All language subtitles for Dragon ball S03E14 - The Secret of Dr. Flappe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:07,360 "Imminent Danger!! Go for it, Ha-chan" 2 00:00:39,170 --> 00:00:41,970 We still have more, would you like seconds? 3 00:01:06,130 --> 00:01:08,000 Thanks for the food! 4 00:01:08,000 --> 00:01:09,240 Amazing! 5 00:01:09,240 --> 00:01:13,210 Thanks to you two peace has returned to the village. 6 00:01:13,210 --> 00:01:17,180 We're truly thankful! 7 00:01:17,180 --> 00:01:22,850 But why did you have to go through all of that for just one ball? 8 00:01:22,850 --> 00:01:26,590 Now that you mention it, the Dragon Ball never did turn up... 9 00:01:26,590 --> 00:01:31,160 Where on earth could it be? 10 00:01:31,160 --> 00:01:35,200 Even with everybody in the village looking for it, still nothing... 11 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 Um... 12 00:01:37,600 --> 00:01:40,370 What is it, Ha-chan? 13 00:01:40,370 --> 00:01:41,900 I had it... 14 00:01:41,900 --> 00:01:43,800 Eh?! 15 00:01:45,670 --> 00:01:47,740 This, right? 16 00:01:47,740 --> 00:01:50,480 This is it! 17 00:01:50,480 --> 00:01:53,350 This is it, Ha-chan! 18 00:01:53,350 --> 00:01:57,050 W-why do you have the Dragon Ball?! 19 00:01:57,050 --> 00:02:01,220 Once, when I went outside, I just happened to find this. 20 00:02:01,220 --> 00:02:07,990 But General White planned to kill all the villagers after he found the Dragon Ball... 21 00:02:07,990 --> 00:02:11,530 So that is why I hid it. 22 00:02:11,530 --> 00:02:14,900 Remarkable! I've really taken a liking to you! 23 00:02:14,900 --> 00:02:18,870 I've decided! You two will live at my house! 24 00:02:18,870 --> 00:02:20,210 Eh?! 25 00:02:20,210 --> 00:02:21,370 Me and Son Goku? 26 00:02:21,370 --> 00:02:22,840 That's right! 27 00:02:22,840 --> 00:02:25,350 It's just me and my wife, 28 00:02:25,350 --> 00:02:29,850 so having young people over would really help us out! 29 00:02:29,850 --> 00:02:33,220 Sorry, but I can't. 30 00:02:33,220 --> 00:02:35,120 Why not?! 31 00:02:35,120 --> 00:02:38,930 'Cuz this Dragon Ball isn't my grandpa's memento either... 32 00:02:38,930 --> 00:02:42,200 I have to go look again for the one that is! 33 00:02:42,200 --> 00:02:44,130 I see... 34 00:02:44,130 --> 00:02:47,600 But you'll come stay at my house, won't you, Ha-chan? 35 00:02:47,600 --> 00:02:48,670 Y-yes... 36 00:02:48,670 --> 00:02:50,670 Isn't that great, Ha-chan? 37 00:02:50,670 --> 00:02:54,410 You even said you wanted to try living with the villagers! Isn't that right? 38 00:02:54,410 --> 00:02:56,680 Okay, then it's decided! 39 00:02:56,680 --> 00:02:59,750 But I am a cyborg... 40 00:02:59,750 --> 00:03:02,750 What does that have to do with anything? 41 00:03:02,750 --> 00:03:06,720 Humans have their share of bad apples too! 42 00:03:06,720 --> 00:03:11,120 Thank you, I am extremely happy... 43 00:03:11,120 --> 00:03:12,730 You'll come live with us, Ha-chan?! 44 00:03:12,730 --> 00:03:14,490 Good for you, Village Chief! 45 00:03:14,490 --> 00:03:15,760 Congratulations! 46 00:03:15,760 --> 00:03:19,000 But! 47 00:03:19,000 --> 00:03:23,770 No, I cannot live with you after all. 48 00:03:23,770 --> 00:03:26,310 W-why not, Ha-chan? 49 00:03:26,310 --> 00:03:29,440 There is a bomb inside my body. 50 00:03:29,440 --> 00:03:32,150 Eh?! 51 00:03:32,150 --> 00:03:35,280 A bomb? 52 00:03:35,280 --> 00:03:37,280 Oh yeah... 53 00:03:37,280 --> 00:03:41,690 Now get him! Pulverize him! Eliminate him! 54 00:03:41,690 --> 00:03:43,490 No. 55 00:03:43,490 --> 00:03:45,530 Killing living things is bad. 56 00:03:45,530 --> 00:03:47,490 I hate bad things. 57 00:03:47,490 --> 00:03:49,630 Listen up, Cyborg #8! 58 00:03:49,630 --> 00:03:54,430 A bomb was placed inside your body for use in case of an emergency! 59 00:03:54,430 --> 00:03:58,700 If I press this button you turn into a scrap heap! 60 00:04:02,210 --> 00:04:03,510 T-that's terrible... 61 00:04:03,510 --> 00:04:06,710 I do not know when it will explode. 62 00:04:06,710 --> 00:04:10,020 D-don't throw me into a scare! 63 00:04:10,020 --> 00:04:11,480 That's so sad... 64 00:04:11,480 --> 00:04:13,190 That is why I cannot. 65 00:04:13,190 --> 00:04:17,720 I truly appreciate your gesture, though, Village Chief. 66 00:04:17,720 --> 00:04:19,860 There's no reason to give up, Ha-chan! 67 00:04:19,860 --> 00:04:20,730 Eh?! 68 00:04:20,730 --> 00:04:24,830 Professor Frappe! Professor Frappe can help! 69 00:04:24,830 --> 00:04:28,800 That's right! I'm sure Professor Frappe can do something to help! 70 00:04:28,800 --> 00:04:30,400 Professor Frappe?! 71 00:04:30,400 --> 00:04:31,970 Who's that? 72 00:04:31,970 --> 00:04:34,910 A scientist who lives in this village. 73 00:04:34,910 --> 00:04:39,280 He's anti-social so he built his lab in the mountain recesses of this village. 74 00:04:39,280 --> 00:04:41,980 He lives there all by himself. 75 00:04:41,980 --> 00:04:45,620 Ask the professor to remove the bomb for you! 76 00:04:45,620 --> 00:04:52,290 But the professor's a disagreeable fellow, he won't listen to anybody... 77 00:04:53,530 --> 00:04:59,500 I'll go! I've gone to his house to play lots of times! 78 00:04:59,500 --> 00:05:05,100 The professor is fond of Suno so he'll meet you for sure if she goes! 79 00:05:05,100 --> 00:05:07,870 Will you go, Suno-chan? 80 00:05:09,140 --> 00:05:11,280 Alright, I'll go too! 81 00:05:11,280 --> 00:05:15,820 Okay, then it's decided! You'll leave at daybreak! 82 00:05:15,820 --> 00:05:19,720 T-thank you all for doing this for my sake... 83 00:05:36,940 --> 00:05:38,460 D-damn it! 84 00:05:41,410 --> 00:05:43,510 They're so pretty... 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,680 You can have them if you want. 86 00:05:45,680 --> 00:05:46,880 I don't! 87 00:05:46,880 --> 00:05:51,850 The Red Ribbon Army would come back again and kill me if I kept these! 88 00:05:51,850 --> 00:05:55,520 Okay, I'll hold onto them then. 89 00:05:55,520 --> 00:05:59,590 Is that the miniature radar that General White wanted? 90 00:05:59,590 --> 00:06:03,300 Yep, this is it! I got it from someone named Bulma. 91 00:06:03,300 --> 00:06:05,330 When you press it here, it... 92 00:06:05,330 --> 00:06:06,600 Huh?! 93 00:06:06,600 --> 00:06:07,400 Huh?! 94 00:06:07,400 --> 00:06:08,370 What's the matter? 95 00:06:08,370 --> 00:06:11,070 It's busted. Oh man! 96 00:06:11,070 --> 00:06:14,410 It's because I had it inside my shirt the whole time I was fighting... 97 00:06:14,410 --> 00:06:18,480 You should have the professor fix that for you tomorrow too! 98 00:06:18,480 --> 00:06:20,950 Oh yeah! That's a great idea! 99 00:06:26,450 --> 00:06:28,960 Do you have your lunches? 100 00:06:28,960 --> 00:06:31,190 Good luck, Ha-chan! 101 00:06:31,190 --> 00:06:32,680 Right! 102 00:06:37,200 --> 00:06:38,130 Watch yourself! 103 00:06:38,130 --> 00:06:42,140 - Be careful! - Good luck! 104 00:06:42,140 --> 00:06:44,900 We'll be back later! 105 00:07:02,260 --> 00:07:05,760 Professor Frappe's house is on the other side of that mountain. 106 00:07:05,760 --> 00:07:09,230 Do you think he will repair my body? 107 00:07:09,230 --> 00:07:12,330 Don't worry, I'll ask him for you! 108 00:07:12,330 --> 00:07:17,340 That professor, what's he do for a living in the mountains? 109 00:07:17,340 --> 00:07:21,610 I don't know for sure, but it looks like he researches difficult things. 110 00:07:21,610 --> 00:07:27,280 Sometimes he fixes the villagers' clocks and sewing machines and stuff. 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,980 Clocks and sewing machines?! 112 00:07:41,390 --> 00:07:44,400 What the hell are they?! 113 00:07:44,400 --> 00:07:45,470 What's the matter? 114 00:07:45,470 --> 00:07:47,830 Go on ahead of me! 115 00:07:52,640 --> 00:07:54,470 Let's keep going. 116 00:08:07,150 --> 00:08:10,610 I won't let that brat get away with this any more! 117 00:08:23,000 --> 00:08:25,900 Wow, what a huge pond! 118 00:08:29,880 --> 00:08:31,740 You're standing on top of the water! 119 00:08:31,740 --> 00:08:34,410 This water is frozen so it is no problem. 120 00:08:34,410 --> 00:08:36,980 Frozen? 121 00:08:36,980 --> 00:08:40,620 That's right. The water turned hard because of the cold. 122 00:08:40,620 --> 00:08:42,960 Hurry up! 123 00:08:42,960 --> 00:08:45,420 Ah, so that's why! 124 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 Are you alright?! 125 00:08:51,760 --> 00:08:53,430 I'm fine! 126 00:08:58,240 --> 00:09:00,370 Ha-chan! Let's go! 127 00:09:00,370 --> 00:09:03,170 Okay! 128 00:09:07,810 --> 00:09:09,250 Thanks. 129 00:09:09,250 --> 00:09:14,380 I didn't know that water's this slippery when it turns hard! 130 00:09:20,230 --> 00:09:23,790 Only an imbecile wouldn't even know what ice is! 131 00:09:40,810 --> 00:09:43,520 Hurry up and get outta here! 132 00:09:43,520 --> 00:09:47,050 Did you hear a splashing sound just now? 133 00:09:47,050 --> 00:09:48,610 Now that you mention it... 134 00:09:56,030 --> 00:09:58,360 Get outta here! 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,700 Just your imagination. 136 00:10:01,700 --> 00:10:03,330 You think? 137 00:10:09,480 --> 00:10:11,100 Let's go. 138 00:10:16,550 --> 00:10:18,990 Exit, exit... Where is the exit? ! 139 00:10:18,990 --> 00:10:22,550 Exit, exit... 140 00:10:36,870 --> 00:10:39,240 Why you! 141 00:11:12,440 --> 00:11:14,410 There it is! Over there! 142 00:11:18,150 --> 00:11:20,170 Alright! Let's go! 143 00:11:26,690 --> 00:11:28,190 Oh, it's just a bear. 144 00:11:28,190 --> 00:11:30,520 It's so cute! 145 00:11:30,520 --> 00:11:31,490 Okay, let's hurry! 146 00:11:31,490 --> 00:11:32,960 Right. 147 00:12:05,360 --> 00:12:07,030 D-dammit... 148 00:12:07,030 --> 00:12:10,560 Here we are, this is Professor Frappe's house. 149 00:12:10,560 --> 00:12:13,500 Professor! It's me, Suno! Professor! 150 00:12:13,500 --> 00:12:14,940 Professor Frappe! 151 00:12:14,940 --> 00:12:17,100 Do you think he's out? 152 00:12:17,100 --> 00:12:19,140 Who are you?! 153 00:12:19,140 --> 00:12:20,540 Professor! 154 00:12:20,540 --> 00:12:23,010 Oh, Suno-chan! 155 00:12:26,250 --> 00:12:30,480 I see, so you two beat up the Red Ribbon Army all by yourselves... 156 00:12:30,480 --> 00:12:33,050 These people are super strong! 157 00:12:33,050 --> 00:12:35,790 N-no, I am not that strong. 158 00:12:35,790 --> 00:12:37,260 That's not true! 159 00:12:37,260 --> 00:12:41,830 I don't even begin to compare to your strength, Ha-chan! 160 00:12:41,830 --> 00:12:45,230 But it certainly is nice that peace has returned to the village... 161 00:12:45,230 --> 00:12:48,640 Now we don't have to live in fear anymore! 162 00:12:48,640 --> 00:12:49,740 Indeed... 163 00:12:49,740 --> 00:12:52,940 You were bullied by Red Ribbon too?! 164 00:12:52,940 --> 00:13:00,050 No, it seems not even Red Ribbon bothered to check back here in the mountains. 165 00:13:00,050 --> 00:13:01,380 Oh, that's good! 166 00:13:01,380 --> 00:13:06,380 But I still can't forgive them for burying a bomb inside a person's body! 167 00:13:09,360 --> 00:13:11,260 It's alright, isn't it, Professor?! 168 00:13:11,260 --> 00:13:13,430 You'll save Ha-chan, won't you? 169 00:13:13,430 --> 00:13:15,700 Professor! 170 00:13:15,700 --> 00:13:18,170 Ha-chan will be okay, won't he?! 171 00:13:18,170 --> 00:13:22,400 O-of course he will. Something like that is a simple task! 172 00:13:22,400 --> 00:13:24,870 That's great! Isn't it, Ha-chan? 173 00:13:24,870 --> 00:13:28,980 Isn't that great... Huh? 174 00:13:28,980 --> 00:13:32,210 I do not blame him, he has not slept since yesterday. 175 00:13:32,210 --> 00:13:36,440 I'll go get him a blanket, wait here. 176 00:13:49,930 --> 00:13:54,130 It's been a while! 177 00:13:54,130 --> 00:13:58,270 Y-you! 178 00:13:58,270 --> 00:14:01,940 W-what are you doing?! 179 00:14:01,940 --> 00:14:06,180 I have some business with you, Professor... 180 00:14:06,180 --> 00:14:09,150 Who would've thought they would come here... 181 00:14:09,150 --> 00:14:12,050 W-what do you want with me now?! 182 00:14:12,050 --> 00:14:16,860 Last night, General White and all our cronies were defeated. 183 00:14:16,860 --> 00:14:24,530 And it was all because your Cyborg #8 betrayed us... 184 00:14:24,530 --> 00:14:28,370 You created a terribly inferior product for us. 185 00:14:50,620 --> 00:14:55,200 I'm going to have you, the one who gave life to #8, take the responsibility. 186 00:14:55,200 --> 00:14:59,330 W-what do you want me to do... 187 00:14:59,330 --> 00:15:04,300 You're going to get the Dragon Balls that the brat who's with #8 has. 188 00:15:04,300 --> 00:15:08,240 Once we get our hands on them we can rebuild our army once again... 189 00:15:08,240 --> 00:15:11,440 ...and make the world ours! 190 00:15:11,440 --> 00:15:14,150 I- I can do no such thing! 191 00:15:14,150 --> 00:15:16,080 What?! 192 00:15:18,390 --> 00:15:22,720 I wonder what he's doing? All he said was that he was going to get a blanket... 193 00:15:22,720 --> 00:15:27,390 If you absolutely refuse, my only other option is to have you die. 194 00:15:27,390 --> 00:15:30,330 Professor... 195 00:15:30,330 --> 00:15:34,570 Suno-chan! No! 196 00:15:34,570 --> 00:15:37,940 So what will it be? If you don't then I'll take this child's life! 197 00:15:37,940 --> 00:15:40,460 V-very well. 198 00:15:55,560 --> 00:15:57,260 H-huh?! 199 00:15:57,260 --> 00:16:00,490 Professor... that is! 200 00:16:00,490 --> 00:16:01,560 Professor! 201 00:16:01,560 --> 00:16:04,130 What's going on?! 202 00:16:04,130 --> 00:16:08,640 These appear to be them! 203 00:16:08,640 --> 00:16:11,070 That is Suno-chan's voice! 204 00:16:11,070 --> 00:16:12,900 Suno-chan! 205 00:16:15,380 --> 00:16:19,310 M- Master Sergeant Murasaki! 206 00:16:20,250 --> 00:16:22,740 This is goodbye, everyone! 207 00:16:26,420 --> 00:16:28,220 What's going on, guys? 208 00:16:28,220 --> 00:16:32,060 Terrible news! Your knapsack was stolen! 209 00:16:32,060 --> 00:16:33,320 Eh?! 210 00:16:37,000 --> 00:16:38,900 Come back here! 211 00:16:40,470 --> 00:16:46,170 Fool! No matter how fast you are there's no way you can outrun this! 212 00:16:46,170 --> 00:16:48,640 Come back here! 213 00:17:05,930 --> 00:17:07,480 Come back! 214 00:17:09,800 --> 00:17:11,930 Looks like he's given up! 215 00:17:11,930 --> 00:17:13,430 Ka... 216 00:17:13,430 --> 00:17:14,400 me... 217 00:17:14,400 --> 00:17:16,000 ha... 218 00:17:16,000 --> 00:17:17,970 me... 219 00:17:17,970 --> 00:17:19,600 ha! 220 00:18:04,220 --> 00:18:05,320 Oh, good! 221 00:18:05,320 --> 00:18:08,250 My lunch almost got eaten! 222 00:18:11,290 --> 00:18:15,390 I sure don't like him leaving these things here... 223 00:18:48,960 --> 00:18:51,970 T-there! Now there's no need to worry! 224 00:18:51,970 --> 00:18:53,690 We did it! 225 00:19:04,780 --> 00:19:06,400 That's good! 226 00:19:12,550 --> 00:19:15,390 Thank you very much, Professor. 227 00:19:15,390 --> 00:19:16,360 Thanks! 228 00:19:16,360 --> 00:19:18,020 Thanks! 229 00:19:18,020 --> 00:19:20,830 No, it was nothing... 230 00:19:20,830 --> 00:19:26,870 Oh, yes. This radar's construction is too complex for me to understand. 231 00:19:26,870 --> 00:19:28,900 Sorry that I couldn't fix it. 232 00:19:28,900 --> 00:19:33,740 I guess all I can do now is go to Bulma's house and have her fix it... 233 00:19:34,410 --> 00:19:36,900 Huh?! 234 00:19:38,180 --> 00:19:39,510 I'll throw this thing... 235 00:19:39,510 --> 00:19:43,150 ...outta here! 236 00:19:43,150 --> 00:19:47,550 - Bye, Professor! - Bye! 237 00:19:47,550 --> 00:19:50,550 Take care! 238 00:19:51,120 --> 00:19:55,960 I did such a foolish thing because they said they'd kill all the villagers otherwise. 239 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 Forgive me, Ha-chan... 240 00:19:58,160 --> 00:20:01,260 Bye! 241 00:20:11,180 --> 00:20:16,750 D-damn it! I will not allow myself to be beaten like this! 242 00:20:16,750 --> 00:20:19,480 Just you watch... 17302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.