All language subtitles for Paatal.Lok.S02E04.Missed.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:42,520 Çabuk. Toz olun. 2 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Altı bin. 3 00:01:07,680 --> 00:01:10,000 - Gerisini yarın getiririm. - Hayrına çalışmıyorum. 4 00:01:10,080 --> 00:01:13,440 - Lütfen. Parayı bulurum. Var. - Hayır. Mal yok. 5 00:01:13,520 --> 00:01:15,920 - Lütfen kardeşim. - Kardeşin değilim. 6 00:01:17,360 --> 00:01:18,440 Lütfen. 7 00:01:18,520 --> 00:01:20,640 Kes şunu. Geri bas. Anlamıyor musun? 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,040 Yüzünü göreyim. 9 00:02:07,720 --> 00:02:08,880 Ne oldu? 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,000 Kardeşime benziyorsun. 11 00:02:14,160 --> 00:02:16,600 Öyle düşünme. Sorun yok. 12 00:02:19,120 --> 00:02:23,080 Merak etme. Sorun yok. 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,160 Çekil. Yapma. 14 00:02:28,960 --> 00:02:30,160 Al. 15 00:02:33,440 --> 00:02:35,560 Bana bak. 16 00:02:35,600 --> 00:02:39,160 Önüne gelenle yatma. Kardeşimin adını kötüye çıkaracaksın. 17 00:02:52,120 --> 00:02:54,080 YERALTI DÜNYASI 18 00:02:54,160 --> 00:02:58,920 {\an8}CEVAPSIZ ÇAĞRI 19 00:03:17,080 --> 00:03:20,320 Biz Naga'yız, Nagaland bizim. 20 00:03:21,200 --> 00:03:23,720 Paralı askerlerin sömürmesine izin vermeyeceğiz. 21 00:03:24,560 --> 00:03:25,840 O pislik Jonathan Thom... 22 00:03:25,920 --> 00:03:28,240 Sürgü kırılmamış. Kapı içeriden açılmış. 23 00:03:28,320 --> 00:03:30,640 ...gözü doymak bilmediğinden halkımızı kandırıyordu. 24 00:03:31,280 --> 00:03:32,880 Seyirci mi kalacaktık? 25 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 Geleni tanıyorlarmış. 26 00:03:36,920 --> 00:03:39,120 Ne dersin? Thom'un intikamı mı? 27 00:03:43,240 --> 00:03:45,960 Mahalleden bir şey gören veya duyan olmuş mu? 28 00:03:48,280 --> 00:03:49,960 Memurlar etrafa soruyor. 29 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 - Amirim! - Efendim? 30 00:03:54,640 --> 00:03:56,560 Üçünün elinde de aynı dövme var. 31 00:03:57,680 --> 00:03:59,160 Bir tarih. 32 00:03:59,240 --> 00:04:03,040 15 Aralık 1997. 33 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 İtiraf videosunun çekildiği 34 00:04:11,240 --> 00:04:13,360 cep telefonu üstlerinde çıktı. 35 00:04:13,880 --> 00:04:17,240 Bu üçünün Reuben Thom'la bağlantıları olduğu doğru mu? 36 00:04:18,000 --> 00:04:21,200 İlk bulgulara göre Naga Gençlik Konseyiyle bağlantılılar 37 00:04:21,240 --> 00:04:23,640 ama hâlâ her açıdan soruşturuyoruz. 38 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 Şu an elimizde başka bilgi yok. 39 00:04:26,240 --> 00:04:28,200 - Teşekkürler. - Efendim! 40 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 Efendim! 41 00:04:29,880 --> 00:04:32,240 Efendim, lütfen cevap... 42 00:04:32,360 --> 00:04:33,760 ANNEM 43 00:04:43,080 --> 00:04:46,360 Ölü bulunan üç kişinin partinizden olduğu söyleniyor. 44 00:04:46,480 --> 00:04:49,680 - Defolun! Sizi uyarıyorum! - Çekilin! 45 00:04:50,560 --> 00:04:53,000 Babanızın öldürülmesini siz mi emrettiniz? 46 00:04:53,520 --> 00:04:56,880 Açıklama yapmalısınız efendim. 47 00:04:56,920 --> 00:05:00,800 Kaynaklarımız o üç kişinin partinizden olduğunu teyit etti. 48 00:05:00,920 --> 00:05:03,000 - Efendim! - Lütfen efendim. 49 00:05:04,240 --> 00:05:09,680 Siktir! O üçünü başka kim arıyormuş, öğrenin! 50 00:05:09,760 --> 00:05:10,800 Öğrenin! 51 00:05:15,800 --> 00:05:17,000 15 ARALIK 1997 52 00:05:23,240 --> 00:05:27,240 {\an8}15 ARALIK 1997 NAGALAND LANGCHOMA HATIRA ALANI 53 00:05:32,440 --> 00:05:35,320 {\an8}LANGCHOMA HATIRA ALANI 54 00:05:35,400 --> 00:05:37,640 NAGA BAPTİST YETİMHANESİ 55 00:06:11,560 --> 00:06:15,440 - Kardeş, Manoj'un dükkânı nerede? - Sağdan beşinci dükkân. 56 00:06:23,640 --> 00:06:25,560 - Manoj? - Kimsiniz? 57 00:06:26,320 --> 00:06:27,480 Delhi Polisi. 58 00:06:30,680 --> 00:06:32,760 Raghu uzaktan akrabam efendim. 59 00:06:33,480 --> 00:06:35,360 Birkaç kere ziyarete gelmiştir. 60 00:06:35,880 --> 00:06:38,240 Çok zaman geçti, hatırlamıyorum bile. 61 00:06:38,320 --> 00:06:39,400 Hatırlamıyor musun? 62 00:06:40,440 --> 00:06:41,480 Gerçekten mi? 63 00:06:45,160 --> 00:06:46,400 Oğlun kaç yaşında? 64 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 O mu? Yedi yaşında. 65 00:06:49,160 --> 00:06:50,480 Yedi. Öyleyse sorun yok. 66 00:06:51,000 --> 00:06:54,120 Babasının dayak yediğini görse unutacak yaşta. 67 00:06:54,200 --> 00:06:56,440 Büyüyene kadar hapisten çıkmış olursun. 68 00:06:57,080 --> 00:06:58,840 Şimdi hatırlıyorum efendim. 69 00:06:59,680 --> 00:07:02,160 - Bir kızla ilişkisi vardı. - Hangi kızla? 70 00:07:02,240 --> 00:07:04,640 Adını bilmiyorum. Yemin ederim. 71 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 Ama kız onu arardı. 72 00:07:07,400 --> 00:07:09,640 O da otele giderdi. 73 00:07:10,400 --> 00:07:15,080 - En son ne zaman geldi? - 10-15 gün olmuştur. 74 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 İşten kovulmuştu. 75 00:07:21,160 --> 00:07:22,240 Buraya neden gelmiş? 76 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Söyle! 77 00:07:26,280 --> 00:07:29,920 Bu iti hapse atın. İnsan kaçakçısı olmak istiyor pislik. 78 00:07:30,440 --> 00:07:32,080 İnsanları sınırdan geçiriyor. 79 00:07:35,920 --> 00:07:38,400 Bir hata yaptım efendim. Bir kere oldu. 80 00:07:39,120 --> 00:07:42,840 İki kişiyi sınırdan geçirmek için bir aracının numarası lazımmış. 81 00:07:45,960 --> 00:07:47,120 Diğeri kimdi? 82 00:07:49,440 --> 00:07:51,320 Rose Lizo adında bir kız mıydı? 83 00:07:52,280 --> 00:07:55,280 Adını bilmiyorum efendim ama bana para verdi. 84 00:07:55,360 --> 00:07:56,720 Aracının numarası için. 85 00:07:56,800 --> 00:07:58,360 Bu şerefsiz o parayı yedi. 86 00:07:58,440 --> 00:08:00,360 Tamam, yeter. Sonra vurursun. 87 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 Hop. 88 00:08:02,600 --> 00:08:05,360 Raghu'nun gittiği otelin adını söyle. 89 00:08:05,920 --> 00:08:08,600 Bilmiyorum efendim ama New Market'ta. 90 00:08:09,200 --> 00:08:10,240 Oraya giderdi. 91 00:08:10,840 --> 00:08:12,320 - New Market mı? - Evet. 92 00:08:22,480 --> 00:08:25,320 NAGA BAPTİST YETİMHANESİ KOHIMA, NAGALAND 93 00:08:50,200 --> 00:08:54,400 {\an8}Langchoma çatışmasının yetimleri 1997'de geldiler. 94 00:08:54,480 --> 00:08:56,360 Hakkında bir şeyler okudum. 95 00:08:57,120 --> 00:08:59,760 İki asi grup çatışmıştı, değil mi? 96 00:09:01,320 --> 00:09:03,760 Öyle de anlatırlar. 97 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 Yetimhaneden sonra Reuben Thom'un 98 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Gençlik Konseyine katıldıkları doğru mu? 99 00:09:09,200 --> 00:09:12,400 Evet ama orada pek kalmadılar. 100 00:09:13,360 --> 00:09:16,280 Sonra militan bir gruba katıldılar. 101 00:09:18,160 --> 00:09:19,520 Avarelerdi. 102 00:09:20,040 --> 00:09:22,000 Yuva bulmaya çalışan çocuklardı. 103 00:09:22,640 --> 00:09:25,280 Sonunda hatalarını anladılar. 104 00:09:25,360 --> 00:09:28,080 Asi gruptan ayrıldılar. 105 00:09:28,160 --> 00:09:31,160 Normal bir hayat sürmeyi planlıyorlardı. 106 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Ama... 107 00:09:35,600 --> 00:09:39,320 Jonathan Thom cinayetini üstlendikleri bir video yayımladılar. 108 00:09:40,200 --> 00:09:41,240 Biliyorum. 109 00:09:41,320 --> 00:09:44,960 Video ve olanlar hiç mantıklı değil. 110 00:09:45,520 --> 00:09:47,440 Ama çok iyi biliyorum ki 111 00:09:47,880 --> 00:09:51,760 o çocuklar genel af kapsamında teslim olmuşlardı. 112 00:09:51,880 --> 00:09:54,400 Gelmek için tazminatı bekliyorlardı. 113 00:09:55,200 --> 00:09:58,240 Aslında bir fotoğraf olacaktı. 114 00:10:06,360 --> 00:10:10,320 Geçen ay Bay Reddy'yle tazminatı hızlandırmak için görüştüm. 115 00:10:10,400 --> 00:10:11,480 Affedersiniz, kim? 116 00:10:11,520 --> 00:10:12,600 Kapil Reddy. 117 00:10:12,640 --> 00:10:15,760 Genel af çıkaran kişi. 118 00:10:16,240 --> 00:10:19,040 13 NAGA ASİSİ TESLİM OLDU ÖZEL DANIŞMAN REDDY 119 00:10:20,880 --> 00:10:24,600 Amirim, bu üçü teslim olmuş ve iş kurmak üzerelermiş. 120 00:10:25,720 --> 00:10:26,720 Teslim mi olmuşlar? 121 00:10:27,520 --> 00:10:31,320 Neden birden Delhi'deki bir lideri öldürme planı yapmışlar? 122 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Aynen. 123 00:10:33,320 --> 00:10:35,440 Kime teslim olmuşlar dersiniz? 124 00:10:35,960 --> 00:10:36,960 Kime? 125 00:10:37,840 --> 00:10:38,960 Kapil Reddy'ye. 126 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 Kapil Reddy mi? 127 00:10:42,640 --> 00:10:46,360 Reddy'nin karısının otelinin adı neydi? 128 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 The Rüli. Neden? 129 00:10:56,120 --> 00:10:58,080 Başkomiser Hathi Ram Chaudhary, Delhi. 130 00:10:58,680 --> 00:11:00,960 - Grace Hanım'la görüşecektim. - Tabii efendim. 131 00:11:01,040 --> 00:11:02,480 Randevunuz var mıydı? 132 00:11:04,720 --> 00:11:06,400 Affedersiniz, kendisi çok meşgul. 133 00:11:06,960 --> 00:11:10,040 Ama kartınızı bırakırsanız ilk fırsatta sizi aramasını sağlarım. 134 00:11:21,880 --> 00:11:24,000 Affedersiniz, orası özel bir alan. 135 00:11:24,080 --> 00:11:26,160 Zaten çok cömert bir teklif yaptık. 136 00:11:27,120 --> 00:11:30,840 COVID-19'dan beri piyasanın durumunu biliyorsunuz. 137 00:11:30,920 --> 00:11:33,800 Affedersiniz efendim. Burası özel bir alan. 138 00:11:35,240 --> 00:11:37,520 - Ne oluyor? - Durdurmaya çalıştım. 139 00:11:38,000 --> 00:11:40,040 Delhi Polisinden Hathi Ram Chaudhary. 140 00:11:40,120 --> 00:11:42,040 Bay Thom'un cenazesinde tanışmıştık. 141 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 Umarım önemli bir şeydir. 142 00:11:47,000 --> 00:11:48,640 Bu adamı arıyoruz. 143 00:11:48,720 --> 00:11:51,360 Bay Thom'un öldürülmesiyle ilgili. 144 00:11:51,440 --> 00:11:52,760 Adı Raghu Paswan. 145 00:11:53,760 --> 00:11:55,920 Eskiden sizin otelinize gelirmiş. 146 00:11:56,440 --> 00:11:58,520 Sizce bu önemli değilse... 147 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 Onu gördünüz mü? 148 00:12:09,560 --> 00:12:12,000 Güvenlik kamerası kayıtlarını gösterin. 149 00:12:12,560 --> 00:12:15,320 - Fotoğrafı çalışanlara gösterin. - Peki efendim. 150 00:12:15,400 --> 00:12:17,560 - Bakalım tanıyan var mı. - Peki efendim. 151 00:12:23,200 --> 00:12:25,960 Bir dahakine randevu alın Memur Bey. 152 00:12:28,520 --> 00:12:29,520 Efendim. 153 00:12:42,800 --> 00:12:43,840 Yaşa Hindistan. 154 00:12:44,960 --> 00:12:46,720 Görevin bitti mi ülkenin bekçisi? 155 00:12:46,800 --> 00:12:48,960 Çocuk oyuncağıydı. 156 00:12:54,640 --> 00:12:56,560 - Efendim? - İyi misin? 157 00:12:57,480 --> 00:12:59,760 Sesini duydum, daha iyi oldum. 158 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Tabii. 159 00:13:03,040 --> 00:13:05,760 Miden iyi mi? Gazın yok ya? 160 00:13:06,400 --> 00:13:10,360 Hayır, çok iyi. Verdiğin kocakarı ilaçlarını aldım. 161 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 Biraz daha anlat. 162 00:13:12,800 --> 00:13:14,640 Öğretmenim, soruyu çözdüm. 163 00:13:14,720 --> 00:13:15,880 Sonrakini de çöz. 164 00:13:16,840 --> 00:13:19,360 Neye karar verdin? Geliyor musun? 165 00:13:19,960 --> 00:13:22,280 Çok uğraşıyorum ama... 166 00:13:23,760 --> 00:13:26,880 Çocuğun 18'inci yaş günü. Hayatta bir kere olan bir şey. 167 00:13:26,960 --> 00:13:30,600 Bilet 18.000 papel tutuyor. Durumu anlamıyorsun. 168 00:13:31,200 --> 00:13:32,400 İdare ederiz. 169 00:13:35,320 --> 00:13:38,680 Özel ders vermeye başladım. Oradan para gelecek. 170 00:13:39,880 --> 00:13:42,040 Macera mı arıyorsun? 171 00:13:42,120 --> 00:13:44,480 Yine zarara sokacaksın bizi. 172 00:13:44,560 --> 00:13:45,520 Neden? 173 00:13:46,040 --> 00:13:49,000 Evde ders versem bir şeyin mi eksilir? 174 00:13:49,760 --> 00:13:51,760 Neden doğruyu söylemiyorsun? 175 00:13:51,840 --> 00:13:54,640 Karının para kazanması gururuna dokunuyor. 176 00:13:55,240 --> 00:13:57,720 Öyle diyorsan öyle olsun. Ben buyum. 177 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 - Kabullenirsen kabullen, yoksa... - Yoksa? 178 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 Yoksa ne? 179 00:14:29,520 --> 00:14:30,480 Guddu. 180 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Adım Guddu. 181 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 Çok güzel bir isim. 182 00:14:57,680 --> 00:14:59,200 Ne oluyor efendim? 183 00:15:01,160 --> 00:15:04,160 İçeride pek konuşamadık. Ne zamandır burada çalışıyorsunuz? 184 00:15:04,720 --> 00:15:05,840 Bonku... 185 00:15:05,920 --> 00:15:08,680 Ghosh Bey, ne zamandır burada çalışıyorsunuz? 186 00:15:08,760 --> 00:15:10,760 - Beş yıldır efendim. Neden? - Beş yıldır. 187 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 Öyleyse farkındasınızdır. 188 00:15:12,400 --> 00:15:14,440 - Nagaland'de alkol yasak. - Tabii ki. 189 00:15:15,040 --> 00:15:17,920 Birinin arabasında içki şişesi bulunursa 190 00:15:18,000 --> 00:15:19,880 cezası nedir? 191 00:15:19,960 --> 00:15:21,000 İçki şişesi mi? 192 00:15:24,000 --> 00:15:25,520 - Bir yanlışlık var. - Sahi mi? 193 00:15:26,040 --> 00:15:29,000 İçeride Raghu Paswan'ı tanımıyorum diye yalan söylemeniz 194 00:15:29,080 --> 00:15:29,960 doğru muydu? 195 00:15:32,320 --> 00:15:35,360 Bakın Ghosh Bey, düzgün birine benziyorsunuz. 196 00:15:35,440 --> 00:15:37,400 - Bir beyefendisiniz. - Evet. 197 00:15:38,000 --> 00:15:41,160 Bu yaşta hapse girerseniz 198 00:15:41,240 --> 00:15:44,840 sizin gibi bir beyefendiye ağır gelir. Anladınız mı? 199 00:15:45,560 --> 00:15:47,720 Bildiklerinizi anlatın. 200 00:15:49,480 --> 00:15:52,680 Efendim, Raghu Paswan her ay otele gelirdi. 201 00:15:52,760 --> 00:15:56,960 Her ay ona nakit 100.000 rupi verirdim. 202 00:15:59,120 --> 00:16:01,080 - Ne kadar? - 100.000 rupi. 203 00:16:01,560 --> 00:16:03,120 Bay Reddy'nin emriydi. 204 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 Ben basit bir muhasebeciyim. 205 00:16:05,080 --> 00:16:07,120 Benim suçum yok efendim. 206 00:16:08,440 --> 00:16:10,480 Her ay 100.000 rupi aldığına emin misin? 207 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Evet. 208 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 Amirim, lütfen Şef Yardımcısı'yla benim vakamı konuşun. 209 00:16:32,560 --> 00:16:33,400 Yaşa Hindistan. 210 00:16:33,920 --> 00:16:36,200 - Amirim, bu... - Merhaba amirim. Bittu Rehman. 211 00:16:37,640 --> 00:16:40,520 Buyurun. İçkisiz bir yerin güzelliklerini göstereyim. 212 00:16:43,080 --> 00:16:45,200 - Nasılsın? - İyiyim. Sağ ol dostum. 213 00:16:45,280 --> 00:16:46,840 - Bana ayarlasana. - Buyur. 214 00:16:46,920 --> 00:16:49,000 Bir dakika. Hemen gelirim. Hop! 215 00:16:52,960 --> 00:16:54,240 Gitsek iyi olacak. 216 00:16:54,720 --> 00:16:55,680 Gidelim mi? 217 00:17:00,880 --> 00:17:01,880 Mekân dolu. 218 00:17:04,080 --> 00:17:07,800 Efendim! Bu masaya geçebilirsiniz. Biz çıkıyoruz. 219 00:17:09,520 --> 00:17:11,160 Merak etme. Baskın değil. 220 00:17:11,760 --> 00:17:12,960 Ondan değil. 221 00:17:13,040 --> 00:17:15,040 Ürik asit durumum var. 222 00:17:15,080 --> 00:17:17,880 İkiden fazla içersem yarın yürüyemem. 223 00:17:24,920 --> 00:17:27,240 Polis gören bütün hastalıklarını hatırlar. 224 00:17:31,920 --> 00:17:35,480 Bu arada bugün Reddy'nin otelinde ne oldu? 225 00:17:37,200 --> 00:17:39,240 Müdür Yardımcısı Bhardwaj aradı. 226 00:17:39,320 --> 00:17:40,720 Reddy çok kızmış. 227 00:17:43,160 --> 00:17:48,640 Yine ararsa Raghu Paswan'ın eskiden her ay Reddy'nin oteline gittiğini söyle. 228 00:17:49,520 --> 00:17:51,960 Evet. Sen de şoke olmadın mı? 229 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 Her ay 100.000 rupi alıyormuş. 230 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 100.000 mi? 231 00:17:58,520 --> 00:18:00,440 - Ama... - Aynı şeyi düşünüyorum. 232 00:18:01,000 --> 00:18:04,160 Raghu, Rose'a her ay 50.000 rupi veriyordu. 233 00:18:05,080 --> 00:18:06,640 Gerisi nereye gitti? 234 00:18:07,680 --> 00:18:09,680 Amaçlarını anlamadım. 235 00:18:11,080 --> 00:18:13,920 Cinayetten sonra sınırı geçmeyi planladılarsa 236 00:18:14,720 --> 00:18:17,200 Raghu neden akrabası Manoj'a geri gitmedi? 237 00:18:17,280 --> 00:18:18,440 Bilmiyorum amirim. 238 00:18:19,800 --> 00:18:22,080 Müdür Yardımcısı Bhardwaj ararsa 239 00:18:22,200 --> 00:18:25,080 Reddy'nin karısını sıkıştırmanızı istediğimi söyleyin. 240 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 Ben öyle dedim. 241 00:18:27,640 --> 00:18:28,760 Hemen dönerim. 242 00:18:36,200 --> 00:18:37,560 Amirim, hanımefendi arıyor! 243 00:18:56,760 --> 00:18:59,920 Alo. Hanımefendi, amirim lavaboda. 244 00:19:00,000 --> 00:19:01,320 Alo, kimsiniz? 245 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 Alo? 246 00:19:05,200 --> 00:19:07,880 Şef Yardımcısı'yla birlikteyim. 247 00:19:07,960 --> 00:19:10,800 Kendisi lavaboda. Dönünce aramasını söylerim. 248 00:19:11,560 --> 00:19:14,040 Tamam. Aslında uçağa binecektim. 249 00:19:14,080 --> 00:19:16,960 Ona söyleyin, yarın konuşuruz. Teşekkürler. 250 00:19:31,080 --> 00:19:32,480 Yemiyor musunuz? Başlayın. 251 00:19:37,040 --> 00:19:38,040 Lütfen buyurun. 252 00:19:42,640 --> 00:19:45,640 {\an8}SON ARAMALAR - U 253 00:19:46,560 --> 00:19:49,800 Amirim, telefon çaldı, ben de... 254 00:19:50,520 --> 00:19:52,960 Acil bir şey sandım. Açtım. 255 00:19:55,920 --> 00:19:59,320 Amirim, uçağa binecekmiş. 256 00:19:59,440 --> 00:20:00,720 Sonra arayacakmış. 257 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Siz başlayın amirim. 258 00:20:49,280 --> 00:20:51,320 Size söylemeyi çok düşündüm. 259 00:20:53,440 --> 00:20:54,320 Uzair'i. 260 00:20:57,160 --> 00:20:59,720 Ama bizim kurumu düşününce... 261 00:21:01,880 --> 00:21:03,080 Bilirsiniz. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Mümkünse lütfen kimseye... 263 00:21:12,800 --> 00:21:14,160 Bir şey diyeyim mi Ansari? 264 00:21:15,080 --> 00:21:15,920 Affedersiniz. 265 00:21:16,800 --> 00:21:19,560 Bir süre Ansari diyebilir miyim? 266 00:21:20,560 --> 00:21:22,200 - Tabii. - Dinle o zaman Ansari. 267 00:21:22,720 --> 00:21:24,720 Ben açık sözlü biriyim. 268 00:21:24,800 --> 00:21:27,480 Böyle şeylerden de anlamam. Tamam mı? 269 00:21:28,200 --> 00:21:32,200 Ama bir şeyi iyi bilirim. Sana doğru geliyorsa doğrudur. 270 00:21:33,320 --> 00:21:36,080 Benim ya da başka bir şerefsizin ne düşüneceğini umursama. 271 00:21:44,200 --> 00:21:45,680 Ben de bir şey diyeyim mi? 272 00:21:48,440 --> 00:21:51,080 Kimse yokken bana Ansari deyin lütfen. 273 00:21:54,080 --> 00:21:56,080 Siz "amirim" deyince yapmacık geliyor. 274 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Eşiniz iyi mi? 275 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Hiç sorma. 276 00:22:11,960 --> 00:22:14,960 Yarın Siddharth'ın yaş günü. 277 00:22:15,800 --> 00:22:17,480 Bir günlüğüne gitmemi istiyor. 278 00:22:18,000 --> 00:22:20,640 "Bilet çok pahalı, gelemem." dedim. 279 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Hepsi bu. Kıyamet koptu. 280 00:22:25,160 --> 00:22:26,080 Söylesene... 281 00:22:26,720 --> 00:22:29,560 Siz de böyle kavga ediyor musunuz? 282 00:22:30,240 --> 00:22:32,400 Sorma amirim. Hiç farkı yok. 283 00:22:33,000 --> 00:22:34,680 Lanet olsun! 284 00:22:35,920 --> 00:22:37,520 Ne anladım o zaman? 285 00:23:05,400 --> 00:23:06,680 - Evet? - Günaydın amirim. 286 00:23:06,760 --> 00:23:08,760 Hazırlanın. 15 dakika, havaalanına. 287 00:23:08,840 --> 00:23:10,640 Neden? Orada dans gösterisi mi var? 288 00:23:10,720 --> 00:23:15,040 Hayır. Aslında dün gece bardan sonra Ansari amirim aradı. 289 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Bilet mi? 290 00:23:24,640 --> 00:23:26,640 Bugüne. Onunla konuşayım. 291 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Amirim, dedi ki 292 00:23:28,200 --> 00:23:30,320 geç uyanırmış. Rahatsız etmeyecekmişiz. 293 00:23:32,760 --> 00:23:34,600 Araba aşağıda, anahtar elimde. 294 00:23:34,680 --> 00:23:36,320 Vatanseverlik kalbimde. Gidelim. 295 00:23:40,000 --> 00:23:43,080 Düşünmeyin amirim. Her şey ayarlandı. Uçağa binin işte. 296 00:23:48,480 --> 00:23:50,720 - Bacağınıza ne oldu? - Bilmem. 297 00:23:50,800 --> 00:23:52,000 Arada bir ağrıyor. 298 00:23:54,760 --> 00:23:56,960 - Eşyalarımı toplamama yardım et. Gel. - Peki. 299 00:24:07,680 --> 00:24:08,680 Efendim amirim? 300 00:24:09,440 --> 00:24:10,600 Teşekkür ederim. 301 00:24:10,680 --> 00:24:13,200 Siddharth'ın yaş gününü benim için de kutlayın. 302 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Tabii. 303 00:24:25,520 --> 00:24:29,520 Naga İş Zirvesi, bugün Delhi'de devam edecek. 304 00:24:29,600 --> 00:24:33,600 Nagaland Demokratik Forumu kurucusu Jonathan Thom'un 305 00:24:33,680 --> 00:24:37,280 vahşice öldürülmesi yüzünden görülmemiş şekilde görüşmeler durmuştu. 306 00:24:37,840 --> 00:24:41,000 Şimdi konuşmaların bu cinayetin gölgesinde tekrar başladığını 307 00:24:41,080 --> 00:24:42,880 ve eyaletin geleceğini 308 00:24:42,960 --> 00:24:45,640 nereye götüreceğini görmek ilginç olacak. 309 00:24:45,720 --> 00:24:48,600 Bay Reddy, konu bu. 310 00:24:50,360 --> 00:24:52,320 Gündemdeki üçüncü konu 311 00:24:52,840 --> 00:24:56,280 bu zirveyle kurulacak girişimlerde 312 00:24:57,080 --> 00:24:59,520 Nagalılar için istihdam kotası oluşturulması. 313 00:25:00,240 --> 00:25:04,240 İçişleri Bakanlığı, teklifin yatırım şirketlerini cezbetmesi için 314 00:25:04,320 --> 00:25:08,000 yüzde 50 kota tavsiye ediyor. 315 00:25:08,080 --> 00:25:11,360 Ya kabileler için bireysel kotalar? 316 00:25:11,960 --> 00:25:13,960 İkinci konu. Teslim olan asilere 317 00:25:14,960 --> 00:25:17,080 iş sağlamayı konuşmalıyız. 318 00:25:17,680 --> 00:25:20,760 Efendim, şirketler ondan rahatsız olur. 319 00:25:20,840 --> 00:25:23,320 Gelecekte sendika sorunlarına yol açabilir. 320 00:25:23,400 --> 00:25:26,920 Haklarımız için mücadele edenleri yüzüstü mü bırakalım? Anlamıyorum. 321 00:25:27,560 --> 00:25:28,920 Durun. 322 00:25:30,040 --> 00:25:32,400 "Teslim olanlar" lafını anlıyor musunuz? 323 00:25:33,000 --> 00:25:35,560 Bunlar silah bırakıp 324 00:25:35,640 --> 00:25:37,400 normal hayat isteyen insanlar. 325 00:25:37,480 --> 00:25:39,600 Neden onlara ikinci bir şans vermeyelim? 326 00:25:39,680 --> 00:25:42,160 Gerçek uzlaşma budur. 327 00:25:44,280 --> 00:25:45,520 Bay Sinha... 328 00:25:47,040 --> 00:25:49,080 Bence haklı bir talep. 329 00:25:52,200 --> 00:25:55,320 Kimin tarafındasınız Bay Basu? 330 00:25:57,160 --> 00:25:59,800 Hepimiz aynı taraftayız Bay Sinha. 331 00:25:59,880 --> 00:26:03,080 Nagaland için iyiyse Hindistan için de iyidir. 332 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Affedersiniz. 333 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 Bay Reddy? 334 00:26:14,280 --> 00:26:18,240 Baban arkasında bir servet değil, bir rezalet bıraktı. 335 00:26:18,880 --> 00:26:20,440 Şimdi benim temizlemem gerek. 336 00:26:21,120 --> 00:26:22,120 Öyle mi? 337 00:26:23,520 --> 00:26:24,760 Bir hafta veriyorum. 338 00:26:25,520 --> 00:26:27,120 Parayı yolla, yoksa... 339 00:26:27,200 --> 00:26:28,880 Sakin ol. Annenle konuşurum. 340 00:26:29,480 --> 00:26:32,640 Anlamıyor musun? Artık başta ben varım. 341 00:26:33,240 --> 00:26:34,160 Lanet olsun Reuben! 342 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 Beni dinle. Şu an gözleri üstümüzde. 343 00:26:37,240 --> 00:26:39,000 Ortaya çıkma 344 00:26:39,840 --> 00:26:41,920 ve parayı ayarlamam için zaman ver. 345 00:26:42,000 --> 00:26:44,600 Kim bilir, belki onu para için sen öldürmüşsündür. 346 00:26:45,960 --> 00:26:50,760 Ne de olsa onu zirveye katılmaya ikna eden sen değil miydin? 347 00:26:53,640 --> 00:26:55,440 Baban sana ne derdi, biliyor musun? 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,840 Lanet bir yarım akıllı. 349 00:26:57,920 --> 00:26:59,760 Bence az bile söylemiş. 350 00:27:00,240 --> 00:27:01,880 Gerçekten başta sen varsan 351 00:27:01,960 --> 00:27:04,320 bir dahakine hoparlör açıkken konuşma. 352 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Siktiğimin salağı! 353 00:27:15,560 --> 00:27:17,200 Dikkatiniz dağınık Bay Reddy. 354 00:27:18,560 --> 00:27:21,080 Umarım bu zirvenin hepimiz için 355 00:27:21,160 --> 00:27:23,840 ne kadar önemli olduğunu hatırlatmama gerek yoktur. 356 00:27:23,920 --> 00:27:25,120 Hele de size. 357 00:27:29,800 --> 00:27:32,160 Yine de hatırlattınız Bay Sinha. 358 00:27:38,960 --> 00:27:40,960 Bunu bir süredir planlıyordu. 359 00:27:42,640 --> 00:27:46,240 Babanın bütün parasını kendi işine yatırdı. 360 00:27:46,320 --> 00:27:47,560 Kendi adına. 361 00:27:48,080 --> 00:27:49,560 Babamı neden uyarmadın? 362 00:27:50,160 --> 00:27:51,440 Uyarmadım mı sanıyorsun? 363 00:27:55,840 --> 00:28:00,280 O üçünün öldürülmesiyle ilgin var mı? 364 00:28:01,200 --> 00:28:05,120 Birini öldürecek olsam önce babamı öldürürdüm. 365 00:28:05,640 --> 00:28:06,880 Biliyorsun. 366 00:28:09,720 --> 00:28:11,680 Biri suçu bana yıkmaya çalışıyor. 367 00:28:14,160 --> 00:28:15,800 Kim olduğunu bulmaya çalışıyorum. 368 00:28:22,160 --> 00:28:23,240 Ne yapacağım? 369 00:28:23,320 --> 00:28:28,080 Grace yatırımcılarla görüşüp buradaki bütün mülkünü satıyor. 370 00:28:28,640 --> 00:28:30,040 Bunu bitirdiğinde 371 00:28:30,120 --> 00:28:32,840 Reddy'lerin paramızı alıp kaçmasına ne engel olacak? 372 00:28:38,280 --> 00:28:39,920 Yavaş git. Önüne bak. 373 00:28:49,040 --> 00:28:50,240 Buyurun efendim? 374 00:28:52,560 --> 00:28:55,760 Hanımefendi! 375 00:28:57,080 --> 00:29:01,560 Hanımefendi! 376 00:29:04,520 --> 00:29:05,920 Her yeri yakıp yıkın! 377 00:29:18,960 --> 00:29:23,280 Dheeraj! Lütfen onu bağışlayın! Dheeraj! 378 00:29:25,400 --> 00:29:28,160 Lütfen! Yapmayın! 379 00:29:29,360 --> 00:29:31,920 Lütfen bırakın! 380 00:29:32,960 --> 00:29:36,120 Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 381 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 Siz yabancılar 382 00:29:41,320 --> 00:29:43,520 Nagaland'de yaşamak istiyorsanız 383 00:29:43,600 --> 00:29:46,800 Reddy'lerle iş yapmayacaksınız. Anladın mı? 384 00:30:03,840 --> 00:30:06,400 Abi, bu adam seninle konuşmak istiyor. 385 00:30:06,480 --> 00:30:07,800 Acilmiş. 386 00:30:09,360 --> 00:30:12,120 Abi, Rose Lizo'nun yerini biliyorum. 387 00:30:27,600 --> 00:30:30,840 Hoş geldin enişte! Buyur! 388 00:30:31,520 --> 00:30:33,840 Döndün mü? Harika! 389 00:30:33,920 --> 00:30:35,880 Artık uçakla seyahat ediyorsun demek. 390 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 Aferin sana. 391 00:30:43,760 --> 00:30:47,160 Geleceğimi söylemiştim, bu soytarıyı çağırman şart mıydı? 392 00:30:48,640 --> 00:30:50,760 Jitu da Siddhu'yu görmek istiyor. 393 00:30:52,000 --> 00:30:54,440 Ne fısıldaşıyorsunuz muhabbet kuşları? 394 00:30:54,520 --> 00:30:57,200 Romantizmi klimalı arabada yaşayabilirsiniz. Tamam mı? 395 00:30:57,280 --> 00:31:00,440 USB'de son çıkan Sufi şarkıları var. Eğlenceli olur. 396 00:31:01,080 --> 00:31:03,240 Burada mı işeyeyim, klimalı arabada mı? 397 00:31:06,480 --> 00:31:08,520 Hadi, hazırlan. Guddu, hazırlan. 398 00:31:08,600 --> 00:31:10,680 Klimalı arabada gideceğiz. Vın vın. 399 00:31:11,240 --> 00:31:12,680 Siddhu'yla buluşalım mı? 400 00:31:26,720 --> 00:31:27,920 304 numara mıydı? 401 00:31:28,440 --> 00:31:30,040 Pastayı ve yemekleri getir. 402 00:31:31,440 --> 00:31:35,240 - Gel. Siddhu'nun odasına bakalım. - Klimalı arabada camlar buğulanıyor. 403 00:31:35,320 --> 00:31:37,720 Evet, arabanın içi buz gibi. 404 00:31:38,240 --> 00:31:39,360 - Bana ver. - Tamam. 405 00:31:56,800 --> 00:31:58,520 Mutlu yıllar Siddhu! 406 00:31:59,080 --> 00:32:00,040 Anne, sen misin? 407 00:32:03,240 --> 00:32:05,520 Bu Ananya, sınıf arkadaşım. 408 00:32:07,240 --> 00:32:08,840 Öbür arkadaşlarını da çağır. 409 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Pasta keseceğiz. 410 00:32:11,080 --> 00:32:12,080 Baban getiriyor. 411 00:32:12,160 --> 00:32:14,440 Anne, aslında arkadaşlarla çıkacağım. 412 00:32:16,360 --> 00:32:17,760 - Ne zaman? - Şimdi. 413 00:32:17,840 --> 00:32:19,560 17.00'de film var, sonra yemek. 414 00:32:20,280 --> 00:32:22,160 Kadhi-chawal getirdim, seversin. 415 00:32:22,640 --> 00:32:24,760 Birlikte yeriz diye düşünmüştüm. 416 00:32:25,640 --> 00:32:29,200 Anne, önceden haber verseydin ya. 417 00:32:29,280 --> 00:32:31,080 Sürpriz yapmak istedim Siddhu. 418 00:32:32,400 --> 00:32:33,720 Mühendis Bey! 419 00:32:34,880 --> 00:32:36,440 Mutlu yıllar canım. 420 00:32:37,800 --> 00:32:39,440 - Çok yakışıklısın. - Arkadaşlarıyla 421 00:32:39,520 --> 00:32:41,200 dışarı çıkacakmış. 422 00:32:42,280 --> 00:32:44,000 Baba, geleceğinizi bilmiyordum. 423 00:32:44,080 --> 00:32:47,040 Herkesi çağırdım. Geliyorlar. Bilet aldık. 424 00:32:47,120 --> 00:32:50,760 Ne olmuş? Baban yaş günün için Nagaland'den geldi. 425 00:32:50,840 --> 00:32:52,360 Tamam, uzatma. Sorun değil. 426 00:32:52,440 --> 00:32:55,240 Tamam oğlum. Yaş gününde seni görmeye geldik. 427 00:32:55,320 --> 00:32:57,520 Pastayı keselim mi? Geç kalmasın. Al. 428 00:32:57,600 --> 00:32:58,440 Peki. 429 00:33:02,120 --> 00:33:03,360 Şuraya koy. 430 00:33:15,960 --> 00:33:17,120 - Yaşa Hindistan. - Bittu. 431 00:33:17,200 --> 00:33:18,840 - Arabanın anahtarı. - Tamam. 432 00:33:18,920 --> 00:33:22,200 Chaudhary amirim debriyajda sorun var demişti. 433 00:33:22,280 --> 00:33:25,240 - Servise götürdüm. Sorun olmaz. - Teşekkürler. 434 00:33:25,800 --> 00:33:27,720 - Al. Bu senin. - Kalsın amirim. 435 00:33:27,800 --> 00:33:30,920 - Olmaz amirim. Vakamla ilgilenin lütfen. - Peki. 436 00:33:39,160 --> 00:33:40,880 - Alo? - Şef Yardımcısı Ansari mi? 437 00:33:40,960 --> 00:33:42,080 Evet, benim. 438 00:33:42,680 --> 00:33:44,160 Rose'un yerini biliyorum. 439 00:33:44,240 --> 00:33:46,040 Ne? Kimsiniz? 440 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 Rose olduğundan emin misiniz? 441 00:33:55,320 --> 00:33:59,560 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 442 00:33:59,640 --> 00:34:02,760 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 443 00:34:02,840 --> 00:34:03,880 ŞY IMRAN ANSARI 444 00:34:03,960 --> 00:34:06,840 - Mutlu yıllar Siddhu - Mutlu yıllar Siddhu 445 00:34:06,920 --> 00:34:10,480 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 446 00:34:12,880 --> 00:34:15,000 Muhteşem! 447 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 ŞY IMRAN ANSARI 448 00:34:35,880 --> 00:34:37,320 Daklane Road nerede? 449 00:35:26,760 --> 00:35:29,640 Kardeşim, benim. 450 00:35:30,520 --> 00:35:32,320 Sabah tanışmıştık. 451 00:35:39,680 --> 00:35:41,520 Evimi nasıl buldun? 452 00:35:41,600 --> 00:35:43,680 Affedersin, bir bağ hissettim, tamam mı? 453 00:35:44,600 --> 00:35:48,320 Seninle yatmaya falan gelmedim. 454 00:35:49,000 --> 00:35:51,040 Sana bir şeyler getirdim. 455 00:35:51,120 --> 00:35:53,280 Kapıya bırakacağım, tamam mı? 456 00:35:54,360 --> 00:35:57,320 Yine lazım olursa bana gel. Ben sana veririm. 457 00:36:49,600 --> 00:36:51,440 - Tamam mı? - Evet, onları götürdüm. 458 00:37:25,960 --> 00:37:28,440 Yaklaşmayın! Öldürürüm! 459 00:37:28,520 --> 00:37:30,560 Yaklaşmayın! 460 00:37:32,440 --> 00:37:36,160 - Bırakın beni! Ciddiyim! - Bu ne? 461 00:37:36,280 --> 00:37:37,160 Reuben! 462 00:37:38,640 --> 00:37:41,160 Kızı bırak Reuben. Yoksa beynini dağıtırım. 463 00:37:41,800 --> 00:37:43,080 Sen karışma Memur Bey. 464 00:37:43,160 --> 00:37:44,080 Bırak onu! 465 00:37:44,160 --> 00:37:45,040 At silahını! 466 00:37:45,120 --> 00:37:46,040 Seni vururum! 467 00:37:46,120 --> 00:37:47,080 At dedim! 468 00:37:47,160 --> 00:37:49,280 Onu bırak yoksa kızı vururum! 469 00:37:49,360 --> 00:37:51,040 Kızı bırakın dedim! At silahını! 470 00:37:54,360 --> 00:37:55,800 Rose, bekle! Dur Rose! 471 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 Dur Rose! 472 00:38:03,520 --> 00:38:04,640 Rose! 473 00:38:06,400 --> 00:38:07,640 Ateş etme! 474 00:38:08,800 --> 00:38:10,040 Gidelim! 475 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 Rose, dur! 476 00:38:19,280 --> 00:38:20,280 Rose! 477 00:38:25,680 --> 00:38:27,560 Tamam patron. Kızı bulurum. 478 00:38:30,200 --> 00:38:32,120 - Sus yoksa gebertirim. - Hop! 479 00:38:37,640 --> 00:38:39,600 Benimle gel! Hadi! 480 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 Çabuk! 481 00:38:45,080 --> 00:38:46,080 Çabuk! 482 00:38:47,200 --> 00:38:48,360 Arabaya bin! 483 00:38:51,200 --> 00:38:52,160 Bin! 484 00:39:02,640 --> 00:39:04,400 Sikeyim! Lanet olsun! 485 00:39:09,640 --> 00:39:12,760 Rose Lizo, seni Jonathan Thom cinayetinden tutukluyorum. 486 00:40:17,480 --> 00:40:20,640 ŞY IMRAN ANSARİ CEVAPSIZ ÇAĞRI 487 00:40:21,280 --> 00:40:22,560 ARANIYOR... ŞY IMRAN ANSARI 488 00:40:28,520 --> 00:40:33,920 CHAUDHARY AMİRİM 489 00:42:45,600 --> 00:42:47,600 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 490 00:42:47,640 --> 00:42:49,640 Proje Kontrol Sorumlusu Salih Bayram 35313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.