Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:07,360
"Imminent Danger!! Go for it, Ha-chan"
2
00:00:39,170 --> 00:00:41,970
We still have more,
would you like seconds?
3
00:01:06,130 --> 00:01:08,000
Thanks for the food!
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,240
Amazing!
5
00:01:09,240 --> 00:01:13,210
Thanks to you two peace has
returned to the village.
6
00:01:13,210 --> 00:01:17,180
We're truly thankful!
7
00:01:17,180 --> 00:01:22,850
But why did you have to go through
all of that for just one ball?
8
00:01:22,850 --> 00:01:26,590
Now that you mention it, the
Dragon Ball never did turn up...
9
00:01:26,590 --> 00:01:31,160
Where on earth could it be?
10
00:01:31,160 --> 00:01:35,200
Even with everybody in the village
looking for it, still nothing...
11
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
Um...
12
00:01:37,600 --> 00:01:40,370
What is it, Ha-chan?
13
00:01:40,370 --> 00:01:41,900
I had it...
14
00:01:41,900 --> 00:01:43,800
Eh?!
15
00:01:45,670 --> 00:01:47,740
This, right?
16
00:01:47,740 --> 00:01:50,480
This is it!
17
00:01:50,480 --> 00:01:53,350
This is it, Ha-chan!
18
00:01:53,350 --> 00:01:57,050
W-why do you have the Dragon Ball?!
19
00:01:57,050 --> 00:02:01,220
Once, when I went outside,
I just happened to find this.
20
00:02:01,220 --> 00:02:07,990
But General White planned
to kill all the villagers
after he found the Dragon Ball...
21
00:02:07,990 --> 00:02:11,530
So that is why I hid it.
22
00:02:11,530 --> 00:02:14,900
Remarkable! I've really
taken a liking to you!
23
00:02:14,900 --> 00:02:18,870
I've decided! You two
will live at my house!
24
00:02:18,870 --> 00:02:20,210
Eh?!
25
00:02:20,210 --> 00:02:21,370
Me and Son Goku?
26
00:02:21,370 --> 00:02:22,840
That's right!
27
00:02:22,840 --> 00:02:25,350
It's just me and my wife,
28
00:02:25,350 --> 00:02:29,850
so having young people over
would really help us out!
29
00:02:29,850 --> 00:02:33,220
Sorry, but I can't.
30
00:02:33,220 --> 00:02:35,120
Why not?!
31
00:02:35,120 --> 00:02:38,930
'Cuz this Dragon Ball isn't
my grandpa's memento either...
32
00:02:38,930 --> 00:02:42,200
I have to go look again
for the one that is!
33
00:02:42,200 --> 00:02:44,130
I see...
34
00:02:44,130 --> 00:02:47,600
But you'll come stay at my
house, won't you, Ha-chan?
35
00:02:47,600 --> 00:02:48,670
Y-yes...
36
00:02:48,670 --> 00:02:50,670
Isn't that great, Ha-chan?
37
00:02:50,670 --> 00:02:54,410
You even said you wanted to try living
with the villagers! Isn't that right?
38
00:02:54,410 --> 00:02:56,680
Okay, then it's decided!
39
00:02:56,680 --> 00:02:59,750
But I am a cyborg...
40
00:02:59,750 --> 00:03:02,750
What does that have to do with anything?
41
00:03:02,750 --> 00:03:06,720
Humans have their
share of bad apples too!
42
00:03:06,720 --> 00:03:11,120
Thank you, I am extremely happy...
43
00:03:11,120 --> 00:03:12,730
You'll come live with us, Ha-chan?!
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,490
Good for you, Village Chief!
45
00:03:14,490 --> 00:03:15,760
Congratulations!
46
00:03:15,760 --> 00:03:19,000
But!
47
00:03:19,000 --> 00:03:23,770
No, I cannot live with you after all.
48
00:03:23,770 --> 00:03:26,310
W-why not, Ha-chan?
49
00:03:26,310 --> 00:03:29,440
There is a bomb inside my body.
50
00:03:29,440 --> 00:03:32,150
Eh?!
51
00:03:32,150 --> 00:03:35,280
A bomb?
52
00:03:35,280 --> 00:03:37,280
Oh yeah...
53
00:03:37,280 --> 00:03:41,690
Now get him!
Pulverize him! Eliminate him!
54
00:03:41,690 --> 00:03:43,490
No.
55
00:03:43,490 --> 00:03:45,530
Killing living things is bad.
56
00:03:45,530 --> 00:03:47,490
I hate bad things.
57
00:03:47,490 --> 00:03:49,630
Listen up, Cyborg #8!
58
00:03:49,630 --> 00:03:54,430
A bomb was placed inside your body
for use in case of an emergency!
59
00:03:54,430 --> 00:03:58,700
If I press this button you
turn into a scrap heap!
60
00:04:02,210 --> 00:04:03,510
T-that's terrible...
61
00:04:03,510 --> 00:04:06,710
I do not know when it will explode.
62
00:04:06,710 --> 00:04:10,020
D-don't throw me into a scare!
63
00:04:10,020 --> 00:04:11,480
That's so sad...
64
00:04:11,480 --> 00:04:13,190
That is why I cannot.
65
00:04:13,190 --> 00:04:17,720
I truly appreciate your
gesture, though, Village Chief.
66
00:04:17,720 --> 00:04:19,860
There's no reason to give up, Ha-chan!
67
00:04:19,860 --> 00:04:20,730
Eh?!
68
00:04:20,730 --> 00:04:24,830
Professor Frappe!
Professor Frappe can help!
69
00:04:24,830 --> 00:04:28,800
That's right! I'm sure Professor
Frappe can do something to help!
70
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
Professor Frappe?!
71
00:04:30,400 --> 00:04:31,970
Who's that?
72
00:04:31,970 --> 00:04:34,910
A scientist who lives in this village.
73
00:04:34,910 --> 00:04:39,280
He's anti-social so he built his lab in
the mountain recesses of this village.
74
00:04:39,280 --> 00:04:41,980
He lives there all by himself.
75
00:04:41,980 --> 00:04:45,620
Ask the professor to
remove the bomb for you!
76
00:04:45,620 --> 00:04:52,290
But the professor's a disagreeable
fellow, he won't listen to anybody...
77
00:04:53,530 --> 00:04:59,500
I'll go! I've gone to his
house to play lots of times!
78
00:04:59,500 --> 00:05:05,100
The professor is fond of Suno so
he'll meet you for sure if she goes!
79
00:05:05,100 --> 00:05:07,870
Will you go, Suno-chan?
80
00:05:09,140 --> 00:05:11,280
Alright, I'll go too!
81
00:05:11,280 --> 00:05:15,820
Okay, then it's decided!
You'll leave at daybreak!
82
00:05:15,820 --> 00:05:19,720
T-thank you all for
doing this for my sake...
83
00:05:36,940 --> 00:05:38,460
D-damn it!
84
00:05:41,410 --> 00:05:43,510
They're so pretty...
85
00:05:43,510 --> 00:05:45,680
You can have them if you want.
86
00:05:45,680 --> 00:05:46,880
I don't!
87
00:05:46,880 --> 00:05:51,850
The Red Ribbon Army would come back
again and kill me if I kept these!
88
00:05:51,850 --> 00:05:55,520
Okay, I'll hold onto them then.
89
00:05:55,520 --> 00:05:59,590
Is that the miniature radar
that General White wanted?
90
00:05:59,590 --> 00:06:03,300
Yep, this is it! I got it
from someone named Bulma.
91
00:06:03,300 --> 00:06:05,330
When you press it here, it...
92
00:06:05,330 --> 00:06:06,600
Huh?!
93
00:06:06,600 --> 00:06:07,400
Huh?!
94
00:06:07,400 --> 00:06:08,370
What's the matter?
95
00:06:08,370 --> 00:06:11,070
It's busted. Oh man!
96
00:06:11,070 --> 00:06:14,410
It's because I had it inside my
shirt the whole time I was fighting...
97
00:06:14,410 --> 00:06:18,480
You should have the professor
fix that for you tomorrow too!
98
00:06:18,480 --> 00:06:20,950
Oh yeah! That's a great idea!
99
00:06:26,450 --> 00:06:28,960
Do you have your lunches?
100
00:06:28,960 --> 00:06:31,190
Good luck, Ha-chan!
101
00:06:31,190 --> 00:06:32,680
Right!
102
00:06:37,200 --> 00:06:38,130
Watch yourself!
103
00:06:38,130 --> 00:06:42,140
- Be careful!
- Good luck!
104
00:06:42,140 --> 00:06:44,900
We'll be back later!
105
00:07:02,260 --> 00:07:05,760
Professor Frappe's house is on
the other side of that mountain.
106
00:07:05,760 --> 00:07:09,230
Do you think he will repair my body?
107
00:07:09,230 --> 00:07:12,330
Don't worry, I'll ask him for you!
108
00:07:12,330 --> 00:07:17,340
That professor, what's he do
for a living in the mountains?
109
00:07:17,340 --> 00:07:21,610
I don't know for sure, but it looks
like he researches difficult things.
110
00:07:21,610 --> 00:07:27,280
Sometimes he fixes the villagers'
clocks and sewing machines and stuff.
111
00:07:27,280 --> 00:07:29,980
Clocks and sewing machines?!
112
00:07:41,390 --> 00:07:44,400
What the hell are they?!
113
00:07:44,400 --> 00:07:45,470
What's the matter?
114
00:07:45,470 --> 00:07:47,830
Go on ahead of me!
115
00:07:52,640 --> 00:07:54,470
Let's keep going.
116
00:08:07,150 --> 00:08:10,610
I won't let that brat get
away with this any more!
117
00:08:23,000 --> 00:08:25,900
Wow, what a huge pond!
118
00:08:29,880 --> 00:08:31,740
You're standing on top of the water!
119
00:08:31,740 --> 00:08:34,410
This water is frozen
so it is no problem.
120
00:08:34,410 --> 00:08:36,980
Frozen?
121
00:08:36,980 --> 00:08:40,620
That's right. The water turned
hard because of the cold.
122
00:08:40,620 --> 00:08:42,960
Hurry up!
123
00:08:42,960 --> 00:08:45,420
Ah, so that's why!
124
00:08:49,560 --> 00:08:51,760
Are you alright?!
125
00:08:51,760 --> 00:08:53,430
I'm fine!
126
00:08:58,240 --> 00:09:00,370
Ha-chan! Let's go!
127
00:09:00,370 --> 00:09:03,170
Okay!
128
00:09:07,810 --> 00:09:09,250
Thanks.
129
00:09:09,250 --> 00:09:14,380
I didn't know that water's this
slippery when it turns hard!
130
00:09:20,230 --> 00:09:23,790
Only an imbecile wouldn't
even know what ice is!
131
00:09:40,810 --> 00:09:43,520
Hurry up and get outta here!
132
00:09:43,520 --> 00:09:47,050
Did you hear a splashing sound just now?
133
00:09:47,050 --> 00:09:48,610
Now that you mention it...
134
00:09:56,030 --> 00:09:58,360
Get outta here!
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,700
Just your imagination.
136
00:10:01,700 --> 00:10:03,330
You think?
137
00:10:09,480 --> 00:10:11,100
Let's go.
138
00:10:16,550 --> 00:10:18,990
Exit, exit... Where is the exit? !
139
00:10:18,990 --> 00:10:22,550
Exit, exit...
140
00:10:36,870 --> 00:10:39,240
Why you!
141
00:11:12,440 --> 00:11:14,410
There it is! Over there!
142
00:11:18,150 --> 00:11:20,170
Alright! Let's go!
143
00:11:26,690 --> 00:11:28,190
Oh, it's just a bear.
144
00:11:28,190 --> 00:11:30,520
It's so cute!
145
00:11:30,520 --> 00:11:31,490
Okay, let's hurry!
146
00:11:31,490 --> 00:11:32,960
Right.
147
00:12:05,360 --> 00:12:07,030
D-dammit...
148
00:12:07,030 --> 00:12:10,560
Here we are, this is
Professor Frappe's house.
149
00:12:10,560 --> 00:12:13,500
Professor! It's me, Suno! Professor!
150
00:12:13,500 --> 00:12:14,940
Professor Frappe!
151
00:12:14,940 --> 00:12:17,100
Do you think he's out?
152
00:12:17,100 --> 00:12:19,140
Who are you?!
153
00:12:19,140 --> 00:12:20,540
Professor!
154
00:12:20,540 --> 00:12:23,010
Oh, Suno-chan!
155
00:12:26,250 --> 00:12:30,480
I see, so you two beat up the Red
Ribbon Army all by yourselves...
156
00:12:30,480 --> 00:12:33,050
These people are super strong!
157
00:12:33,050 --> 00:12:35,790
N-no, I am not that strong.
158
00:12:35,790 --> 00:12:37,260
That's not true!
159
00:12:37,260 --> 00:12:41,830
I don't even begin to compare
to your strength, Ha-chan!
160
00:12:41,830 --> 00:12:45,230
But it certainly is nice that
peace has returned to the village...
161
00:12:45,230 --> 00:12:48,640
Now we don't have to
live in fear anymore!
162
00:12:48,640 --> 00:12:49,740
Indeed...
163
00:12:49,740 --> 00:12:52,940
You were bullied by Red Ribbon too?!
164
00:12:52,940 --> 00:13:00,050
No, it seems not even
Red Ribbon bothered to
check back here in the mountains.
165
00:13:00,050 --> 00:13:01,380
Oh, that's good!
166
00:13:01,380 --> 00:13:06,380
But I still can't forgive them for
burying a bomb inside a person's body!
167
00:13:09,360 --> 00:13:11,260
It's alright, isn't it, Professor?!
168
00:13:11,260 --> 00:13:13,430
You'll save Ha-chan, won't you?
169
00:13:13,430 --> 00:13:15,700
Professor!
170
00:13:15,700 --> 00:13:18,170
Ha-chan will be okay, won't he?!
171
00:13:18,170 --> 00:13:22,400
O-of course he will. Something
like that is a simple task!
172
00:13:22,400 --> 00:13:24,870
That's great! Isn't it, Ha-chan?
173
00:13:24,870 --> 00:13:28,980
Isn't that great... Huh?
174
00:13:28,980 --> 00:13:32,210
I do not blame him, he has
not slept since yesterday.
175
00:13:32,210 --> 00:13:36,440
I'll go get him a blanket, wait here.
176
00:13:49,930 --> 00:13:54,130
It's been a while!
177
00:13:54,130 --> 00:13:58,270
Y-you!
178
00:13:58,270 --> 00:14:01,940
W-what are you doing?!
179
00:14:01,940 --> 00:14:06,180
I have some business
with you, Professor...
180
00:14:06,180 --> 00:14:09,150
Who would've thought
they would come here...
181
00:14:09,150 --> 00:14:12,050
W-what do you want with me now?!
182
00:14:12,050 --> 00:14:16,860
Last night, General White and
all our cronies were defeated.
183
00:14:16,860 --> 00:14:24,530
And it was all because
your Cyborg #8 betrayed us...
184
00:14:24,530 --> 00:14:28,370
You created a terribly
inferior product for us.
185
00:14:50,620 --> 00:14:55,200
I'm going to have you, the one who gave
life to #8, take the responsibility.
186
00:14:55,200 --> 00:14:59,330
W-what do you want me to do...
187
00:14:59,330 --> 00:15:04,300
You're going to get the Dragon Balls
that the brat who's with #8 has.
188
00:15:04,300 --> 00:15:08,240
Once we get our hands on them we
can rebuild our army once again...
189
00:15:08,240 --> 00:15:11,440
...and make the world ours!
190
00:15:11,440 --> 00:15:14,150
I- I can do no such thing!
191
00:15:14,150 --> 00:15:16,080
What?!
192
00:15:18,390 --> 00:15:22,720
I wonder what he's doing? All he said
was that he was going to get a blanket...
193
00:15:22,720 --> 00:15:27,390
If you absolutely refuse, my only
other option is to have you die.
194
00:15:27,390 --> 00:15:30,330
Professor...
195
00:15:30,330 --> 00:15:34,570
Suno-chan! No!
196
00:15:34,570 --> 00:15:37,940
So what will it be? If you don't
then I'll take this child's life!
197
00:15:37,940 --> 00:15:40,460
V-very well.
198
00:15:55,560 --> 00:15:57,260
H-huh?!
199
00:15:57,260 --> 00:16:00,490
Professor... that is!
200
00:16:00,490 --> 00:16:01,560
Professor!
201
00:16:01,560 --> 00:16:04,130
What's going on?!
202
00:16:04,130 --> 00:16:08,640
These appear to be them!
203
00:16:08,640 --> 00:16:11,070
That is Suno-chan's voice!
204
00:16:11,070 --> 00:16:12,900
Suno-chan!
205
00:16:15,380 --> 00:16:19,310
M- Master Sergeant Murasaki!
206
00:16:20,250 --> 00:16:22,740
This is goodbye, everyone!
207
00:16:26,420 --> 00:16:28,220
What's going on, guys?
208
00:16:28,220 --> 00:16:32,060
Terrible news! Your knapsack was stolen!
209
00:16:32,060 --> 00:16:33,320
Eh?!
210
00:16:37,000 --> 00:16:38,900
Come back here!
211
00:16:40,470 --> 00:16:46,170
Fool! No matter how fast you are
there's no way you can outrun this!
212
00:16:46,170 --> 00:16:48,640
Come back here!
213
00:17:05,930 --> 00:17:07,480
Come back!
214
00:17:09,800 --> 00:17:11,930
Looks like he's given up!
215
00:17:11,930 --> 00:17:13,430
Ka...
216
00:17:13,430 --> 00:17:14,400
me...
217
00:17:14,400 --> 00:17:16,000
ha...
218
00:17:16,000 --> 00:17:17,970
me...
219
00:17:17,970 --> 00:17:19,600
ha!
220
00:18:04,220 --> 00:18:05,320
Oh, good!
221
00:18:05,320 --> 00:18:08,250
My lunch almost got eaten!
222
00:18:11,290 --> 00:18:15,390
I sure don't like him
leaving these things here...
223
00:18:48,960 --> 00:18:51,970
T-there! Now there's no need to worry!
224
00:18:51,970 --> 00:18:53,690
We did it!
225
00:19:04,780 --> 00:19:06,400
That's good!
226
00:19:12,550 --> 00:19:15,390
Thank you very much, Professor.
227
00:19:15,390 --> 00:19:16,360
Thanks!
228
00:19:16,360 --> 00:19:18,020
Thanks!
229
00:19:18,020 --> 00:19:20,830
No, it was nothing...
230
00:19:20,830 --> 00:19:26,870
Oh, yes. This radar's construction
is too complex for me to understand.
231
00:19:26,870 --> 00:19:28,900
Sorry that I couldn't fix it.
232
00:19:28,900 --> 00:19:33,740
I guess all I can do now is go to
Bulma's house and have her fix it...
233
00:19:34,410 --> 00:19:36,900
Huh?!
234
00:19:38,180 --> 00:19:39,510
I'll throw this thing...
235
00:19:39,510 --> 00:19:43,150
...outta here!
236
00:19:43,150 --> 00:19:47,550
- Bye, Professor!
- Bye!
237
00:19:47,550 --> 00:19:50,550
Take care!
238
00:19:51,120 --> 00:19:55,960
I did such a foolish thing
because they said they'd kill
all the villagers otherwise.
239
00:19:55,960 --> 00:19:58,160
Forgive me, Ha-chan...
240
00:19:58,160 --> 00:20:01,260
Bye!
241
00:20:11,180 --> 00:20:16,750
D-damn it! I will not allow
myself to be beaten like this!
242
00:20:16,750 --> 00:20:19,480
Just you watch...
17302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.