All language subtitles for Doctor Who - S01E05 - The Daleks (1) - The Dead Planet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,850 --> 00:00:13,850
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,850 --> 00:00:17,850
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,350
Traduction : Sejalik
Correction : Enkanel
4
00:00:21,650 --> 00:00:24,850
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,150
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,524 --> 00:00:30,900
Bien, je suggère qu'avant de sortir
et d'explorer cet endroit,
7
00:00:31,001 --> 00:00:32,477
nous fassions un brin de toilette.
8
00:00:32,478 --> 00:00:32,990
Oui.
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,274
Quelles sont les radiations
à présent, Susan ?
10
00:00:36,387 --> 00:00:38,596
Ça semble normal, Grand-père.
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
1x02 "THE DALEKS"
12
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Partie I :
"THE DEAD PLANET"
13
00:01:23,847 --> 00:01:27,886
Il y a eu un feu de forĂŞt. Tout est
blanc, on dirait de la cendre.
14
00:01:27,967 --> 00:01:29,166
DrĂ´le de brume.
15
00:01:29,247 --> 00:01:31,522
La chaleur a du ĂŞtre
impressionnante ici.
16
00:01:31,747 --> 00:01:33,644
Regardez le sol ici.
17
00:01:34,347 --> 00:01:37,644
Regardez ça ! Il s’est transformé
en sable et en cendres.
18
00:01:37,727 --> 00:01:38,921
Extraordinaire.
19
00:01:42,347 --> 00:01:43,973
Comment des arbres et des arbustes
20
00:01:44,074 --> 00:01:45,803
peuvent pousser
dans un sol pareil, hum ?
21
00:01:46,807 --> 00:01:50,905
Quelque chose d’autre est étrange. Un
grand vent est en train de souffler.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,040
Et alors ?
23
00:01:52,327 --> 00:01:54,502
Eh bien, regarde les branches
et tout ce qui nous entoure.
24
00:01:55,367 --> 00:01:57,827
- Mais elles ne semblent pas bouger.
- Elles ne bougent pas.
25
00:01:57,928 --> 00:02:00,197
Elles sont totalement immobiles.
26
00:02:09,007 --> 00:02:10,026
Ha !
27
00:02:10,207 --> 00:02:12,059
Comme de la pierre, regardez !
28
00:02:12,247 --> 00:02:16,843
Très cassante cette pierre ! Elle
s’effrite dès qu’on la touche. Regardez.
29
00:02:17,007 --> 00:02:20,643
C’est pétrifié !
Fascinant, une jungle pétrifiée !
30
00:02:21,047 --> 00:02:23,436
Hum... Extraordinaire.
31
00:02:24,167 --> 00:02:26,283
Oui, je dois vraiment
trouver la source de tout cela.
32
00:02:26,927 --> 00:02:30,317
Ça ne pourrait être la chaleur, alors,
et l’âge ne la ferait que se désintégrer.
33
00:02:30,507 --> 00:02:31,804
Qu’est-ce qui a pu causer ça,
Grand-père ?
34
00:02:31,805 --> 00:02:34,701
Je ne sais pas, je ne sais pas,
mais je suis résolu à le découvrir.
35
00:02:35,327 --> 00:02:36,840
Eh bien, je viens aussi.
36
00:02:40,247 --> 00:02:42,577
- Ian, oĂą sommes-nous ?
- Je ne sais pas.
37
00:02:42,767 --> 00:02:44,683
Eh bien, pourquoi
ne nous ramène-t-il pas ?
38
00:02:44,767 --> 00:02:47,800
- Je ne suis pas sûr qu’il le puisse.
- Comment ça ? Jamais ?
39
00:02:52,787 --> 00:02:57,258
Je déteste ça autant que toi. J’ai aussi
peur. Mais que pouvons-nous faire ?
40
00:02:57,347 --> 00:02:59,523
Eh bien, nous pourrions au
moins rester près du vaisseau.
41
00:03:00,024 --> 00:03:01,699
Le vaisseau n’est pas sûr sans lui.
42
00:03:01,987 --> 00:03:03,405
Nous ferions mieux
de garder un œil sur lui.
43
00:03:03,487 --> 00:03:05,776
Il semble avoir le chic
pour s’attirer les ennuis.
44
00:03:05,867 --> 00:03:08,281
- Tu penses qu’il y a du danger ?
- Pas obligatoirement...
45
00:03:08,367 --> 00:03:10,323
Mais ne sois pas trop complaisant.
46
00:03:10,707 --> 00:03:13,977
Non, tu as raison, je suppose.
Je souhaiterais seulement...
47
00:03:13,978 --> 00:03:16,920
- Tout ira bien.
- Oui.
48
00:03:18,307 --> 00:03:20,346
Eh bien, je suppose que
nous ferions mieux de nous assurer
49
00:03:20,347 --> 00:03:22,386
qu’il ne tombe pas
et ne se casse pas une jambe.
50
00:03:23,387 --> 00:03:26,763
Tu n’as jamais pensé qu’il mériterait
qu’il lui arrive quelque chose ?
51
00:03:26,847 --> 00:03:27,962
Si !
52
00:03:36,287 --> 00:03:40,863
Oh, Grand-père, regardez !
C’est une fleur ! Une fleur parfaite !
53
00:03:41,047 --> 00:03:42,958
Et elle a même gardé
quelques couleurs !
54
00:03:43,047 --> 00:03:45,561
Oui, très joli, très joli...
55
00:03:46,127 --> 00:03:46,962
Hum.
56
00:03:47,087 --> 00:03:49,023
HĂ©, regardez !
Regardez ce que j’ai trouvé !
57
00:03:49,024 --> 00:03:50,925
- Oh, c’est magnifique !
- N’est-ce pas ?
58
00:03:51,107 --> 00:03:53,162
Je vais essayer de la cueillir
et de la garder intacte.
59
00:03:53,163 --> 00:03:55,597
Oh, fais attention,
elle doit être très fragile...
60
00:03:57,987 --> 00:04:00,396
- Et voila...
- Magnifique !
61
00:04:00,887 --> 00:04:02,398
- Quand je serai revenue au vaisseau...
- Ian !
62
00:04:02,399 --> 00:04:04,003
- ... je la mettrai dans un verre...
- Ian !
63
00:04:04,004 --> 00:04:06,298
- ... puis j’essayerai de trouver...
- J'arrive ! J'arrive !
64
00:04:08,207 --> 00:04:10,118
Qu’y a-t-il ?
Qu’est-ce qui ne va pas ?
65
00:04:17,727 --> 00:04:18,842
Non !
66
00:04:24,707 --> 00:04:26,225
Tout va bien.
67
00:04:26,507 --> 00:04:29,877
Comme tout le reste ici...
de la pierre solide.
68
00:04:29,907 --> 00:04:32,675
- C’est hideux.
- Oui, ça l’est...
69
00:04:33,247 --> 00:04:37,240
C'est significatif aussi. Rien sur
Terre ne pourrait ressembler à ça.
70
00:04:37,241 --> 00:04:39,079
Cela ressemble au cauchemar
d’un sculpteur.
71
00:04:39,080 --> 00:04:41,835
Oui, c’est certainement étranger
à tout ce qu’il y a sur votre planète.
72
00:04:41,927 --> 00:04:43,821
Mais vous avez tort sur une chose,
Chesterfield.
73
00:04:43,822 --> 00:04:45,515
Ce n’est pas comme tout le reste.
74
00:04:45,807 --> 00:04:48,102
Cet animal s’est soli...
solidifié certainement,
75
00:04:48,103 --> 00:04:50,098
mais il n’est pas...
de la pierre friable.
76
00:04:50,099 --> 00:04:52,642
C’est du métal.
Oui, ça l’a toujours été.
77
00:04:52,827 --> 00:04:54,697
Quoi, même quand c’était vivant ?
Mais c’est impossible !
78
00:04:54,698 --> 00:04:58,939
Pourquoi ? Ne pouvez-vous pas imaginer
un animal sans chair, sang ni os, hum ?
79
00:04:59,040 --> 00:05:02,005
Non, je vous dis que c’est une
constitution tout à fait différente.
80
00:05:02,467 --> 00:05:05,923
Je devrais dire qu’au départ, c’était
quelque chose comme du métal pliable,
81
00:05:06,007 --> 00:05:08,521
maintenu ensemble par,
euh, un champ magnétique
82
00:05:08,522 --> 00:05:10,935
ou un champ magnétique
interne, plutĂ´t,
83
00:05:11,127 --> 00:05:13,584
et cela devait avoir la capacité
d’attirer ses victimes vers lui,
84
00:05:13,985 --> 00:05:15,842
si elles étaient en métal également.
85
00:05:15,927 --> 00:05:19,278
- Nous ne sommes pas sur Terre, alors ?
- Non, certainement pas.
86
00:05:25,327 --> 00:05:27,595
- Vous en êtes sûr ?
- Oh, certain.
87
00:05:28,107 --> 00:05:30,462
Et vous n’avez pas besoin de me
regarder de la sorte, jeune homme.
88
00:05:30,547 --> 00:05:33,366
Nous avons commencé ce voyage bien
trop hâtivement pour faire des calculs.
89
00:05:33,367 --> 00:05:35,063
Vous le savez aussi bien que moi.
90
00:05:35,647 --> 00:05:37,285
Quoi qu'il en soit,
nous sommes vivants.
91
00:05:38,507 --> 00:05:41,085
Hé, Grand-père, regardez !
La jungle s'arrĂŞte lĂ .
92
00:05:48,507 --> 00:05:50,245
Essaie de ne pas être trop choquée.
93
00:05:50,587 --> 00:05:53,526
J’ai tellement compté sur un
simple retour en arrière...
94
00:05:54,027 --> 00:05:56,366
vers des choses que je connais
et en lesquelles je crois.
95
00:05:57,367 --> 00:05:59,523
Mais ici, il n’y a rien Ă
quoi se raccrocher, rien.
96
00:05:59,724 --> 00:06:01,280
Eh bien, il y a moi !
97
00:06:02,527 --> 00:06:03,796
Barbara...
98
00:06:04,387 --> 00:06:06,485
tout ce que je te demande
de faire, c’est de croire,
99
00:06:06,686 --> 00:06:09,083
vraiment croire, que
nous allons rentrer.
100
00:06:09,627 --> 00:06:11,126
Nous allons rentrer, tu le sais bien.
101
00:06:12,287 --> 00:06:17,117
Je voudrais être comme toi. J’ai peur
d’être une très mauvaise aventurière.
102
00:06:17,118 --> 00:06:19,701
Eh bien, je ne m'en délecte
pas vraiment moi-mĂŞme.
103
00:06:19,702 --> 00:06:22,426
Grand-père parle de fixer notre
position par rapport aux étoiles.
104
00:06:22,507 --> 00:06:24,304
- Bien ! OĂą est-il ?
- Juste lĂ .
105
00:06:24,387 --> 00:06:25,845
- Susan ?
- Hum ?
106
00:06:26,127 --> 00:06:30,120
Vous n’avez rien dans le vaisseau
qui enregistre les voyages ?
107
00:06:30,527 --> 00:06:33,758
Oh si. Il y a un compteur fixé
à une grande rangée d’ordinateurs.
108
00:06:33,847 --> 00:06:37,037
Si vous lui donnez la bonne information,
il peut prendre le contrĂ´le du vaisseau
109
00:06:37,038 --> 00:06:38,599
et vous emmener partout
oĂą vous voulez aller.
110
00:06:38,687 --> 00:06:40,878
Alors pourquoi ne savons-nous
pas oĂą nous nous trouvons ?
111
00:06:41,067 --> 00:06:43,706
Eh bien, c’est une question
d’information correcte, voyez-vous.
112
00:06:43,787 --> 00:06:46,404
Je ne dis pas que Grand-père ne sait
pas comment faire marcher le vaisseau,
113
00:06:46,505 --> 00:06:47,808
mais il est si distrait,
114
00:06:47,809 --> 00:06:52,039
et puis, il sort et... eh bien,
il aime travailler tout seul.
115
00:06:52,347 --> 00:06:53,860
Oui, j’ai remarqué.
116
00:06:53,947 --> 00:06:57,390
Bref, il doit juste refaire quelques...
quelques calculs dans le vaisseau
117
00:06:57,391 --> 00:06:58,366
et nous pourrons repartir.
118
00:06:58,367 --> 00:07:00,125
Eh bien, cela ne sera pas
trop tĂ´t pour moi.
119
00:07:00,207 --> 00:07:01,686
Bien, maintenant, sommes-nous prĂŞts ?
120
00:07:01,767 --> 00:07:04,440
Oh Docteur, avez-vous découvert
comment tout cela est arrivé ?
121
00:07:04,527 --> 00:07:06,757
Non, pas vraiment, pas vraiment.
122
00:07:06,847 --> 00:07:10,601
Quoi qu'il en soit, ça a détruit
tout ce qui était vivant.
123
00:07:10,687 --> 00:07:13,838
En fait, la planète est morte,
complètement morte.
124
00:07:14,667 --> 00:07:16,823
Barbara ! Docteur ! Par ici !
125
00:07:18,647 --> 00:07:19,705
Qu’y a-t-il, Chesterton ?
126
00:07:19,887 --> 00:07:21,947
Nous devrions vraiment retourner...
127
00:07:23,907 --> 00:07:25,640
Oh, c’est fascinant !
128
00:07:25,867 --> 00:07:29,318
Une ville ! Une ville immense !
129
00:07:31,827 --> 00:07:34,282
Docteur, voyez-vous quelque chose ?
Un quelconque signe de vie ?
130
00:07:34,283 --> 00:07:38,121
Non, non, non, aucun signe de vie.
Non, juste les bâtiments.
131
00:07:38,367 --> 00:07:41,086
- De très beaux bâtiments, je...
- Oh, laissez-moi jeter un coup d’œil.
132
00:07:44,367 --> 00:07:46,164
C’est fabuleux !
133
00:07:46,447 --> 00:07:47,960
Tenez, jetez un œil.
134
00:07:53,027 --> 00:07:55,605
- Qu’en pensez-vous, Docteur ?
- Je ne sais pas, je ne sais pas.
135
00:07:56,087 --> 00:08:00,239
Ce qui a détruit la végétation ici n'a
certainement pas endommagé la ville.
136
00:08:00,567 --> 00:08:04,885
Mais il n’y a aucun signe de vie...
Aucun mouvement, aucune lumière, rien.
137
00:08:05,367 --> 00:08:08,459
Je... j’en saurai plus à ce sujet
quand je serai lĂ -bas.
138
00:08:08,547 --> 00:08:11,764
LĂ -bas ? Oh non !
Nous retournons au vaisseau !
139
00:08:11,847 --> 00:08:13,066
Ne soyez pas ridicule !
140
00:08:13,067 --> 00:08:15,917
Cette ville lĂ -bas est
un magnifique sujet d’étude
141
00:08:16,007 --> 00:08:18,517
et je n’ai pas l’intention de partir
avant d'avoir enquêté là -dessus.
142
00:08:18,607 --> 00:08:21,316
Il est trop tard pour en parler
maintenant. Il commence Ă faire nuit.
143
00:08:21,407 --> 00:08:23,284
Nous en reparlerons quand
nous serons de retour au vaisseau.
144
00:08:23,367 --> 00:08:25,262
Oui, quoi que vous décidiez, il est
trop tard pour aller lĂ -bas maintenant.
145
00:08:25,347 --> 00:08:26,602
Oui, oui, oui, très bien.
146
00:08:26,603 --> 00:08:28,957
Mais je peux vous assurer que je suis
déterminé à étudier cet endroit.
147
00:08:29,147 --> 00:08:32,656
Faites ce que vous voulez, tant que
vous ne nous mettez pas en danger.
148
00:08:32,747 --> 00:08:35,998
Très bien, je vais devoir l’étudier
moi-mĂŞme, tout seul.
149
00:08:38,327 --> 00:08:40,502
Vous ĂŞtes le seul qui puisse
faire fonctionner le vaisseau.
150
00:08:40,587 --> 00:08:42,837
J’ai bien peur de ne pas pouvoir
vous laisser faire ça, Docteur.
151
00:08:43,407 --> 00:08:44,999
Vos lunettes.
152
00:09:02,567 --> 00:09:04,598
Je crois que c'est par lĂ
que nous sommes venus.
153
00:09:15,967 --> 00:09:17,282
Super !
154
00:09:45,227 --> 00:09:46,760
Qui est lĂ ?
155
00:10:06,607 --> 00:10:10,597
Tout va bien, Susan, tout va bien.
Tu es en sécurité maintenant.
156
00:10:12,647 --> 00:10:14,104
Susan vous a-t-elle dit
ce qui l’a effrayée ?
157
00:10:14,205 --> 00:10:14,945
Oui, oui.
158
00:10:14,946 --> 00:10:16,657
Elle est convaincue que
quelqu'un l’a touchée,
159
00:10:16,658 --> 00:10:18,441
j’ai essayé de lui faire comprendre
que c’est impossible,
160
00:10:18,442 --> 00:10:20,625
mais j’ai bien peur
qu’elle ne veuille pas m’écouter.
161
00:10:20,707 --> 00:10:23,264
Je me demande, euh...
pourriez-vous lui parler ?
162
00:10:23,265 --> 00:10:24,422
Oui, bien sûr.
163
00:10:24,507 --> 00:10:29,556
Oui, vous savez, parfois je trouve que
le fossé entre l’âge de Susan et le mien
164
00:10:29,647 --> 00:10:31,173
nous donne du mal Ă nous comprendre.
165
00:10:31,174 --> 00:10:32,300
Je vais voir ce que je peux faire.
166
00:10:32,387 --> 00:10:35,718
Oh, vraiment ? Merci, merci beaucoup.
Je vous en serais reconnaissant.
167
00:10:36,827 --> 00:10:39,382
- Bonjour.
- Bonjour.
168
00:10:40,107 --> 00:10:43,165
- Qu’est-ce que tu fais ?
- Juste un dessin.
169
00:10:43,247 --> 00:10:44,919
Est-ce que je peux voir ?
170
00:10:48,007 --> 00:10:49,918
C’est la fleur
que j’ai vue dans la jungle.
171
00:10:50,767 --> 00:10:52,323
Que s'est-il passé dehors ?
172
00:10:53,847 --> 00:10:54,962
Rien...
173
00:10:55,807 --> 00:10:57,843
Ian a dit que tu étais terrifiée.
174
00:10:58,927 --> 00:11:01,041
Quelque chose a dû t’effrayer...
175
00:11:02,147 --> 00:11:04,005
Ce... ce n’est rien.
176
00:11:04,727 --> 00:11:06,404
C’est... c’est juste que je...
177
00:11:07,687 --> 00:11:11,999
- J’en ai assez. Personne ne me croit.
- Ne croit quoi ?
178
00:11:12,087 --> 00:11:13,884
Je ne sais pas.
179
00:11:13,967 --> 00:11:16,725
Qu'il y avait quelqu'un dehors
et qu'il t'a touché l'épaule ?
180
00:11:16,807 --> 00:11:19,844
- Il y avait quelqu’un !
- Mais tu n’as pas vu qui c’était ?
181
00:11:20,127 --> 00:11:21,196
Non.
182
00:11:27,607 --> 00:11:29,300
C’était comme ça.
Un léger coup sur l’épaule.
183
00:11:29,301 --> 00:11:32,440
- Je n’aurais pas pu me tromper !
- Je te crois.
184
00:11:32,827 --> 00:11:37,962
Mais Grand-père dit que c’est impossible
pour qui que ce soit de vivre dehors.
185
00:11:38,087 --> 00:11:40,421
Oh, Susan, ce n’est pas
qu’il ne te croit pas.
186
00:11:40,507 --> 00:11:44,680
Juste qu’il trouve difficile d’aller
à l’encontre des faits scientifiques.
187
00:11:44,767 --> 00:11:45,816
Je sais.
188
00:11:45,907 --> 00:11:48,997
Écoute. Pourquoi n’essayes-tu pas
d’oublier ça pour le moment ?
189
00:11:50,227 --> 00:11:51,560
Pour le moment.
190
00:11:52,787 --> 00:11:54,240
Ă€ quoi sert celui-ci ?
191
00:11:56,287 --> 00:11:58,104
Je ne sais pas comment vous faites
pour donner un sens Ă tout ceci.
192
00:11:58,105 --> 00:11:59,921
Vous avez raison, tout Ă fait raison.
193
00:12:00,307 --> 00:12:01,998
Pouvez-vous trouver oĂą nous sommes ?
194
00:12:03,107 --> 00:12:05,716
- Eh bien, Docteur ?
- Hum ? Oh.
195
00:12:06,567 --> 00:12:08,630
- Je me demandais si par hasard vous...
- Mon cher garçon,
196
00:12:08,631 --> 00:12:09,937
ces éternelles questions
de votre part !
197
00:12:10,027 --> 00:12:11,360
"Est-ce que je sais oĂą
nous sommes ?", j’imagine ?
198
00:12:11,447 --> 00:12:13,626
Maintenant écoutez-moi, Docteur !
Je ne veux pas débattre avec vous.
199
00:12:13,627 --> 00:12:15,306
Nous sommes compagnons de voyage
que nous le voulions ou non.
200
00:12:15,487 --> 00:12:17,655
Mais pour l’amour du ciel, essayez
de le voir de notre point de vue.
201
00:12:17,747 --> 00:12:20,043
Vous nous avez arrachés
violemment Ă nos propres vies.
202
00:12:20,044 --> 00:12:21,826
Vous êtes entrés vous-même
dans le vaisseau, jeune homme !
203
00:12:21,827 --> 00:12:24,682
Très bien, très bien, je l’admets, une
petite part de la faute vient de nous.
204
00:12:24,767 --> 00:12:25,562
Oh, "petite" !
205
00:12:25,563 --> 00:12:26,658
Mais naturellement,
nous sommes anxieux !
206
00:12:26,747 --> 00:12:29,215
Qu’allons-nous faire ? Pouvons-nous
vivre ici ? Que mange-t-on ?
207
00:12:29,307 --> 00:12:32,397
- Il y a tant de questions...
- Très bonne idée, j’ai faim.
208
00:12:38,667 --> 00:12:40,125
Oh, qu’est-ce qui ne va pas ?
209
00:12:40,207 --> 00:12:42,243
Oh, j’ai eu soudain ce mal de tête...
210
00:12:42,327 --> 00:12:44,643
Oh fichtre, fichtre,
quel ennui pour vous.
211
00:12:45,487 --> 00:12:47,457
Oh, mais ce truc est très bon.
Cela devrait le faire passer.
212
00:12:47,547 --> 00:12:50,002
- Pas trop, ma chérie, pas trop...
- Non.
213
00:12:50,087 --> 00:12:53,762
Oh, Grand-père ? Je suis désolée,
j’ai été si stupide tout à l’heure.
214
00:12:55,487 --> 00:12:57,523
- Tenez, essayez ça.
- Merci.
215
00:13:00,847 --> 00:13:03,919
- Oh, c’est très bon.
- Espérons que cela te fera du bien.
216
00:13:08,667 --> 00:13:11,440
Oh, euh, voulez-vous quelque chose
Ă manger ? Que voudriez-vous, hum ?
217
00:13:11,527 --> 00:13:14,364
- Je voudrais des œufs au bacon.
- Très bien, des œufs au bacon.
218
00:13:14,447 --> 00:13:15,346
- Des œufs au bacon...
- Mais....
219
00:13:15,347 --> 00:13:18,281
- Le TARDIS est entièrement automatisé.
- Oui, certainement, certainement.
220
00:13:18,367 --> 00:13:19,556
Euh, J62...
221
00:13:20,327 --> 00:13:22,687
J... 6... 2...
222
00:13:22,767 --> 00:13:24,036
L6.
223
00:13:24,127 --> 00:13:25,342
L... 6.
224
00:13:27,107 --> 00:13:29,000
J’espère que les miens n’auront pas
un goût d’huile de moteur.
225
00:13:29,001 --> 00:13:30,894
- Allons, allons, ne soyez pas ridicule.
- Faut-il des assiettes ou autre chose ?
226
00:13:30,895 --> 00:13:32,285
Non, ce n'est pas la peine.
227
00:13:35,007 --> 00:13:37,043
- Et voilĂ .
- Bien.
228
00:13:37,887 --> 00:13:39,400
- Des œufs au bacon.
- Merci.
229
00:13:39,487 --> 00:13:41,284
- Des œufs au bacon.
- Quoi ? Ça ?
230
00:13:41,367 --> 00:13:42,880
Allez-y, goûtez !
231
00:13:48,727 --> 00:13:50,285
Alors ?
232
00:13:52,207 --> 00:13:53,635
Hum... pas mal.
233
00:13:54,347 --> 00:13:56,856
- Qu'en penses-tu, Barbara ?
- Je les trouve délicieux !
234
00:13:56,947 --> 00:13:59,402
- Mon bacon est un rien trop salé.
- Il ne devrait pas, c’est anglais !
235
00:13:59,487 --> 00:14:02,206
Non, sérieusement, Docteur,
c’est remarquable !
236
00:14:02,287 --> 00:14:06,221
Je veux dire, une bouchée et je sens le
bacon, une autre et je sens les œufs.
237
00:14:06,322 --> 00:14:07,156
Comment faites-vous cela ?
238
00:14:07,156 --> 00:14:08,844
La nourriture est faite de composants,
mon cher garçon.
239
00:14:08,927 --> 00:14:11,326
Les saveurs sont un peu comme les
couleurs primaires, vous savez,
240
00:14:11,327 --> 00:14:14,226
vous en mélangez deux pour en obtenir
une troisième, une quatrième, etc.
241
00:14:14,307 --> 00:14:16,223
- Je trouve que c’est merveilleux.
- Comment va votre mal de tĂŞte ?
242
00:14:16,224 --> 00:14:18,723
Oh, beaucoup mieux.
D’habitude, je n’en ai pas du tout.
243
00:14:19,007 --> 00:14:21,499
- Susan, veux-tu manger quelque chose ?
- Non, merci, je n’ai pas faim.
244
00:14:21,587 --> 00:14:22,881
Oh, mon enfant. C’est inhabituel.
245
00:14:22,967 --> 00:14:26,682
J’espère que ton expérience dehors
ne t’a pas trop affectée ?
246
00:14:26,767 --> 00:14:29,083
Non... je pense que je vais
aller me coucher de toute façon.
247
00:14:29,084 --> 00:14:29,600
Très bien.
248
00:14:29,687 --> 00:14:30,841
Voulez-vous que je vous montre oĂą
vous allez dormir, Mlle Wright ?
249
00:14:30,842 --> 00:14:31,896
Oh, oui.
250
00:14:31,952 --> 00:14:34,345
Chut... Qu’est-ce que c’est ?
251
00:14:39,267 --> 00:14:40,700
Le scanner !
252
00:14:40,787 --> 00:14:42,605
Il y avait quelqu’un là -bas !
253
00:14:58,767 --> 00:15:00,678
Rien, il n'y a rien.
254
00:15:00,767 --> 00:15:02,298
Mais quelque chose a dĂ»
faire ce bruit !
255
00:15:02,387 --> 00:15:04,942
Bon, j’en ai assez. S'il vous plait,
ne pouvons-nous pas partir d’ici ?
256
00:15:05,027 --> 00:15:07,222
- Mais la ville. Je dois voir la ville.
- Mais pourquoi ?
257
00:15:07,307 --> 00:15:09,223
Je ne vais pas subir
un interrogatoire !
258
00:15:09,607 --> 00:15:13,004
Passagers indésirables. Je ne les
ai pas invités dans le vaisseau.
259
00:15:13,087 --> 00:15:14,525
Je ferai ce que j’ai envie de faire !
260
00:15:14,607 --> 00:15:16,821
Pourquoi nous mettre
en danger en restant ici ?
261
00:15:16,822 --> 00:15:18,436
Grand-père, s’il vous plait...
262
00:15:19,407 --> 00:15:20,522
S’il vous plait.
263
00:15:48,067 --> 00:15:50,401
Les arbres en pierre sont très bien.
264
00:15:50,587 --> 00:15:54,282
Mais dans la prochaine forĂŞt oĂą je
marcherai, je veux qu'ils soient en bois.
265
00:15:58,847 --> 00:16:01,197
- Qu’est-ce qui ne va pas ?
- Je ne sais pas.
266
00:16:01,287 --> 00:16:04,345
L’indicateur de puissance augmentait
normalement, et euh...
267
00:16:05,007 --> 00:16:07,566
- Qu’est-ce qui ne va pas ?
- Oh, veuillez ne pas me distraire !
268
00:16:07,567 --> 00:16:09,003
Dois-je vérifier sur le localisateur
d'avaries, Grand-père ?
269
00:16:09,004 --> 00:16:11,040
Oui, je pense que cela
vaudrait mieux, mon enfant.
270
00:16:17,587 --> 00:16:18,581
K7.
271
00:16:18,667 --> 00:16:22,721
K7 ? Ah oui, bien sûr, le conducteur
de liquide, oui, oui, oui !
272
00:16:23,327 --> 00:16:24,362
Oui.
273
00:16:25,107 --> 00:16:28,916
Voilà , vous voyez, il s’est dévissé
et il y a eu une fuite de liquide.
274
00:16:29,007 --> 00:16:31,043
- En avez-vous un de rechange ?
- Oh, non, c'est inutile.
275
00:16:31,127 --> 00:16:33,666
C’est réparable facilement. Nous avons
simplement besoin de le remplir.
276
00:16:33,747 --> 00:16:35,485
- De quel liquide avez-vous besoin ?
- Du mercure.
277
00:16:35,567 --> 00:16:37,378
Du mercure. Puis-je vous en ramener ?
278
00:16:37,467 --> 00:16:40,081
Non, je crains que non.
Nous n’en avons plus... du tout.
279
00:16:40,167 --> 00:16:42,371
Quoi ? Vous n’en avez pas en réserve ?
280
00:16:42,372 --> 00:16:43,537
Non, ce n’était pas nécessaire.
281
00:16:43,538 --> 00:16:47,117
- Ce n’est jamais arrivé avant...
- Vous devez bien en avoir quelque part.
282
00:16:47,207 --> 00:16:49,525
Non, non, nous allons devoir
nous en procurer dehors.
283
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Mais oĂą ?
284
00:16:50,627 --> 00:16:53,619
Il n’y a rien dehors, à part la v...
285
00:16:53,807 --> 00:16:56,685
Oui. Il y a la ville.
286
00:16:56,767 --> 00:16:57,886
Oui, la ville, bien sûr.
287
00:16:57,967 --> 00:17:01,516
Bien sûr, nous allons trouver
du mercure là -bas. Oui, bien sûr.
288
00:17:01,907 --> 00:17:04,838
Je veux dire, que pouvons-nous
faire d’autre, hum ?
289
00:17:04,927 --> 00:17:08,642
Il semble que nous n'ayons pas le
choix. Nous devons aller dans la ville.
290
00:17:08,767 --> 00:17:10,166
Oui, en effet.
291
00:17:13,527 --> 00:17:16,560
À la première lueur du jour, alors ?
292
00:17:24,227 --> 00:17:26,444
Bien, il fait suffisamment jour et
il ne semble y avoir personne dehors.
293
00:17:26,527 --> 00:17:27,965
Nous ferions mieux de
nous mettre en route.
294
00:17:28,047 --> 00:17:31,996
Et Docteur, n’oubliez pas, nous allons
dans la ville pour trouver du mercure.
295
00:17:32,087 --> 00:17:34,679
Et dès que nous l’avons, nous revenons
de suite ici. Est-ce que c’est clair ?
296
00:17:34,680 --> 00:17:36,678
Oh, très clair, très clair !
297
00:17:46,927 --> 00:17:49,202
- Bien, dois-je mener la marche ?
- Oui, certainement.
298
00:17:49,927 --> 00:17:52,266
- Regardez !
- N'y touche pas, ça pourrait exploser.
299
00:17:53,407 --> 00:17:54,920
Soyez prudent !
300
00:17:56,447 --> 00:17:59,166
- Qu’est-ce que c’est, Chesterton, hum ?
- Je ne sais pas.
301
00:18:00,387 --> 00:18:02,125
Reculez, tous.
302
00:18:16,927 --> 00:18:19,999
Je crois que c'est bon.
Une boite en métal.
303
00:18:22,527 --> 00:18:25,446
C’est une boite avec des flacons !
Regardez !
304
00:18:25,607 --> 00:18:26,486
Hum, faites voir.
305
00:18:26,567 --> 00:18:29,165
Il y avait quelqu’un ici la nuit
dernière. Ils ont dû la laisser tomber.
306
00:18:29,266 --> 00:18:33,005
- Je savais que j’avais raison.
- Oui, désolé Susan.
307
00:18:33,287 --> 00:18:35,046
Oui, j’aimerais faire
quelques tests dessus...
308
00:18:35,247 --> 00:18:36,905
Susan, peux-tu l’emmener dans
le vaisseau, s’il te plait ?
309
00:18:36,906 --> 00:18:39,337
- Oui.
- Merci.
310
00:18:39,427 --> 00:18:41,941
Oh, tant que tu y es, te souviens-tu
des réserves de nourriture ?
311
00:18:42,027 --> 00:18:44,361
Oui, une journée de vivres pour
quatre personnes. C’est assez ?
312
00:18:44,362 --> 00:18:45,524
Oui, tout Ă fait, tout Ă fait.
313
00:18:45,825 --> 00:18:48,401
Je suis sûr que nous n’en aurons
pas pour plus de deux heures.
314
00:18:49,627 --> 00:18:51,040
- Es-tu prĂŞte, Susan ?
- Oui.
315
00:18:51,127 --> 00:18:52,655
Alors allons-y.
316
00:19:23,267 --> 00:19:27,519
Cela vous ennuie si je m’assois une
minute ? Je me sens un peu fatigué...
317
00:19:28,007 --> 00:19:30,446
- Vous allez bien ?
- Oui, je suis juste un peu fatigué.
318
00:19:30,527 --> 00:19:32,604
Ça a été un long voyage
et mes jambes sont plutĂ´t faibles...
319
00:19:32,687 --> 00:19:35,179
Pourquoi ne pas vous reposer ici ?
Ian et moi allons regarder si nous...
320
00:19:35,180 --> 00:19:38,286
Non, non, non, je veux voir aussi.
Ça va aller, merci.
321
00:19:38,367 --> 00:19:40,637
Je dois avouer que je ne me sens
pas très bien non plus.
322
00:19:40,727 --> 00:19:43,266
Pourquoi ne pas en finir rapidement ?
323
00:19:43,347 --> 00:19:46,523
Chercher des instruments, des jauges,
des choses dans ce genre.
324
00:19:46,807 --> 00:19:49,162
Le mieux serait de trouver
un laboratoire.
325
00:19:50,927 --> 00:19:53,218
Ian... regarde !
326
00:19:58,287 --> 00:20:00,046
Pourquoi ne pas nous séparer pour
aller dans des directions différentes
327
00:20:00,047 --> 00:20:02,305
et nous retrouver ici dans,
mettons... dix minutes ? D’accord ?
328
00:20:02,387 --> 00:20:04,125
Très bien. Je vais par là .
329
00:20:06,687 --> 00:20:09,959
Donne-moi ton bras,
veux-tu, Susan ? Merci.
330
00:20:32,087 --> 00:20:33,843
Essayons celle-ci.
331
00:20:38,607 --> 00:20:40,245
Il n'y a pas de lumière.
332
00:21:50,587 --> 00:21:53,485
- Ah, vous voilĂ . Quelque chose ?
- Non. Et vous ?
333
00:21:53,607 --> 00:21:56,367
Non, rien du tout.
334
00:21:57,367 --> 00:21:59,576
Barbara devrait déjà être ici.
335
00:21:59,767 --> 00:22:00,882
Barbara !
336
00:22:02,007 --> 00:22:03,122
Barbara !
337
00:22:04,747 --> 00:22:06,545
Donnons-lui quelques minutes de plus,
et si elle ne revient pas,
338
00:22:06,746 --> 00:22:08,497
nous devrons aller la chercher.
339
00:22:47,407 --> 00:22:49,198
Nous l'avons attendue assez longtemps.
340
00:22:49,583 --> 00:22:51,278
Il faut aller la chercher.
341
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Prochain épisode :
Partie II : "THE SURVIVORS"
342
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Wibbly Wobbly Team
343
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Traduction : Sejalik
Correction : Enkanel
344
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Sous-titrage : El kapinou
345
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
346
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Doctor Who est la propriété de la BBC
29896