Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 12=
14
00:01:03,880 --> 00:01:05,959
Master? Why are you here?
15
00:01:05,959 --> 00:01:07,879
The imperial court
is full of turmoil and changes.
16
00:01:07,879 --> 00:01:09,640
His Majesty has ordered to kill you.
17
00:01:10,159 --> 00:01:12,040
You're my favorite disciple.
18
00:01:12,480 --> 00:01:13,879
I can only take you away
19
00:01:14,159 --> 00:01:15,120
to avoid danger.
20
00:01:15,560 --> 00:01:17,040
His Majesty wanted to kill me?
21
00:01:17,640 --> 00:01:18,239
Is it...
22
00:01:18,239 --> 00:01:20,539
Now isn't the time to talk about this.
Get in the carriage.
23
00:01:24,239 --> 00:01:25,120
Master.
24
00:01:25,760 --> 00:01:28,120
I know you love me the most,
25
00:01:28,319 --> 00:01:29,959
but I have to go back
to the capital now.
26
00:01:29,959 --> 00:01:31,719
You're asking for trouble.
27
00:01:33,120 --> 00:01:34,640
If I leave quietly now,
28
00:01:34,640 --> 00:01:36,879
who know what big mistake
Shen Zhaomu will make next.
29
00:01:37,120 --> 00:01:38,879
I can't just watch and do nothing.
30
00:01:39,239 --> 00:01:40,120
I have to go back.
31
00:01:44,200 --> 00:01:45,840
You're no longer
32
00:01:45,840 --> 00:01:48,719
the innocent little girl you were.
33
00:01:49,879 --> 00:01:50,680
Go ahead.
34
00:01:51,560 --> 00:01:52,920
But be careful.
35
00:01:54,439 --> 00:01:58,159
Youngsters
will create their own destinies.
36
00:02:07,340 --> 00:02:09,360
(To Father, Shen Yi)
37
00:02:09,360 --> 00:02:11,039
Only when Shen Zhaomu dies
38
00:02:11,520 --> 00:02:12,879
will you have the chance
39
00:02:13,240 --> 00:02:15,479
to make Chi Yuan fall for you.
40
00:02:16,120 --> 00:02:17,879
I can help you.
41
00:02:18,560 --> 00:02:20,039
Would you like to cooperate with me?
42
00:02:28,159 --> 00:02:29,280
What's the meaning of this?
43
00:02:29,479 --> 00:02:33,159
This letter will allow you
to get Chi Yuan legitimately
44
00:02:34,240 --> 00:02:37,120
and ruin Shen Zhaomu,
45
00:02:38,400 --> 00:02:41,599
but only if you're willing
to join forces with me.
46
00:02:41,919 --> 00:02:42,859
Why are you helping me?
47
00:02:52,600 --> 00:02:54,719
(I'm writing this urgent letter
to report my safety.)
48
00:02:54,719 --> 00:02:57,919
(I recently heard that His Majesty is ignorant,
and brutal. He killed the performer)
49
00:02:57,919 --> 00:02:59,400
(and wanted to kill the Shen family.)
50
00:02:59,400 --> 00:03:01,940
(The family is in danger
and the country's affairs are worrying.)
51
00:03:01,940 --> 00:03:04,360
(I beg you to return to the capital
with the army)
52
00:03:04,360 --> 00:03:07,240
(to protect the family and the country.
Turn the tide before the downfall.)
53
00:03:07,240 --> 00:03:10,240
(The honor of the Shen family
is up to you.)
54
00:03:10,240 --> 00:03:13,360
(May you remember your duty
to the nation and be resolute.)
55
00:03:13,360 --> 00:03:15,039
(Looking forward to your reply.)
56
00:03:15,639 --> 00:03:18,319
Is Shen Zhaomu trying to provoke
General Shen into rebellion?
57
00:03:18,960 --> 00:03:20,080
Shen Zhaomu
58
00:03:20,080 --> 00:03:23,599
is actually the illegitimate son
of His Majesty and Gao Ruowei.
59
00:03:24,039 --> 00:03:28,120
He isn't related to General Shen
by blood.
60
00:03:29,439 --> 00:03:31,039
If General Shen
succeeds in his rebellion,
61
00:03:31,460 --> 00:03:33,639
you won't be able to escape
Shen Zhaomu's control either.
62
00:03:34,319 --> 00:03:35,360
If the rebellion fails,
63
00:03:36,039 --> 00:03:37,800
won't Chi Yuan's life be in danger?
64
00:03:38,319 --> 00:03:39,400
The only solution now
65
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
is to hand this letter to His Majesty
66
00:03:41,680 --> 00:03:42,639
to save Chi Yuan.
67
00:03:43,000 --> 00:03:44,919
No, it's too dangerous this way.
68
00:03:55,719 --> 00:03:56,479
Young Master Shen.
69
00:03:56,800 --> 00:03:57,879
Your Majesty!
70
00:03:58,960 --> 00:03:59,759
Your Majesty!
71
00:04:00,560 --> 00:04:01,599
I want to see His Majesty.
72
00:04:01,960 --> 00:04:04,320
His Majesty is busy with state affairs
and cannot meet you.
73
00:04:04,479 --> 00:04:06,639
Your Majesty!
74
00:04:07,080 --> 00:04:08,680
Why are you doing this?
75
00:04:08,840 --> 00:04:09,520
Your Majesty!
76
00:04:09,719 --> 00:04:10,719
Alright.
77
00:04:11,360 --> 00:04:12,159
Calm down.
78
00:04:12,719 --> 00:04:14,400
I'll report it first.
79
00:04:14,599 --> 00:04:15,400
Hurry.
80
00:04:17,040 --> 00:04:18,920
Your Majesty!
81
00:04:23,759 --> 00:04:24,560
Your Majesty!
82
00:04:25,160 --> 00:04:25,959
Your Majesty.
83
00:04:27,600 --> 00:04:28,399
Who
84
00:04:29,800 --> 00:04:31,360
is making so much noise outside?
85
00:04:31,959 --> 00:04:32,920
Your Majesty.
86
00:04:33,480 --> 00:04:35,319
It's Young Master Shen Zhaomu.
87
00:04:35,360 --> 00:04:37,199
He insists on seeing you.
88
00:04:41,839 --> 00:04:44,160
Chi Yuan, why are you here?
89
00:04:46,319 --> 00:04:46,759
I'm willing
90
00:04:46,759 --> 00:04:49,319
to accompany Young Master Zhaomu
as his adopted sister
91
00:04:49,519 --> 00:04:50,639
and never marry.
92
00:04:50,920 --> 00:04:51,720
Chi Yuan.
93
00:04:52,319 --> 00:04:54,639
Since you begged,
94
00:04:55,839 --> 00:04:59,399
I'll allow it considering your many years
of service in protecting Zhaomu.
95
00:05:00,120 --> 00:05:04,120
From today onward,
I declare to the world
96
00:05:05,040 --> 00:05:06,639
that you're Shen Yi's adopted daughter.
97
00:05:07,720 --> 00:05:10,040
Shen Zhaomu is now your adopted brother.
98
00:05:10,040 --> 00:05:10,680
Your Majesty.
99
00:05:11,040 --> 00:05:12,120
Mu.
100
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
If you think she isn't worthy,
101
00:05:15,000 --> 00:05:18,360
I can send her to the borders.
102
00:05:20,600 --> 00:05:21,720
Thank you, Your Majesty.
103
00:05:21,720 --> 00:05:22,519
Chi Yuan.
104
00:05:24,720 --> 00:05:25,519
However,
105
00:05:26,480 --> 00:05:27,759
it's too harsh on you
106
00:05:27,879 --> 00:05:30,000
to never marry.
107
00:05:30,399 --> 00:05:31,399
I'll do you a favor
108
00:05:31,839 --> 00:05:34,920
and choose a date to betroth you
109
00:05:35,040 --> 00:05:35,839
to Prince Zhou.
110
00:05:36,639 --> 00:05:37,560
Your Majesty.
111
00:05:37,560 --> 00:05:38,800
That's not what you promised.
112
00:05:40,199 --> 00:05:42,240
I've made up my mind.
113
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
Your Majesty!
114
00:05:49,120 --> 00:05:49,920
Chi Yuan.
115
00:05:52,680 --> 00:05:53,480
Why?
116
00:05:54,360 --> 00:05:55,160
Chi Yuan.
117
00:05:56,160 --> 00:05:57,199
Speak.
118
00:06:05,279 --> 00:06:06,319
Shen Zhaomu!
119
00:06:12,319 --> 00:06:14,399
A lot has happened in these two days.
120
00:06:15,199 --> 00:06:15,639
I almost...
121
00:06:15,639 --> 00:06:17,000
Indeed.
122
00:06:17,800 --> 00:06:20,959
My guard is clever.
123
00:06:21,680 --> 00:06:22,720
She has now
124
00:06:22,959 --> 00:06:24,720
transformed from a guard to a master.
125
00:06:25,800 --> 00:06:27,879
When you become the princess consort,
126
00:06:28,480 --> 00:06:30,120
I have to be respectful to you.
127
00:06:31,480 --> 00:06:32,279
You...
128
00:06:40,839 --> 00:06:42,240
Yuan, please...
129
00:06:46,260 --> 00:06:50,700
(Favorability: 50)
130
00:06:53,360 --> 00:06:54,439
My adopted sister.
131
00:06:55,720 --> 00:06:57,160
You slapped me
132
00:06:57,639 --> 00:06:59,160
but cried.
133
00:06:59,920 --> 00:07:01,199
What do you mean?
134
00:07:01,560 --> 00:07:03,360
Shen Zhaomu,
is something wrong with you?
135
00:07:04,240 --> 00:07:06,120
Do you think you're smart?
136
00:07:06,560 --> 00:07:08,399
Do you think you know everything?
137
00:07:09,519 --> 00:07:10,519
Chi Yuan.
138
00:07:18,920 --> 00:07:19,800
Chi Yuan.
139
00:07:20,040 --> 00:07:21,199
From today onward,
140
00:07:21,360 --> 00:07:22,759
we're not master and servant
141
00:07:22,920 --> 00:07:24,240
but sisters.
142
00:07:24,839 --> 00:07:28,040
I brought some gift
to congratulate you.
143
00:07:33,920 --> 00:07:35,519
Once you become Princess Consort,
144
00:07:36,040 --> 00:07:38,160
you must take care of us.
145
00:07:39,519 --> 00:07:41,160
I want to find a place to talk to you.
146
00:07:42,360 --> 00:07:45,199
I have nothing to talk about with you.
147
00:07:53,600 --> 00:07:54,639
Chi Yuan.
148
00:07:55,160 --> 00:07:56,800
Don't you want to see the gifts?
149
00:08:04,519 --> 00:08:06,120
When Chi Yuan and I get married,
150
00:08:06,120 --> 00:08:08,979
all these furniture will be replaced
with those made of golden phoebe wood.
151
00:08:09,759 --> 00:08:12,800
And these pillars need to be painted.
152
00:08:13,000 --> 00:08:13,800
Besides that,
153
00:08:14,399 --> 00:08:17,079
replace their tea sets
with the fine tea sets I brought.
154
00:08:30,480 --> 00:08:31,639
You're in Shen Residence.
155
00:08:32,039 --> 00:08:34,360
You have no right to tell us what to do.
156
00:08:35,360 --> 00:08:39,000
Young Master Shen,
we're here on His Majesty's orders
157
00:08:39,360 --> 00:08:42,039
to deliver the betrothal gifts
for my marriage with Chi Yuan.
158
00:08:44,039 --> 00:08:46,559
Young Master Shen,
it's His Majesty's orders
159
00:08:46,759 --> 00:08:48,559
and a joyous occasion for both families.
160
00:08:48,559 --> 00:08:50,519
Please review
the list of betrothal gifts.
161
00:08:57,360 --> 00:09:00,240
By the mandate of Heaven,
the king decrees
162
00:09:00,440 --> 00:09:02,919
that Prince Zhou is an excellent man.
163
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
The Shen family's adopted daughter,
Chi Yuan is beautiful and talented.
164
00:09:06,200 --> 00:09:08,259
Their two families
are well-matched in social status.
165
00:09:08,360 --> 00:09:09,919
They're the perfect match.
166
00:09:10,039 --> 00:09:11,360
I now arrange
167
00:09:11,639 --> 00:09:15,000
Prince Zhou and Chi Yuan
168
00:09:15,519 --> 00:09:20,600
to be wed on September 10th.
169
00:09:22,559 --> 00:09:24,000
Thank you, Your Majesty.
170
00:09:38,720 --> 00:09:40,800
The Shen family doesn't need
these empty formalities,
171
00:09:41,320 --> 00:09:43,320
let alone send Chi Yuan
into a tiger's den.
172
00:09:45,720 --> 00:09:46,519
Scram!
173
00:09:48,240 --> 00:09:49,039
Well...
174
00:09:52,399 --> 00:09:53,240
Young Master Shen.
175
00:09:53,799 --> 00:09:56,279
My marriage to Ms. Chi Yuan
is arranged by His Majesty.
176
00:09:57,240 --> 00:09:58,320
It's legitimate.
177
00:09:59,200 --> 00:10:00,320
It's a done deal.
178
00:10:04,159 --> 00:10:05,639
I hope you'll allow it.
179
00:10:10,940 --> 00:10:13,900
♪I forgot you were so serious♪
180
00:10:15,030 --> 00:10:17,420
♪Memories opened the door♪
181
00:10:19,860 --> 00:10:23,140
♪The more sincere your promise♪
182
00:10:24,060 --> 00:10:26,780
♪The deeper the wounds♪
183
00:10:28,820 --> 00:10:31,900
♪Fate has written our script♪
184
00:10:33,660 --> 00:10:36,260
♪We're destined to separate♪
185
00:10:38,060 --> 00:10:41,900
♪The more innocent
the smile in the dream♪
186
00:10:42,420 --> 00:10:45,460
♪The purer the tears♪
187
00:10:46,180 --> 00:10:50,820
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
188
00:10:51,500 --> 00:10:54,580
♪The person I can't find♪
189
00:10:55,180 --> 00:11:00,180
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
190
00:11:00,340 --> 00:11:04,020
♪Yet I still guard the empty city♪
191
00:11:04,980 --> 00:11:09,700
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
192
00:11:09,860 --> 00:11:13,540
♪Yet I still guard the empty city♪
13327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.