All language subtitles for Paatal.Lok.S02E04.Missed.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:42,520
Çabuk. Toz olun.
2
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Altı bin.
3
00:01:07,680 --> 00:01:10,000
- Gerisini yarın getiririm.
- Hayrına çalışmıyorum.
4
00:01:10,080 --> 00:01:13,440
- Lütfen. Parayı bulurum. Var.
- Hayır. Mal yok.
5
00:01:13,520 --> 00:01:15,920
- Lütfen kardeşim.
- Kardeşin değilim.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,440
Lütfen.
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Kes şunu. Geri bas. Anlamıyor musun?
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
Yüzünü göreyim.
9
00:02:07,720 --> 00:02:08,880
Ne oldu?
10
00:02:11,120 --> 00:02:13,000
Kardeşime benziyorsun.
11
00:02:14,160 --> 00:02:16,600
Öyle düşünme. Sorun yok.
12
00:02:19,120 --> 00:02:23,080
Merak etme. Sorun yok.
13
00:02:26,000 --> 00:02:27,160
Çekil. Yapma.
14
00:02:28,960 --> 00:02:30,160
Al.
15
00:02:33,440 --> 00:02:35,560
Bana bak.
16
00:02:35,600 --> 00:02:39,160
Önüne gelenle yatma.
Kardeşimin adını kötüye çıkaracaksın.
17
00:02:52,120 --> 00:02:54,080
YERALTI DÜNYASI
18
00:02:54,160 --> 00:02:58,920
{\an8}CEVAPSIZ ÇAĞRI
19
00:03:17,080 --> 00:03:20,320
Biz Naga'yız, Nagaland bizim.
20
00:03:21,200 --> 00:03:23,720
Paralı askerlerin sömürmesine
izin vermeyeceğiz.
21
00:03:24,560 --> 00:03:25,840
O pislik Jonathan Thom...
22
00:03:25,920 --> 00:03:28,240
Sürgü kırılmamış. Kapı içeriden açılmış.
23
00:03:28,320 --> 00:03:30,640
...gözü doymak bilmediğinden
halkımızı kandırıyordu.
24
00:03:31,280 --> 00:03:32,880
Seyirci mi kalacaktık?
25
00:03:32,960 --> 00:03:34,680
Geleni tanıyorlarmış.
26
00:03:36,920 --> 00:03:39,120
Ne dersin? Thom'un intikamı mı?
27
00:03:43,240 --> 00:03:45,960
Mahalleden bir şey gören
veya duyan olmuş mu?
28
00:03:48,280 --> 00:03:49,960
Memurlar etrafa soruyor.
29
00:03:52,240 --> 00:03:53,640
- Amirim!
- Efendim?
30
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
Üçünün elinde de aynı dövme var.
31
00:03:57,680 --> 00:03:59,160
Bir tarih.
32
00:03:59,240 --> 00:04:03,040
15 Aralık 1997.
33
00:04:09,200 --> 00:04:11,160
İtiraf videosunun çekildiği
34
00:04:11,240 --> 00:04:13,360
cep telefonu üstlerinde çıktı.
35
00:04:13,880 --> 00:04:17,240
Bu üçünün Reuben Thom'la
bağlantıları olduğu doğru mu?
36
00:04:18,000 --> 00:04:21,200
İlk bulgulara göre
Naga Gençlik Konseyiyle bağlantılılar
37
00:04:21,240 --> 00:04:23,640
ama hâlâ her açıdan soruşturuyoruz.
38
00:04:23,720 --> 00:04:26,200
Şu an elimizde başka bilgi yok.
39
00:04:26,240 --> 00:04:28,200
- Teşekkürler.
- Efendim!
40
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
Efendim!
41
00:04:29,880 --> 00:04:32,240
Efendim, lütfen cevap...
42
00:04:32,360 --> 00:04:33,760
ANNEM
43
00:04:43,080 --> 00:04:46,360
Ölü bulunan üç kişinin
partinizden olduğu söyleniyor.
44
00:04:46,480 --> 00:04:49,680
- Defolun! Sizi uyarıyorum!
- Çekilin!
45
00:04:50,560 --> 00:04:53,000
Babanızın öldürülmesini siz mi emrettiniz?
46
00:04:53,520 --> 00:04:56,880
Açıklama yapmalısınız efendim.
47
00:04:56,920 --> 00:05:00,800
Kaynaklarımız o üç kişinin
partinizden olduğunu teyit etti.
48
00:05:00,920 --> 00:05:03,000
- Efendim!
- Lütfen efendim.
49
00:05:04,240 --> 00:05:09,680
Siktir! O üçünü
başka kim arıyormuş, öğrenin!
50
00:05:09,760 --> 00:05:10,800
Öğrenin!
51
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
15 ARALIK 1997
52
00:05:23,240 --> 00:05:27,240
{\an8}15 ARALIK 1997
NAGALAND LANGCHOMA HATIRA ALANI
53
00:05:32,440 --> 00:05:35,320
{\an8}LANGCHOMA HATIRA ALANI
54
00:05:35,400 --> 00:05:37,640
NAGA BAPTİST YETİMHANESİ
55
00:06:11,560 --> 00:06:15,440
- Kardeş, Manoj'un dükkânı nerede?
- Sağdan beşinci dükkân.
56
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
- Manoj?
- Kimsiniz?
57
00:06:26,320 --> 00:06:27,480
Delhi Polisi.
58
00:06:30,680 --> 00:06:32,760
Raghu uzaktan akrabam efendim.
59
00:06:33,480 --> 00:06:35,360
Birkaç kere ziyarete gelmiştir.
60
00:06:35,880 --> 00:06:38,240
Çok zaman geçti, hatırlamıyorum bile.
61
00:06:38,320 --> 00:06:39,400
Hatırlamıyor musun?
62
00:06:40,440 --> 00:06:41,480
Gerçekten mi?
63
00:06:45,160 --> 00:06:46,400
Oğlun kaç yaşında?
64
00:06:47,040 --> 00:06:48,320
O mu? Yedi yaşında.
65
00:06:49,160 --> 00:06:50,480
Yedi. Öyleyse sorun yok.
66
00:06:51,000 --> 00:06:54,120
Babasının dayak yediğini görse
unutacak yaşta.
67
00:06:54,200 --> 00:06:56,440
Büyüyene kadar hapisten çıkmış olursun.
68
00:06:57,080 --> 00:06:58,840
Şimdi hatırlıyorum efendim.
69
00:06:59,680 --> 00:07:02,160
- Bir kızla ilişkisi vardı.
- Hangi kızla?
70
00:07:02,240 --> 00:07:04,640
Adını bilmiyorum. Yemin ederim.
71
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
Ama kız onu arardı.
72
00:07:07,400 --> 00:07:09,640
O da otele giderdi.
73
00:07:10,400 --> 00:07:15,080
- En son ne zaman geldi?
- 10-15 gün olmuştur.
74
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
İşten kovulmuştu.
75
00:07:21,160 --> 00:07:22,240
Buraya neden gelmiş?
76
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Söyle!
77
00:07:26,280 --> 00:07:29,920
Bu iti hapse atın.
İnsan kaçakçısı olmak istiyor pislik.
78
00:07:30,440 --> 00:07:32,080
İnsanları sınırdan geçiriyor.
79
00:07:35,920 --> 00:07:38,400
Bir hata yaptım efendim. Bir kere oldu.
80
00:07:39,120 --> 00:07:42,840
İki kişiyi sınırdan geçirmek için
bir aracının numarası lazımmış.
81
00:07:45,960 --> 00:07:47,120
Diğeri kimdi?
82
00:07:49,440 --> 00:07:51,320
Rose Lizo adında bir kız mıydı?
83
00:07:52,280 --> 00:07:55,280
Adını bilmiyorum efendim
ama bana para verdi.
84
00:07:55,360 --> 00:07:56,720
Aracının numarası için.
85
00:07:56,800 --> 00:07:58,360
Bu şerefsiz o parayı yedi.
86
00:07:58,440 --> 00:08:00,360
Tamam, yeter. Sonra vurursun.
87
00:08:00,960 --> 00:08:01,800
Hop.
88
00:08:02,600 --> 00:08:05,360
Raghu'nun gittiği otelin adını söyle.
89
00:08:05,920 --> 00:08:08,600
Bilmiyorum efendim ama New Market'ta.
90
00:08:09,200 --> 00:08:10,240
Oraya giderdi.
91
00:08:10,840 --> 00:08:12,320
- New Market mı?
- Evet.
92
00:08:22,480 --> 00:08:25,320
NAGA BAPTİST YETİMHANESİ
KOHIMA, NAGALAND
93
00:08:50,200 --> 00:08:54,400
{\an8}Langchoma çatışmasının yetimleri
1997'de geldiler.
94
00:08:54,480 --> 00:08:56,360
Hakkında bir şeyler okudum.
95
00:08:57,120 --> 00:08:59,760
İki asi grup çatışmıştı, değil mi?
96
00:09:01,320 --> 00:09:03,760
Öyle de anlatırlar.
97
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
Yetimhaneden sonra Reuben Thom'un
98
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Gençlik Konseyine katıldıkları doğru mu?
99
00:09:09,200 --> 00:09:12,400
Evet ama orada pek kalmadılar.
100
00:09:13,360 --> 00:09:16,280
Sonra militan bir gruba katıldılar.
101
00:09:18,160 --> 00:09:19,520
Avarelerdi.
102
00:09:20,040 --> 00:09:22,000
Yuva bulmaya çalışan çocuklardı.
103
00:09:22,640 --> 00:09:25,280
Sonunda hatalarını anladılar.
104
00:09:25,360 --> 00:09:28,080
Asi gruptan ayrıldılar.
105
00:09:28,160 --> 00:09:31,160
Normal bir hayat sürmeyi planlıyorlardı.
106
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Ama...
107
00:09:35,600 --> 00:09:39,320
Jonathan Thom cinayetini üstlendikleri
bir video yayımladılar.
108
00:09:40,200 --> 00:09:41,240
Biliyorum.
109
00:09:41,320 --> 00:09:44,960
Video ve olanlar hiç mantıklı değil.
110
00:09:45,520 --> 00:09:47,440
Ama çok iyi biliyorum ki
111
00:09:47,880 --> 00:09:51,760
o çocuklar genel af kapsamında
teslim olmuşlardı.
112
00:09:51,880 --> 00:09:54,400
Gelmek için tazminatı bekliyorlardı.
113
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
Aslında bir fotoğraf olacaktı.
114
00:10:06,360 --> 00:10:10,320
Geçen ay Bay Reddy'yle
tazminatı hızlandırmak için görüştüm.
115
00:10:10,400 --> 00:10:11,480
Affedersiniz, kim?
116
00:10:11,520 --> 00:10:12,600
Kapil Reddy.
117
00:10:12,640 --> 00:10:15,760
Genel af çıkaran kişi.
118
00:10:16,240 --> 00:10:19,040
13 NAGA ASİSİ TESLİM OLDU
ÖZEL DANIŞMAN REDDY
119
00:10:20,880 --> 00:10:24,600
Amirim, bu üçü teslim olmuş
ve iş kurmak üzerelermiş.
120
00:10:25,720 --> 00:10:26,720
Teslim mi olmuşlar?
121
00:10:27,520 --> 00:10:31,320
Neden birden Delhi'deki bir lideri
öldürme planı yapmışlar?
122
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Aynen.
123
00:10:33,320 --> 00:10:35,440
Kime teslim olmuşlar dersiniz?
124
00:10:35,960 --> 00:10:36,960
Kime?
125
00:10:37,840 --> 00:10:38,960
Kapil Reddy'ye.
126
00:10:39,040 --> 00:10:40,280
Kapil Reddy mi?
127
00:10:42,640 --> 00:10:46,360
Reddy'nin karısının otelinin adı neydi?
128
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
The Rüli. Neden?
129
00:10:56,120 --> 00:10:58,080
Başkomiser Hathi Ram Chaudhary, Delhi.
130
00:10:58,680 --> 00:11:00,960
- Grace Hanım'la görüşecektim.
- Tabii efendim.
131
00:11:01,040 --> 00:11:02,480
Randevunuz var mıydı?
132
00:11:04,720 --> 00:11:06,400
Affedersiniz, kendisi çok meşgul.
133
00:11:06,960 --> 00:11:10,040
Ama kartınızı bırakırsanız
ilk fırsatta sizi aramasını sağlarım.
134
00:11:21,880 --> 00:11:24,000
Affedersiniz, orası özel bir alan.
135
00:11:24,080 --> 00:11:26,160
Zaten çok cömert bir teklif yaptık.
136
00:11:27,120 --> 00:11:30,840
COVID-19'dan beri
piyasanın durumunu biliyorsunuz.
137
00:11:30,920 --> 00:11:33,800
Affedersiniz efendim.
Burası özel bir alan.
138
00:11:35,240 --> 00:11:37,520
- Ne oluyor?
- Durdurmaya çalıştım.
139
00:11:38,000 --> 00:11:40,040
Delhi Polisinden Hathi Ram Chaudhary.
140
00:11:40,120 --> 00:11:42,040
Bay Thom'un cenazesinde tanışmıştık.
141
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Umarım önemli bir şeydir.
142
00:11:47,000 --> 00:11:48,640
Bu adamı arıyoruz.
143
00:11:48,720 --> 00:11:51,360
Bay Thom'un öldürülmesiyle ilgili.
144
00:11:51,440 --> 00:11:52,760
Adı Raghu Paswan.
145
00:11:53,760 --> 00:11:55,920
Eskiden sizin otelinize gelirmiş.
146
00:11:56,440 --> 00:11:58,520
Sizce bu önemli değilse...
147
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
Onu gördünüz mü?
148
00:12:09,560 --> 00:12:12,000
Güvenlik kamerası kayıtlarını gösterin.
149
00:12:12,560 --> 00:12:15,320
- Fotoğrafı çalışanlara gösterin.
- Peki efendim.
150
00:12:15,400 --> 00:12:17,560
- Bakalım tanıyan var mı.
- Peki efendim.
151
00:12:23,200 --> 00:12:25,960
Bir dahakine randevu alın Memur Bey.
152
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
Efendim.
153
00:12:42,800 --> 00:12:43,840
Yaşa Hindistan.
154
00:12:44,960 --> 00:12:46,720
Görevin bitti mi ülkenin bekçisi?
155
00:12:46,800 --> 00:12:48,960
Çocuk oyuncağıydı.
156
00:12:54,640 --> 00:12:56,560
- Efendim?
- İyi misin?
157
00:12:57,480 --> 00:12:59,760
Sesini duydum, daha iyi oldum.
158
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
Tabii.
159
00:13:03,040 --> 00:13:05,760
Miden iyi mi? Gazın yok ya?
160
00:13:06,400 --> 00:13:10,360
Hayır, çok iyi.
Verdiğin kocakarı ilaçlarını aldım.
161
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Biraz daha anlat.
162
00:13:12,800 --> 00:13:14,640
Öğretmenim, soruyu çözdüm.
163
00:13:14,720 --> 00:13:15,880
Sonrakini de çöz.
164
00:13:16,840 --> 00:13:19,360
Neye karar verdin? Geliyor musun?
165
00:13:19,960 --> 00:13:22,280
Çok uğraşıyorum ama...
166
00:13:23,760 --> 00:13:26,880
Çocuğun 18'inci yaş günü.
Hayatta bir kere olan bir şey.
167
00:13:26,960 --> 00:13:30,600
Bilet 18.000 papel tutuyor.
Durumu anlamıyorsun.
168
00:13:31,200 --> 00:13:32,400
İdare ederiz.
169
00:13:35,320 --> 00:13:38,680
Özel ders vermeye başladım.
Oradan para gelecek.
170
00:13:39,880 --> 00:13:42,040
Macera mı arıyorsun?
171
00:13:42,120 --> 00:13:44,480
Yine zarara sokacaksın bizi.
172
00:13:44,560 --> 00:13:45,520
Neden?
173
00:13:46,040 --> 00:13:49,000
Evde ders versem bir şeyin mi eksilir?
174
00:13:49,760 --> 00:13:51,760
Neden doğruyu söylemiyorsun?
175
00:13:51,840 --> 00:13:54,640
Karının para kazanması gururuna dokunuyor.
176
00:13:55,240 --> 00:13:57,720
Öyle diyorsan öyle olsun. Ben buyum.
177
00:13:57,800 --> 00:14:00,000
- Kabullenirsen kabullen, yoksa...
- Yoksa?
178
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
Yoksa ne?
179
00:14:29,520 --> 00:14:30,480
Guddu.
180
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Adım Guddu.
181
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
Çok güzel bir isim.
182
00:14:57,680 --> 00:14:59,200
Ne oluyor efendim?
183
00:15:01,160 --> 00:15:04,160
İçeride pek konuşamadık.
Ne zamandır burada çalışıyorsunuz?
184
00:15:04,720 --> 00:15:05,840
Bonku...
185
00:15:05,920 --> 00:15:08,680
Ghosh Bey,
ne zamandır burada çalışıyorsunuz?
186
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
- Beş yıldır efendim. Neden?
- Beş yıldır.
187
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
Öyleyse farkındasınızdır.
188
00:15:12,400 --> 00:15:14,440
- Nagaland'de alkol yasak.
- Tabii ki.
189
00:15:15,040 --> 00:15:17,920
Birinin arabasında içki şişesi bulunursa
190
00:15:18,000 --> 00:15:19,880
cezası nedir?
191
00:15:19,960 --> 00:15:21,000
İçki şişesi mi?
192
00:15:24,000 --> 00:15:25,520
- Bir yanlışlık var.
- Sahi mi?
193
00:15:26,040 --> 00:15:29,000
İçeride Raghu Paswan'ı tanımıyorum diye
yalan söylemeniz
194
00:15:29,080 --> 00:15:29,960
doğru muydu?
195
00:15:32,320 --> 00:15:35,360
Bakın Ghosh Bey,
düzgün birine benziyorsunuz.
196
00:15:35,440 --> 00:15:37,400
- Bir beyefendisiniz.
- Evet.
197
00:15:38,000 --> 00:15:41,160
Bu yaşta hapse girerseniz
198
00:15:41,240 --> 00:15:44,840
sizin gibi bir beyefendiye ağır gelir.
Anladınız mı?
199
00:15:45,560 --> 00:15:47,720
Bildiklerinizi anlatın.
200
00:15:49,480 --> 00:15:52,680
Efendim, Raghu Paswan
her ay otele gelirdi.
201
00:15:52,760 --> 00:15:56,960
Her ay ona nakit 100.000 rupi verirdim.
202
00:15:59,120 --> 00:16:01,080
- Ne kadar?
- 100.000 rupi.
203
00:16:01,560 --> 00:16:03,120
Bay Reddy'nin emriydi.
204
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
Ben basit bir muhasebeciyim.
205
00:16:05,080 --> 00:16:07,120
Benim suçum yok efendim.
206
00:16:08,440 --> 00:16:10,480
Her ay 100.000 rupi aldığına emin misin?
207
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Evet.
208
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
Amirim, lütfen Şef Yardımcısı'yla
benim vakamı konuşun.
209
00:16:32,560 --> 00:16:33,400
Yaşa Hindistan.
210
00:16:33,920 --> 00:16:36,200
- Amirim, bu...
- Merhaba amirim. Bittu Rehman.
211
00:16:37,640 --> 00:16:40,520
Buyurun. İçkisiz bir yerin
güzelliklerini göstereyim.
212
00:16:43,080 --> 00:16:45,200
- Nasılsın?
- İyiyim. Sağ ol dostum.
213
00:16:45,280 --> 00:16:46,840
- Bana ayarlasana.
- Buyur.
214
00:16:46,920 --> 00:16:49,000
Bir dakika. Hemen gelirim. Hop!
215
00:16:52,960 --> 00:16:54,240
Gitsek iyi olacak.
216
00:16:54,720 --> 00:16:55,680
Gidelim mi?
217
00:17:00,880 --> 00:17:01,880
Mekân dolu.
218
00:17:04,080 --> 00:17:07,800
Efendim! Bu masaya geçebilirsiniz.
Biz çıkıyoruz.
219
00:17:09,520 --> 00:17:11,160
Merak etme. Baskın değil.
220
00:17:11,760 --> 00:17:12,960
Ondan değil.
221
00:17:13,040 --> 00:17:15,040
Ürik asit durumum var.
222
00:17:15,080 --> 00:17:17,880
İkiden fazla içersem yarın yürüyemem.
223
00:17:24,920 --> 00:17:27,240
Polis gören bütün hastalıklarını hatırlar.
224
00:17:31,920 --> 00:17:35,480
Bu arada bugün Reddy'nin otelinde ne oldu?
225
00:17:37,200 --> 00:17:39,240
Müdür Yardımcısı Bhardwaj aradı.
226
00:17:39,320 --> 00:17:40,720
Reddy çok kızmış.
227
00:17:43,160 --> 00:17:48,640
Yine ararsa Raghu Paswan'ın eskiden
her ay Reddy'nin oteline gittiğini söyle.
228
00:17:49,520 --> 00:17:51,960
Evet. Sen de şoke olmadın mı?
229
00:17:53,080 --> 00:17:55,920
Her ay 100.000 rupi alıyormuş.
230
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
100.000 mi?
231
00:17:58,520 --> 00:18:00,440
- Ama...
- Aynı şeyi düşünüyorum.
232
00:18:01,000 --> 00:18:04,160
Raghu, Rose'a
her ay 50.000 rupi veriyordu.
233
00:18:05,080 --> 00:18:06,640
Gerisi nereye gitti?
234
00:18:07,680 --> 00:18:09,680
Amaçlarını anlamadım.
235
00:18:11,080 --> 00:18:13,920
Cinayetten sonra
sınırı geçmeyi planladılarsa
236
00:18:14,720 --> 00:18:17,200
Raghu neden akrabası Manoj'a geri gitmedi?
237
00:18:17,280 --> 00:18:18,440
Bilmiyorum amirim.
238
00:18:19,800 --> 00:18:22,080
Müdür Yardımcısı Bhardwaj ararsa
239
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
Reddy'nin karısını
sıkıştırmanızı istediğimi söyleyin.
240
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
Ben öyle dedim.
241
00:18:27,640 --> 00:18:28,760
Hemen dönerim.
242
00:18:36,200 --> 00:18:37,560
Amirim, hanımefendi arıyor!
243
00:18:56,760 --> 00:18:59,920
Alo. Hanımefendi, amirim lavaboda.
244
00:19:00,000 --> 00:19:01,320
Alo, kimsiniz?
245
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Alo?
246
00:19:05,200 --> 00:19:07,880
Şef Yardımcısı'yla birlikteyim.
247
00:19:07,960 --> 00:19:10,800
Kendisi lavaboda.
Dönünce aramasını söylerim.
248
00:19:11,560 --> 00:19:14,040
Tamam. Aslında uçağa binecektim.
249
00:19:14,080 --> 00:19:16,960
Ona söyleyin, yarın konuşuruz.
Teşekkürler.
250
00:19:31,080 --> 00:19:32,480
Yemiyor musunuz? Başlayın.
251
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Lütfen buyurun.
252
00:19:42,640 --> 00:19:45,640
{\an8}SON ARAMALAR - U
253
00:19:46,560 --> 00:19:49,800
Amirim, telefon çaldı, ben de...
254
00:19:50,520 --> 00:19:52,960
Acil bir şey sandım. Açtım.
255
00:19:55,920 --> 00:19:59,320
Amirim, uçağa binecekmiş.
256
00:19:59,440 --> 00:20:00,720
Sonra arayacakmış.
257
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Siz başlayın amirim.
258
00:20:49,280 --> 00:20:51,320
Size söylemeyi çok düşündüm.
259
00:20:53,440 --> 00:20:54,320
Uzair'i.
260
00:20:57,160 --> 00:20:59,720
Ama bizim kurumu düşününce...
261
00:21:01,880 --> 00:21:03,080
Bilirsiniz.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Mümkünse lütfen kimseye...
263
00:21:12,800 --> 00:21:14,160
Bir şey diyeyim mi Ansari?
264
00:21:15,080 --> 00:21:15,920
Affedersiniz.
265
00:21:16,800 --> 00:21:19,560
Bir süre Ansari diyebilir miyim?
266
00:21:20,560 --> 00:21:22,200
- Tabii.
- Dinle o zaman Ansari.
267
00:21:22,720 --> 00:21:24,720
Ben açık sözlü biriyim.
268
00:21:24,800 --> 00:21:27,480
Böyle şeylerden de anlamam. Tamam mı?
269
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
Ama bir şeyi iyi bilirim.
Sana doğru geliyorsa doğrudur.
270
00:21:33,320 --> 00:21:36,080
Benim ya da başka bir şerefsizin
ne düşüneceğini umursama.
271
00:21:44,200 --> 00:21:45,680
Ben de bir şey diyeyim mi?
272
00:21:48,440 --> 00:21:51,080
Kimse yokken bana Ansari deyin lütfen.
273
00:21:54,080 --> 00:21:56,080
Siz "amirim" deyince yapmacık geliyor.
274
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Eşiniz iyi mi?
275
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Hiç sorma.
276
00:22:11,960 --> 00:22:14,960
Yarın Siddharth'ın yaş günü.
277
00:22:15,800 --> 00:22:17,480
Bir günlüğüne gitmemi istiyor.
278
00:22:18,000 --> 00:22:20,640
"Bilet çok pahalı, gelemem." dedim.
279
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Hepsi bu. Kıyamet koptu.
280
00:22:25,160 --> 00:22:26,080
Söylesene...
281
00:22:26,720 --> 00:22:29,560
Siz de böyle kavga ediyor musunuz?
282
00:22:30,240 --> 00:22:32,400
Sorma amirim. Hiç farkı yok.
283
00:22:33,000 --> 00:22:34,680
Lanet olsun!
284
00:22:35,920 --> 00:22:37,520
Ne anladım o zaman?
285
00:23:05,400 --> 00:23:06,680
- Evet?
- Günaydın amirim.
286
00:23:06,760 --> 00:23:08,760
Hazırlanın. 15 dakika, havaalanına.
287
00:23:08,840 --> 00:23:10,640
Neden? Orada dans gösterisi mi var?
288
00:23:10,720 --> 00:23:15,040
Hayır. Aslında dün gece bardan sonra
Ansari amirim aradı.
289
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Bilet mi?
290
00:23:24,640 --> 00:23:26,640
Bugüne. Onunla konuşayım.
291
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Amirim, dedi ki
292
00:23:28,200 --> 00:23:30,320
geç uyanırmış. Rahatsız etmeyecekmişiz.
293
00:23:32,760 --> 00:23:34,600
Araba aşağıda, anahtar elimde.
294
00:23:34,680 --> 00:23:36,320
Vatanseverlik kalbimde. Gidelim.
295
00:23:40,000 --> 00:23:43,080
Düşünmeyin amirim. Her şey ayarlandı.
Uçağa binin işte.
296
00:23:48,480 --> 00:23:50,720
- Bacağınıza ne oldu?
- Bilmem.
297
00:23:50,800 --> 00:23:52,000
Arada bir ağrıyor.
298
00:23:54,760 --> 00:23:56,960
- Eşyalarımı toplamama yardım et. Gel.
- Peki.
299
00:24:07,680 --> 00:24:08,680
Efendim amirim?
300
00:24:09,440 --> 00:24:10,600
Teşekkür ederim.
301
00:24:10,680 --> 00:24:13,200
Siddharth'ın yaş gününü
benim için de kutlayın.
302
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Tabii.
303
00:24:25,520 --> 00:24:29,520
Naga İş Zirvesi,
bugün Delhi'de devam edecek.
304
00:24:29,600 --> 00:24:33,600
Nagaland Demokratik Forumu kurucusu
Jonathan Thom'un
305
00:24:33,680 --> 00:24:37,280
vahşice öldürülmesi yüzünden
görülmemiş şekilde görüşmeler durmuştu.
306
00:24:37,840 --> 00:24:41,000
Şimdi konuşmaların
bu cinayetin gölgesinde tekrar başladığını
307
00:24:41,080 --> 00:24:42,880
ve eyaletin geleceğini
308
00:24:42,960 --> 00:24:45,640
nereye götüreceğini görmek ilginç olacak.
309
00:24:45,720 --> 00:24:48,600
Bay Reddy, konu bu.
310
00:24:50,360 --> 00:24:52,320
Gündemdeki üçüncü konu
311
00:24:52,840 --> 00:24:56,280
bu zirveyle kurulacak girişimlerde
312
00:24:57,080 --> 00:24:59,520
Nagalılar için
istihdam kotası oluşturulması.
313
00:25:00,240 --> 00:25:04,240
İçişleri Bakanlığı, teklifin
yatırım şirketlerini cezbetmesi için
314
00:25:04,320 --> 00:25:08,000
yüzde 50 kota tavsiye ediyor.
315
00:25:08,080 --> 00:25:11,360
Ya kabileler için bireysel kotalar?
316
00:25:11,960 --> 00:25:13,960
İkinci konu. Teslim olan asilere
317
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
iş sağlamayı konuşmalıyız.
318
00:25:17,680 --> 00:25:20,760
Efendim, şirketler ondan rahatsız olur.
319
00:25:20,840 --> 00:25:23,320
Gelecekte sendika sorunlarına
yol açabilir.
320
00:25:23,400 --> 00:25:26,920
Haklarımız için mücadele edenleri
yüzüstü mü bırakalım? Anlamıyorum.
321
00:25:27,560 --> 00:25:28,920
Durun.
322
00:25:30,040 --> 00:25:32,400
"Teslim olanlar" lafını anlıyor musunuz?
323
00:25:33,000 --> 00:25:35,560
Bunlar silah bırakıp
324
00:25:35,640 --> 00:25:37,400
normal hayat isteyen insanlar.
325
00:25:37,480 --> 00:25:39,600
Neden onlara ikinci bir şans vermeyelim?
326
00:25:39,680 --> 00:25:42,160
Gerçek uzlaşma budur.
327
00:25:44,280 --> 00:25:45,520
Bay Sinha...
328
00:25:47,040 --> 00:25:49,080
Bence haklı bir talep.
329
00:25:52,200 --> 00:25:55,320
Kimin tarafındasınız Bay Basu?
330
00:25:57,160 --> 00:25:59,800
Hepimiz aynı taraftayız Bay Sinha.
331
00:25:59,880 --> 00:26:03,080
Nagaland için iyiyse
Hindistan için de iyidir.
332
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Affedersiniz.
333
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
Bay Reddy?
334
00:26:14,280 --> 00:26:18,240
Baban arkasında bir servet değil,
bir rezalet bıraktı.
335
00:26:18,880 --> 00:26:20,440
Şimdi benim temizlemem gerek.
336
00:26:21,120 --> 00:26:22,120
Öyle mi?
337
00:26:23,520 --> 00:26:24,760
Bir hafta veriyorum.
338
00:26:25,520 --> 00:26:27,120
Parayı yolla, yoksa...
339
00:26:27,200 --> 00:26:28,880
Sakin ol. Annenle konuşurum.
340
00:26:29,480 --> 00:26:32,640
Anlamıyor musun? Artık başta ben varım.
341
00:26:33,240 --> 00:26:34,160
Lanet olsun Reuben!
342
00:26:34,280 --> 00:26:36,520
Beni dinle. Şu an gözleri üstümüzde.
343
00:26:37,240 --> 00:26:39,000
Ortaya çıkma
344
00:26:39,840 --> 00:26:41,920
ve parayı ayarlamam için zaman ver.
345
00:26:42,000 --> 00:26:44,600
Kim bilir, belki onu
para için sen öldürmüşsündür.
346
00:26:45,960 --> 00:26:50,760
Ne de olsa onu zirveye katılmaya
ikna eden sen değil miydin?
347
00:26:53,640 --> 00:26:55,440
Baban sana ne derdi, biliyor musun?
348
00:26:56,200 --> 00:26:57,840
Lanet bir yarım akıllı.
349
00:26:57,920 --> 00:26:59,760
Bence az bile söylemiş.
350
00:27:00,240 --> 00:27:01,880
Gerçekten başta sen varsan
351
00:27:01,960 --> 00:27:04,320
bir dahakine hoparlör açıkken konuşma.
352
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
Siktiğimin salağı!
353
00:27:15,560 --> 00:27:17,200
Dikkatiniz dağınık Bay Reddy.
354
00:27:18,560 --> 00:27:21,080
Umarım bu zirvenin hepimiz için
355
00:27:21,160 --> 00:27:23,840
ne kadar önemli olduğunu
hatırlatmama gerek yoktur.
356
00:27:23,920 --> 00:27:25,120
Hele de size.
357
00:27:29,800 --> 00:27:32,160
Yine de hatırlattınız Bay Sinha.
358
00:27:38,960 --> 00:27:40,960
Bunu bir süredir planlıyordu.
359
00:27:42,640 --> 00:27:46,240
Babanın bütün parasını
kendi işine yatırdı.
360
00:27:46,320 --> 00:27:47,560
Kendi adına.
361
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
Babamı neden uyarmadın?
362
00:27:50,160 --> 00:27:51,440
Uyarmadım mı sanıyorsun?
363
00:27:55,840 --> 00:28:00,280
O üçünün öldürülmesiyle ilgin var mı?
364
00:28:01,200 --> 00:28:05,120
Birini öldürecek olsam
önce babamı öldürürdüm.
365
00:28:05,640 --> 00:28:06,880
Biliyorsun.
366
00:28:09,720 --> 00:28:11,680
Biri suçu bana yıkmaya çalışıyor.
367
00:28:14,160 --> 00:28:15,800
Kim olduğunu bulmaya çalışıyorum.
368
00:28:22,160 --> 00:28:23,240
Ne yapacağım?
369
00:28:23,320 --> 00:28:28,080
Grace yatırımcılarla görüşüp
buradaki bütün mülkünü satıyor.
370
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
Bunu bitirdiğinde
371
00:28:30,120 --> 00:28:32,840
Reddy'lerin paramızı alıp kaçmasına
ne engel olacak?
372
00:28:38,280 --> 00:28:39,920
Yavaş git. Önüne bak.
373
00:28:49,040 --> 00:28:50,240
Buyurun efendim?
374
00:28:52,560 --> 00:28:55,760
Hanımefendi!
375
00:28:57,080 --> 00:29:01,560
Hanımefendi!
376
00:29:04,520 --> 00:29:05,920
Her yeri yakıp yıkın!
377
00:29:18,960 --> 00:29:23,280
Dheeraj! Lütfen onu bağışlayın! Dheeraj!
378
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
Lütfen! Yapmayın!
379
00:29:29,360 --> 00:29:31,920
Lütfen bırakın!
380
00:29:32,960 --> 00:29:36,120
Kimsiniz? Ne istiyorsunuz?
381
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
Siz yabancılar
382
00:29:41,320 --> 00:29:43,520
Nagaland'de yaşamak istiyorsanız
383
00:29:43,600 --> 00:29:46,800
Reddy'lerle iş yapmayacaksınız.
Anladın mı?
384
00:30:03,840 --> 00:30:06,400
Abi, bu adam seninle konuşmak istiyor.
385
00:30:06,480 --> 00:30:07,800
Acilmiş.
386
00:30:09,360 --> 00:30:12,120
Abi, Rose Lizo'nun yerini biliyorum.
387
00:30:27,600 --> 00:30:30,840
Hoş geldin enişte! Buyur!
388
00:30:31,520 --> 00:30:33,840
Döndün mü? Harika!
389
00:30:33,920 --> 00:30:35,880
Artık uçakla seyahat ediyorsun demek.
390
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
Aferin sana.
391
00:30:43,760 --> 00:30:47,160
Geleceğimi söylemiştim,
bu soytarıyı çağırman şart mıydı?
392
00:30:48,640 --> 00:30:50,760
Jitu da Siddhu'yu görmek istiyor.
393
00:30:52,000 --> 00:30:54,440
Ne fısıldaşıyorsunuz muhabbet kuşları?
394
00:30:54,520 --> 00:30:57,200
Romantizmi klimalı arabada
yaşayabilirsiniz. Tamam mı?
395
00:30:57,280 --> 00:31:00,440
USB'de son çıkan Sufi şarkıları var.
Eğlenceli olur.
396
00:31:01,080 --> 00:31:03,240
Burada mı işeyeyim, klimalı arabada mı?
397
00:31:06,480 --> 00:31:08,520
Hadi, hazırlan. Guddu, hazırlan.
398
00:31:08,600 --> 00:31:10,680
Klimalı arabada gideceğiz. Vın vın.
399
00:31:11,240 --> 00:31:12,680
Siddhu'yla buluşalım mı?
400
00:31:26,720 --> 00:31:27,920
304 numara mıydı?
401
00:31:28,440 --> 00:31:30,040
Pastayı ve yemekleri getir.
402
00:31:31,440 --> 00:31:35,240
- Gel. Siddhu'nun odasına bakalım.
- Klimalı arabada camlar buğulanıyor.
403
00:31:35,320 --> 00:31:37,720
Evet, arabanın içi buz gibi.
404
00:31:38,240 --> 00:31:39,360
- Bana ver.
- Tamam.
405
00:31:56,800 --> 00:31:58,520
Mutlu yıllar Siddhu!
406
00:31:59,080 --> 00:32:00,040
Anne, sen misin?
407
00:32:03,240 --> 00:32:05,520
Bu Ananya, sınıf arkadaşım.
408
00:32:07,240 --> 00:32:08,840
Öbür arkadaşlarını da çağır.
409
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
Pasta keseceğiz.
410
00:32:11,080 --> 00:32:12,080
Baban getiriyor.
411
00:32:12,160 --> 00:32:14,440
Anne, aslında arkadaşlarla çıkacağım.
412
00:32:16,360 --> 00:32:17,760
- Ne zaman?
- Şimdi.
413
00:32:17,840 --> 00:32:19,560
17.00'de film var, sonra yemek.
414
00:32:20,280 --> 00:32:22,160
Kadhi-chawal getirdim, seversin.
415
00:32:22,640 --> 00:32:24,760
Birlikte yeriz diye düşünmüştüm.
416
00:32:25,640 --> 00:32:29,200
Anne, önceden haber verseydin ya.
417
00:32:29,280 --> 00:32:31,080
Sürpriz yapmak istedim Siddhu.
418
00:32:32,400 --> 00:32:33,720
Mühendis Bey!
419
00:32:34,880 --> 00:32:36,440
Mutlu yıllar canım.
420
00:32:37,800 --> 00:32:39,440
- Çok yakışıklısın.
- Arkadaşlarıyla
421
00:32:39,520 --> 00:32:41,200
dışarı çıkacakmış.
422
00:32:42,280 --> 00:32:44,000
Baba, geleceğinizi bilmiyordum.
423
00:32:44,080 --> 00:32:47,040
Herkesi çağırdım. Geliyorlar. Bilet aldık.
424
00:32:47,120 --> 00:32:50,760
Ne olmuş? Baban yaş günün için
Nagaland'den geldi.
425
00:32:50,840 --> 00:32:52,360
Tamam, uzatma. Sorun değil.
426
00:32:52,440 --> 00:32:55,240
Tamam oğlum.
Yaş gününde seni görmeye geldik.
427
00:32:55,320 --> 00:32:57,520
Pastayı keselim mi? Geç kalmasın. Al.
428
00:32:57,600 --> 00:32:58,440
Peki.
429
00:33:02,120 --> 00:33:03,360
Şuraya koy.
430
00:33:15,960 --> 00:33:17,120
- Yaşa Hindistan.
- Bittu.
431
00:33:17,200 --> 00:33:18,840
- Arabanın anahtarı.
- Tamam.
432
00:33:18,920 --> 00:33:22,200
Chaudhary amirim
debriyajda sorun var demişti.
433
00:33:22,280 --> 00:33:25,240
- Servise götürdüm. Sorun olmaz.
- Teşekkürler.
434
00:33:25,800 --> 00:33:27,720
- Al. Bu senin.
- Kalsın amirim.
435
00:33:27,800 --> 00:33:30,920
- Olmaz amirim. Vakamla ilgilenin lütfen.
- Peki.
436
00:33:39,160 --> 00:33:40,880
- Alo?
- Şef Yardımcısı Ansari mi?
437
00:33:40,960 --> 00:33:42,080
Evet, benim.
438
00:33:42,680 --> 00:33:44,160
Rose'un yerini biliyorum.
439
00:33:44,240 --> 00:33:46,040
Ne? Kimsiniz?
440
00:33:51,040 --> 00:33:52,520
Rose olduğundan emin misiniz?
441
00:33:55,320 --> 00:33:59,560
- Mutlu yıllar sana
- Mutlu yıllar sana
442
00:33:59,640 --> 00:34:02,760
- Mutlu yıllar sana
- Mutlu yıllar sana
443
00:34:02,840 --> 00:34:03,880
ŞY IMRAN ANSARI
444
00:34:03,960 --> 00:34:06,840
- Mutlu yıllar Siddhu
- Mutlu yıllar Siddhu
445
00:34:06,920 --> 00:34:10,480
- Mutlu yıllar sana
- Mutlu yıllar sana
446
00:34:12,880 --> 00:34:15,000
Muhteşem!
447
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
ŞY IMRAN ANSARI
448
00:34:35,880 --> 00:34:37,320
Daklane Road nerede?
449
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Kardeşim, benim.
450
00:35:30,520 --> 00:35:32,320
Sabah tanışmıştık.
451
00:35:39,680 --> 00:35:41,520
Evimi nasıl buldun?
452
00:35:41,600 --> 00:35:43,680
Affedersin, bir bağ hissettim, tamam mı?
453
00:35:44,600 --> 00:35:48,320
Seninle yatmaya falan gelmedim.
454
00:35:49,000 --> 00:35:51,040
Sana bir şeyler getirdim.
455
00:35:51,120 --> 00:35:53,280
Kapıya bırakacağım, tamam mı?
456
00:35:54,360 --> 00:35:57,320
Yine lazım olursa bana gel.
Ben sana veririm.
457
00:36:49,600 --> 00:36:51,440
- Tamam mı?
- Evet, onları götürdüm.
458
00:37:25,960 --> 00:37:28,440
Yaklaşmayın! Öldürürüm!
459
00:37:28,520 --> 00:37:30,560
Yaklaşmayın!
460
00:37:32,440 --> 00:37:36,160
- Bırakın beni! Ciddiyim!
- Bu ne?
461
00:37:36,280 --> 00:37:37,160
Reuben!
462
00:37:38,640 --> 00:37:41,160
Kızı bırak Reuben.
Yoksa beynini dağıtırım.
463
00:37:41,800 --> 00:37:43,080
Sen karışma Memur Bey.
464
00:37:43,160 --> 00:37:44,080
Bırak onu!
465
00:37:44,160 --> 00:37:45,040
At silahını!
466
00:37:45,120 --> 00:37:46,040
Seni vururum!
467
00:37:46,120 --> 00:37:47,080
At dedim!
468
00:37:47,160 --> 00:37:49,280
Onu bırak yoksa kızı vururum!
469
00:37:49,360 --> 00:37:51,040
Kızı bırakın dedim! At silahını!
470
00:37:54,360 --> 00:37:55,800
Rose, bekle! Dur Rose!
471
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Dur Rose!
472
00:38:03,520 --> 00:38:04,640
Rose!
473
00:38:06,400 --> 00:38:07,640
Ateş etme!
474
00:38:08,800 --> 00:38:10,040
Gidelim!
475
00:38:10,120 --> 00:38:11,120
Rose, dur!
476
00:38:19,280 --> 00:38:20,280
Rose!
477
00:38:25,680 --> 00:38:27,560
Tamam patron. Kızı bulurum.
478
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
- Sus yoksa gebertirim.
- Hop!
479
00:38:37,640 --> 00:38:39,600
Benimle gel! Hadi!
480
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
Çabuk!
481
00:38:45,080 --> 00:38:46,080
Çabuk!
482
00:38:47,200 --> 00:38:48,360
Arabaya bin!
483
00:38:51,200 --> 00:38:52,160
Bin!
484
00:39:02,640 --> 00:39:04,400
Sikeyim! Lanet olsun!
485
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Rose Lizo, seni
Jonathan Thom cinayetinden tutukluyorum.
486
00:40:17,480 --> 00:40:20,640
ŞY IMRAN ANSARİ
CEVAPSIZ ÇAĞRI
487
00:40:21,280 --> 00:40:22,560
ARANIYOR...
ŞY IMRAN ANSARI
488
00:40:28,520 --> 00:40:33,920
CHAUDHARY AMİRİM
489
00:42:45,600 --> 00:42:47,600
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
490
00:42:47,640 --> 00:42:49,640
Proje Kontrol Sorumlusu
Salih Bayram
35313