All language subtitles for Dragon ball S03E19 - Kame House - Found!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:06,900 "Kame House is Discovered!!" 2 00:00:38,930 --> 00:00:44,540 We've located the 2 crashed reconnaissance crafts at point EST-2001! 3 00:00:44,540 --> 00:00:47,530 It appears to have been the work of the boy! 4 00:00:54,710 --> 00:00:59,740 According to the soldiers, there was also a young woman with him! 5 00:01:00,690 --> 00:01:01,720 An accomplice, eh?! 6 00:01:01,720 --> 00:01:04,360 So what special characteristics does she have?! 7 00:01:04,360 --> 00:01:07,790 The soldiers are badly wounded. We can't get any more info from them. 8 00:01:07,790 --> 00:01:09,700 I don't care if they die! 9 00:01:09,700 --> 00:01:12,230 Question them at once and report back to me immediately! 10 00:01:12,230 --> 00:01:13,930 Got it?! 11 00:01:20,240 --> 00:01:24,610 I don't think you'll be captured that easily either. 12 00:01:24,610 --> 00:01:28,980 But just you watch! I will stop you! 13 00:02:03,820 --> 00:02:06,820 Oh, if it isn't Goku-san! 14 00:02:06,820 --> 00:02:09,790 How good it is to see you again! 15 00:02:09,790 --> 00:02:11,460 If it isn't Urigome (blockhead)! 16 00:02:11,460 --> 00:02:15,390 It's good to see you again! You're back! 17 00:02:15,390 --> 00:02:18,160 The name is Umigame, not Urigome... 18 00:02:18,160 --> 00:02:19,660 Is the Old-timer here? 19 00:02:19,660 --> 00:02:21,770 Yes, he is. 20 00:02:21,770 --> 00:02:26,400 Turtle Hermit-sama! 21 00:02:56,670 --> 00:02:58,370 Turtle Hermit-sama! 22 00:02:58,370 --> 00:03:00,540 Quiet! Save it for later! 23 00:03:00,540 --> 00:03:02,710 Really now! At the very best moment, too! 24 00:03:02,710 --> 00:03:04,940 That turtle can be so annoying at times! 25 00:03:07,250 --> 00:03:10,040 Goku is here! 26 00:03:10,820 --> 00:03:11,780 What? 27 00:03:17,320 --> 00:03:19,020 Goku, you say?! 28 00:03:19,020 --> 00:03:20,460 Old-timer! 29 00:03:21,630 --> 00:03:25,430 Have you found Son Gohan's Dragon Ball already? 30 00:03:26,630 --> 00:03:28,430 No, not yet. 31 00:03:28,430 --> 00:03:30,770 Do you need something from me? 32 00:03:30,770 --> 00:03:33,440 Well, you see, uh... 33 00:03:33,440 --> 00:03:36,110 Hey, Bulma, you explain... 34 00:03:36,110 --> 00:03:37,580 Bulma?! 35 00:03:50,660 --> 00:03:52,120 Hello. 36 00:03:52,120 --> 00:03:53,590 W-what the?! 37 00:03:53,590 --> 00:03:55,660 H-how did you do that?! 38 00:03:55,660 --> 00:04:00,700 This. With it you can shrink down or return to normal size. 39 00:04:00,700 --> 00:04:02,900 That's really something! 40 00:04:02,900 --> 00:04:06,540 A genius named Bulma made it! Amazing, isn't it? 41 00:04:06,540 --> 00:04:09,140 Bulma! Explain! Explain! 42 00:04:09,140 --> 00:04:10,900 Oh, r-right... 43 00:04:12,040 --> 00:04:16,410 We were wondering if you might have a mini-sub... 44 00:04:16,410 --> 00:04:18,980 We'd like to borrow it for a short while if you do... 45 00:04:18,980 --> 00:04:20,290 A mini-sub, huh? 46 00:04:20,290 --> 00:04:23,560 I do have one, but what do you need it for? 47 00:04:23,560 --> 00:04:26,090 There's a Dragon Ball at the bottom of the ocean 48 00:04:26,090 --> 00:04:29,190 and it's so deep that I can't even dive down to get it. 49 00:04:29,190 --> 00:04:32,330 I see. Sure, I'll lend it to you. 50 00:04:32,330 --> 00:04:34,170 Thank you! 51 00:04:34,170 --> 00:04:37,070 I somehow doubt he'll lend it to us that easily... 52 00:04:38,440 --> 00:04:40,010 On one condition... 53 00:04:40,010 --> 00:04:42,070 Uh oh, here it comes! 54 00:04:42,070 --> 00:04:45,210 You give me that miniaturizing gizmo. 55 00:04:45,210 --> 00:04:47,040 Eh? This?! 56 00:04:48,950 --> 00:04:50,720 Is this all you want? 57 00:04:50,720 --> 00:04:53,120 It is. 58 00:04:53,120 --> 00:04:56,690 Whew! I was almost sure you were going to ask for my panties 59 00:04:56,690 --> 00:05:03,960 or to let you do something really dirty and naughty with me! 60 00:05:07,230 --> 00:05:11,200 It might be problematic without this, but oh well! 61 00:05:11,200 --> 00:05:12,190 Here! 62 00:05:14,010 --> 00:05:15,270 Thank you, thank you! 63 00:05:15,270 --> 00:05:18,640 OK, so give us the submarine capsule now. 64 00:05:18,640 --> 00:05:23,620 Kuririn and Lunch-san took the submarine to go shopping. 65 00:05:23,620 --> 00:05:26,550 They should be back any time now so wait a little while. 66 00:05:50,110 --> 00:05:51,210 Let's see... 67 00:05:51,210 --> 00:05:55,770 I'll take 3 onions, 2 carrots, and then 3 cucumbers... 68 00:05:57,250 --> 00:05:59,680 Three cucumbers, right? 69 00:05:59,680 --> 00:06:02,790 What a pretty girl. She your sister? 70 00:06:02,790 --> 00:06:04,520 No, no... 71 00:06:22,740 --> 00:06:25,410 It's finally stopped. 72 00:06:25,410 --> 00:06:27,080 What does it mean?! 73 00:06:27,080 --> 00:06:32,640 Why did the runt go to a place like that without getting the Dragon Ball?! 74 00:06:35,050 --> 00:06:37,060 Incomprehensible fool... 75 00:06:37,060 --> 00:06:40,730 It appears the boy has accomplices after all... 76 00:06:40,730 --> 00:06:46,460 The fact that he has a radar many times more sensitive than ours 77 00:06:46,460 --> 00:06:50,070 means he's probably working with an extremely brilliant scientist. 78 00:06:50,070 --> 00:06:51,770 I see... 79 00:06:51,770 --> 00:06:54,740 So then his current location is where their home base is? 80 00:06:54,740 --> 00:06:55,640 Most likely... 81 00:06:55,640 --> 00:06:58,440 Alright then! Contact General Blue! 82 00:06:58,440 --> 00:07:02,280 Tell him to scout out that location and find their secret hideout! 83 00:07:07,650 --> 00:07:08,790 What did you say?! 84 00:07:08,790 --> 00:07:10,790 Yes... Yes... 85 00:07:10,790 --> 00:07:13,620 Understood! I will scout the area at once! 86 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 When are they getting back? 87 00:07:26,400 --> 00:07:28,640 They should be back any moment now... 88 00:07:28,640 --> 00:07:31,640 I wonder what they could be doing... 89 00:07:31,640 --> 00:07:34,010 I have a bad feeling about this... 90 00:07:42,220 --> 00:07:44,710 Pay?! 91 00:07:50,230 --> 00:07:55,360 Stop complainin' about a couple o' onions, ya bastard! 92 00:07:57,970 --> 00:08:00,410 S-stop! 93 00:08:00,410 --> 00:08:02,530 Shaddup! Let go! 94 00:08:10,420 --> 00:08:13,110 What're you guys lookin' at?! 95 00:08:16,350 --> 00:08:19,720 This ain't no show! 96 00:08:40,150 --> 00:08:43,080 Hey! Here we go! 97 00:08:43,080 --> 00:08:45,520 Yes, yes! 98 00:09:12,910 --> 00:09:16,750 W-would you like another glass of ice coffee? 99 00:09:18,320 --> 00:09:22,190 No, that's OK! My stomach is gurgling from the three I've had already... 100 00:09:22,190 --> 00:09:24,160 I see... 101 00:09:24,160 --> 00:09:29,460 Darn! If she doesn't do it soon Kuririn and Lunch-san will get back! 102 00:09:29,460 --> 00:09:31,860 That's enough! 103 00:09:31,860 --> 00:09:35,100 We have more than enough for dinner now! 104 00:09:35,100 --> 00:09:38,400 OK! Here's the last one! 105 00:09:42,370 --> 00:09:45,100 Daddy! 106 00:09:46,550 --> 00:09:47,510 Taro! 107 00:09:47,510 --> 00:09:49,070 Daddy! 108 00:09:55,620 --> 00:10:00,390 Um, I need to use your bathroom real quick... 109 00:10:00,390 --> 00:10:03,560 Oh, it's the far door on the left. 110 00:10:07,270 --> 00:10:09,100 Take your time! 111 00:10:10,400 --> 00:10:14,360 I did it! My plan was a success! 112 00:10:18,010 --> 00:10:22,000 I sure am bored... I suppose I'll watch a bit of TV... 113 00:10:36,160 --> 00:10:41,460 Let's see... I believe you push here and here... 114 00:10:42,330 --> 00:10:43,730 And then! 115 00:10:49,280 --> 00:10:53,680 Oh! It worked! 116 00:11:02,190 --> 00:11:04,880 OK! Here I come! 117 00:11:15,230 --> 00:11:19,670 Good timing! She's just about to lower her panties! 118 00:11:24,780 --> 00:11:29,240 OK! For now I'll get a look from her rear... ! 119 00:11:36,090 --> 00:11:38,820 Being small is pure bliss! 120 00:11:47,100 --> 00:11:51,470 What? ! No! She had already finished? ! 121 00:11:51,470 --> 00:11:53,800 You're so mean, God! 122 00:12:02,820 --> 00:12:05,810 Huh? Did I just hear something? 123 00:12:24,370 --> 00:12:27,500 Stinky! I better go wash off in the ocean... 124 00:12:42,120 --> 00:12:43,160 They're still not back? 125 00:12:43,160 --> 00:12:44,950 No, not yet. 126 00:12:50,660 --> 00:12:52,890 Drat... 127 00:12:55,700 --> 00:12:57,540 My, oh, my... 128 00:12:57,540 --> 00:13:01,010 Huh? Turtle Hermit-sama? 129 00:13:01,010 --> 00:13:02,010 What? 130 00:13:02,010 --> 00:13:04,340 You're supposed to be inside watching television, 131 00:13:04,340 --> 00:13:08,010 so what are you doing out here, dripping wet? 132 00:13:08,010 --> 00:13:11,110 Quiet, turtle! That's none of your business! 133 00:13:12,690 --> 00:13:15,920 Hey, something's coming! Up there! 134 00:13:19,160 --> 00:13:23,460 Oh! It's Kuririn-san and Lunch-san! They're finally back! 135 00:13:29,540 --> 00:13:32,500 I was getting sick and tired of waiting! 136 00:13:37,010 --> 00:13:38,010 Oh! 137 00:13:38,010 --> 00:13:40,680 If it isn't Goku! 138 00:13:40,680 --> 00:13:45,020 Heya! How've you been?! 139 00:13:45,020 --> 00:13:49,350 Oh! You have a pretty good mini-sub! 140 00:13:53,360 --> 00:13:56,660 Oh! Hello! Panties-san, was it? 141 00:13:56,660 --> 00:13:59,670 It's Bulma! BULMA! 142 00:13:59,670 --> 00:14:02,530 You certainly took a long time, though... 143 00:14:02,530 --> 00:14:07,210 Yes... Lunch-san transformed again while we were in town, so... 144 00:14:07,210 --> 00:14:10,140 I figured as much... 145 00:14:10,140 --> 00:14:12,470 I sneezed on accident again! 146 00:14:15,450 --> 00:14:18,320 That must have been tough, Kuririn! 147 00:14:18,320 --> 00:14:21,510 By the way, Goku, what are you here for? 148 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Blue here! 149 00:14:24,320 --> 00:14:26,590 Well? Did you find anything? 150 00:14:31,330 --> 00:14:34,970 No, I still haven't discovered any such buildings, 151 00:14:34,970 --> 00:14:40,370 but there aren't that many islands in this area so I think I'll find it soon. 152 00:14:40,370 --> 00:14:42,010 OK! Continue with your mission! 153 00:14:42,010 --> 00:14:43,070 Roger! 154 00:14:47,210 --> 00:14:50,740 So that's why you need a mini-sub, huh? 155 00:15:00,030 --> 00:15:02,130 You must have worked up quite a sweat while shopping. 156 00:15:02,130 --> 00:15:05,130 How about a nice shower? 157 00:15:05,130 --> 00:15:08,630 But I still have to finish cooking our food so I'll take it later. 158 00:15:08,630 --> 00:15:10,500 I see... 159 00:15:13,340 --> 00:15:17,640 You might find some pirate treasure in this area too! 160 00:15:17,640 --> 00:15:19,140 Pirates? 161 00:15:19,140 --> 00:15:21,550 Eh?! W-what's that?! 162 00:15:21,550 --> 00:15:25,550 Bulma-san, would you like some iced tea? 163 00:15:25,550 --> 00:15:27,420 I've had enough to drink! 164 00:15:27,420 --> 00:15:30,620 What's pirate treasure? Tell us! 165 00:15:30,620 --> 00:15:33,030 Say, Muten Roshi-sama... 166 00:15:33,030 --> 00:15:33,960 What is it? 167 00:15:33,960 --> 00:15:38,760 It was in the ocean around here where there might be pirate treasure, right? 168 00:15:38,760 --> 00:15:41,100 Let me see... 169 00:15:41,100 --> 00:15:42,770 Now that you mention it, that's right. 170 00:15:42,770 --> 00:15:47,770 Long ago there were pirates who ravaged all the seas. 171 00:15:47,770 --> 00:15:51,900 It's said that the treasure they amassed is hidden somewhere in the ocean. 172 00:16:24,680 --> 00:16:26,310 How romantic! 173 00:16:26,310 --> 00:16:29,980 Treasure, huh? We can search for that too! 174 00:16:29,980 --> 00:16:33,790 It sounds like fun! Maybe I'll tag along with you guys... 175 00:16:33,790 --> 00:16:37,420 Are you sure? It might be really dangerous, you know! 176 00:16:37,420 --> 00:16:41,990 Muten Roshi-sama! Do you mind if I go with them? 177 00:16:41,990 --> 00:16:44,830 You can go. Help Goku out. 178 00:16:44,830 --> 00:16:45,890 Yes! 179 00:16:54,770 --> 00:16:56,540 Well then, see you later! 180 00:16:58,880 --> 00:17:01,110 - Be careful! - Good luck! 181 00:17:10,590 --> 00:17:13,630 But isn't this one of those airplane thingies? 182 00:17:13,630 --> 00:17:16,560 I wanted it to dive into the ocean! 183 00:17:16,560 --> 00:17:20,870 It's OK! This can go underwater too! 184 00:17:20,870 --> 00:17:22,270 It can?! 185 00:17:22,270 --> 00:17:24,270 That's right! This is a... 186 00:17:24,270 --> 00:17:28,070 Oh no! I forgot my backpack with the Dragon Balls inside! 187 00:17:28,070 --> 00:17:29,940 It's alright, Bulma-san. 188 00:17:29,940 --> 00:17:32,980 Muten Roshi-sama will hold on to it for us. 189 00:17:32,980 --> 00:17:36,310 That's true! We can always stop by later to pick it up. 190 00:17:38,920 --> 00:17:39,820 General Blue! 191 00:17:39,820 --> 00:17:43,190 I've just discovered an aerial vehicle at point ESS-100! 192 00:17:43,190 --> 00:17:45,460 It's flying north-northwest at a tremendous speed! 193 00:17:45,460 --> 00:17:47,990 It may be the boy! 194 00:17:47,990 --> 00:17:50,000 Look in the direction that it came from! 195 00:17:50,000 --> 00:17:52,630 The enemy base should be there somewhere! 196 00:17:52,630 --> 00:17:53,960 Understood! 197 00:18:00,310 --> 00:18:02,470 There it is! There really is one! 198 00:18:02,470 --> 00:18:04,310 There's a house on a small island! 199 00:18:04,310 --> 00:18:07,610 The location is point ESA-7024! 200 00:18:07,610 --> 00:18:11,380 Zoom in! Check the monitor to see if there's anyone there! 201 00:18:11,380 --> 00:18:12,750 Yes, sir! 202 00:18:15,520 --> 00:18:18,020 There's a girl! And a turtle! 203 00:18:18,020 --> 00:18:22,620 And... an old man! I see no others! 204 00:18:26,430 --> 00:18:32,240 Say, Lunch-chan... Why not take a bathroom break? 205 00:18:32,240 --> 00:18:33,760 Huh? 206 00:18:35,810 --> 00:18:37,040 An old man, eh? 207 00:18:37,040 --> 00:18:40,010 So he's the professor who built the amazing radar... 208 00:18:45,480 --> 00:18:48,390 With the Turtle Hermit family now involved, 209 00:18:48,390 --> 00:18:54,550 the competition for the Dragon Balls becomes even more intense! 15283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.