All language subtitles for Dragon ball S03E01 - The Roaming Lake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:07,640 The festive Tenkaichi Tournament has safely come to an end, 2 00:00:07,640 --> 00:00:12,580 and the time to say goodbye has come once again. 3 00:00:15,310 --> 00:00:19,020 Are you guys going to go back home and continue your training now? 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,520 Of course. 5 00:00:20,520 --> 00:00:24,420 No, I believe I have taught you all that I can teach. 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,490 Now you should all go down your own paths! 7 00:00:27,490 --> 00:00:29,830 Continue your training on your own. 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,630 You, if anyone, should be able to do it. 9 00:00:32,630 --> 00:00:35,070 Yes! 10 00:00:35,070 --> 00:00:39,040 Okay, I'll go find my grandpa's Dragon Ball! 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,240 Huh?! 12 00:00:40,240 --> 00:00:42,110 W-what?! 13 00:00:42,110 --> 00:00:46,010 Are you seriously going to look for those again?! 14 00:00:46,010 --> 00:00:48,550 W-what's a Dragon Ball? 15 00:00:48,550 --> 00:00:52,150 A memento from my late grandpa. 16 00:00:52,150 --> 00:00:55,850 Eh? Son Goku's Dragon Ball... 17 00:00:55,850 --> 00:00:58,590 And I can even get in some training! It's perfect! 18 00:00:58,590 --> 00:01:00,860 We don't wanna! 19 00:01:00,860 --> 00:01:03,260 If you're gonna go look for them then go look by yourself. 20 00:01:03,260 --> 00:01:05,460 Yeah! 21 00:01:05,460 --> 00:01:07,530 Okay, I'll go alone. 22 00:01:07,530 --> 00:01:10,370 What do you plan to do, Kuririn? 23 00:01:10,370 --> 00:01:12,970 I can't decide right now 24 00:01:12,970 --> 00:01:17,640 so I think I'd like to stay with you for a little while, Muten Roshi-sama. 25 00:01:17,640 --> 00:01:20,980 N-no, even if you're not with me you can still do quite a lot! 26 00:01:20,980 --> 00:01:22,410 I assure you! 27 00:01:22,410 --> 00:01:26,220 No, I'm still very inexperienced! 28 00:01:26,220 --> 00:01:28,750 I... I see... 29 00:01:28,750 --> 00:01:29,810 Damn it! 30 00:01:50,110 --> 00:01:54,850 I was almost certain it would be just me and Lunch-chan all alone, but... 31 00:01:54,850 --> 00:01:57,050 What about you guys, Bulma? 32 00:01:57,050 --> 00:01:59,850 We're going back to Metro West. 33 00:01:59,850 --> 00:02:03,750 Muten Roshi-sama, we can give you a lift back home if you'd like. 34 00:02:03,750 --> 00:02:07,090 N-no, there's a place I need to stop by first... 35 00:02:07,090 --> 00:02:08,230 Old timer. 36 00:02:08,230 --> 00:02:11,030 Huh? What? 37 00:02:11,030 --> 00:02:13,760 Are my things in this? 38 00:02:13,760 --> 00:02:15,830 I've put them in there. 39 00:02:15,830 --> 00:02:19,870 Later, everybody! I'm going to go now on Kinto Un! 40 00:02:19,870 --> 00:02:23,370 What, you're going to go look for the whatever-you-called-them already? 41 00:02:23,370 --> 00:02:26,310 It's always best to get started as quickly as possible. 42 00:02:26,310 --> 00:02:29,250 Try your best, Goku! 43 00:02:29,250 --> 00:02:30,280 Right! 44 00:02:30,280 --> 00:02:33,650 Kinto Un! 45 00:02:33,650 --> 00:02:36,490 Okay! 46 00:02:36,490 --> 00:02:41,230 Hey, will looking for those whatever balls be tough? 47 00:02:41,230 --> 00:02:43,230 Quite. 48 00:02:43,230 --> 00:02:46,330 Goku! Shall I come with you?! 49 00:02:46,330 --> 00:02:49,870 No, that's okay. You can't ride on Kinto Un and all... 50 00:02:49,870 --> 00:02:52,600 O-oh yeah... 51 00:02:52,600 --> 00:02:56,310 You know how to use the Dragon Radar, right? 52 00:02:56,310 --> 00:02:58,840 I do! 53 00:02:58,840 --> 00:03:01,550 Okay, see you all later! 54 00:03:01,550 --> 00:03:04,010 Good luck! 55 00:03:04,010 --> 00:03:06,510 Bye bye! 56 00:03:08,090 --> 00:03:10,890 Take care! 57 00:03:10,890 --> 00:03:12,950 Bye bye! 58 00:03:19,130 --> 00:03:21,970 Do you think he can look for them by himself? 59 00:03:21,970 --> 00:03:25,130 He's Goku; he'll be fine. 60 00:03:28,640 --> 00:03:30,770 Indeed, he is most admirable. 61 00:03:34,750 --> 00:03:42,550 Will Goku be able to find the Dragon Balls again? 62 00:03:50,490 --> 00:03:56,730 "Another Adventure- The Wandering Lake" 63 00:04:08,290 --> 00:04:10,560 Dammit! 64 00:04:10,560 --> 00:04:13,490 You're telling me to cross the desert like this?! 65 00:04:13,490 --> 00:04:16,260 Geez, I can't believe you lost the airplane capsule! 66 00:04:16,260 --> 00:04:18,770 Shut up! 67 00:04:18,770 --> 00:04:21,130 Even beautiful women make mistakes! 68 00:04:21,130 --> 00:04:23,240 Are they friends or not? 69 00:04:23,240 --> 00:04:26,210 I'm worried about it being the former... 70 00:04:26,210 --> 00:04:29,270 You guys just shut up! 71 00:04:44,420 --> 00:04:50,290 Roshi-sama's late... How far away did he go to buy his souvenirs? 72 00:04:51,860 --> 00:04:53,830 T-these are!! 73 00:04:53,830 --> 00:04:58,740 There's so many! 74 00:05:00,170 --> 00:05:02,310 Excellent! 75 00:05:02,310 --> 00:05:05,870 But, how to... Hmm... 76 00:05:10,620 --> 00:05:14,650 That's it! I'll buy some for Lunch-san as a souvenir! 77 00:05:14,650 --> 00:05:15,810 Welco... 78 00:05:20,160 --> 00:05:21,490 U-um... 79 00:05:25,260 --> 00:05:27,600 I thought I would get my granddaughter a souvenir... 80 00:05:27,600 --> 00:05:31,340 These seem good to me, but I don't know her size... 81 00:05:31,340 --> 00:05:33,510 By the way, how old are you? 82 00:05:33,510 --> 00:05:36,080 Huh? Um, I'm 19. 83 00:05:36,080 --> 00:05:40,250 Oh, the same as my granddaughter! 84 00:05:40,250 --> 00:05:44,780 Sorry to ask you, but could you try these on in her place? 85 00:05:44,780 --> 00:05:47,910 Come on, just for a minute... 86 00:06:01,370 --> 00:06:03,360 It's still way up ahead... 87 00:06:12,980 --> 00:06:15,880 Did you win, Mister? 88 00:06:18,620 --> 00:06:21,620 Now the village is doomed... 89 00:06:21,620 --> 00:06:24,390 Everyone, I brought water! 90 00:06:24,390 --> 00:06:25,420 Huh?! 91 00:06:25,420 --> 00:06:28,260 W-where?! 92 00:06:28,260 --> 00:06:30,660 Right here. 93 00:06:30,660 --> 00:06:33,800 N-Namu... 94 00:06:33,800 --> 00:06:35,890 Alright, stand back, everyone! 95 00:06:51,780 --> 00:06:52,840 Water! 96 00:06:54,890 --> 00:06:56,120 Namu. 97 00:06:56,120 --> 00:06:58,960 Thank you. I have put you through much trouble. 98 00:06:58,960 --> 00:07:04,660 No, this is thanks to everybody seeing me off to the Tenkaichi Tournament. 99 00:07:04,660 --> 00:07:08,500 That, and Muten Roshi-sama's... 100 00:07:09,200 --> 00:07:12,140 Take this with you. 101 00:07:16,740 --> 00:07:18,540 W- what is this? 102 00:07:18,540 --> 00:07:22,050 If you put lots of water in it and then shrink it down into a capsule, 103 00:07:22,050 --> 00:07:22,980 it will be easy to carry back home. 104 00:07:22,980 --> 00:07:26,540 Thank you, Muten Roshi-sama. 105 00:07:38,700 --> 00:07:41,770 Elder, no matter how bad this drought may be, 106 00:07:41,770 --> 00:07:44,570 the way this river has dried up is not normal at all, is it? 107 00:07:44,570 --> 00:07:49,210 Indeed. After you left for the tournament it rained about two times, 108 00:07:49,210 --> 00:07:53,110 but the water never flowed down here. 109 00:07:53,110 --> 00:07:57,520 Perhaps something has happened up stream. 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,020 Upstream? 111 00:07:59,020 --> 00:08:01,420 I'll go look into it. 112 00:08:01,420 --> 00:08:05,220 Namu... I seem to do nothing but constantly trouble you. 113 00:08:05,220 --> 00:08:08,330 No, there is only so much of the water that I brought back. 114 00:08:08,330 --> 00:08:13,300 If we don't take action now we'll run out of water again. 115 00:08:13,300 --> 00:08:17,340 Have you ever heard the legend about the magical lake? 116 00:08:17,340 --> 00:08:19,910 Magical lake? 117 00:08:19,910 --> 00:08:23,680 It speaks of a lake that moves around the desert. 118 00:08:23,680 --> 00:08:26,650 A lake... moving?! N-no way... 119 00:08:26,650 --> 00:08:31,550 Long, long ago the lake moved to the outskirts of this village as well. 120 00:08:31,550 --> 00:08:38,620 Ever since I was a child I've heard legends about how it saved villages that had water shortages. 121 00:08:38,620 --> 00:08:41,390 An empty dream, isn't it... 122 00:08:41,390 --> 00:08:43,520 A moving lake... 123 00:09:03,280 --> 00:09:05,770 So the river source is there... 124 00:09:15,190 --> 00:09:16,890 Take this! 125 00:09:19,170 --> 00:09:24,900 Tenkuu Pekejiken! 126 00:09:24,900 --> 00:09:28,200 Namu Amida... 127 00:09:41,720 --> 00:09:45,220 I'll eat you later at my leisure! 128 00:09:45,220 --> 00:09:47,450 Let me go! Damn it! 129 00:09:52,300 --> 00:09:56,460 So hot... W-water... 130 00:10:05,010 --> 00:10:06,380 W-water! 131 00:10:13,820 --> 00:10:16,410 Ah, this feels great... 132 00:10:24,330 --> 00:10:26,820 Let me go! 133 00:10:42,760 --> 00:10:46,090 Damn you, let me go! 134 00:10:46,090 --> 00:10:47,390 Alright! 135 00:10:55,870 --> 00:10:58,740 Kinto Un! After them! 136 00:11:03,940 --> 00:11:05,210 There! 137 00:11:07,950 --> 00:11:09,420 S- Son-kun! 138 00:11:09,420 --> 00:11:11,890 Namu?! Why are you in a place like this? 139 00:11:11,890 --> 00:11:13,750 Who the hell are you? 140 00:11:13,750 --> 00:11:15,190 I'm Son Goku. 141 00:11:15,190 --> 00:11:17,060 Son-kun, please save me. 142 00:11:17,060 --> 00:11:20,290 I can't afford to die and get eaten by this guy! 143 00:11:20,290 --> 00:11:23,200 Get eaten?! You're going to eat him?! 144 00:11:23,200 --> 00:11:25,490 Shut up! Don't get in my way! 145 00:11:28,970 --> 00:11:31,970 That was a close one. You seem like a bad guy! 146 00:11:31,970 --> 00:11:34,070 Take a look at me, it's obvious! 147 00:11:34,070 --> 00:11:36,440 I guess I'll eat you too while I'm at it! 148 00:11:36,440 --> 00:11:40,080 D-damn you! Let go of me! 149 00:11:40,080 --> 00:11:42,950 Stop struggling. You're a sore loser. 150 00:11:42,950 --> 00:11:48,250 Once I eat that kid I'll eat you soon after, so just give up peacefully! 151 00:11:51,660 --> 00:11:53,260 Pole, extend! 152 00:11:53,260 --> 00:11:55,750 Have a taste of my Nyoibou! 153 00:12:12,980 --> 00:12:15,380 Wow, that was close... 154 00:12:15,380 --> 00:12:17,420 Thanks... 155 00:12:17,420 --> 00:12:18,750 W-what are you doing? 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,550 You're a man, right?! 157 00:12:20,550 --> 00:12:22,860 Y-yeah, but... 158 00:12:22,860 --> 00:12:26,960 Wow! You're the first man to ride Kinto Un! 159 00:12:26,960 --> 00:12:30,900 Old timer Muten told me that you can't ride it unless you're a good kid. 160 00:12:45,150 --> 00:12:47,980 Why didn't you bring any spare gasoline?! 161 00:12:47,980 --> 00:12:52,790 It can't be helped. Even beaus make mistakes. 162 00:12:52,790 --> 00:12:55,760 It doesn't really matter, but I put it all in your hands. 163 00:12:55,760 --> 00:12:59,530 Oolong, transform into a beach umbrella. 164 00:12:59,530 --> 00:13:01,190 I don't wanna. 165 00:13:01,190 --> 00:13:05,070 Oolong, I bet you can't turn into a beach umbrella, can you? 166 00:13:05,070 --> 00:13:06,600 What did you say?! 167 00:13:06,600 --> 00:13:09,370 I attended the Southern Transformation Kindergarten! 168 00:13:09,370 --> 00:13:14,010 Although you were kicked out for stealing a female teacher's panties. 169 00:13:14,010 --> 00:13:17,240 T-talking about such insignificant things again... 170 00:13:17,240 --> 00:13:19,550 Watch! 171 00:13:19,550 --> 00:13:21,380 Change! 172 00:13:21,380 --> 00:13:22,150 There! 173 00:13:22,150 --> 00:13:24,020 Now you turn into a fan, Pu-erh! 174 00:13:24,020 --> 00:13:25,280 Change! 175 00:13:31,120 --> 00:13:33,060 It's just fine like this. 176 00:13:33,060 --> 00:13:35,900 Let's wait like this until night falls. 177 00:13:35,900 --> 00:13:39,800 D-damn it. I've been tricked. Man, it's hot. 178 00:13:46,540 --> 00:13:51,240 Both that person and this person are full of desires... 179 00:13:51,240 --> 00:13:54,910 This sure is fast. Both that person and this person are full of desires... 180 00:13:54,910 --> 00:14:03,620 Miracles happen to everyone at least once... 181 00:14:03,620 --> 00:14:13,830 Cheerful, great romanticism... 182 00:14:13,830 --> 00:14:14,700 Come! I am excited! 183 00:14:14,700 --> 00:14:15,940 T-there! Come! I am excited! 184 00:14:15,940 --> 00:14:18,000 Come! I am excited! 185 00:14:18,000 --> 00:14:18,710 Amazing Wonderland! 186 00:14:18,710 --> 00:14:23,010 There it is! It's because the water has been dammed up there... 187 00:14:26,150 --> 00:14:27,750 I've seen them somewhere before... 188 00:14:27,750 --> 00:14:32,990 Goku, lower Kinto Un. I'll go ask them to open the dam. 189 00:14:32,990 --> 00:14:34,250 Right! 190 00:14:36,890 --> 00:14:39,630 What? You want us to undo the dam?! 191 00:14:39,630 --> 00:14:44,500 Please, with all the water being stopped up, my village downstream is... 192 00:14:44,500 --> 00:14:49,700 Please let the water here flow! To us it is the water of life... 193 00:14:49,700 --> 00:14:52,540 It's the water of life to us too! 194 00:14:52,540 --> 00:14:56,200 We of the Giran clan really love clean water. 195 00:14:58,910 --> 00:15:03,150 I beg you, please share even just a little bit of your water with us. 196 00:15:03,150 --> 00:15:04,580 That's no good! 197 00:15:04,580 --> 00:15:05,950 Can't I change your mind somehow?! 198 00:15:05,950 --> 00:15:08,680 I said no and I mean no! 199 00:15:11,660 --> 00:15:13,030 I beg you! 200 00:15:13,030 --> 00:15:17,020 Stubborn guy! I said no and I mean no! 201 00:15:24,340 --> 00:15:27,970 You bastard! Hey, take care of him! 202 00:15:33,810 --> 00:15:35,550 Who the hell are you?! 203 00:15:35,550 --> 00:15:38,080 Son Goku, at your service. 204 00:15:38,080 --> 00:15:40,650 Son Goku?! I've heard that somewhere... 205 00:15:40,650 --> 00:15:43,650 Who cares! Take care of him first! 206 00:15:49,230 --> 00:15:50,860 Why you! How dare you! 207 00:15:50,860 --> 00:15:51,850 Knock it off! 208 00:15:53,400 --> 00:15:56,970 M-master?! 209 00:15:56,970 --> 00:15:59,570 It's been a while! 210 00:15:59,570 --> 00:16:01,670 Ah! You're! 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,740 Master, you know this guy? 212 00:16:03,740 --> 00:16:07,180 He's the opponent I lost to in the Tenkaichi Tournament. 213 00:16:07,180 --> 00:16:09,650 You are not worthy enough to fight him! 214 00:16:09,650 --> 00:16:12,190 Hey, it's you from back then! 215 00:16:12,190 --> 00:16:14,720 I thought I had seen these guys before... 216 00:16:14,720 --> 00:16:16,860 I heard your story. 217 00:16:16,860 --> 00:16:25,170 But the dam's held tightly together with our Giran clan's Guruguru Gum, 218 00:16:25,170 --> 00:16:29,470 so not even we can open it or budge it. 219 00:16:31,170 --> 00:16:34,110 Don't think badly of us. 220 00:16:36,980 --> 00:16:40,010 You can neither open nor budge it?! 221 00:16:40,010 --> 00:16:42,750 Do you mind if I break it? 222 00:16:42,750 --> 00:16:44,050 Assuming you can. 223 00:16:44,050 --> 00:16:46,950 Okay. I'll give it a try! 224 00:16:53,060 --> 00:16:57,900 Goku... I leave it in your hands. 225 00:16:57,900 --> 00:17:03,700 Kamehameha! 226 00:17:19,520 --> 00:17:21,780 What a kid! 227 00:17:24,320 --> 00:17:27,820 Just what would be expected of the person who defeated our master! 228 00:17:31,730 --> 00:17:33,430 Goku... 229 00:17:33,430 --> 00:17:35,730 Lucky for us, huh! 230 00:17:38,610 --> 00:17:41,440 Just what I would expect of you Goku, to whom I lost! 231 00:17:53,050 --> 00:17:54,890 Thank you, Goku! 232 00:17:54,890 --> 00:17:57,520 Now our village will have no worries... 233 00:18:04,960 --> 00:18:09,000 What are you doing, stand up straight! 234 00:18:09,000 --> 00:18:12,640 Idiot! I can't stand up to this strong wind! 235 00:18:12,640 --> 00:18:15,580 And you know I can only stay transformed for 5 minutes, 236 00:18:15,580 --> 00:18:20,380 and that I have to take 1 minute breaks between transformations! 237 00:18:20,380 --> 00:18:23,920 But isn't Pu-erh still transformed? 238 00:18:23,920 --> 00:18:26,720 That's because I actually graduated from the kindergarten! 239 00:18:26,720 --> 00:18:31,360 I wasn't kicked out for stealing the teacher's panties like Oolong was! 240 00:18:31,360 --> 00:18:36,190 Shut up! How many times are you going to bring that up! 241 00:18:37,830 --> 00:18:42,060 It's a dust storm! Get back in the car! Hurry! 242 00:18:49,840 --> 00:18:53,710 It's a dust storm! A dust storm's coming! 243 00:19:21,010 --> 00:19:23,240 We're done for! 244 00:19:25,040 --> 00:19:30,980 And I had thought that it had finally become a river with water in it! 245 00:19:30,980 --> 00:19:32,650 What's that?! 246 00:19:36,860 --> 00:19:39,360 Hey, it's a lake! 247 00:19:39,360 --> 00:19:40,790 A lake! 248 00:19:40,790 --> 00:19:42,860 It has water! 249 00:19:42,860 --> 00:19:45,930 It's the magical lake! 250 00:19:45,930 --> 00:19:49,970 It's a miracle! The magical lake has moved here... 251 00:19:49,970 --> 00:19:53,640 Namu's heart that thought only of the village has gotten through to the gods... 252 00:19:53,640 --> 00:19:55,840 Good for you, huh, Namu? 253 00:20:13,460 --> 00:20:15,060 Where are we? 254 00:20:15,060 --> 00:20:19,630 Thanks to the dust storm we've returned to Metro South again... 255 00:20:19,630 --> 00:20:21,400 This is ridiculous. 256 00:20:24,740 --> 00:20:29,780 The harsh nature has blessed the beautiful-minded people. 257 00:20:29,780 --> 00:20:32,480 Just what lies in wait for Goku, 258 00:20:32,480 --> 00:20:38,010 who has set out on a journey once again to seek the Dragon Balls? 19502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.