All language subtitles for M - Il Figlio del Secolo S01E03 Episodio 3 WEB-DL 1080p E-AC3 ITA SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 * 3 00:01:44,233 --> 00:01:48,700 MUSSOLINI: "I popoli muovono ansiosi, alla ricerca di istituzioni, di idee, 4 00:01:48,733 --> 00:01:52,000 di uomini che rappresentino dei punti fermi nella vita." 5 00:01:52,000 --> 00:01:52,266 di uomini che rappresentino dei punti fermi nella vita." 6 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 ISTRUTTORE: Dritta la schiena, dritta. 7 00:01:54,533 --> 00:01:57,233 MUSSOLINI: Tenga la schiena dritta, "Onorevole". 8 00:01:57,266 --> 00:02:00,000 MUSSOLINI: "Alla ricerca di uomini, che siano dei porti sicuri. 9 00:02:00,000 --> 00:02:01,333 MUSSOLINI: "Alla ricerca di uomini, che siano dei porti sicuri. 10 00:02:01,366 --> 00:02:04,666 I regimi di sinistra, a base di suffragio universale 11 00:02:04,700 --> 00:02:08,000 e di legislazione sociale, hanno dato quello che potevano." 12 00:02:08,000 --> 00:02:08,433 e di legislazione sociale, hanno dato quello che potevano." 13 00:02:10,466 --> 00:02:14,200 ISTRUTTORE: Meno irruento, Onorevole. Più controllato. 14 00:02:14,233 --> 00:02:16,000 L'impeto non è tutto. 15 00:02:16,000 --> 00:02:16,166 L'impeto non è tutto. 16 00:02:16,766 --> 00:02:21,133 Alzino la mano, adesso, i contrari alla fiducia al governo. 17 00:02:26,066 --> 00:02:29,766 (MUSICA DI TENSIONE) 18 00:02:55,233 --> 00:02:56,000 Ciao, ciao, Giolitti. 19 00:02:56,000 --> 00:02:56,800 Ciao, ciao, Giolitti. 20 00:02:57,000 --> 00:03:00,600 Ve l'avevo detto che ci ha fatto entrare dove non dovevamo entrare. 21 00:03:03,433 --> 00:03:04,000 ROCCO: Il governo non ottiene la fiducia. 22 00:03:04,000 --> 00:03:05,800 ROCCO: Il governo non ottiene la fiducia. 23 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 MUSSOLINI: Il processo di restaurazione a destra 24 00:03:10,700 --> 00:03:12,000 è già visibile nelle manifestazioni concrete. 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,733 è già visibile nelle manifestazioni concrete. 26 00:03:15,600 --> 00:03:20,000 Il secolo della democrazia muore nel 1919-1920. 27 00:03:20,000 --> 00:03:21,100 Il secolo della democrazia muore nel 1919-1920. 28 00:03:23,000 --> 00:03:26,100 L'orgia dell'indisciplina è cessata, 29 00:03:26,133 --> 00:03:28,000 gli entusiasmi per miti sociali e democratici sono finiti. 30 00:03:28,000 --> 00:03:30,033 gli entusiasmi per miti sociali e democratici sono finiti. 31 00:03:30,066 --> 00:03:32,700 La vita torna all'individuo. 32 00:03:34,066 --> 00:03:36,000 Il mondo va a destra, il secolo della democrazia è finito. 33 00:03:36,000 --> 00:03:37,700 Il mondo va a destra, il secolo della democrazia è finito. 34 00:03:38,733 --> 00:03:40,400 E' l'ora di uomini forti. 35 00:03:41,300 --> 00:03:44,000 Tradotto... Caduto Giolitti, cadrà chi verrà dopo di lui. 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,433 Tradotto... Caduto Giolitti, cadrà chi verrà dopo di lui. 37 00:03:45,466 --> 00:03:46,533 Esattamente. 38 00:03:46,566 --> 00:03:48,100 Cadranno tutti i cadaveri 39 00:03:48,133 --> 00:03:51,633 che questa democrazia morente cercherà di resuscitare. 40 00:03:51,666 --> 00:03:52,000 Tu li farai cadere tutti. 41 00:03:52,000 --> 00:03:53,566 Tu li farai cadere tutti. 42 00:03:54,766 --> 00:03:57,533 Finché non arriverà il tuo momento, Benito. 43 00:03:57,566 --> 00:03:59,666 Ed io mi farò trovare pronto. 44 00:03:59,700 --> 00:04:00,000 E' arrivato il tempo della politica di uomini forti, sì, 45 00:04:00,000 --> 00:04:03,433 E' arrivato il tempo della politica di uomini forti, sì, 46 00:04:03,466 --> 00:04:06,466 ma che usino la testa. Meno muscoli, più cervello. 47 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Meno, meno risse da strada, più strategia politica. 48 00:04:08,000 --> 00:04:10,333 Meno, meno risse da strada, più strategia politica. 49 00:04:10,366 --> 00:04:13,700 E' arrivato il tempo dei pensatori, non dei guerrieri. 50 00:04:14,300 --> 00:04:16,000 Dei cavalli di razza, non dei cani della guerra. 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,066 Dei cavalli di razza, non dei cani della guerra. 52 00:04:18,433 --> 00:04:20,200 (CAMPANELLA) 53 00:04:30,633 --> 00:04:32,000 DUMINI: Viva il Re, viva la Patria e viva i Carabinieri. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,300 DUMINI: Viva il Re, viva la Patria e viva i Carabinieri. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,000 Siamo qui per riprenderci i camerati ingiustamente arrestati. 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,633 Siamo qui per riprenderci i camerati ingiustamente arrestati. 57 00:04:42,666 --> 00:04:45,500 E liberare questo posto dalla marmaglia bolscevica. 58 00:04:49,766 --> 00:04:51,700 - No? - No. 59 00:04:53,466 --> 00:04:56,000 Dice di no. Il solito gioco delle parti. 60 00:04:56,000 --> 00:04:56,700 Dice di no. Il solito gioco delle parti. 61 00:04:58,133 --> 00:05:00,400 Si scanseranno, come sempre. 62 00:05:13,200 --> 00:05:15,566 Te l'avevo detto o no che era un mostro! 63 00:05:15,600 --> 00:05:17,566 E' un mostro! 64 00:05:17,600 --> 00:05:20,000 Era un campione, me lo sentivo che era un campione! 65 00:05:20,000 --> 00:05:20,333 Era un campione, me lo sentivo che era un campione! 66 00:05:20,366 --> 00:05:22,700 - Benito, siediti. - Mi diceva, non scommettere. 67 00:05:22,733 --> 00:05:24,300 - Ma cosa ne sa? - Siediti. 68 00:05:24,333 --> 00:05:26,533 - Benito, siediti. - Cosa? 69 00:05:26,566 --> 00:05:28,000 I selvaggi restano selvaggi, eh. 70 00:05:28,000 --> 00:05:28,466 I selvaggi restano selvaggi, eh. 71 00:05:28,500 --> 00:05:31,466 - Ma io sono il tuo selvaggio. - In privato. 72 00:05:33,100 --> 00:05:35,266 L'entusiasmo del momento. 73 00:05:35,300 --> 00:05:36,000 Onorevole! Onorevole! Onorevole! 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,300 Onorevole! Onorevole! Onorevole! 75 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 La cercano da Roma, urgentemente. 76 00:05:48,600 --> 00:05:50,333 Forza, su. Veloce. 77 00:05:50,733 --> 00:05:52,000 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,766 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 79 00:05:53,800 --> 00:05:56,366 Rachele, è la politica. Non sai mai quando ti chiama. 80 00:05:58,500 --> 00:06:00,000 Cosa, un politico? Cosa ne sai te della politica? 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 Cosa, un politico? Cosa ne sai te della politica? 82 00:06:02,566 --> 00:06:04,266 - Ah, niente. - E allora? 83 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 E un vestito per il viaggio. 84 00:06:11,200 --> 00:06:13,033 Secondo te vado a Roma messo così? 85 00:06:13,066 --> 00:06:16,000 Ah, non lo so. Se andava bene per il convegno dove stavi. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,100 Ah, non lo so. Se andava bene per il convegno dove stavi. 87 00:06:17,666 --> 00:06:20,100 Rachele, cosa ne sai te dell'etichetta? 88 00:06:20,566 --> 00:06:22,166 RACHELE: Niente. Niente. 89 00:06:22,766 --> 00:06:24,000 Allora un vestito normale. 90 00:06:24,000 --> 00:06:24,466 Allora un vestito normale. 91 00:06:29,433 --> 00:06:32,000 Son momenti difficili. Pericolosi, anche. 92 00:06:32,000 --> 00:06:32,033 Son momenti difficili. Pericolosi, anche. 93 00:06:34,333 --> 00:06:38,433 MUSSOLINI: E' una situazione complicata, molto complicata. 94 00:06:40,066 --> 00:06:41,400 Molto complicata. 95 00:06:48,266 --> 00:06:51,633 Sei impazzita? Sei impazzita? Sei impazzita, tu. 96 00:06:51,666 --> 00:06:55,033 Tu sei impazzita. Falle sparire. Se torna la polizia? 97 00:06:55,066 --> 00:06:56,000 M'hai detto te che son momenti pericolosi. 98 00:06:56,000 --> 00:06:56,800 M'hai detto te che son momenti pericolosi. 99 00:06:57,000 --> 00:07:00,800 Politicamente pericolosi, Rachele. Politicamente pericolosi. 100 00:07:01,000 --> 00:07:02,100 Falle sparire. 101 00:07:04,566 --> 00:07:07,200 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 102 00:07:11,233 --> 00:07:12,000 Io sono uno stratega, non un cane sanguinario. 103 00:07:12,000 --> 00:07:14,300 Io sono uno stratega, non un cane sanguinario. 104 00:07:15,533 --> 00:07:16,533 E' impazzita. 105 00:07:24,400 --> 00:07:26,566 Eccoli, i cani della guerra. 106 00:07:27,600 --> 00:07:28,000 Dino Grandi, capo dei fasci bolognesi. 107 00:07:28,000 --> 00:07:30,700 Dino Grandi, capo dei fasci bolognesi. 108 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 D'origine campagnola, ma ha studiato. Un contadino istruito. 109 00:07:36,000 --> 00:07:36,566 D'origine campagnola, ma ha studiato. Un contadino istruito. 110 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 La razza peggiore, non li freghi mai. 111 00:07:39,566 --> 00:07:44,000 Roberto Farinacci, la quinta essenza del bastonatore fascista. 112 00:07:44,000 --> 00:07:44,166 Roberto Farinacci, la quinta essenza del bastonatore fascista. 113 00:07:44,533 --> 00:07:48,566 Rozzo, sguaiato. Più che a scopare gode a manganellare. 114 00:07:49,766 --> 00:07:52,000 Cesare Forni, eroe di guerra, nove medaglie al valore. 115 00:07:52,000 --> 00:07:54,100 Cesare Forni, eroe di guerra, nove medaglie al valore. 116 00:07:54,133 --> 00:07:56,633 Uno che per me ha assaltato il Comune di Milano. 117 00:07:56,666 --> 00:07:59,700 L'anima del fascismo, puro e duro. 118 00:07:59,733 --> 00:08:00,000 (CLACSON) La vera star della muta... 119 00:08:00,000 --> 00:08:02,666 (CLACSON) La vera star della muta... 120 00:08:05,100 --> 00:08:08,000 ..Italo Balbo. Un genio. 121 00:08:08,000 --> 00:08:08,033 ..Italo Balbo. Un genio. 122 00:08:09,433 --> 00:08:11,166 Un genio pazzo. 123 00:08:12,433 --> 00:08:16,000 L'uso della camicia nera come nostra divisa, è una sua idea. 124 00:08:16,000 --> 00:08:16,366 L'uso della camicia nera come nostra divisa, è una sua idea. 125 00:08:16,400 --> 00:08:21,066 L'olio di ricino da far ingoiare ai nostri avversari, una sua idea. 126 00:08:22,300 --> 00:08:24,000 BALBO: L'olio di ricino è un olio molto pregiato, 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,100 BALBO: L'olio di ricino è un olio molto pregiato, 128 00:08:25,133 --> 00:08:28,133 che si estrae dai semi del ricinus comunis. 129 00:08:28,166 --> 00:08:32,000 Se somministrato in dosi abbondanti, diventa un potente lassativo. 130 00:08:32,000 --> 00:08:32,366 Se somministrato in dosi abbondanti, diventa un potente lassativo. 131 00:08:35,800 --> 00:08:38,800 Si infila l'imbuto nella gola del socialista, 132 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 e si versa una generosa quantità di olio di ricino. 133 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 e si versa una generosa quantità di olio di ricino. 134 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 Diciamo un litro. 135 00:08:46,233 --> 00:08:48,000 Poi si lega il socialista sul cofano della macchina, 136 00:08:48,000 --> 00:08:50,166 Poi si lega il socialista sul cofano della macchina, 137 00:08:50,200 --> 00:08:51,733 e lo si porta in giro... 138 00:08:52,266 --> 00:08:53,766 (RISATE) 139 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 ..a cacarsi addosso davanti a tutti! 140 00:08:56,000 --> 00:08:56,266 ..a cacarsi addosso davanti a tutti! 141 00:08:56,333 --> 00:09:00,000 Quando il governo ha vietato l'uso di mazze e spranghe, 142 00:09:00,033 --> 00:09:01,733 e persino i bastoni da passeggio, 143 00:09:01,766 --> 00:09:04,000 per impedirci di mettere a posto i nostri avversari, lui... 144 00:09:04,000 --> 00:09:06,233 per impedirci di mettere a posto i nostri avversari, lui... 145 00:09:07,066 --> 00:09:10,233 BALBO: Questo è un merluzzo dei mari del nord. 146 00:09:10,266 --> 00:09:12,000 Essiccato, prende il nome di stoccafisso, e diventa durissimo. 147 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Essiccato, prende il nome di stoccafisso, e diventa durissimo. 148 00:09:17,266 --> 00:09:19,733 Provate anche voi a casa. E' facilissimo. 149 00:09:21,666 --> 00:09:25,600 Sono i membri del Comitato Centrale dei Fasci di Combattimento, 150 00:09:25,633 --> 00:09:28,000 che dovrebbe essere il cervello del movimento, 151 00:09:28,000 --> 00:09:28,533 che dovrebbe essere il cervello del movimento, 152 00:09:28,566 --> 00:09:31,033 ed è composto da un branco di cani rabbiosi. 153 00:09:31,066 --> 00:09:34,100 Capi nelle loro regioni, ma ottusi e dispotici, 154 00:09:34,133 --> 00:09:35,433 come i Ras etiopi. 155 00:09:39,700 --> 00:09:41,666 Li ho liberati io i cani, 156 00:09:41,700 --> 00:09:44,000 e se sono arrivato dove sono, lo devo anche a loro. 157 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 e se sono arrivato dove sono, lo devo anche a loro. 158 00:09:45,700 --> 00:09:48,600 Ma ora, li devo richiamare. 159 00:09:56,766 --> 00:09:59,333 Entra in scena l'addestratore. 160 00:10:04,500 --> 00:10:06,566 Il secolo della democrazia... 161 00:10:06,766 --> 00:10:08,000 ..muore nel 1919-1920. 162 00:10:08,000 --> 00:10:12,233 ..muore nel 1919-1920. 163 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Il processo di restaurazione a destra 164 00:10:16,000 --> 00:10:17,233 Il processo di restaurazione a destra 165 00:10:17,266 --> 00:10:21,700 è visibile già nelle sue manifestazioni concrete. 166 00:10:22,533 --> 00:10:24,000 MUSSOLINI: L'orgia dell'indisciplina è cessata. 167 00:10:24,000 --> 00:10:26,066 MUSSOLINI: L'orgia dell'indisciplina è cessata. 168 00:10:26,100 --> 00:10:31,200 Gli entusiasmi per i miti sociali e democratici... finiti. 169 00:10:31,233 --> 00:10:32,000 La vita torna all'individuo. 170 00:10:32,000 --> 00:10:35,366 La vita torna all'individuo. 171 00:10:39,400 --> 00:10:40,000 La vita torna all'individuo. 172 00:10:40,000 --> 00:10:42,200 La vita torna all'individuo. 173 00:10:43,100 --> 00:10:46,400 Scusa Benito, ma esattamente, di cosa stai parlando? 174 00:10:46,433 --> 00:10:48,000 Mica ci avrai fatto venir fin qua per sentire 'sta roba? 175 00:10:48,000 --> 00:10:49,366 Mica ci avrai fatto venir fin qua per sentire 'sta roba? 176 00:10:49,400 --> 00:10:50,766 Che è peggio del ricino. 177 00:10:50,800 --> 00:10:54,033 (RISATE) 178 00:11:00,600 --> 00:11:04,000 Signori. Signori. Signori, vi prego, vi prego. 179 00:11:04,000 --> 00:11:04,700 Signori. Signori. Signori, vi prego, vi prego. 180 00:11:06,066 --> 00:11:10,766 Ascoltate la pancia del Paese. I contadini sono incazzati. 181 00:11:10,800 --> 00:11:12,000 Gli operai sono incazzati. E tutti gli altri? 182 00:11:12,000 --> 00:11:13,700 Gli operai sono incazzati. E tutti gli altri? 183 00:11:13,733 --> 00:11:18,166 Gli industriali, i proprietari terrieri, i borghesi, hanno paura. 184 00:11:19,500 --> 00:11:20,000 Noi non dobbiamo fare altro che dire a tutti che hanno ragione. 185 00:11:20,000 --> 00:11:23,800 Noi non dobbiamo fare altro che dire a tutti che hanno ragione. 186 00:11:24,366 --> 00:11:26,533 - Hanno ragione. MUSSOLINI: Esatto. 187 00:11:27,233 --> 00:11:28,000 Logorare il sistema, e dopo averlo stremato, 188 00:11:28,000 --> 00:11:31,600 Logorare il sistema, e dopo averlo stremato, 189 00:11:31,633 --> 00:11:35,533 presentarci come gli unici in grado di aggiustare le cose. 190 00:11:36,333 --> 00:11:39,733 Siamo d'accordo, approviamo ed andiamo a scrocchiare qualche osso? 191 00:11:40,100 --> 00:11:41,133 No. 192 00:11:42,133 --> 00:11:43,333 Neanche una mascella? 193 00:11:45,533 --> 00:11:47,666 No. No! 194 00:11:49,433 --> 00:11:52,000 No, e no! Signori, è per questo che vi ho convocato. 195 00:11:52,000 --> 00:11:53,533 No, e no! Signori, è per questo che vi ho convocato. 196 00:11:56,100 --> 00:11:59,066 La violenza deve finire. 197 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 Scherza. Scherza! 198 00:12:08,000 --> 00:12:09,566 Scherza. Scherza! 199 00:12:09,600 --> 00:12:12,733 Ostia, Benito, mi si è fermato il cuore. 200 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 Boia, Benito. Scherzi da prete son questi. 201 00:12:15,633 --> 00:12:16,000 Come si fa? 202 00:12:16,000 --> 00:12:16,766 Come si fa? 203 00:12:20,366 --> 00:12:22,600 Mostri, ho creato dei mostri. 204 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 (VOCI OVATTATE) 205 00:12:24,000 --> 00:12:26,500 (VOCI OVATTATE) 206 00:12:28,266 --> 00:12:29,466 Non stavo scherzando! 207 00:12:31,400 --> 00:12:32,000 Le piazze d'Italia non devono trasformarsi in scannatoi 208 00:12:32,000 --> 00:12:34,733 Le piazze d'Italia non devono trasformarsi in scannatoi 209 00:12:34,766 --> 00:12:36,100 domenicali. 210 00:12:36,133 --> 00:12:39,233 Io amo la violenza, lo sapete, è parte di me. 211 00:12:39,266 --> 00:12:40,000 Ma ora siamo in parlamento, 212 00:12:40,000 --> 00:12:43,033 Ma ora siamo in parlamento, 213 00:12:43,066 --> 00:12:45,600 ed è lì che dobbiamo abbattere il regime. 214 00:12:47,300 --> 00:12:48,000 La nazione è venuta a noi, 215 00:12:48,000 --> 00:12:50,333 La nazione è venuta a noi, 216 00:12:50,366 --> 00:12:53,600 quando il nostro movimento si annunciava 217 00:12:53,633 --> 00:12:55,666 come il tramonto di una tirannia. 218 00:12:57,600 --> 00:13:03,333 Ci ripudierebbe se noi assumessimo l'aspetto di una nuova tirannia. 219 00:13:05,133 --> 00:13:08,733 I nostri eccessi rischiano di compattare il nemico. 220 00:13:08,766 --> 00:13:12,000 Tirarci contro carabinieri, esercito, che finora erano con noi. 221 00:13:12,000 --> 00:13:13,066 Tirarci contro carabinieri, esercito, che finora erano con noi. 222 00:13:16,666 --> 00:13:18,633 Il Paese vuole la pace. 223 00:13:20,633 --> 00:13:25,000 E noi, dopo aver soffiato su paure e incazzature... 224 00:13:26,466 --> 00:13:28,000 ..gliela daremo. 225 00:13:28,000 --> 00:13:28,066 ..gliela daremo. 226 00:13:31,666 --> 00:13:33,066 Non scherza. 227 00:13:34,766 --> 00:13:36,000 E non ho ancora tirato la vera bomba. 228 00:13:36,000 --> 00:13:37,100 E non ho ancora tirato la vera bomba. 229 00:13:39,000 --> 00:13:40,266 E non ho ancora finito. 230 00:13:45,466 --> 00:13:48,766 Offrirò un patto di pacificazione ai socialisti. 231 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 - No! - No! 232 00:13:50,600 --> 00:13:52,000 - No, i socialisti no! - I socialisti no! 233 00:13:52,000 --> 00:13:53,166 - No, i socialisti no! - I socialisti no! 234 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 - Ordine! - No. 235 00:13:57,466 --> 00:14:00,000 Per quanto mi riguarda, e non parlo solo per me, 236 00:14:00,000 --> 00:14:00,300 Per quanto mi riguarda, e non parlo solo per me, 237 00:14:00,333 --> 00:14:03,666 ma la lotta tra fascismo e socialismo può essere risolta solo 238 00:14:03,700 --> 00:14:06,000 con l'annientamento di uno dei due. 239 00:14:06,333 --> 00:14:08,000 Se vogliamo dirla tutta, il fascismo, quello vero, autentico, 240 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 Se vogliamo dirla tutta, il fascismo, quello vero, autentico, 241 00:14:09,733 --> 00:14:12,466 non è nato con Mussolini. Il vero padre è D'Annunzio. 242 00:14:14,233 --> 00:14:16,000 Tirano fuori D'Annunzio solo per rompermi i coglioni, 243 00:14:16,000 --> 00:14:17,133 Tirano fuori D'Annunzio solo per rompermi i coglioni, 244 00:14:17,166 --> 00:14:20,433 ma lo sanno benissimo da soli che è un vecchio rintronato, 245 00:14:20,466 --> 00:14:22,333 mezzo cieco, gonfio. 246 00:14:22,366 --> 00:14:24,000 I bambini hanno bisogno... (CLACSON) 247 00:14:24,000 --> 00:14:25,033 I bambini hanno bisogno... (CLACSON) 248 00:14:25,066 --> 00:14:27,166 ..di padri, non gli uomini. 249 00:14:27,700 --> 00:14:32,000 Mi sento leggero, liberato dalla zavorra di quei cani rabbiosi. 250 00:14:32,000 --> 00:14:32,466 Mi sento leggero, liberato dalla zavorra di quei cani rabbiosi. 251 00:14:34,200 --> 00:14:37,666 L'azione politica ne guadagnerà in agilità e autorevolezza. 252 00:14:40,600 --> 00:14:42,166 Ho una sorpresa per te. 253 00:14:50,300 --> 00:14:53,733 Ho deciso di fondare una nuova rivista di pensiero politico. 254 00:14:53,766 --> 00:14:56,000 Un laboratorio di idee per la nuova era. 255 00:14:56,000 --> 00:14:56,400 Un laboratorio di idee per la nuova era. 256 00:14:57,333 --> 00:15:00,500 Voglio che tutte le menti più illuminate di questo secolo 257 00:15:00,533 --> 00:15:03,200 vi scrivano. La tua non può mancare. 258 00:15:03,233 --> 00:15:04,000 Allora fai sul serio. 259 00:15:04,000 --> 00:15:05,200 Allora fai sul serio. 260 00:15:05,233 --> 00:15:09,066 Se i cani mi seguiranno, bene. Se se ne andranno, tanto meglio. 261 00:15:09,100 --> 00:15:12,000 Sarò l'unico fascista ragionevole e rispettabile. 262 00:15:12,000 --> 00:15:12,333 Sarò l'unico fascista ragionevole e rispettabile. 263 00:15:12,366 --> 00:15:14,466 L'unico in grado di governare questo Paese 264 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 che abbiamo contribuito a sfinire. - E' la rivoluzione... 265 00:15:17,533 --> 00:15:20,000 (insieme) ..dal di dentro. 266 00:15:20,000 --> 00:15:20,033 (insieme) ..dal di dentro. 267 00:15:20,066 --> 00:15:23,033 Prima ministro, poi capo del governo. 268 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 Cosa c'è Cesarino? 269 00:15:26,633 --> 00:15:28,000 I socialisti accettano di firmare la pace. 270 00:15:28,000 --> 00:15:29,566 I socialisti accettano di firmare la pace. 271 00:15:32,033 --> 00:15:33,700 Poi la storia. 272 00:15:39,500 --> 00:15:42,433 Quando ero socialista io, si arrivava in orario. 273 00:15:43,400 --> 00:15:44,000 Non me lo spiego, si era detto alla 19:00. 274 00:15:44,000 --> 00:15:45,700 Non me lo spiego, si era detto alla 19:00. 275 00:15:45,733 --> 00:15:47,100 Mh. 276 00:15:49,100 --> 00:15:52,000 - Se ci hanno tirato il bidone, ci vai di mezzo te. - Che c'entro io? 277 00:15:52,000 --> 00:15:52,266 - Se ci hanno tirato il bidone, ci vai di mezzo te. - Che c'entro io? 278 00:15:52,300 --> 00:15:53,366 Chi ha trattato? 279 00:15:54,466 --> 00:15:55,666 Ecco i socialisti. 280 00:15:55,700 --> 00:15:58,333 Ci perdoni, Presidente, uno sciopero dei mezzi. 281 00:15:58,366 --> 00:16:00,000 Chissà chi l'ha indetto, la mi' nonna. 282 00:16:00,000 --> 00:16:00,433 Chissà chi l'ha indetto, la mi' nonna. 283 00:16:00,466 --> 00:16:03,066 L'importante è che adesso siamo tutti qui. 284 00:16:10,266 --> 00:16:14,333 ROCCO: Ed è con viva emozione che patrocino il patto 285 00:16:14,366 --> 00:16:16,000 che porrà fine a questa stagione sanguinosa, per la nostra Patria. 286 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 che porrà fine a questa stagione sanguinosa, per la nostra Patria. 287 00:16:19,233 --> 00:16:22,366 L'Italia tutta vi è grata per questo gesto di pacificazione. 288 00:16:25,033 --> 00:16:26,466 Chi vuole essere il primo? 289 00:16:28,066 --> 00:16:31,166 Voilà, anche l'onore d'essere il primo. 290 00:16:31,200 --> 00:16:32,000 Mi amano ancora. 291 00:16:32,000 --> 00:16:32,700 Mi amano ancora. 292 00:16:48,233 --> 00:16:52,100 La pace è fatta. Adesso, una bella stretta di mano. 293 00:16:52,133 --> 00:16:53,366 Prego, i fotografi. 294 00:17:02,300 --> 00:17:04,000 ROSSI: Benito, ora non ci devi resta' così male. 295 00:17:04,000 --> 00:17:04,633 ROSSI: Benito, ora non ci devi resta' così male. 296 00:17:04,666 --> 00:17:07,533 Non ci sono rimasto male, mi dà fastidio la maleducazione. 297 00:17:07,566 --> 00:17:09,133 Eh, vabbè. 298 00:17:09,166 --> 00:17:12,000 Io lo so che te ci tenevi a stringere la mano ai vecchi compagni. 299 00:17:12,000 --> 00:17:12,533 Io lo so che te ci tenevi a stringere la mano ai vecchi compagni. 300 00:17:12,566 --> 00:17:14,500 Me ne frego delle strette di mano. 301 00:17:14,533 --> 00:17:16,600 Quando saremo al potere, le aboliremo. 302 00:17:16,633 --> 00:17:18,233 - Come si farà? - Come si farà? 303 00:17:22,300 --> 00:17:24,533 - Così. - Bello. 304 00:17:24,566 --> 00:17:27,300 Bello, eh? Ricordiamocelo. Come i romani. 305 00:17:27,333 --> 00:17:28,000 I romani non si salutavano così. 306 00:17:28,000 --> 00:17:29,166 I romani non si salutavano così. 307 00:17:29,200 --> 00:17:31,633 Mh, e noi non lo diciamo a nessuno. 308 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Benito, io lo dico per te. 309 00:17:34,533 --> 00:17:36,000 Perché te devi capire chi vuoi essere. 310 00:17:36,000 --> 00:17:37,733 Perché te devi capire chi vuoi essere. 311 00:17:37,766 --> 00:17:39,533 Benito, ascoltami bene. 312 00:17:39,566 --> 00:17:41,766 Se uno vuole essere uno statista, 313 00:17:41,800 --> 00:17:44,000 allora deve essere contento del risultato politico, punto. 314 00:17:44,000 --> 00:17:45,166 allora deve essere contento del risultato politico, punto. 315 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 Basta. - Mh. 316 00:17:47,066 --> 00:17:50,700 Se invece uno vuole essere una persona che è amata da tutti, 317 00:17:50,733 --> 00:17:52,000 e allora diciamocelo, te hai fatto una boiata. 318 00:17:52,000 --> 00:17:53,266 e allora diciamocelo, te hai fatto una boiata. 319 00:17:54,033 --> 00:17:58,500 Conta il fatto politico. Il successo è innegabile. Punto. 320 00:18:07,566 --> 00:18:08,000 Chi ha tradito, tradirà! Chi ha tradito, tradirà! 321 00:18:08,000 --> 00:18:11,633 Chi ha tradito, tradirà! Chi ha tradito, tradirà! 322 00:18:22,333 --> 00:18:24,000 Chi ha tradito, tradirà! Chi ha tradito, tradirà! 323 00:18:24,000 --> 00:18:25,533 Chi ha tradito, tradirà! Chi ha tradito, tradirà! 324 00:18:27,533 --> 00:18:29,766 Onorevole, perché non m'ascolta? 325 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 ISTRUTTORE: La scherma è attesa del momento opportuno. 326 00:18:32,000 --> 00:18:33,766 ISTRUTTORE: La scherma è attesa del momento opportuno. 327 00:18:33,800 --> 00:18:35,066 Ricominciamo. 328 00:18:37,000 --> 00:18:38,033 In guardia. 329 00:18:41,533 --> 00:18:43,566 - Onorevole... - Onorevole, un cazzo. 330 00:18:43,633 --> 00:18:46,066 MARGHERITA: "Il fascismo rispetta la tradizione," 331 00:18:46,100 --> 00:18:48,000 "ma non può arrestarsi di fronte a gerarchie in declino," 332 00:18:48,000 --> 00:18:49,100 "ma non può arrestarsi di fronte a gerarchie in declino," 333 00:18:49,133 --> 00:18:51,466 "che avendo esaurito il loro ciclo storico," 334 00:18:51,500 --> 00:18:55,066 "sono ormai incapaci di esercitare la loro funzione dirigente". 335 00:18:55,100 --> 00:18:56,000 "Le gerarchie al tramonto devono cedere il comando" 336 00:18:56,000 --> 00:18:58,100 "Le gerarchie al tramonto devono cedere il comando" 337 00:18:58,133 --> 00:19:01,666 "alle nuove gerarchie ascendenti, nate dal fascismo". 338 00:19:04,200 --> 00:19:05,566 Per il primo numero. 339 00:19:09,266 --> 00:19:10,366 Bello. 340 00:19:11,466 --> 00:19:12,000 Che hai? 341 00:19:12,000 --> 00:19:12,500 Che hai? 342 00:19:13,400 --> 00:19:14,466 Devo andare a casa. 343 00:19:15,500 --> 00:19:18,300 Resta qui stanotte. Mio marito è fuori. 344 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Non chiedermi di scegliere, Margherita. E' probabile che sbagli. 345 00:19:26,566 --> 00:19:28,000 Mai chiesto. 346 00:19:28,033 --> 00:19:29,800 Volevo diventare deputato, 347 00:19:30,000 --> 00:19:31,533 ma avrei fatto qualsiasi cosa 348 00:19:31,566 --> 00:19:35,700 per essere alla testa delle camicie nere, invece che in parlamento. 349 00:19:35,733 --> 00:19:36,000 E so già che se fossi con le camicie nere, 350 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 E so già che se fossi con le camicie nere, 351 00:19:38,233 --> 00:19:41,333 mi vergognerei di loro e vorrei essere in parlamento. 352 00:19:42,566 --> 00:19:43,666 Chi sono? 353 00:19:47,100 --> 00:19:49,633 Sei la guerra e la pace, 354 00:19:49,666 --> 00:19:52,000 la forza e l'intelligenza, il male e la cura, la vita e la morte. 355 00:19:52,000 --> 00:19:53,100 la forza e l'intelligenza, il male e la cura, la vita e la morte. 356 00:19:53,133 --> 00:19:56,700 Sei tutto... e il contrario di tutto. 357 00:20:06,800 --> 00:20:08,000 (PORTA SI CHIUDE) 358 00:20:08,000 --> 00:20:09,233 (PORTA SI CHIUDE) 359 00:20:32,466 --> 00:20:35,466 (RACHELE RUSSA) 360 00:20:49,400 --> 00:20:53,000 ("MUSICA PROIBITA" BENIAMINO GIGLI IN SOTTOFONDO) 361 00:20:54,366 --> 00:20:56,000 Quella cosa del male, la cura, la vita e la morte, dimmela ancora. 362 00:20:56,000 --> 00:20:58,600 Quella cosa del male, la cura, la vita e la morte, dimmela ancora. 363 00:21:04,200 --> 00:21:08,633 ("MUSICA PROIBITA" BENIAMINO GIGLI) 364 00:21:15,266 --> 00:21:18,133 Sarò l'unico fascista ragionevole e rispettabile. 365 00:21:18,166 --> 00:21:20,000 Il punto è, cosa fa di un fascista, 366 00:21:20,000 --> 00:21:20,033 Il punto è, cosa fa di un fascista, 367 00:21:20,066 --> 00:21:22,533 un fascista ragionevole e rispettabile? 368 00:21:24,100 --> 00:21:25,666 Proverò a spiegarlo. 369 00:21:32,133 --> 00:21:33,233 Guarda qua. 370 00:21:37,500 --> 00:21:41,433 Una fossa di leoni pronti a sbranarmi, tra le rovine dell'impero. 371 00:21:44,566 --> 00:21:47,400 Ma ora, entra in scena il domatore. 372 00:21:53,133 --> 00:21:57,366 (CANTANO "CIGARO" DI MALAKIAN, TANKIAN) 373 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 (CANTANO "CIGARO" DI MALAKIAN, TANKIAN) 374 00:22:08,000 --> 00:22:10,100 (CANTANO "CIGARO" DI MALAKIAN, TANKIAN) 375 00:22:29,600 --> 00:22:32,000 Allora ci contiamo, e vediamo da che parte stanno i fascisti, Benito. 376 00:22:32,000 --> 00:22:33,466 Allora ci contiamo, e vediamo da che parte stanno i fascisti, Benito. 377 00:22:33,500 --> 00:22:35,366 Sì, come se ce ne fosse bisogno. 378 00:22:36,333 --> 00:22:37,800 Ragioniamo, vi va? 379 00:22:39,200 --> 00:22:40,000 BALBO: Adesso vuoi ragionare. 380 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 BALBO: Adesso vuoi ragionare. 381 00:22:41,233 --> 00:22:44,400 Prima di stringere la mano ai rossi, dovevi ragionare. 382 00:22:52,333 --> 00:22:55,666 (FASCISTI RUMOREGGIANO) 383 00:23:08,200 --> 00:23:09,300 Ma cosa vuoi? 384 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 Silenzio. Basta! 385 00:23:23,200 --> 00:23:24,233 Silenzio! 386 00:23:29,600 --> 00:23:35,133 Permetterete che ci sia in me un sentimento di soddisfazione 387 00:23:35,166 --> 00:23:36,000 nel parlare di fronte a quest'imponente assemblea. 388 00:23:36,000 --> 00:23:38,800 nel parlare di fronte a quest'imponente assemblea. 389 00:23:40,300 --> 00:23:43,566 (FASCISTI RUMOREGGIANO) 390 00:23:45,166 --> 00:23:50,766 Raccolgo... Raccolgo il frutto di anni di dure battaglie. 391 00:23:55,133 --> 00:23:58,333 Devo ammettere di aver commesso degli errori. 392 00:23:59,166 --> 00:24:00,000 E di essere un pessimo temperamento! 393 00:24:00,000 --> 00:24:02,333 E di essere un pessimo temperamento! 394 00:24:04,333 --> 00:24:08,000 Ma in me lottano due Mussolini. 395 00:24:08,000 --> 00:24:08,100 Ma in me lottano due Mussolini. 396 00:24:08,133 --> 00:24:09,766 FASCISTA: Che cazzo dici? 397 00:24:09,800 --> 00:24:12,566 Lottano sempre, 398 00:24:12,600 --> 00:24:16,000 e a volte rischiano anche di ammazzarsi tra loro. 399 00:24:16,000 --> 00:24:17,266 e a volte rischiano anche di ammazzarsi tra loro. 400 00:24:19,166 --> 00:24:20,500 E allora... 401 00:24:22,466 --> 00:24:24,000 ..sono pronto al passo indietro. 402 00:24:24,000 --> 00:24:25,433 ..sono pronto al passo indietro. 403 00:24:25,700 --> 00:24:29,033 (FASCISTI RUMOREGGIANO) 404 00:24:32,666 --> 00:24:37,600 MUSSOLINI: Io devo sparire, perché voi dovete guarire dal mio male 405 00:24:37,633 --> 00:24:39,400 e camminare da voi! 406 00:24:39,433 --> 00:24:40,000 BALBO: Sai cosa sembri, Benito? 407 00:24:40,000 --> 00:24:41,800 BALBO: Sai cosa sembri, Benito? 408 00:24:42,000 --> 00:24:43,066 Cosa? 409 00:24:44,066 --> 00:24:47,733 Quelli che lasciano la morosa un minuto prima che lo faccia lei. 410 00:24:48,800 --> 00:24:51,566 Anche i geni possono essere delle teste di cazzo. 411 00:24:52,066 --> 00:24:53,200 Vigliacco! 412 00:24:54,733 --> 00:24:56,000 Venduto! Venduto! 413 00:24:56,000 --> 00:24:57,300 Venduto! Venduto! 414 00:24:58,066 --> 00:25:02,166 Ma io vi dico, che se ho commesso degli errori, 415 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 l'ho fatto per amore. 416 00:25:04,000 --> 00:25:04,066 l'ho fatto per amore. 417 00:25:04,100 --> 00:25:07,600 FASCISTA: Ipocrisia! - Perché ho amato troppo! 418 00:25:07,633 --> 00:25:12,000 Più di tutti ho amato questa mia creatura, 419 00:25:12,000 --> 00:25:13,500 Più di tutti ho amato questa mia creatura, 420 00:25:13,533 --> 00:25:16,433 di cui oggi lascio la guida. 421 00:25:16,466 --> 00:25:19,033 Buffone! Buffone! 422 00:25:19,066 --> 00:25:20,000 MUSSOLINI: Resto... 423 00:25:20,000 --> 00:25:20,266 MUSSOLINI: Resto... 424 00:25:22,766 --> 00:25:24,766 (VOCI NON UDIBILI) 425 00:25:24,800 --> 00:25:28,000 MUSSOLINI: Resto, e spero di poter restare, 426 00:25:28,000 --> 00:25:28,400 MUSSOLINI: Resto, e spero di poter restare, 427 00:25:28,433 --> 00:25:31,333 semplice gregario del Fascio. 428 00:25:33,266 --> 00:25:34,733 Abbiate cura... 429 00:25:36,700 --> 00:25:40,233 Abbiate cura di questa creatura. 430 00:25:42,766 --> 00:25:44,000 E allora chi? Mh? Ci avete già pensato? 431 00:25:44,000 --> 00:25:46,133 E allora chi? Mh? Ci avete già pensato? 432 00:25:46,166 --> 00:25:48,166 MUSSOLINI: Chi verrà dopo di me? 433 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Guardate che lo so che siete stati da D'Annunzio. Lo so. 434 00:25:52,000 --> 00:25:53,666 Guardate che lo so che siete stati da D'Annunzio. Lo so. 435 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 MUSSOLINI: Perché lo sapete anche voi che avete bisogno di un padre. 436 00:25:59,733 --> 00:26:00,000 BALBO: Comandante, ci avete pensato? 437 00:26:00,000 --> 00:26:03,333 BALBO: Comandante, ci avete pensato? 438 00:26:11,000 --> 00:26:12,333 La notte è fosca. 439 00:26:13,500 --> 00:26:15,533 Diana non è apparsa. 440 00:26:17,066 --> 00:26:18,566 Il cielo è muto. 441 00:26:20,366 --> 00:26:24,000 "Il cielo è muto". Mh, bella cazzata. 442 00:26:24,000 --> 00:26:25,066 "Il cielo è muto". Mh, bella cazzata. 443 00:26:25,600 --> 00:26:27,433 Allora chi? Te? 444 00:26:28,666 --> 00:26:30,100 O te? 445 00:26:31,233 --> 00:26:32,000 O Forni? O Farinacci? 446 00:26:32,000 --> 00:26:33,233 O Forni? O Farinacci? 447 00:26:33,600 --> 00:26:35,266 Vi scannerete. 448 00:26:35,300 --> 00:26:38,133 Sei stato te, Benito, a proporre la pace. 449 00:26:38,166 --> 00:26:40,000 La fine della violenza, l'hai voluta te. 450 00:26:40,000 --> 00:26:40,300 La fine della violenza, l'hai voluta te. 451 00:26:40,333 --> 00:26:42,666 Che cosa siamo noi senza la violenza? 452 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 Ragioniamo? O no? 453 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 Non è facile! 454 00:26:48,000 --> 00:26:48,800 Non è facile! 455 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 E da semplice gregario... 456 00:26:52,333 --> 00:26:56,000 ..rimetto a questo bel congresso la decisione su ciò che ci ha divisi. 457 00:26:56,000 --> 00:26:57,533 ..rimetto a questo bel congresso la decisione su ciò che ci ha divisi. 458 00:27:01,800 --> 00:27:03,166 Buffone! 459 00:27:04,400 --> 00:27:07,733 Il patto di pacificazione con i socialisti. 460 00:27:16,066 --> 00:27:17,466 Mai con i socialisti! 461 00:27:21,500 --> 00:27:22,633 Eh, vabbè! 462 00:27:23,800 --> 00:27:25,100 Io... 463 00:27:26,133 --> 00:27:28,000 Io me ne frego dei socialisti! 464 00:27:28,000 --> 00:27:29,533 Io me ne frego dei socialisti! 465 00:27:29,666 --> 00:27:31,666 (OVAZIONE) 466 00:27:35,500 --> 00:27:36,000 Le ragioni di vita del fascismo sono altre! 467 00:27:36,000 --> 00:27:39,233 Le ragioni di vita del fascismo sono altre! 468 00:27:43,066 --> 00:27:44,000 Dobbiamo diventare... 469 00:27:44,000 --> 00:27:45,733 Dobbiamo diventare... 470 00:27:46,100 --> 00:27:47,766 ..un vero partito! 471 00:27:48,000 --> 00:27:51,166 - Io me ne frego del partito. - Italo, fallo spiegare. 472 00:27:51,200 --> 00:27:52,000 Dai sentiamo, sentiamo. 473 00:27:52,000 --> 00:27:53,466 Dai sentiamo, sentiamo. 474 00:27:54,466 --> 00:27:56,166 Un partito... 475 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 Un partito... 476 00:27:59,633 --> 00:28:00,000 Un partito così saldamente inquadrato e disciplinato 477 00:28:00,000 --> 00:28:05,433 Un partito così saldamente inquadrato e disciplinato 478 00:28:05,466 --> 00:28:08,000 da potersi tramutare in un esercito! 479 00:28:08,000 --> 00:28:10,266 da potersi tramutare in un esercito! 480 00:28:10,333 --> 00:28:12,766 (OVAZIONE) 481 00:28:12,800 --> 00:28:14,500 Un esercito... 482 00:28:15,066 --> 00:28:16,000 ..capace di agire sul terreno della violenza! 483 00:28:16,000 --> 00:28:19,133 ..capace di agire sul terreno della violenza! 484 00:28:19,166 --> 00:28:20,566 Sì! 485 00:28:23,733 --> 00:28:24,000 Nessuno dice di no alla violenza. 486 00:28:24,000 --> 00:28:26,066 Nessuno dice di no alla violenza. 487 00:28:26,100 --> 00:28:28,500 BALBO: Ma l'hai detto te. - Non ci siamo capiti. 488 00:28:28,533 --> 00:28:30,600 Non ci siamo capiti! 489 00:28:30,633 --> 00:28:32,000 Io dico di no ad una violenza gratuita. 490 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 Io dico di no ad una violenza gratuita. 491 00:28:35,333 --> 00:28:38,633 Ma dico sì ad una violenza calcolata. 492 00:28:49,333 --> 00:28:52,800 Un partito con un esercito. 493 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Un esercito che faccia capire a tutti che i fascisti fan' sul serio! 494 00:28:56,000 --> 00:28:58,700 Un esercito che faccia capire a tutti che i fascisti fan' sul serio! 495 00:28:58,733 --> 00:29:00,066 Sì! 496 00:29:01,366 --> 00:29:02,366 Sì! 497 00:29:04,633 --> 00:29:09,533 Un partito con un esercito, una cosa mai vista prima. 498 00:29:09,566 --> 00:29:12,000 Perché questo siamo noi: inauditi. Mai visti! 499 00:29:12,000 --> 00:29:14,166 Perché questo siamo noi: inauditi. Mai visti! 500 00:29:14,800 --> 00:29:17,066 La facciamo noi la storia! 501 00:29:17,133 --> 00:29:18,300 Sì! 502 00:29:23,300 --> 00:29:26,800 Duce! Duce! Duce! 503 00:29:28,400 --> 00:29:32,200 FASCISTI: Duce! Duce! Duce! 504 00:29:33,233 --> 00:29:35,366 - Eia! Eia! - Alalà! 505 00:29:35,400 --> 00:29:36,000 - Eia! Eia! - Alalà! 506 00:29:36,000 --> 00:29:37,133 - Eia! Eia! - Alalà! 507 00:29:37,166 --> 00:29:39,200 - Eia! Eia! - Alalà! 508 00:29:39,233 --> 00:29:41,333 - Eia! Eia! - Alalà! 509 00:29:41,466 --> 00:29:44,000 (tutti) Eia! Eia! Alalà. Eia! Eia! Alalà. 510 00:29:44,000 --> 00:29:46,066 (tutti) Eia! Eia! Alalà. Eia! Eia! Alalà. 511 00:29:50,700 --> 00:29:52,000 Eia! Eia! Alalà. 512 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Eia! Eia! Alalà. 513 00:29:59,066 --> 00:30:00,000 Abbiamo ragionato. 514 00:30:00,000 --> 00:30:00,366 Abbiamo ragionato. 515 00:30:07,766 --> 00:30:08,000 Non ho cambiato idea. 516 00:30:08,000 --> 00:30:09,666 Non ho cambiato idea. 517 00:30:10,400 --> 00:30:14,300 L'Italia ha bisogno di pace, se la merita. 518 00:30:14,733 --> 00:30:16,000 E noi gliela daremo, con la guerra. 519 00:30:16,000 --> 00:30:18,466 E noi gliela daremo, con la guerra. 520 00:30:19,566 --> 00:30:24,000 Questo fa di un fascista, un fascista ragionevole e rispettabile. 521 00:30:24,000 --> 00:30:24,633 Questo fa di un fascista, un fascista ragionevole e rispettabile. 522 00:30:29,433 --> 00:30:32,000 (BRUSIO) 523 00:30:32,000 --> 00:30:33,133 (BRUSIO) 524 00:30:33,500 --> 00:30:35,666 ROCCO: Onorevoli colleghi, per favore. 525 00:30:35,700 --> 00:30:39,800 MATTEOTTI: "Perché minacce, vie di fatto, rappresaglie, punizioni," 526 00:30:40,000 --> 00:30:43,733 "vendette, passioni e violenze personali di qualunque specie," 527 00:30:43,766 --> 00:30:46,366 "abbiano subito a cessare". 528 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 - Colleghi, per favore! - Lasciatelo parlare. 529 00:30:48,000 --> 00:30:49,066 - Colleghi, per favore! - Lasciatelo parlare. 530 00:30:49,100 --> 00:30:53,066 Queste non sono parole mie. Queste non sono parole mie. 531 00:30:53,100 --> 00:30:56,000 Queste sono parole dell'Onorevole Mussolini. 532 00:30:56,000 --> 00:30:56,033 Queste sono parole dell'Onorevole Mussolini. 533 00:30:57,400 --> 00:30:59,633 MATTEOTTI: Il patto di pacificazione. 534 00:31:00,666 --> 00:31:04,000 Il patto di pacificazione, promesse, false promesse. 535 00:31:04,000 --> 00:31:05,300 Il patto di pacificazione, promesse, false promesse. 536 00:31:06,366 --> 00:31:10,100 Dura così poco, dura così poco la sua parola. 537 00:31:12,433 --> 00:31:17,366 Giacomo Matteotti, il socialista impellicciato. Famiglia ricchissima. 538 00:31:17,400 --> 00:31:19,133 Suo padre era un latifondista, 539 00:31:19,166 --> 00:31:20,000 dicono che prestasse denaro a usura ai suoi contadini. 540 00:31:20,000 --> 00:31:23,566 dicono che prestasse denaro a usura ai suoi contadini. 541 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 E lui cosa fa? 542 00:31:25,033 --> 00:31:28,000 Si mette dalla parte dei contadini, della povera gente. 543 00:31:28,000 --> 00:31:28,233 Si mette dalla parte dei contadini, della povera gente. 544 00:31:29,500 --> 00:31:33,133 Ma vada a lavorare la terra, invece che rompermi i coglioni a me. 545 00:31:33,166 --> 00:31:36,000 Perché i fatti, i fatti son ben diversi. 546 00:31:36,000 --> 00:31:36,200 Perché i fatti, i fatti son ben diversi. 547 00:31:36,233 --> 00:31:39,433 I fatti sono che nel cuore della notte, 548 00:31:39,466 --> 00:31:42,566 quando la brava gente è nelle proprie case a dormire, 549 00:31:42,600 --> 00:31:44,000 quando la brava gente è nelle proprie case a dormire, 550 00:31:44,000 --> 00:31:46,266 quando la brava gente è nelle proprie case a dormire, 551 00:31:46,300 --> 00:31:48,333 arrivano i camion dei fascisti... 552 00:31:49,066 --> 00:31:52,000 MATTEOTTI: ..nei paeselli, nelle campagne, 553 00:31:52,000 --> 00:31:52,033 MATTEOTTI: ..nei paeselli, nelle campagne, 554 00:31:52,066 --> 00:31:55,633 nelle frazioni composte da poche centinaia di abitanti. 555 00:31:56,500 --> 00:32:00,000 Sono 20, 30, a volte anche 50 persone, 556 00:32:00,000 --> 00:32:01,033 Sono 20, 30, a volte anche 50 persone, 557 00:32:01,066 --> 00:32:04,533 armate di fucili e di rivoltelle. 558 00:32:05,366 --> 00:32:08,000 Chiamano un compagno, un padre, 559 00:32:08,000 --> 00:32:09,133 Chiamano un compagno, un padre, 560 00:32:09,166 --> 00:32:13,233 un uomo che a malapena riesce a sfamare i suoi figli con il lavoro. 561 00:32:13,266 --> 00:32:16,000 Lo chiamano e gli dicono di scendere. 562 00:32:16,000 --> 00:32:16,400 Lo chiamano e gli dicono di scendere. 563 00:32:17,200 --> 00:32:21,800 Se non esci ti bruciamo la casa, la famiglia e i tuoi figliuoli. 564 00:32:22,566 --> 00:32:24,000 FLORIO: E anche le galline! 565 00:32:24,000 --> 00:32:24,466 FLORIO: E anche le galline! 566 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 BALBO: E anche le galline! Esci. 567 00:32:27,033 --> 00:32:29,466 (DONNA GRIDA) 568 00:32:29,500 --> 00:32:32,000 BALBO: Vieni qua, brutta troia, vieni qua! 569 00:32:32,000 --> 00:32:32,800 BALBO: Vieni qua, brutta troia, vieni qua! 570 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 MATTEOTTI: E allora quello è costretto a scendere. 571 00:32:36,566 --> 00:32:39,633 E a quel punto, a quel punto, 572 00:32:39,666 --> 00:32:40,000 i fascisti gli infliggono le più inenarrabili torture 573 00:32:40,000 --> 00:32:44,766 i fascisti gli infliggono le più inenarrabili torture 574 00:32:44,800 --> 00:32:47,000 davanti alla sua famiglia! 575 00:32:47,800 --> 00:32:48,000 MATTEOTTI: Davanti alla sua famiglia! 576 00:32:48,000 --> 00:32:50,300 MATTEOTTI: Davanti alla sua famiglia! 577 00:33:30,600 --> 00:33:31,666 BALBO: Fuoco! 578 00:33:33,033 --> 00:33:34,133 No! 579 00:33:38,600 --> 00:33:42,166 (RISATE) 580 00:33:42,200 --> 00:33:43,366 No babbo, scappa! 581 00:33:46,633 --> 00:33:47,633 No! 582 00:34:00,200 --> 00:34:02,533 BALBO: Stai comodo, camerata Florio? 583 00:34:06,400 --> 00:34:08,000 (GRIDA) 584 00:34:08,000 --> 00:34:08,266 (GRIDA) 585 00:34:08,300 --> 00:34:09,633 MATTEOTTI: Vergogna! 586 00:34:09,666 --> 00:34:14,100 Vergogna. Vergognatevi. 587 00:34:14,133 --> 00:34:16,000 MATTEOTTI: Questa non è più lotta politica, questa è barbarie. 588 00:34:16,000 --> 00:34:18,400 MATTEOTTI: Questa non è più lotta politica, questa è barbarie. 589 00:34:18,433 --> 00:34:22,100 Ed è altrettanto scandaloso che dopo aver commesso i loro orrendi crimini, 590 00:34:22,133 --> 00:34:24,000 le squadre fasciste rivendicano apertamente i massacri 591 00:34:24,000 --> 00:34:25,433 le squadre fasciste rivendicano apertamente i massacri 592 00:34:25,466 --> 00:34:27,266 nei loro bollettini di guerra! 593 00:34:27,300 --> 00:34:30,400 - Bravo! - Matteotti buffone! 594 00:34:33,533 --> 00:34:37,066 Onorevoli colleghi, per favore, calma! 595 00:34:37,100 --> 00:34:39,766 Onorevoli colleghi, svegliatevi. 596 00:34:40,366 --> 00:34:44,633 In Italia il potere è in mano ad associazioni terroristiche, 597 00:34:44,666 --> 00:34:48,000 ad organizzazioni criminali, ad assassini professionisti! 598 00:34:48,000 --> 00:34:49,700 ad organizzazioni criminali, ad assassini professionisti! 599 00:34:50,666 --> 00:34:54,100 Ha parlato l'onorevole con il fiore rosso sangue. 600 00:34:54,133 --> 00:34:56,000 VECCHI: E' cambiato il clima, Matteotti. Adesso parla il piombo! 601 00:34:56,000 --> 00:34:57,600 VECCHI: E' cambiato il clima, Matteotti. Adesso parla il piombo! 602 00:34:57,633 --> 00:34:59,533 Vieni qua. Perché parli? 603 00:34:59,566 --> 00:35:01,200 Onorevole! 604 00:35:01,233 --> 00:35:04,000 - Arrestatelo! - Ti lancio il piombo, ti lancio! 605 00:35:05,066 --> 00:35:08,200 Noi pretendiamo di essere difesi, lo pretendiamo! 606 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 Presidente, faccia qualcosa per portare l'ordine in aula. 607 00:35:22,500 --> 00:35:25,033 Giusto! Giusto! 608 00:35:27,066 --> 00:35:28,000 Ora entra in scena il prestigiatore. 609 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Ora entra in scena il prestigiatore. 610 00:35:31,300 --> 00:35:36,000 L'onorevole Matteotti ha ragione. Ha ragione l'onorevole Matteotti! 611 00:35:36,000 --> 00:35:36,466 L'onorevole Matteotti ha ragione. Ha ragione l'onorevole Matteotti! 612 00:35:38,033 --> 00:35:39,433 MUSSOLINI: Ha ragione. 613 00:35:40,400 --> 00:35:42,766 Bisogna riportare l'ordine! 614 00:35:43,600 --> 00:35:44,000 ROCCO: Per favore, fatelo parlare. 615 00:35:44,000 --> 00:35:45,633 ROCCO: Per favore, fatelo parlare. 616 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 Ma siamo governati da incapaci! 617 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 DEPUTATO: Giusto! 618 00:35:52,000 --> 00:35:52,166 DEPUTATO: Giusto! 619 00:35:58,266 --> 00:36:00,000 La responsabilità è di questo Presidente del Consiglio flaccido! 620 00:36:00,000 --> 00:36:02,733 La responsabilità è di questo Presidente del Consiglio flaccido! 621 00:36:05,666 --> 00:36:08,000 E' questo governo in grado di fermare la violenza? 622 00:36:08,000 --> 00:36:11,466 E' questo governo in grado di fermare la violenza? 623 00:36:11,500 --> 00:36:14,800 MUSSOLINI: E' in grado di fermare la violenza? 624 00:36:16,200 --> 00:36:19,633 Una sola cosa deve fare un governo degno di questo nome. 625 00:36:19,666 --> 00:36:24,000 Arrestarvi tutti! Arrestarvi tutti! 626 00:36:24,000 --> 00:36:24,266 Arrestarvi tutti! Arrestarvi tutti! 627 00:36:25,166 --> 00:36:26,533 Dimettersi! 628 00:36:31,400 --> 00:36:32,000 Dimettersi! 629 00:36:32,000 --> 00:36:32,733 Dimettersi! 630 00:36:32,800 --> 00:36:37,633 Dimissioni! Dimissioni! Dimissioni! 631 00:36:38,733 --> 00:36:40,000 Dimissioni! Dimissioni! Dimissioni! 632 00:36:40,000 --> 00:36:42,666 Dimissioni! Dimissioni! Dimissioni! 633 00:36:55,633 --> 00:36:56,000 Avanti il prossimo. 634 00:36:56,000 --> 00:36:57,300 Avanti il prossimo. 635 00:36:58,300 --> 00:37:00,333 E chi se non il sottoscritto? 636 00:37:01,766 --> 00:37:04,000 DEPUTATI: Dimissioni! Dimissioni! Dimissioni! 637 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 DEPUTATI: Dimissioni! Dimissioni! Dimissioni! 638 00:37:29,233 --> 00:37:30,333 Maestà. 639 00:37:34,466 --> 00:37:36,000 - Mussolini, il momento è grave. - Condivido. 640 00:37:36,000 --> 00:37:37,300 - Mussolini, il momento è grave. - Condivido. 641 00:37:37,333 --> 00:37:39,633 La nazione ha bisogno di un governo. 642 00:37:39,666 --> 00:37:43,300 Di un governo che duri e sia in grado di riportare l'ordine. 643 00:37:43,333 --> 00:37:44,000 Siamo ad un passo dal collasso. 644 00:37:44,000 --> 00:37:45,200 Siamo ad un passo dal collasso. 645 00:37:45,233 --> 00:37:48,400 I socialisti, Maestà. I socialisti non vogliono altro. 646 00:37:48,433 --> 00:37:52,000 La fine dello Stato, del Regno. Io stesso li ho sentiti gridare: 647 00:37:52,000 --> 00:37:52,066 La fine dello Stato, del Regno. Io stesso li ho sentiti gridare: 648 00:37:52,100 --> 00:37:55,333 "Con le budella dell'ultimo Papa impiccheremo l'ultimo Re". 649 00:37:55,366 --> 00:37:59,800 Mi dicono che nessuno gridava quanto lei, appena pochi anni fa. 650 00:38:00,000 --> 00:38:01,700 Non mi faccia cambiare idea. 651 00:38:02,533 --> 00:38:06,133 Furore giovanile, Maestà, è il furore della gioventù. 652 00:38:07,366 --> 00:38:08,000 - Oggi riconosco in voi... - Non perdiamo tempo. 653 00:38:08,000 --> 00:38:09,733 - Oggi riconosco in voi... - Non perdiamo tempo. 654 00:38:09,766 --> 00:38:11,600 Mia figlia oggi ha preso una quaglia. 655 00:38:11,633 --> 00:38:13,000 Una quaglia? 656 00:38:13,033 --> 00:38:16,000 Piccola, però. Adesso devo prenderne una più grossa. 657 00:38:16,000 --> 00:38:18,800 Piccola, però. Adesso devo prenderne una più grossa. 658 00:38:23,033 --> 00:38:24,000 Lei è disposto ad impegnarsi? 659 00:38:24,000 --> 00:38:24,633 Lei è disposto ad impegnarsi? 660 00:38:27,500 --> 00:38:29,233 Se me lo chiedete voi, Maestà... 661 00:38:29,733 --> 00:38:31,066 Va bene. 662 00:38:31,100 --> 00:38:32,000 Allora intendo affidare l'incarico di formare il governo... 663 00:38:32,000 --> 00:38:35,766 Allora intendo affidare l'incarico di formare il governo... 664 00:38:35,800 --> 00:38:37,466 E' un onore, Maestà. 665 00:38:39,366 --> 00:38:40,000 ..all'onorevole Luigi Facta. 666 00:38:40,000 --> 00:38:41,233 ..all'onorevole Luigi Facta. 667 00:38:44,033 --> 00:38:45,100 Come Facta? 668 00:38:46,700 --> 00:38:48,000 Beh, è l'unico che mi ha detto di sì. 669 00:38:48,000 --> 00:38:49,533 Beh, è l'unico che mi ha detto di sì. 670 00:39:29,566 --> 00:39:32,533 - Onorevole Mussolini. - Onorevole Facta. 671 00:39:35,166 --> 00:39:36,000 Un Re che pensa di salvare la patria con questo omuncolo 672 00:39:36,000 --> 00:39:38,800 Un Re che pensa di salvare la patria con questo omuncolo 673 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 merita davvero d'essere impiccato con le budella del Papa. 674 00:39:42,233 --> 00:39:44,000 Lo sa che quest'anno farò la festa per i miei 30 anni in parlamento? 675 00:39:44,000 --> 00:39:45,100 Lo sa che quest'anno farò la festa per i miei 30 anni in parlamento? 676 00:39:45,133 --> 00:39:46,400 Auguri. 677 00:39:47,400 --> 00:39:51,233 Grazie. Darò un ricevimento, naturalmente lei è invitato. 678 00:39:51,266 --> 00:39:52,000 Mh. 679 00:39:52,000 --> 00:39:52,533 Mh. 680 00:39:52,566 --> 00:39:54,266 Quanto al governo, 681 00:39:54,300 --> 00:39:57,433 pensavo di dare a voi fascisti un paio di sottosegretari. 682 00:39:57,466 --> 00:39:58,500 Vanno bene? 683 00:39:59,100 --> 00:40:00,000 Mh. Arrivederla. 684 00:40:00,000 --> 00:40:01,700 Mh. Arrivederla. 685 00:40:01,733 --> 00:40:03,266 Arrivederla. 686 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 MUSSOLINI: "L'umiliazione più grande della mia vita." 687 00:40:12,700 --> 00:40:14,166 La pagheranno. 688 00:40:15,500 --> 00:40:16,000 Ma ora entra in scena... 689 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Ma ora entra in scena... 690 00:40:20,600 --> 00:40:22,133 ..il trasformista. 691 00:40:24,333 --> 00:40:26,100 Camerati. 692 00:40:26,133 --> 00:40:30,633 Le cose si mettono bene. Ma che cosa dico "bene"? Benissimo. 693 00:40:31,566 --> 00:40:32,000 Il Re e Facta hanno strisciato ai miei piedi. 694 00:40:32,000 --> 00:40:36,700 Il Re e Facta hanno strisciato ai miei piedi. 695 00:40:39,133 --> 00:40:40,000 Sanno benissimo che senza di noi... 696 00:40:40,000 --> 00:40:41,600 Sanno benissimo che senza di noi... 697 00:40:42,666 --> 00:40:44,733 ..non si va da nessuna parte. 698 00:40:45,700 --> 00:40:48,000 La partita comincia ora. 699 00:40:48,000 --> 00:40:48,266 La partita comincia ora. 700 00:40:53,066 --> 00:40:56,000 Li sfiancheremo in una trattativa senza respiro, 701 00:40:56,000 --> 00:40:56,700 Li sfiancheremo in una trattativa senza respiro, 702 00:40:56,733 --> 00:40:59,600 fino a che non avremo ottenuto quello che vogliamo. - Cioè, tutto. 703 00:40:59,633 --> 00:41:02,033 Cioè un ministero per me. 704 00:41:02,066 --> 00:41:04,000 Quello è l'obiettivo. Ma andremo per gradi. 705 00:41:04,000 --> 00:41:05,066 Quello è l'obiettivo. Ma andremo per gradi. 706 00:41:05,466 --> 00:41:09,300 MUSSOLINI: Io dico, ci sediamo al governo, e da lì, 707 00:41:09,333 --> 00:41:12,000 facendogli credere che siamo persone ragionevoli... 708 00:41:12,000 --> 00:41:13,100 facendogli credere che siamo persone ragionevoli... 709 00:41:13,133 --> 00:41:16,000 (RISATE) 710 00:41:16,033 --> 00:41:17,733 ..come un veleno... 711 00:41:18,066 --> 00:41:20,000 (PAROLE NON UDIBILI) 712 00:41:20,000 --> 00:41:22,133 (PAROLE NON UDIBILI) 713 00:41:46,666 --> 00:41:49,566 Scusa, Benito, possiamo sapere anche noi? 714 00:41:52,633 --> 00:41:54,066 Hanno... 715 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Che ti ha detto? 716 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 Uno di noi... 717 00:42:06,266 --> 00:42:08,000 Cosa? Non si capisce un cazzo. 718 00:42:08,000 --> 00:42:08,100 Cosa? Non si capisce un cazzo. 719 00:42:26,366 --> 00:42:29,066 Un rosso ha sparato e ucciso il camerata Florio. 720 00:42:30,200 --> 00:42:32,000 - A morte i socialisti! - Calma, calma. 721 00:42:32,000 --> 00:42:33,633 - A morte i socialisti! - Calma, calma. 722 00:42:36,500 --> 00:42:40,000 (SUONI OVATTATI) 723 00:42:40,000 --> 00:42:40,800 (SUONI OVATTATI) 724 00:42:46,100 --> 00:42:48,000 Renderemo onore, ma non faremo ai rossi il regalo di cadere noi 725 00:42:48,000 --> 00:42:49,433 Renderemo onore, ma non faremo ai rossi il regalo di cadere noi 726 00:42:49,466 --> 00:42:53,166 dalla parte del torto. Niente eccessi. 727 00:43:08,200 --> 00:43:11,566 BALBO: La lettura di un messaggio di Benito Mussolini: 728 00:43:11,600 --> 00:43:12,000 "Ci sono nomi che hanno valore di simbolo," 729 00:43:12,000 --> 00:43:15,300 "Ci sono nomi che hanno valore di simbolo," 730 00:43:15,333 --> 00:43:18,600 "nomi di battaglia e segnacoli di raduno". 731 00:43:20,166 --> 00:43:26,100 "Essi, adunghiati dalla morte, prorompono nell'immortalità". 732 00:43:31,666 --> 00:43:34,766 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 733 00:43:36,300 --> 00:43:39,333 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 734 00:43:40,100 --> 00:43:41,333 (insieme) Presente! 735 00:43:41,366 --> 00:43:44,000 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 736 00:43:44,000 --> 00:43:44,500 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 737 00:43:44,533 --> 00:43:46,000 (insieme) Presente! 738 00:43:46,033 --> 00:43:47,266 Presente! 739 00:43:47,300 --> 00:43:48,666 (insieme) Presente! 740 00:43:49,566 --> 00:43:51,000 Ha chiesto dei camion. 741 00:43:53,266 --> 00:43:54,466 Per far cosa? 742 00:44:02,800 --> 00:44:06,033 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 743 00:44:06,066 --> 00:44:07,400 Presente! 744 00:44:09,233 --> 00:44:11,733 Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 745 00:44:13,366 --> 00:44:15,233 FASCISTI: Presente! 746 00:44:17,633 --> 00:44:20,666 BALBO: Dov'è il camerata Federico Guglielmo Florio? 747 00:44:20,766 --> 00:44:22,733 FASCISTI: Presente! 748 00:44:34,133 --> 00:44:35,266 ROSSI: "Sdegno". 749 00:44:36,466 --> 00:44:37,566 "Orrore". 750 00:44:38,466 --> 00:44:39,766 "La più ferma condanna". 751 00:44:39,800 --> 00:44:40,000 "Ingiustificabile violenza". 752 00:44:40,000 --> 00:44:42,133 "Ingiustificabile violenza". 753 00:44:42,166 --> 00:44:43,300 "Ferocia inaudita". 754 00:44:44,666 --> 00:44:48,000 "Un'orda di teppisti, un'intera città in preda a bande di assassini". 755 00:44:48,000 --> 00:44:50,133 "Un'orda di teppisti, un'intera città in preda a bande di assassini". 756 00:44:50,166 --> 00:44:51,200 Basta. 757 00:44:51,266 --> 00:44:55,466 Ci sparano addosso tutti. Socialisti, liberali, sindacati. 758 00:44:55,500 --> 00:44:56,000 - Basta, Cesarino! - Dove vai? 759 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 - Basta, Cesarino! - Dove vai? 760 00:44:57,533 --> 00:44:59,000 A casa. 761 00:44:59,033 --> 00:45:02,233 Probabilmente ci arresteranno a tutti. 762 00:45:02,266 --> 00:45:04,000 Formeranno un governo senza di noi, contro di noi. 763 00:45:04,000 --> 00:45:05,533 Formeranno un governo senza di noi, contro di noi. 764 00:45:05,566 --> 00:45:10,033 Siamo riusciti nel miracolo di unire il Paese più litigioso del mondo! 765 00:45:11,033 --> 00:45:12,000 Saremo ricordati per questo. 766 00:45:12,000 --> 00:45:12,766 Saremo ricordati per questo. 767 00:45:18,300 --> 00:45:20,000 (PORTA SI CHIUDE) 768 00:45:20,000 --> 00:45:20,600 (PORTA SI CHIUDE) 769 00:45:23,033 --> 00:45:24,066 Rachele. 770 00:45:26,200 --> 00:45:28,000 - Rachele, sveglia. - Ma che ore sono? - Stammi a sentire. 771 00:45:28,000 --> 00:45:29,033 - Rachele, sveglia. - Ma che ore sono? - Stammi a sentire. 772 00:45:29,066 --> 00:45:32,233 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 773 00:45:40,600 --> 00:45:43,166 Brava. La mia colonna. 774 00:46:17,233 --> 00:46:18,666 E questo? 775 00:46:38,100 --> 00:46:39,766 RACHELE: Ne ho tenuta una sola. 776 00:46:39,800 --> 00:46:40,000 (RACHELE CARICA LA PISTOLA) 777 00:46:40,000 --> 00:46:43,500 (RACHELE CARICA LA PISTOLA) 778 00:46:46,033 --> 00:46:47,700 Non si sa mai. 779 00:46:54,800 --> 00:46:56,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 780 00:46:56,000 --> 00:46:57,733 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 60903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.