.
45
00:05:31,640 --> 00:05:33,120
Bu kadını gördün mü?
46
00:05:56,720 --> 00:05:57,880
Bunu yapma.
47
00:05:58,400 --> 00:05:59,360
Ne?
48
00:05:59,440 --> 00:06:03,360
Kelebekleri böyle öldürme.
49
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
Neden?
50
00:06:06,000 --> 00:06:10,600
Çünkü mecbur kalmadıkça öldürmemek lazım.
51
00:06:43,160 --> 00:06:45,160
DELHI'YE HOŞ GELDİNİZ
52
00:06:50,280 --> 00:06:52,120
DİKKATLİ TAŞIYIN
53
00:06:54,120 --> 00:06:55,400
CENAZE
54
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
Cesedi düzgün mumyalamamışlar.
55
00:07:07,200 --> 00:07:09,320
Uçuş da hava yüzünden rötar yaptı.
56
00:07:11,280 --> 00:07:13,600
Ceset çürümeye... Yani,
57
00:07:14,920 --> 00:07:16,840
sıvı salmaya başlamış efendim.
58
00:07:20,080 --> 00:07:22,560
Lütfen şurayı imzalayın.
59
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
Efendim.
60
00:07:29,720 --> 00:07:30,800
Efendim.
61
00:07:39,800 --> 00:07:43,240
Neden dediğimi anlamıyorsunuz?
62
00:07:43,920 --> 00:07:46,280
Anlıyoruz Moulvi Bey. Ama ne yapalım?
63
00:07:46,920 --> 00:07:49,160
Biz de çaresiziz,
o yüzden sizden istiyoruz.
64
00:07:49,720 --> 00:07:53,720
Babası yoksa aileden biri olmalı.
65
00:07:54,320 --> 00:07:56,000
- Nasıl yaparım?
- Moulvi Bey,
66
00:07:56,080 --> 00:07:59,360
ailesinin bölgesinde
sokağa çıkma yasağı var. Ne yapalım?
67
00:08:00,760 --> 00:08:02,480
Böyle konuşmanız doğru değil!
68
00:08:02,560 --> 00:08:05,040
- Cesedin kokması doğru mu?
- Chaudhary!
69
00:08:06,720 --> 00:08:09,440
- Rica ediyoruz Moulvi Bey.
- Dinleyin Moulvi Bey,
70
00:08:09,520 --> 00:08:13,560
şu an tek yakınları biziz.
Lütfen töreni yapın. Gelin.
71
00:08:24,800 --> 00:08:26,920
Efendim, bunu Ansari'ye kim yaptıysa
72
00:08:28,640 --> 00:08:29,800
kurtulamayacak.
73
00:08:29,880 --> 00:08:32,760
Artık olay yerel poliste Virk.
74
00:08:34,960 --> 00:08:36,040
Bizim işimiz bitti.
75
00:08:39,000 --> 00:08:40,320
Nasıl bitti?
76
00:08:40,400 --> 00:08:41,720
Bitti işte.
77
00:08:44,160 --> 00:08:45,000
Anladın mı?
78
00:08:51,320 --> 00:08:52,320
Sen de bana bak.
79
00:08:54,120 --> 00:08:55,160
Yarın bakanlığa git.
80
00:08:56,480 --> 00:08:57,840
Yaptıklarını açıkla.
81
00:08:59,280 --> 00:09:01,120
Sonraki gün karakola gel.
82
00:09:59,520 --> 00:10:00,520
Dur.
83
00:10:32,280 --> 00:10:33,240
Hadi.
84
00:10:53,760 --> 00:10:54,600
Dikkatli sür!
85
00:11:03,240 --> 00:11:04,080
Özür dilerim.
86
00:11:06,280 --> 00:11:07,720
Lütfen aracı durdurun.
87
00:11:10,280 --> 00:11:11,760
Aracı durdurun lütfen!
88
00:11:12,280 --> 00:11:13,480
Kenara çek!
89
00:11:18,520 --> 00:11:19,360
Üzgünüm.
90
00:11:32,120 --> 00:11:33,520
Çocukluk arkadaşı.
91
00:11:58,760 --> 00:12:00,560
ORTAK SEKRETER (KUZEYDOĞU)
92
00:12:04,400 --> 00:12:06,240
Nagaland'deki çatışma...
93
00:12:11,360 --> 00:12:13,000
Sizi bilgilendireyim mi?
94
00:12:14,800 --> 00:12:15,680
Evet.
95
00:12:16,200 --> 00:12:18,920
Şöyle yazıyor,
Jonathan Thom'u öldürdüğü iddia edilen
96
00:12:19,000 --> 00:12:23,160
Reuben Thom'un üç parti çalışanı
daha sonra Kohima'da ölü bulundu.
97
00:12:23,640 --> 00:12:26,200
- Doğru mu?
- Evet.
98
00:12:27,200 --> 00:12:31,560
Ama Thom cinayetinin
baş şüphelisi Rose Lizo aralarında yoktu.
99
00:12:32,560 --> 00:12:34,800
- Doğru mu?
- Evet.
100
00:12:35,320 --> 00:12:38,960
Ansari amirim Rose hakkındaki bilgiyi
daha sonra aldı. Telefonda.
101
00:12:39,720 --> 00:12:40,680
Doğru.
102
00:12:41,200 --> 00:12:45,560
ŞY Ansari kadını yakalamaya gittiğinde,
Rose Lizo'yu öldürmeye giden
103
00:12:46,360 --> 00:12:48,560
Reuben'la karşılaştı.
104
00:12:48,640 --> 00:12:53,120
Ve maalesef ŞY Ansari
çıkan çatışmada öldürüldü.
105
00:12:53,200 --> 00:12:55,440
Reuben Thom da kaçtı. Doğru mu?
106
00:12:56,440 --> 00:12:57,480
Bir sorun var mı?
107
00:13:00,760 --> 00:13:02,200
Bir sorun var efendim.
108
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
Bu videoyu yayımlayan üç kişi
109
00:13:06,080 --> 00:13:08,680
Reuben Thom'un grubundan
uzun zaman önce ayrılmış.
110
00:13:08,760 --> 00:13:10,800
Hatta teslim olmuşlar.
111
00:13:12,360 --> 00:13:14,920
Birisi bu üçünü iş için tutmuş
112
00:13:15,000 --> 00:13:17,840
ve iş biter bitmez onların icabına bakmış.
113
00:13:18,600 --> 00:13:22,160
Bunu Nagaland'de kendimiz soruşturduk.
114
00:13:25,040 --> 00:13:28,360
Nagaland'i bu haritada gösterir misin?
115
00:13:38,120 --> 00:13:39,000
Burası mı?
116
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
Tamam.
117
00:13:43,440 --> 00:13:45,200
- İlk gidişindi, değil mi?
- Evet.
118
00:13:45,280 --> 00:13:47,400
Ben her ay giderim çünkü mecburum.
119
00:13:48,040 --> 00:13:50,920
Stratejik, ticari, her açıdan
120
00:13:51,000 --> 00:13:53,400
Kuzeydoğu'yla
iyi ilişkilerimiz olması önemli.
121
00:13:54,640 --> 00:13:55,920
Peki bu nasıl olacak?
122
00:13:58,560 --> 00:13:59,640
Nasıl efendim?
123
00:14:00,240 --> 00:14:03,920
Kalkınmayla, endüstriyle, işle.
124
00:14:08,840 --> 00:14:10,080
NAGALAND İŞ ZİRVESİ
125
00:14:10,160 --> 00:14:11,600
Bu iş zirvesiyle.
126
00:14:12,840 --> 00:14:15,400
İki yüz milyardan bahsediyorum.
Anladın mı?
127
00:14:17,760 --> 00:14:20,880
Evet efendim ama Reuben Thom...
128
00:14:20,960 --> 00:14:24,040
Operasyonun ortasında
Delhi'ye niye gittiniz?
129
00:14:24,600 --> 00:14:27,000
Hem de MY Bhardwaj'ı bilgilendirmeden?
130
00:14:30,280 --> 00:14:32,920
Efendim, oğlumun doğum günüydü.
131
00:14:34,160 --> 00:14:36,840
ŞY Ansari gitmeme izin vermişti.
132
00:14:36,920 --> 00:14:39,600
Ama öldüğünden bunu teyit edemeyecek.
133
00:14:40,640 --> 00:14:44,440
Kapil Reddy'nin oteline dalıp
kaos yaratmanıza kim izin verdi?
134
00:14:44,960 --> 00:14:46,040
Ansari mi?
135
00:14:46,640 --> 00:14:50,360
Böyle hassas bir durumda
gündüz vakti kim ateş açtı?
136
00:14:51,120 --> 00:14:54,400
Yerel polise haber vermeyerek
kim protokolü çiğnedi?
137
00:14:54,480 --> 00:14:55,440
Ansari mi?
138
00:14:56,200 --> 00:14:58,040
Hayır efendim.
139
00:14:59,000 --> 00:15:00,760
Bir yanlış anlaşılma var.
140
00:15:00,840 --> 00:15:03,000
ŞY Ansari protokol konusunda titizdi.
141
00:15:03,080 --> 00:15:06,600
Chaudhary, amirini korumanı
takdir ediyorum.
142
00:15:07,240 --> 00:15:09,440
Ama iki kişi gitti ve biri şehit oldu.
143
00:15:09,520 --> 00:15:11,280
Bir şehidi soruşturamayız.
144
00:15:12,040 --> 00:15:13,040
Söyle bakalım.
145
00:15:15,920 --> 00:15:17,120
Şimdi ne yapacağız?
146
00:15:26,960 --> 00:15:27,960
Efendim...
147
00:15:32,600 --> 00:15:37,640
Reuben Thom,
bir polis memurunu öldürmekten aranan kişi
148
00:15:37,720 --> 00:15:39,200
şu an kaçak.
149
00:15:39,280 --> 00:15:42,640
Bu, bir polis ekibinin bu sabah
evine düzenlediği
150
00:15:42,720 --> 00:15:44,720
baskında anlaşıldı.
151
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
Naga Gençlik Konseyinin
başkanını tutuklamak için
152
00:15:47,680 --> 00:15:50,800
ülke çapında arama başlatıldı.
153
00:15:50,880 --> 00:15:53,920
Bu arada Asenla Thom
154
00:15:54,400 --> 00:15:56,520
oğluyla arasına mesafe koymayı seçti.
155
00:15:58,400 --> 00:15:59,760
Ne yaptın Reuben?
156
00:16:00,360 --> 00:16:04,240
Anne, oraya o kızı aramaya gitmiştim.
157
00:16:04,320 --> 00:16:05,920
O polis de oradaymış.
158
00:16:07,040 --> 00:16:08,760
Ama onu ben öldürmedim.
159
00:16:08,840 --> 00:16:09,920
Kız dediğin kim?
160
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
- Rose.
- Aklını mı kaçırdın?
161
00:16:12,920 --> 00:16:14,640
Bana sormadan,
162
00:16:14,720 --> 00:16:16,600
benden izin almadan oraya mı gittin?
163
00:16:16,680 --> 00:16:19,960
- Yetki bende sanıyordum.
- Yetkiyi hak etmediğin belli.
164
00:16:25,240 --> 00:16:27,960
Alo? Reuben? Alo?
165
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
- Kim o?
- Benim.
166
00:16:43,800 --> 00:16:46,440
Polis Şefi burayı öğrenmiş. Geliyor.
167
00:16:49,720 --> 00:16:51,480
Kızdan haber var mı?
168
00:16:51,560 --> 00:16:53,760
Hayır. Hâlâ arıyoruz.
169
00:16:54,280 --> 00:16:55,840
Nereye gidiyoruz?
170
00:16:56,800 --> 00:16:58,760
Çatışma süsü verip seni öldürecekler.
171
00:16:58,840 --> 00:17:01,080
Sadece isyancıların yanında
güvende olursun.
172
00:17:01,160 --> 00:17:02,280
Hadi.
173
00:17:32,320 --> 00:17:34,200
James'in arabası değil mi bu?
174
00:17:35,520 --> 00:17:36,640
Değildir efendim.
175
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
Kendini iyi hissetmiyordu, erken çıktı.
176
00:17:44,520 --> 00:17:46,080
- Emin misin?
- Evet efendim.
177
00:17:49,240 --> 00:17:51,080
Onu izliyoruz, değil mi?
178
00:17:53,160 --> 00:17:54,080
Evet efendim.
179
00:18:00,200 --> 00:18:01,320
Burada biri varmış.
180
00:18:11,320 --> 00:18:12,720
Sanırım belli oldu.
181
00:18:14,960 --> 00:18:16,280
James'in arabasıydı.
182
00:18:18,040 --> 00:18:19,960
- Dikkat, NL 01 AE...
- Dur.
183
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
Yapma.
184
00:18:23,680 --> 00:18:25,560
Ya arabada telsiz varsa?
185
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Emredersiniz.
186
00:18:27,720 --> 00:18:30,280
Bir kadından emir almak
kolay değil, biliyorum.
187
00:18:33,920 --> 00:18:35,680
Alış artık Issac.
188
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Reuben, al.
189
00:19:14,800 --> 00:19:17,400
- Ne?
- Senden bir tek şey istedim.
190
00:19:18,080 --> 00:19:19,560
Dikkat çekmemeni.
191
00:19:21,000 --> 00:19:23,800
Ama yatırımcılarımla uğraştın,
sonra da bunu yaptın.
192
00:19:25,440 --> 00:19:26,440
Ben öldürmedim.
193
00:19:28,160 --> 00:19:29,320
Başka biri vardı.
194
00:19:31,000 --> 00:19:33,480
Tanıklar var salak.
195
00:19:41,080 --> 00:19:43,720
Paçayı kurtarman imkânsız.
196
00:19:44,720 --> 00:19:46,080
Ne diyorsun yani?
197
00:19:46,560 --> 00:19:47,560
Teslim ol.
198
00:19:48,320 --> 00:19:51,920
Ortalık sakinleşsin,
söz veriyorum seni kefaletle çıkartacağım.
199
00:19:55,240 --> 00:19:57,080
Bir de bana salak diyorsun.
200
00:19:59,760 --> 00:20:01,920
Senin gibilere asla güvenmem.
201
00:20:03,080 --> 00:20:05,680
Tek derdiniz
bu toprakları ve halkını sömürmek.
202
00:20:07,280 --> 00:20:08,680
Yoldan çekilmemi istiyorsun.
203
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
Annemi manipüle edeceksin.
204
00:20:11,800 --> 00:20:13,760
Annen öyle mi söyledi?
205
00:20:14,720 --> 00:20:17,640
"Bana sen bakacaksın,
artık yetki sende" mi dedi?
206
00:20:18,640 --> 00:20:19,720
Dinle evlat,
207
00:20:20,560 --> 00:20:23,160
annen baban gibi birine katlandı.
208
00:20:24,440 --> 00:20:26,280
Korunmaya ihtiyacı yok.
209
00:20:27,800 --> 00:20:29,480
Bana güvenmediğini biliyorum.
210
00:20:30,280 --> 00:20:32,800
Ama annenin her dediğine de inanma.
211
00:20:38,480 --> 00:20:42,480
OUTER TRANS YAMUNA KARAKOLU
212
00:20:53,560 --> 00:20:54,800
Ansari yalnız mıydı?
213
00:20:54,920 --> 00:20:56,680
Hayır. Birlikte gittiler.
214
00:20:56,760 --> 00:20:58,520
Chaudhary, oğlu sayesinde kurtuldu.
215
00:20:58,560 --> 00:21:01,320
- Oğlunun doğum günü için dönmüştü.
- Gerçekten mi?
216
00:21:07,760 --> 00:21:09,520
Birkaç gün izin ister misin?
217
00:21:10,240 --> 00:21:12,080
Hayır efendim. Sorun değil.
218
00:21:14,880 --> 00:21:17,440
Doğru olanı yaptın.
219
00:21:20,480 --> 00:21:21,520
Ne?
220
00:21:22,680 --> 00:21:24,440
Müdür Yardımcısı aradı.
221
00:21:25,320 --> 00:21:27,560
İçişleri Bakanlığındaki görüşmeyle ilgili.
222
00:21:28,080 --> 00:21:31,520
Yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım.
223
00:21:35,080 --> 00:21:36,960
Biz evcil köpekleriz Chaudhary.
224
00:21:37,960 --> 00:21:41,080
Sen, ben, ŞY Ansari, hepimiz.
225
00:21:42,400 --> 00:21:45,480
Köpek sadece sahibine sadıktır,
226
00:21:46,400 --> 00:21:47,560
diğer köpeklere değil.
227
00:21:53,800 --> 00:21:57,040
Sigortanı hallederim
ama daha çok ödemelisin.
228
00:21:57,120 --> 00:21:59,440
- Tamam, kocamı ararım.
- Efendim.
229
00:21:59,520 --> 00:22:02,720
Efendim, bugün son günüm.
230
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
Teşekkürler efendim.
231
00:22:06,600 --> 00:22:08,800
- Al.
- Telefon numaran aynı kalacak, değil mi?
232
00:22:08,880 --> 00:22:12,160
Niye değiştireyim ki? Aynı kalacak.
Bir de yer tutacağım.
233
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
Tamam.
234
00:22:13,480 --> 00:22:17,400
- Bunu nereden aldın? Bakayım.
- Krishna Pazarı'ndan. Güzel, değil mi?
235
00:22:17,480 --> 00:22:18,560
Alo?
236
00:22:18,640 --> 00:22:21,560
- Ben Uzair.
- Kim?
237
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Imran'ın arkadaşı.
238
00:22:28,560 --> 00:22:29,800
Alo.
239
00:22:31,280 --> 00:22:33,040
- O kutuya dikkat edin.
- Tamam.
240
00:22:33,120 --> 00:22:34,240
- Cam eşya.
- Tamam.
241
00:22:47,960 --> 00:22:50,520
Affedersin, ev biraz...
242
00:22:52,080 --> 00:22:54,680
İzinde Bangalore'a gidiyorum.
243
00:22:59,160 --> 00:23:01,840
- Orada yakınların mı var?
- Evet.
244
00:23:02,640 --> 00:23:04,040
Birkaç arkadaşım var.
245
00:23:04,120 --> 00:23:08,160
Babam da orada ama pek konuşmayız.
246
00:23:10,640 --> 00:23:11,640
Al.
247
00:23:12,720 --> 00:23:13,720
Bu senin.
248
00:23:14,280 --> 00:23:16,720
Imran seninle
Nagaland'e yollamamı söylemişti.
249
00:23:17,480 --> 00:23:20,000
Belki oradaki viski size yaramıyordur.
250
00:23:23,400 --> 00:23:26,880
Kalsın. Pahalı şeyler mideme dokunuyor.
251
00:23:31,280 --> 00:23:32,400
Ben içmem.
252
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Imran da içmezdi.
253
00:23:37,080 --> 00:23:40,120
Ama şöyle demişti,
"Chaudhary'yle içmem lazım.
254
00:23:41,320 --> 00:23:43,000
"Bari iyi bir şey içeyim."
255
00:23:46,640 --> 00:23:48,000
Bu arada...
256
00:23:50,880 --> 00:23:52,040
Orada ne oldu?
257
00:23:55,520 --> 00:23:58,320
Bak Uzair,
orada ne olduğunu kimse bilmiyor.
258
00:23:59,200 --> 00:24:00,920
Kimse öğrenmek de istemiyor.
259
00:24:02,520 --> 00:24:07,600
Ama bugün verdiğim yazılı ifadede
bütün suçu ŞY Imran'a attım.
260
00:24:16,120 --> 00:24:17,680
Bunu almamı hâlâ istiyor musun?
261
00:24:22,760 --> 00:24:23,600
Lütfen.
262
00:24:35,200 --> 00:24:38,200
HAYAL TACİRİ
263
00:24:49,640 --> 00:24:53,600
Yemeğin kötü olduğunu anlamak için
bitirmek gerekmez.
264
00:24:53,680 --> 00:24:55,280
Bir lokma yeter.
265
00:24:55,360 --> 00:24:57,680
Hayatını tehlikeye atan işi niye yapasın?
266
00:24:57,760 --> 00:25:00,240
Söylesene, haksız mıyım?
267
00:25:14,960 --> 00:25:17,440
Evet sevgili kayınbiraderim, ne diyordun?
268
00:25:20,560 --> 00:25:21,720
Söyle.
269
00:25:22,400 --> 00:25:24,400
Enişte, diyordum ki...
270
00:25:25,000 --> 00:25:27,040
O benim tek kardeşim. Değil mi?
271
00:25:27,120 --> 00:25:29,360
Birkaç kardeşim daha olsa
belki söylemezdim.
272
00:25:30,200 --> 00:25:33,280
Bhalla'yla yine görüşelim.
İş hâlâ duruyor.
273
00:25:33,360 --> 00:25:35,320
Eski arkadaşız.
274
00:25:35,400 --> 00:25:38,000
Söylesene, amirinin eline ne geçti?
275
00:25:38,080 --> 00:25:40,480
21 pare top atışı olacak mı?
276
00:25:40,560 --> 00:25:43,680
Annesiyle babasını düşün.
Onu okuttular, polis yaptılar.
277
00:25:43,760 --> 00:25:46,040
Şimdiyse başka bir şehirde öldürüldü.
278
00:25:46,120 --> 00:25:48,480
Onunla vedalaşamadılar bile.
279
00:25:49,200 --> 00:25:53,040
Keşmir'de kayıkçı olsa daha iyiydi.
Orası huzurlu bir yer.
280
00:25:53,120 --> 00:25:55,200
- Orada arsa almayı düşünüyorum.
- Kalk.
281
00:25:57,000 --> 00:25:59,520
- Geç oldu. Metroyu kaçıracaksın.
- Arabayla geldim.
282
00:25:59,600 --> 00:26:01,120
O zaman bin ve git.
283
00:26:05,680 --> 00:26:07,920
- Bir şey mi diyeceksin?
- Anahtarımı ver!
284
00:26:08,000 --> 00:26:09,200
Defol!
285
00:26:10,200 --> 00:26:11,640
Söyle. Ne diyordun?
286
00:26:11,720 --> 00:26:13,040
Aklını mı kaçırdın?
287
00:26:13,680 --> 00:26:16,440
- Evde çocuk var.
- O çocuk ama sen yetişkinsin.
288
00:26:16,520 --> 00:26:17,800
Değil mi?
289
00:26:17,880 --> 00:26:20,280
Öyleyse niye dırdır edip duruyorsun?
290
00:26:20,360 --> 00:26:23,600
"Geri gel. Bir günlüğüne gel."
291
00:26:24,200 --> 00:26:26,720
Ansari artık yok! Öldü!
292
00:26:28,880 --> 00:26:31,760
Ben karşındayım.
Kimin doğum gününü kutlayayım?
293
00:26:31,840 --> 00:26:33,200
Evet, kutlamak istedim.
294
00:26:33,280 --> 00:26:36,480
O benim oğlum. On sekiz yıl onu büyüttüm.
295
00:26:37,360 --> 00:26:39,560
Şimdi gitti. Ne yapacağımı bilmiyorum.
296
00:26:39,640 --> 00:26:42,480
Ama senin gibi başkalarını suçlamıyorum.
297
00:26:43,720 --> 00:26:46,400
Korkma. Her zamanki hâli. Sorun yok.
298
00:27:18,360 --> 00:27:21,440
Dosyayı kapatmamız emredildi.
299
00:27:23,960 --> 00:27:25,520
Tatlı dağıt Satbir Singh.
300
00:27:27,400 --> 00:27:30,560
Büyüklerin lütfuyla bir vaka daha çözdük.
301
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
Bu ne?
302
00:27:43,160 --> 00:27:45,440
Dhruv Mallik'in telefon sinyal kayıtları.
303
00:27:45,520 --> 00:27:47,200
Thom'un öldürüldüğü akşam.
304
00:27:48,120 --> 00:27:51,080
Bana niye veriyorsun?
Vaka çözüldü, değil mi?
305
00:27:51,640 --> 00:27:54,160
Çünkü senden başka kimse umursamıyor.
306
00:28:19,040 --> 00:28:23,960
AMAR JYOTI MARG,
NAGALAND SADAN, YENİ DELHİ CİVARI
307
00:28:40,760 --> 00:28:44,320
VAN VIHAR SİTESİ
NAGALAND SADAN, YENİ DELHİ
308
00:28:44,400 --> 00:28:45,840
GÜVENLİK KAMERASI
309
00:28:56,640 --> 00:29:00,200
Sekreter olduktan sonraki ilk kararımdı.
310
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
Bütün siteye güvenlik kamerası.
311
00:29:03,160 --> 00:29:07,520
Önceden her evden
terlik hırsızlığı şikâyeti alıyorduk.
312
00:29:08,160 --> 00:29:11,000
İşte geldi. Şimdi her şeyi bulur.
313
00:29:14,040 --> 00:29:16,320
- Tarih ve saat?
- 6 Aralık.
314
00:29:19,840 --> 00:29:24,480
Gece 22.00-01.00 arası,
Nagaland Sadan'a giden yol.
315
00:29:24,560 --> 00:29:27,080
Torunumuzu erkek gibi yetiştiriyoruz.
316
00:29:27,160 --> 00:29:29,800
Spor, bilgisayar. Judo da öğreniyor.
317
00:29:29,880 --> 00:29:31,240
Bugünlerde çok önemli.
318
00:29:31,960 --> 00:29:35,160
Delhi'nin bugünlerdeki
hâlini biliyorsunuz.
319
00:29:37,280 --> 00:29:38,960
Dur. Biraz geri sar.
320
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
Evet, burası. Buradan oynat.
321
00:30:23,800 --> 00:30:25,280
Benimle geldiğin için sağ ol.
322
00:30:29,160 --> 00:30:30,800
Senin için yapmıyorum Chaudhary.
323
00:30:32,240 --> 00:30:33,440
Kardeşimiz öldü.
324
00:30:34,520 --> 00:30:37,040
Bu kadarını yapmazsam yazıklar olsun bana.
325
00:30:54,080 --> 00:30:56,840
DELHİ POLİSİ
326
00:30:58,920 --> 00:31:00,000
Buyurun efendim?
327
00:31:00,600 --> 00:31:02,080
Dhruv'la görüşmeye geldim.
328
00:31:02,160 --> 00:31:05,360
Bütün patronlar meşgul. Bir etkinlik var.
329
00:31:05,440 --> 00:31:07,640
Koca adam! Gel buraya.
330
00:31:07,720 --> 00:31:08,960
- Peki.
- Hangi köydensin?
331
00:31:09,040 --> 00:31:10,760
- Sonipat efendim.
- Sonipat mı?
332
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
Ben Rohtak'tanım.
333
00:31:18,160 --> 00:31:20,200
Başka itirazı olan var mı beyler?
334
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
İyi o zaman.
335
00:31:23,480 --> 00:31:24,680
Müzik çalın!
336
00:31:52,520 --> 00:31:56,040
Sakin ol Chaudhary.
Kenara çekip konuşalım.
337
00:31:57,120 --> 00:31:58,520
Hayatım, hemen dönerim.
338
00:31:59,160 --> 00:32:00,880
Nereye kaçıyorsun piç?
339
00:32:02,040 --> 00:32:04,080
Aşkım, ne oluyor?
340
00:32:04,160 --> 00:32:06,560
Biri polis çağırsın! Polis çağırın!
341
00:32:06,640 --> 00:32:08,120
Biz polisiz amca.
342
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
Oturun. Keyfinize bakın.
343
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
- Seni piç.
- Aşkım!
344
00:32:13,800 --> 00:32:15,600
Şerefsiz herif! Kaç!
345
00:32:16,320 --> 00:32:18,200
Hoş değil. Seni açığa aldıracağım!
346
00:32:18,280 --> 00:32:21,160
Bu abin açığa alınmak için
doğmuş zaten geri zekâlı!
347
00:32:21,240 --> 00:32:22,560
Hadi açığa aldır piç.
348
00:32:22,640 --> 00:32:24,440
Kaçacak mısın?
349
00:32:24,520 --> 00:32:25,880
Nereye gidiyorsun?
350
00:32:28,080 --> 00:32:29,760
Nereye kaçıyorsun?
351
00:32:29,840 --> 00:32:32,040
Hadi kaç.
352
00:32:32,120 --> 00:32:34,080
Nereye kaçıyorsun?
353
00:32:34,160 --> 00:32:37,240
Nereye kaçacaksın?
354
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
Neredeyim demiştin?
355
00:32:39,760 --> 00:32:43,320
Jonathan Thom'un öldürüldüğü akşam
güya Noida'daydın.
356
00:32:43,400 --> 00:32:45,040
Dinî bir törendeydin, öyle mi?
357
00:32:46,840 --> 00:32:49,320
- Aşkım, ne oluyor?
- Evet.
358
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
- Evet, o...
- "Evet" ne, Dhruv?
359
00:32:52,480 --> 00:32:55,680
Arkadaşım. Düğüne davet etmeyi unutmuşum.
360
00:32:55,760 --> 00:32:57,640
O da biraz kızmış.
361
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
Aşkım, ne oluyor?
362
00:33:04,320 --> 00:33:07,440
Efendim, ilişkimi saklamak için
yalan söyledim.
363
00:33:07,520 --> 00:33:09,600
Yoksa düğünüm iptal olurdu.
364
00:33:09,680 --> 00:33:12,640
Aç kapıyı Dhruv! Aç!
365
00:33:12,720 --> 00:33:14,240
Beş dakika izin ver hayatım!
366
00:33:15,480 --> 00:33:18,760
Madem düğünü düşünüyorsun,
gerçekleri anlat
367
00:33:19,280 --> 00:33:21,920
yoksa bu video
eşinin Insta hikâyesinde olur.
368
00:33:24,640 --> 00:33:28,400
Rose, Raghu Paswan'ı işe almamı istedi.
369
00:33:29,280 --> 00:33:33,920
Adamın Rose'a her ay
Dimapur'dan para getirdiğini öğrendim.
370
00:33:34,000 --> 00:33:35,920
- Elli bin.
- Evet.
371
00:33:36,000 --> 00:33:37,480
- Dhruv!
- Sonra?
372
00:33:38,400 --> 00:33:41,000
Rose'a paranın ne için olduğunu sordum.
373
00:33:41,080 --> 00:33:42,720
Çenesini kapalı tutması içinmiş.
374
00:33:42,800 --> 00:33:45,920
Thom'la Nagaland'de ilişkisi olmuş.
Parayı o yolluyormuş.
375
00:33:46,000 --> 00:33:48,960
- Sonra?
- Biraz araştırınca öğrendim ki
376
00:33:49,840 --> 00:33:51,760
Rose'un Thom'dan çocuğu varmış.
377
00:33:52,280 --> 00:33:54,240
Ama Thom bile bilmiyormuş.
378
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Rose'un çocuğu mu?
379
00:33:56,720 --> 00:33:58,840
Rose'un telefonundan iki mesaj çevrilmiş.
380
00:33:58,920 --> 00:34:02,760
"Üzgünüm, bunca zaman sakladım.
Başka şansım yoktu."
381
00:34:05,280 --> 00:34:06,480
Thom'la nasıl tanıştın?
382
00:34:07,480 --> 00:34:09,320
Thom'la hiç tanışmadık.
383
00:34:09,920 --> 00:34:11,600
Önemli biri olduğunu biliyordum.
384
00:34:11,640 --> 00:34:14,640
Tedarikçim Max Rizu da onunla çalışırdı.
385
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Efendim, sonra
386
00:34:20,000 --> 00:34:24,520
Rose'a "Adama şantaj yapıp
20 milyon iste" dedim.
387
00:34:28,120 --> 00:34:29,360
Dhruv, ne oluyor?
388
00:34:29,440 --> 00:34:30,360
Bir yürü git!
389
00:34:30,440 --> 00:34:32,520
- Lütfen!
- Devam et.
390
00:34:34,120 --> 00:34:35,360
Çaresizdim efendim.
391
00:34:36,400 --> 00:34:38,160
Babamın şirketinin çok borcu var.
392
00:34:38,280 --> 00:34:40,920
Kulübüm, bu çiftlik evi, her şey.
393
00:34:41,440 --> 00:34:44,800
İki ay önceki bir baskında
büyük zararımız oldu.
394
00:34:44,880 --> 00:34:46,280
Paraya ihtiyacım vardı.
395
00:34:47,400 --> 00:34:50,320
Bu ihtiyaç değil, açgözlülük sik kafalı!
Devam et!
396
00:34:51,440 --> 00:34:55,360
Thom parayı ödemeyi kabul etti.
397
00:34:56,080 --> 00:34:58,880
6 Aralık akşamı
Rose'u Nagaland Sadan'a götürdüm.
398
00:35:00,080 --> 00:35:02,280
Sadece parayı alıp gelecekti.
399
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
Bekleyip durdum.
400
00:35:07,200 --> 00:35:10,120
Ama gelmedi. O yüzden defalarca aradım.
401
00:35:10,160 --> 00:35:12,640
Belki Thom'la bir sorun oldu
402
00:35:13,360 --> 00:35:15,960
ve kız onu öldürüp Raghu Paswan'la kaçtı.
403
00:35:20,280 --> 00:35:24,000
Yemin ederim başka bir şey bilmiyorum.
Lütfen efendim.
404
00:35:24,960 --> 00:35:26,320
Dışarıda bir şey demeyin.
405
00:35:26,920 --> 00:35:30,000
Bu düğün ailem için çok önemli. Lütfen.
406
00:35:30,080 --> 00:35:31,160
Siktir git Dhruv!
407
00:35:31,280 --> 00:35:32,880
Günümü mahvettin, siktir git!
408
00:35:33,560 --> 00:35:35,280
Ağlaman artık işe yaramaz.
409
00:35:35,360 --> 00:35:37,200
Evlenince ağlayacak zaten.
410
00:35:37,320 --> 00:35:38,800
Şimdiden alışsın. Gidelim.
411
00:36:14,880 --> 00:36:17,120
Acelen var gibi.
412
00:36:17,760 --> 00:36:18,800
Bir şey mi gördün?
413
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Hayalet mi?
414
00:37:07,080 --> 00:37:09,960
Güneş sisteminde kaç gezegen var Neemo?
415
00:37:11,640 --> 00:37:14,320
Felicia, telefona baksana!
416
00:37:14,400 --> 00:37:15,840
Hadi, daha önce yaptık.
417
00:37:15,920 --> 00:37:18,800
- Dokuz mu?
- Hayır. Sekiz!
418
00:37:19,760 --> 00:37:21,320
Plüton artık gezegen değil.
419
00:37:21,400 --> 00:37:24,760
Neden? Kötü bir şey mi yaptı?
420
00:37:24,840 --> 00:37:27,160
Efendim, Bay Issac arıyor.
421
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
Alo?
422
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
Kızı bulduk.
423
00:37:33,080 --> 00:37:34,200
Rose'u bulduk.
424
00:37:36,120 --> 00:37:37,280
Yarım saate oradayım.
425
00:37:41,160 --> 00:37:42,200
Ne oldu?
426
00:37:43,680 --> 00:37:45,520
Bugünkü sınavdan kalacağım.
427
00:37:46,600 --> 00:37:47,640
Neden öyle dedin?
428
00:37:47,760 --> 00:37:49,360
Yaramazlık yaptım.
429
00:37:49,440 --> 00:37:50,640
Çok çalışmadım.
430
00:37:54,520 --> 00:37:59,040
Gerçeği söylersem
kızmayacağını söylemiştin. Çünkü...
431
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
Çünkü hata yapınca
en azından itiraf etmeliyiz.
432
00:38:24,160 --> 00:38:27,160
- Yaşa Hindistan.
- Rose Lizo'yu bulduk.
433
00:38:28,000 --> 00:38:29,560
- Yaşıyor mu?
- Evet.
434
00:38:33,880 --> 00:38:34,960
O gün...
435
00:38:38,560 --> 00:38:42,000
ŞY Ansari beni aradı. Açmadım.
436
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Ben de.
437
00:40:25,800 --> 00:40:27,600
Biliyorsun, yalan söylemem.
438
00:40:32,560 --> 00:40:35,800
Her şey Ansari'nin suçu diye yazdırdılar.
439
00:40:39,120 --> 00:40:41,640
Bu büyük yalanın yükünü taşıyamam.
440
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
Bırak da bu yükü sırtımdan atayım.
441
00:43:31,320 --> 00:43:33,320
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
442
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
31416