All language subtitles for Black.Bird.S01E06.720p.WEB.x265-Digimoviz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:10,422 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 ‫[نمی‌خوام باهات حرف بزنم] 3 00:01:05,575 --> 00:01:08,755 ‫«پرندۀ سیاه» ‫«فصل اول: قسمت آخــر» 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 ‫«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعی‌ست» 5 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‫ایول! 6 00:01:32,426 --> 00:01:35,426 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 7 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 ‫پدرم همیشه می‌گفت که .می‌خواد موفق بشم 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 ‫دوستت دارم. 9 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 ‫اما توی چشاش می‌دیدم که اینطور نیست. 10 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 ‫"موفق." 11 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 ‫- نه. ‫- گرفتمت. 12 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 ‫خوبه جیمی. ‫چه پرتاب بلندی. 13 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 ‫بنازمت پسر! 14 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 ‫ای ناقلا. 15 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 ‫می‌دونی چی رو هرگز بهت نمیگن؟ 16 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 ‫بهت نمیگن که عشق زندگیـت.... 17 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 ‫می‌تونه بچه‌ات باشه. 18 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 ‫تو برای سلامت روان هیچ کدوم از ‫بیماران من تهدیدی محسوب میشی؟ 19 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 ‫تو یک تهدیدی؟ 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 ‫سلام. ‫داری کجا میری؟ 21 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 ‫فقط می‌خوام برم خونه. 22 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 ‫نمی‌تونی. ‫قول دادی. 23 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 ‫هیچ وقت هیچ قولی ندادم. 24 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 ‫چرا دادی. 25 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 ‫دادی. 26 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 ‫قول دادی. 27 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 ‫هی، جیمز. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 ‫چیـه؟ 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 ‫جیمز. 30 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 ‫هی، جیمز. 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 ‫جیمز. 32 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 ‫داشتی خواب می‌دیدی. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 ‫تو خواب حرف زدم؟ 34 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 ‫نه. اما به این فکر افتادم که شاید ‫داستان‌هایی که دیروز برات تعریف کردم 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ‫ممکنه باعث کابوس دیدنـت شده باشن. 36 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 ‫داستان‌ها؟ 37 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 ‫آره داستانن. 38 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 ‫گاهی داستان تعریف می‌کنم. 39 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 ‫به دوستات دروغ میگی؟ 40 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 ‫هان؟ 41 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ‫چی؟ ‫نه. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 ‫خودت الان گفتی بهم دروغ گفتی. 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 ‫پس یا به دوستات دروغ میگی، 44 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 ‫یا به کسایی که دوستت نیستن دروغ میگی. 45 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 ‫هر کدوم هم که باشه، بهم می‌فهمونه ‫جایگاهـم کجاست. 46 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 ‫اینطور نیست. 47 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 ‫خب پس. 48 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 ‫خیلی خب... 49 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 ‫اشکالی نداره، ببین... 50 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 ‫آروم باش لری. ‫غافلگیر نشدم. 51 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 ‫چی داری میگی؟ 52 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 ‫احتمالاً اگه بیشتر بهش فکر می‌کردم، ‫می‌فهمدم دروغ می‌گفتی. 53 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 ‫من دروغ نمیگم. بهش میگن قصه پردازی. ‫من دروغگو نیستم، قصه گو هستم. 54 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 ‫ببین حالا هرچی. 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 ‫جزئیاتت دقیق نبود، ‫و مهم‌ترین چیز جزئیاتـه. 56 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 ‫باشه. ‫منظورت از "جزئیات" چیـه؟ 57 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 ‫- گفتی از بچگی قبر می‌کندی. ‫- همینطوره. 58 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 ‫هنوز که یکی برای جسیکا روچ حفر نکردی. 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 ‫دیدی؟ ‫از همینجا می‌فهمم که کسشعر میگی. 60 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 حتما می‌دونی یه قبر 61 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 ‫باید توی خاک مناسب کنده بشه. 62 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 ‫آره. 63 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 ‫و پیدا کردن خاک مناسب توی تاریکی سختـه. 64 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 ‫البتـه. 65 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 ‫و یه یارویی هم توی جاده ‫جلوی ونـم زد کنار. 66 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 ‫آره، اون یارو. ‫تو همه داستان‌ها هست. 67 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 ‫می‌خواستم برگردم. 68 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 ‫اما وقتـش رو نداشتم. 69 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 ‫لری، اشکالی نداره. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 ‫- چرا داره. ‫- مشکلی نیست. 71 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 ‫همه اینجا واسه خودشون داستان سرهم می‌کنن. ‫خودم به همه میگم که توی دانشگاه ایالت اوهایو بازی... 72 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 ‫مشکل داره! 73 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 ‫من... 74 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 ‫من دارم حقیقت رو میگم. 75 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 ‫خودت گفتی یک داستان بوده. 76 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 ‫دروغ گفتم که داستان بوده. 77 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 ‫دروغ این بود؟ 78 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 ‫آره. 79 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 ‫من دروغ نمیگم، جیمز. 80 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 ‫تو یه قاتل نیستی، مرد. 81 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 ‫هستم. 82 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 ‫چشمای قاتل‌ها رو دیدم. 83 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 ‫و تو چشات مثل اونا نیست. 84 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 ‫چشام مثل کیاست؟ 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ‫یه قاتل‌نما. 86 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 ‫- بعداً بیا نجاری ببینـتم. ‫- چرا؟ 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 ‫می‌خوام بهت نشون بدم چه چشایی دارم. 88 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 ‫غذا، بدردنخورا. 89 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 ‫خـفـه خون! 90 00:07:47,408 --> 00:07:48,046 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 91 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 ‫همیشه میتونستی درخواست بازداشت حمایتی بدی. 92 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 ‫بهتره در رو باز کنی، جیم. 93 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 ‫میشه بیام داخل؟ 94 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 ‫ترجیح میدم من بیام بیرون. 95 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 ‫دوست دخترت کجاست؟ 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 ‫اون همونیـه که قراره جاسوسیـش رو بکنی؟ 97 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 ‫چون اگه اینطوری باشه من پشتتـم. 98 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 ‫یه بچه کش؟ دستم انداختی، جیم؟ ‫اگه اینطوری باشه من پشتتـم. 99 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 ‫- جدا؟ ‫- حامیـت میشم، رفیق. 100 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 ‫چه هزینه‌ای برام داره؟ 101 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 ‫هیچی. 102 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 ‫جدی میگم. 103 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 ‫یه چیزایی از خودمون واجب‌تر هستن 104 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 ‫و همه موافقیـم که اون مادرجنده ‫باید گیر بیوفته. 105 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ‫خب برای کی کار می‌کنیم؟ 106 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 ‫منظورت اینـه من برای کی کار می‌کنم؟ 107 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 ‫آره، توی این قضیه با همیم. 108 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 ‫و شاید اگه کارم رو خوب انجام دادم، ‫برام بشه مثل یک آزمون آزمایشی. 109 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 ‫و بعدش می‌تونم با مارشال‌ها کار کنم. 110 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 ‫شاید اگه من با مارشال‌ها کار می‌کردم ‫این اتفاق می‌افتاد. 111 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 ‫پس برای کی کار می‌کنی؟ 112 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 ‫بهت میگم چیکار کنی، آقای کارتر. 113 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 ‫چی؟ 114 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 ‫یک هفته این پاچه‌گیرها رو ازم دور نگه دار... 115 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 ‫چرا باید این کار رو بکنم، جیم؟ 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 ‫- که بفهمم می‌تونی. ‫- و تو چیکار خواهی کرد؟ 117 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 ‫- بهت میگم برای کی کار می‌کنم. ‫- خب بگو. 118 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 ‫از الان یک هفتـه. ‫اگه سالـم بمونـم. 119 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 ‫اینطوری... 120 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 ‫رابطه‌مون اینطوری جواب نمیده، جیم. 121 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 ‫فکر نکنم تو بتونی کسی رو ازم دور کنی. 122 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 ‫تو چطور می‌خوای من رو از خودت دور کنی؟ 123 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 ‫خب، تو جلوی تماس‌هام رو گرفتی. 124 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 ‫و آمارم رو به بقیه دادی. 125 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 ‫دیگه می‌خوای چیکار کنی؟ 126 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 ‫- دلت نمی‌خواد بفهمی. ‫- چرا. 127 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 ‫دلم می‌خواد. 128 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 ‫باشه پس. 129 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 ‫از روزت لذت ببر. 130 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 ‫حالشو ببر. 131 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 ‫- پای تلفن بودم. ‫- آره. 132 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 ‫سه ساعت منتظر بودم. 133 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 ‫سه ساعت... 134 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 ‫حتی نمی‌دونستم که موقع صبحانه‌ست ‫یا ناهار. 135 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 ‫موقع ناهاره. 136 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 ‫و همش... 137 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 ‫بفرمایید. 138 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 ‫همش هم بهم میگن فردا زنگ بزن ‫که با فلانی حرف بزنی. 139 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 ‫فلانی‌ای که می‌تونه بهم بگه چرا ‫پول‌های جیمی مسدود شدن. 140 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 ‫خب می‌دونی، می‌خوای دوباره برو اونجا 141 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 ‫و بشین زل بزن به زندان. 142 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 ‫بیخیال. ‫بس کن. 143 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 ‫مسئله جدیـه. 144 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 ‫می‌دونم. ‫چی می‌خوری؟ 145 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 ‫یه چرگر. 146 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 ‫- چی؟ ‫- چیزربرگر. 147 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 ‫نه، گفتی "چرگر." 148 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 ‫- جدا؟ ‫- آره. 149 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 ‫سلام دوستان. ‫چیزی برای شروع می‌خواید براتون بیارم؟ 150 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 ‫سلام. آره. ‫چای سرد می‌خوام. 151 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ‫عزیزم؟ 152 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 ‫یه قنجون فهوه و یه چرگر. 153 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 ‫لعـ... نمی‌دونم ‫چیز... لعنت بهش. 154 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 ‫زنگ بزن آمبولانس. ‫داره سکتـه می‌کنه. 155 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 ‫- اوه خدا. ‫- چی؟ 156 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 ‫- آمبولانس. ‫- باشه. 157 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 ‫باشه. 158 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 ‫چیزی نیست. ‫چیزی نیست. 159 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 ‫اوه، خدا. 160 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 ‫آمبولانس! 161 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 ‫یکی از دوستای خوبم ‫سرطان لوزالمعده گرفت. 162 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 ‫دکتر بهش گفت چهار ماه زنده می‌مونه. 163 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 ‫یک هفته بعدش وقتی داشت از پله‌های یخ زدۀ ‫یک کلیسا می‌رفت بالا لیز خورد، فکرشو بکن، 164 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 ‫و سر کوفتیـش ضربه خورد. 165 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 ‫درست جلوی زنـش و یکی از بچه‌هاش مُرد. 166 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 ‫قبل از این که از خونریزی 167 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 ‫روی پله‌های سنت آگوستین بمیره ‫آخرین حرفش چی بوده؟ 168 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 ‫"هیچ وقت.. نمی‌دونی کی میمیری" 169 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 ‫چطوری اومدی داخل اینجا؟ 170 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 ‫در باز بود. 171 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 ‫داری روی چی کار می‌کنی؟ 172 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 ‫جیمز. 173 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 ‫تمومـشون کردم. 174 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 ‫بیست و یک؟ ‫چرا؟ 175 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 ‫چون کنده کاری کردن رو دوست دارم. 176 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 ‫نه. ‫چرا بیست و یک؟ 177 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 ‫چرا 20تا یا یه تعداد دیگه نه؟ 178 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 ‫خوب کنده کاری می‌کنم، می‌بینی؟ 179 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 ‫خیلی بده که نمی‌تونم خوب رنگ کنم. 180 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 ‫می‌سپرمش به گری. 181 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 ‫گری سیاه‌شون می‌کنه. 182 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 ‫سیاه‌تر از هر سیاهـی که تاحالا دیدی. 183 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 ‫اینا رو برای گری می‌فرستی؟ 184 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 ‫برای خونه، آره. 185 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 ‫می‌دونی اونا برای چی هستن، جیمز؟ 186 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 ‫نه. 187 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 ‫مراقب مُرده‌ها هستن. 188 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 ‫از روحـشون محافظت می‌کنن 189 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 ‫تا مطمئن بشن که حالـشون خوبـه. 190 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 ‫اینا چشم‌هایی هستن که می‌خواستی من ببینم؟ 191 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 ‫خب اینا هم هستن. 192 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 ‫صحیح. 193 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 ‫می‌دونی جیمز. 194 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 ‫تو فکر می‌کنی من دروغ گفتم 195 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 ‫و این باعث شد حالم بد بشه. 196 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 ‫چون شاید بعدش هم فکر کنی که ‫کاری که می‌کنم رو جدی نمی‌گیرم. 197 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 ‫باید با دقت انجام بشه. 198 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 ‫حرفم اینـه که، نباید همینطوری ‫سرسری انجامـش داد. 199 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 ‫می‌دونی، نه مثل 80تا زنی که باهاشون بودی. 200 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 ‫نه. ‫متاسفم که این رو میگم 201 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 ‫اما احتمالاً اسم بعضی‌هاشون رو هم یادت نیست. 202 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 ‫شاید کم کم دیگه‌ اعضای بدنـشون رو هم یاد نیاد. 203 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 ‫بد میگم؟ 204 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 ‫فقط چندتا سکس بودن، لری. 205 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 ‫هیچ وقت فقط سکس نیست. 206 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 ‫هیچ وقت فقط یه چیز نیست. 207 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 ‫تمام تعاملاتت با انسان‌ها، به دلیل خاصی هستن. 208 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 ‫این چیزیـه که به... 209 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 ‫دنیا مدیونیـم. 210 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 ‫به تاریخ. 211 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 ‫بعضی وقتا فقط سکسـه. 212 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 ‫نه. 213 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 ‫اگه بخوایم با همه دنبال یه چیز خاص باشیم 214 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 ‫همه‌مون دیوونه می‌شیم، لری. 215 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 ‫نه. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 216 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 ‫نه. 217 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 ‫خفه خون بگیر و به من گوش بده 218 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 ‫ما جزئی از چیزی هستیم. 219 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 ‫من جزئی از چیزی هستم. 220 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 ‫وقتی اون لباس‌ها رو تا کردم 221 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 ‫اون یه حرکت محبت آمیز از جانب... 222 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 ‫معبود بود. 223 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 ‫لباس‌های کی؟ 224 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 ‫داری درمورد کی صحبت می‌کنی؟ 225 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 ‫لباس‌های تریشیا رایتلر. 226 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 ‫همه داشتن دنبالـش می‌گشتن. 227 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 ‫هنوز هم دارن می‌گردن. 228 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 ‫اونـم اومد توی ونـت؟ 229 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 ‫واقعاً کنترلـش سخت بود. 230 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 ‫مثل یک مرد مشت می‌زد. 231 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 ‫و من نمی‌خواستم بهش چاقو بزنم، جیمز. 232 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 ‫از قصد... ‫بهش چاقو نزدم. 233 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 ‫بهش چاقو زدن که جلوی ‫کتک زدن‌هاش رو بگیرم، مرد. 234 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 ‫اما جواب نداد. 235 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 ‫دائم تلاش می‌کرد بهم صدمه بزنه. 236 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 ‫مجبور شدم خفه‌اش کنم. 237 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 ‫بهش چاقو زدی بعد خفه‌اش کردی؟ 238 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 ‫عجب دختر کثافتی بود. 239 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 ‫بعدش از هوش رفتم. وقتی بیدار شدم ‫اونجا دراز کشیده بود. 240 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 ‫لخت‌ و سلیت. 241 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 ‫ضربان نداشت. 242 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 ‫اما در پاسخ به چیزی که گفتی، جیمز... 243 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 ‫براش یه قبر کندم. 244 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 ‫می‌دونم یکم پیش مسخره‌ام کردی. 245 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 ‫اما از وقتی که بچه بودم ‫صدها قبر کندم. 246 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 ‫احتمالاً بیشتر از تعداد زن‌هایی که کردی. 247 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 ‫جدی میگم. ‫انقدی که من قبر کندم تو نکردی... 248 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 ‫هشتادتا بود؟ 249 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 ‫بیشتر از ترتیب دادن های تو ‫قبر کندم. 250 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 ‫توی سرما قبر کندم. ‫توی گرمای تخمی قبر کندم. 251 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 ‫توی بارون قبر کندم. 252 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 ‫وقتی بارون خاک رو گل کرده بود. 253 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 ‫می‌دونم یه قبر خوب چطوریـه. 254 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 ‫می‌دونم، جیمز. 255 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 ‫و قبر تریشیا یکی از بهترین ‫قبرهایی هست که تاحالا کندم. 256 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 ‫هیچ وقت کسی پیداش نمی‌کنـه. 257 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 ‫اما تو می‌دونی کجاست. 258 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 ‫تک تکـشون رو می‌دونم. 259 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 ‫همه یه چیز مشترک رو توی این زندگی می‌خوان. 260 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 ‫که دیده بشن. 261 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 ‫من می‌بینمـشون جیمز. 262 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 ‫این خواسته‌شون رو برآورده می‌کنم. 263 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 ‫و تا وقتی که من زنده‌ام، ‫اونا معنی‌ای دارن. 264 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 ‫این... 265 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 ‫پنج دقیقه، بچه‌ها. 266 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 ‫می‌تونی چیزای بیشتری بهشون بدی. 267 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 ‫متوجه‌ نمیشم. 268 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 ‫می‌تونی بهشـون آرامش بدی. 269 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 ‫حداقل به خانواده‌هاشون. 270 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 ‫می‌تونی نقشه رو بدی بهشـون. 271 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ‫نقشه؟ 272 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 ‫آره؟ 273 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 ‫اما چرا؟ 274 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 ‫که بتونن راحت بخوابن. 275 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 ‫مردگانـشون دفن می‌کنن. 276 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 ‫اگه آرامش رو بهشون برگردونی، 277 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 ‫اگه به دخترا... 278 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 ‫دخترا... 279 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 .منظورت اینـه بهتمون جاها رو بگم و اعتراف کنم 280 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 ‫بعدش‌ همه‌چیز درست میشه. 281 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 ‫همه‌چی خوبه. ‫همه‌چی در سعادتـه. 282 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 ‫اگه چیزی که می‌دونی رو بهشون بدی 283 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 ‫بعدش پدر و مادرهاشون... 284 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 ‫می‌فهمن دخترهاشون کجان. 285 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 ‫بعدش می‌تونن به زندگی ادامه بدن. 286 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 ‫جیمز، اصلاً نظرات منطقی‌ای نمیدی. 287 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 ‫اگه همچین کاری بکنم، بعد دیگه ‫هیچ‌ وقت نمی‌تون از اینجا بیام بیرون. 288 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 ‫می‌تونی. 289 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 ‫اگه دیگه آدرس‌ها رو... 290 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 ‫به صورت ناشاناس برای مقامات بفرسته چی؟ 291 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 ‫چرا؟ 292 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 ‫اونا پیداشون می‌کنن. 293 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 ‫بعدش خانواده هاشون با خبر میشن. ‫بعدش آروم میشن. 294 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 ‫چرا باید آروم بشن؟ 295 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 ‫احتمالاً دارن بدجوری اذیت میشن، لری. 296 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 ‫جیمز! 297 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 ‫جیمز! 298 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 ‫مدام دستم می‌ندازی. ‫مدام باهام شوخی می‌کنی. 299 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 ‫درست مثل گری. 300 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 ‫اوه خدای من. 301 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 ‫باید به این آدما رهایی بدی. 302 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 ‫چی گفتی؟ ‫دوباره میگی؟ 303 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 ‫یکم به این آدما رهایی بده. 304 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 ‫هرگز. 305 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 ‫چرا؟ 306 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 ‫چون دارم درخواست تجدیدنظر رو برنده میشم. 307 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 ‫و دوباره از اون در ها میرم بیرون زندگیـم رو می‌کنم. 308 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 ‫تو قرار نیست درخواست تجدیدنظر رو برنده بشی. 309 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 ‫عـمـراً! 310 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 ‫جیمز، چرا رفتارت... 311 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 ‫تو هیچ وقت از اینجا بیرون نمیری. 312 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 ‫تو بچه‌هایی که گریه می‌کنن و مادرشون ‫رو می‌خوان رو می‌کشی. 313 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 ‫هیولای روانیِ کوفتی! 314 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 ‫بومانت تو رو فرستاده، مگه نه؟ 315 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 ‫اون فرستاده، نه؟ 316 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 ‫- بومانت تو رو فرستاده! ‫- نگهبان! 317 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 ‫بومانت تو رو فرستاده. 318 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 ‫بومانت تو رو فرستاده، مگه نه؟ 319 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 ‫- هی! ‫- کسکش! 320 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 ‫- کثافت! ‫- تمومـش کن! 321 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 ‫احمق کونی! 322 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 ‫بومانت تو رو فرستاده! ‫گور بابات! 323 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 ‫کس مادرت! 324 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 ‫می‌دونم قبلاً که کس مادرت فکر کردی! 325 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 ‫- آروم باش! ‫- لعنت! 326 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 ‫باید با دکتر زیکرمن صحبت کنم. 327 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 ‫نه، امشب. 328 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 ‫امکانش نیست. 329 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 ‫میشه یه تلفن بزنم؟ ‫خیلی سریع. 330 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 ‫تماس تلفنی؟ ‫بیخیال زندانی. 331 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 ‫امکان تماس تلفنی هم نیست. 332 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 ‫خواهش می‌کنم. 333 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 ‫ببین، فردا صحبت کمکـت می‌کنم. ‫باشه؟ 334 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 ‫ممنونـم. 335 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 ‫- نه. به دکتر زیکرمن نیاز دارم. ‫- آروم باش. 336 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 ‫- دکتر زیکرمن رو برام بیا... نه! ‫- بیا! 337 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 ‫شماره‌اش 6125711 هست 338 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 ‫شماره‌اش 6125711 هست. 339 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 ‫همین! فقط همین رو می‌خوام. ‫همین! 340 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 ‫6125711. 341 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 ‫نه. باشه. بزارید با سرپرست صحبت کنم. 342 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 ‫- بزارید با سرپرست کوفتی صحبت کنم. ‫- خفه خون بگیر! 343 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 ‫- خفه! ‫- نه! 344 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 ‫برو داخل. 345 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 ‫نه! 346 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 ‫هی. ‫فقط یه مداد می‌خوام. 347 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 ‫اگه پتو، بالشـت و دستمال توالت بیشتری می‌خوای 348 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 ‫باید یه لطف بزرگ در حقـمون بکنی ‫و خفه خون بگیری، زندانی. 349 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 ‫نه، من... 350 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 ‫یه خودکار می‌خوام. یه مداد. ‫یه مداد شمعی. یا هرچی که بود! 351 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 ‫برگرد، خواهش می‌کنم! 352 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 ‫خواهش می‌کنم، برگرد! 353 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 ‫کاش می‌تونستم از یه مداد استفاده کنم. 354 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 ‫می‌تونی اینجا پیشـم بمونی حتی موقع... 355 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 ‫مایعات بدن، همه‌شون... 356 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 ‫همه‌شون وظیفه‌ خاص خودشون رو دارن. 357 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 ‫مثلاً بزاق هدف خاص خودش رو داره ‫و خون هم یک هدف دیگه داره. 358 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 ‫[گری هال ‫واباش، ایندیانا] 359 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 ‫تمام روز کارش همینـه؟ 360 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 ‫بستگی داره. 361 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 ‫اون همه چیز باید بسوزونه؟ 362 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 ‫گاهی آره. ‫شاخه و کلی گل خشک شده. 363 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 ‫گرچه بیشتر این کارا رو از روی عادت می‌کنه، ‫مثلاً خیره میشه به آتیش، مشروب می‌خوره. 364 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 ‫چند سال پیش هم رو دیدیم. 365 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 ‫- یادمه. ‫- آره. 366 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 ‫اون رو هم یادمـه. 367 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 ‫برایان میلر. 368 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 ‫لورن مک کاولی، اف‌بی‌آی. ‫فکر نمی‌کردم هنوزم اینجا زندگی کنید. 369 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 ‫نمی‌کنم. 370 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 ‫گهگاهی برای کمک میام. 371 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 ‫موهات رو کاری کردی؟ 372 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 ‫نه. 373 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 ‫رنگی چیزی؟ 374 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 ‫نخیر. 375 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 ‫خوشکل شدی. 376 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 ‫لطف داری، گری. ‫میشه داخل صحبت کنیم؟ 377 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 ‫حکم دارید؟ 378 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 ‫پس از هوای تازه لذت ببرید. 379 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 ‫اینجا آداب و رسومـی خودش رو داره. 380 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 ‫ممنون. 381 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 ‫خواهش می‌کنم. 382 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 ‫شما که برای بقیه عمرش انداختیدش زندان. 383 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 ‫نه اگه با درخواستش موافقت بشه. 384 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 ‫آره. 385 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 ‫شما بجز یه سری حدس و گمان ‫هیچ مدرکی ازش نداشتید. 386 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 ‫نه، دوتا اعتراف داریم. 387 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 ‫بله، وکلیـش که گفت "اجباری" بوده. 388 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 ‫دادگاه اول باهاش موافقت کرده. ‫اگه فکر نمی‌کردی که دادگاه دوم هم می‌خواد موافقت کنه 389 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 ‫نمی‌اومدی اینجا مزاحم ما بشی. 390 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 ‫و بعدش برمیگرده خونه. 391 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 ‫آره. 392 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 ‫برمی‌گرده سراغ کارهای قبلیـش. 393 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 ‫میره سر شغل قبلیـش و مشکلی پیش نمیاد. 394 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 ‫آره. شاید با یه دختر خوب آشنا بشه، ‫ازدواج کنه، یه خانواده تشکیل بده. 395 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 ‫هی. 396 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 ‫- چیـه؟ ‫- نکن. 397 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 ‫- چیکار نکنم؟ ‫- من و خانواده‌ام رو مسخره نکن. 398 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 ‫- هیچکس تو رو مسخره نمی‌کنه، گری. ‫- نه، معلومـه که تو می‌کنی. مزخرف میگی. 399 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 ‫برمیگردی میگی "لری قراره یه زندگی معمولی داشته باشه، ‫زن و بچه داشته باشه." 400 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 ‫چی باعث میشه فکر کنی اینا رو نخواهد داشت؟ 401 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 ‫آره، می‌خواد از من بشنوید که بگم 402 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 ‫چون برادرم توانایی داشتن یک ‫خانواده معمولی رو نداره، 403 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 ‫معنیش اینـه که مردم رو می‌کشه؟ 404 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 ‫خب، این کار رو می‌کنه؟ 405 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 ‫ببین، لری یه سری کارای وحشتناک کرده، ‫معلومـه، خب کی نکرده؟ 406 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 ‫اما هیچ وقت هیچکس رو نکشتـه. 407 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 ‫اون از این که یکی توی زندگی برای یک دفعه هم ‫که شده اون رو ببینـه، ناامید شده. 408 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 ‫اون رو به عنوان یه چی ببینـه؟ 409 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 ‫یه انسان. 410 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 ‫یکی که می‌تونه بانمک باشه، باهوش باشه ‫کسی که می‌تونه به مردم کمک کنـه. 411 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 ‫می‌دونم برادرت رو دوست داری، گری، ‫اما اون زده اون دخترا رو کشته. 412 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 ‫نه. 413 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 ‫فکر می‌کنم توام خبر داری. 414 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 ‫اون برای توئـه. 415 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 ‫این هم مال منـه. 416 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 ‫اون آدمی که تو این عکس‌ها هست، ‫یه حیوون بی رحم نیست. 417 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 ‫ادامه بده، نگاه‌شون کن. 418 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 ‫تو ساکت بودی. ‫ما به سکوت پاداش می‌دیم. 419 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 ‫چیزی لازم داری؟ ‫هرچی؟ 420 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 ‫فقط نگو خودکار. 421 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 ‫من مثل بعضی از آدم‌های ‫اینجا دیوونه نیستم. 422 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 ‫هیچ وقت همچین برداشتی درموردت نداشتم. 423 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 ‫من برای اعتراف گرفتن از ‫زندانی هال فرستاده شدن اینجا. 424 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 ‫چه جور اعترافی؟ 425 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 ‫اون دخترا رو می‌کشه. 426 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 ‫من فرستاده شدم اینجا تا بفهمم ‫کجا دفنـشون کرده، 427 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 ‫و یه نقشه دیدم و... 428 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 ‫- کی تو رو فرستاده اینجا؟ ‫- اف‌بی‌آی. 429 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 ‫- اف‌بی‌آی. ‫- آره. 430 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 ‫- باید یه پیام براشون بفرستم. ‫- برای اف‌بی‌آی؟ 431 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 ‫آره. 432 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 ‫قبل از این که یادم بره ‫جسدها کجا هستن. 433 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 ‫قبل از این که دیگه نتونم به خانواده‌ام کمک کنم.. 434 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 ‫قبل از این که بی‌فایده بشم. 435 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 ‫- اسمـت جیم هست، درسته؟ ‫- آره، جیمی. 436 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 ‫- آره. ‫- جیمی. 437 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 ‫دیگه هیچ وقت اسم ‌اف‌بی‌آی رو ‫جلوی من نیار. می‌شنوی؟ 438 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 ‫- جوابـم رو بده. ‫- بله، می‌شنوم. 439 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 ‫چقد توی این ماشین‌هایی که با ‫کارتون ساختید با نمک شدید. 440 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 ‫اینجا 12 سالتونـه؟ 441 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 ‫یازده. 442 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 ‫آره، لری درستـشون کرده. کارش توی هرچی که ‫به کمانیک ربط داشته باشه خوبـه. 443 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 ‫پدرتـون کجا رفت؟ 444 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 ‫چه بدونم. ‫ولچرخی، مشروب خوری. 445 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 ‫دزدن ساعت از یه جسد. ‫اینطور مزخرفاتـی. 446 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 ‫مامانـتون چی؟ ‫هنوز در قید حیاط هستن؟ 447 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 ‫آره، داخلـه. 448 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 ‫زیاد نمی‌تونه اینور اونور بره. 449 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 ‫یه تخت و یه مبل راحتی داره، ‫دستشوییـش هم توی همون اتاقـه. 450 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 ‫برای اون راحتـه. 451 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 ‫مریضـه؟ 452 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 ‫چاقـه. 453 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 ‫چه "کارهای وحشتناکی"؟ 454 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 ‫خودت گفتی، ما همه کار‌های وحشتناکی ‫انجام دادیم، حتی لری. 455 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 ‫برام سوال شد اون چیزا چی هستن. 456 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 ‫چی؟ ‫پس می‌خوای یچی دیگه‌ هم به اتهام هاش اضافه کنی؟ 457 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 ‫نه، فقط برام سوال شد گری. 458 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 ‫هیچ وقت کار وحشتناکی توی زندگیـت نکردی؟ ‫باکلاس‌تر از این حرفایی؟ 459 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 ‫منظورت کارای کلی‌ای که ممکنه ‫من کرده باشم نبود، گری. 460 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 ‫داشتم درمورد یک کار خاص ‫که لری کرده صحبت می‌کردی. 461 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 ‫نه. 462 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 ‫یبار یه هیچهایکر رو سوار کردیم. 463 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 ‫سالها پیش. ‫ده 15 سال پیش. 464 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 ‫بگذریم، دختره مست کرد، می‌دونی؟ ‫از دختره خواستم که اولین سکس لری باشه. 465 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 ‫خب، آره. 466 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 ‫دختره وقتی کامل بی‌حس شد، 467 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 ‫من... ‫یکم باهاش سکس کردم، 468 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 ‫و بعدش نوبت لری شد. 469 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 ‫آره. ‫خب همه توی یه چادر بودیم 470 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 ‫چون فرداش همون نزدیک‌ها ‫یه نمایش داشتیم. 471 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 ‫بگذریم، انقدی مست بودم ‫که نتونستم از چادر برم بیرون، 472 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 ‫واسه همین تصمیم گرفتم قبل از این که ‫لری ترتیب دختره رو بده، بخوام. 473 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 ‫دیدی که بعضی وقتا دخترا خودشون میگن "نه" ‫اما بدنـشون نشون میده که میخوان؟ 474 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 ‫می‌دونی دیگه مرد. ‫می‌دونی چطوریـه؟ 475 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 ‫اما وقتی نوبت لری شد، وقتی دختره ‫مخالفت کرد، کاملاً جدی بود. 476 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 ‫و دیدم که اونور چادر باهاشـه، 477 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 ‫و عین یه گرگ شده. 478 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 ‫می‌دونی، یجوری که ممکن بود واقعاً ‫گردن دختره رو با دندون پاره کنـه. 479 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 ‫ولی بجاش... 480 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 ‫چندباری بهش مشت زد. 481 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 ‫یکم هم گردنـش رو فشار داد. 482 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 ‫تف انداخت روش. 483 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 ‫بهش چندتا فحش داد ‫بعد ارضا شد. 484 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 ‫تمام اون مدت تو چیکار می‌کردی؟ 485 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 ‫تو شوک بودم. ‫می‌دونی؟ 486 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 ‫و بعدش دختره دراز کشید 487 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 ‫و توی چشاش دیدم که نگاهش چطوری شد. 488 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 ‫چطوری نگاه می‌کرد. 489 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 ‫یجوری که دلت نمی‌خواد ببینی. 490 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 ‫و بهش گفتم "نکن." 491 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 ‫لری بهم نگاه کرد و... 492 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 ‫می‌دونست منظورم چیـه. ‫منم می‌دونستم چی دارم میگم. 493 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 ‫اون دختر بیچاره، اونم می‌دونست. 494 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 ‫آخرش لری از حال رفت. 495 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 ‫تمام شب رو از ترس این که 496 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 ‫در حالی که هنوز اون فکر توی سرشـه ‫بیدار بشه، تا صبح بیدار موندم. 497 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 ‫اما اون بیدار نشد، ‫خر و پف می‌کرد. 498 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 ‫روز بعدش دختره با چندتا ‫دوچرخه‌سوار رفت. 499 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 ‫می‌دونی، همیشه احساس می‌کردم گند زدم. 500 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 ‫می‌دونی، به روش اشتباهی به سکس ‫معرفیـش کردم، 501 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 ‫با یک زن اشتباهی. ‫واسه همین من... 502 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 ‫شاید واسه همین هم هست که از ‫کشتن زن‌ها لذت می‌بره؟ 503 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 ‫فقط همون یه اتفاق برادرت رو ‫تبدیل به یه قاتل نکرده. 504 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 ‫- هیچ وقت نگفت که اون یک قاتلـه. ‫- اما تو می‌دونستی. 505 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 ‫نمی‌دونم. ‫نمی‌دونستم. 506 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 ‫همیشه می‌دونستی. 507 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 ‫گری. 508 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 ‫گری. 509 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 ‫اگه برادرت آزاد بشه، 510 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 ‫و برگرده اینجا، 511 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 ‫و کارش قبلیـش رو پس بگیره، 512 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 ‫و زندگی به حالت قبل خودش برگرده 513 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 ‫می‌تونی باقی شب‌های عمرت رو بیدار بمونی 514 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 ‫که مطمئن باشی برادرت جلوی چشتـه؟ 515 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 ‫هی جیمی. ‫پاشو. 516 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 ‫پاشو. ‫کمک می‌خوام. 517 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 ‫زودباش. ‫اینـم از این. 518 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 ‫- قرار بود بهم بگن، جیمی. ‫- چی؟ 519 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 ‫قرار بودی موقعی که توی تعطیلات هستم ‫اگه بهم نیاز داشتی، بهم خبر بدن. 520 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 ‫یه مداد می‌خوام. 521 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 ‫باشه. گوش کن رفتار‌های دکتر هکت ‫بررسی میشن... 522 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 ‫- اهمیتی نداره. مداد می‌خوام! ‫- باشه. 523 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 ‫- جیمی، درستـش می‌کنیم. ‫- مداد می‌خوام. 524 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 ‫میرم کاغذ بیارم. 525 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 ‫نقطه‌ها چیـن؟ 526 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 ‫جای اجساد. 527 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 ‫جانم؟ 528 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 ‫اجساد. ‫21تا هستن. 529 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 ‫- یه نقشه داشت. ‫- یه نقشه داشت؟ 530 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 ‫تمام کسایی که کشتـه. دیدمش. ‫همینـه. اما این خیلی بده. 531 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 ‫چیزی نیست. 532 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 ‫جیمی. 533 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 ‫روی این نقشه کار می‌کنیم، جیمی. 534 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 ‫ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم. 535 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 ‫کمک می‌کنه. 536 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 ‫از دوتا کمربند استفاده کرده. 537 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 ‫چی؟ 538 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 ‫روی جسیکا روچ. از دوتا کمربند ‫چسبیده به هم برای کشتنـش استفاده کرده. 539 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 ‫خودش این رو بهت گفت؟ 540 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 ‫مفصل. 541 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 ‫دیگه چی بهت گفته؟ 542 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 ‫گفت لباس‌های تریشیا رایتلر رو تا کرده ‫و گوشواره‌اش رو گذاشته روشون. 543 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 ‫پس گیرش انداختیم، جیمی. 544 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 ‫تو گیرش انداختی. 545 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 ‫[ایالت میزوری] 546 00:48:40,963 --> 00:48:44,299 ‫[ایالت ویسکانسین] ‫[ایالت ایلینوی] 547 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 ‫آقای کین، آخرین باری که در ‫محضر این دادگاه استادید 548 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 ‫یک احساس خودکامگی داشتید. 549 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 ‫کل وجودت رو... 550 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 ‫درست مثل لباسی که پوست رو می‌پوشونه، ‫پوشونده بود. 551 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 ‫اون احساس کجا رفتـه، پسرم؟ 552 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 ‫نمی‌دونم، قربان. 553 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 ‫با توجه به خلاصه‌ای که جناب بومانت ‫به بنده ارائه دادن 554 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 ‫فکر می‌کنم اون خودکامگی رو 555 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 ‫توی جهنمی که به خاطر این پرونده ‫واردش شده بودی، جا گذاشتی. 556 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 ‫آقای کین، دادگاه بدینوسیله توی محکومیت 557 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 ‫120 ماهه شما به جرم قاچاق موارد مخدر رو تحفیف میده. 558 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 ‫این تخفیف بدون قید و شرط هست، 559 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 ‫و بلافاصله اعمان میشه. 560 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 ‫شما یک مرد آزاد هستید، آقای کین. 561 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 ‫ممنونـم. 562 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 ‫جسدها رو براتون پیدا نکردم. 563 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 ‫خیلی کارا کردی. 564 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 ‫هی جیمی، می‌خوام با یکی آشنا بشی. 565 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 ‫برایان میلر، جیم. 566 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 ‫تو اولین اعتراف رو گرفتی. 567 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 ‫تو پیداش کردی اونو... 568 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 ‫جسیکا روچ رو. ‫آره، من پیداش کردم. 569 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 ‫- جسیکا. ‫- آره. 570 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 ‫آره. 571 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 ‫فقط می‌خواستم بخاطر کاری که کردی ‫ازت تشکر کنم. 572 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 ‫هیچ وقت نمی‌فهمید کجا دفن شدن. 573 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 ‫تو کاری کردی مطمئن بشیم ‫دیگه کسی رو دفن نمی‌کنه. 574 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 ‫ادعای خواهان مبنی بر اعترافات تحت فشار، 575 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 ‫و همچنین ادعایی مبی بر این که خواهان 576 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 ‫توانایی ذهنی درک اتهاماتی که ‫پذیرفته‌ است رو نداشته است، 577 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 ‫قابل بررسی نیست. 578 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 ‫به علاوه خوانده 579 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 ‫در حین کار روی پرونده و شواهد موجود 580 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 ‫منابع بیشتری را ارائه کرده است که تایید می‌کند 581 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 ‫خواهان از جرایمی که با آنها اعتراف کرده است ‫جزئیاتی می‌دانند 582 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 ‫که تنها مرتکب واقعی می‌تواند از آنها اطلاع داشته باشد. 583 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 ‫این دادگاه تصمیم گرفته است 584 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 ‫که حکم دادگاه کیفری را اجرا کند. 585 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 ‫درخواست تجدیدنظر خواهان رد می‌شود. 586 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 ‫نگهبان‌ها، لطفاً زندانی رو از اینجا ببرید 587 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 ‫و مستقیماً اون رو به جایی که ‫بهش تعلق داره برگردونید. 588 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 ‫پایان دادگاه. 589 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 ‫پس از رد شدن درخواست تجدیدنظرش، ‫لری هال اقدام به خودکشی کرد. 590 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 ‫خودکشی او ناموفق بود. 591 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 ‫- می‌بینیـش؟ ‫- می‌بینمـش. 592 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 ‫سلام. 593 00:53:02,808 --> 00:53:03,937 ‫در 25 نوامبر سال 2004 594 00:53:03,937 --> 00:53:06,019 ‫بیگ جیم کین به دلیل سکته قلبی از دنیا رفت. 595 00:53:06,019 --> 00:53:09,940 ‫پنج سال تمام بعد از آزادی پسرش از زندان. 596 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 ‫ممنون. 597 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 ‫خوبی؟ 598 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 ‫نمی‌تونم بخوابم. 599 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 ‫وقتی می‌خوابم، انگار اصلاً خواب نیستم. 600 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 ‫بخاطر بیماری "آپنه" ـست، لری. ‫قرار بود درمانش کنن. ‫[قطع موقت تنفس] 601 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 602 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 ‫باید بهشون بگی درمانت کنن، لری. ‫گفتن همین یکی از دلایل اصلیـش بوده. 603 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 ‫عوامـ... 604 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 ‫تلاشـت برای خودکشی رو میگم. 605 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 ‫چی؟ ‫بخاطر اون این کار رو نکردم. 606 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 ‫پس چرا کردی؟ 607 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 ‫- من به اینجا تعلق ندارم. ‫- چرا، داری. 608 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 ‫من لیاقت این ظلم... 609 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 ‫گفتی دارم؟ ‫چی؟ 610 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 ‫به اینجا تعلق داری. 611 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 ‫انقد توی سرت مونده که پوسیده شده، مرد. ‫داره از بین می‌برتت. 612 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 ‫چی؟ 613 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 ‫- دخترا رو میگم، لری. ‫- نه. 614 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 ‫- دخرا. آره. ‫- نه. 615 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 ‫باید به مردم بگی چیکار کردی. ‫باید ازش خلاص بشی. 616 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 ‫تو برادرمـی. 617 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 ‫و ناامیدت کردم. ‫درست ازت مراقبت نکردم. 618 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 ‫اگه آنفولانزا بگیری، باید برات دارو بیارم. 619 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 ‫اگه سرما بخوری، و من فقط یک پتو داشته باشم، ‫باید باهات تقسیمـش می‌کردم. 620 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 ‫اگه ظرز فکر اشتباهی کردی، 621 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 ‫باید کمکت می‌کردم که کارای بدی انجام ندی. 622 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 ‫نه. 623 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 ‫نه، گری. ‫تو نه. 624 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 ‫من... 625 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 ‫ببین، من... 626 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 ‫من اینجا باید کاری که درستـه رو انجام بدم، لری. 627 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 ‫و نه برای اونا. 628 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 ‫برای اونا نه، ‫بلکه برای تو. 629 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 ‫تا وقتی که اعتراف نکنی، 630 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 ‫عذاب تموم نمیشـه. 631 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 ‫گری. 632 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 ‫تو نه، گری. 633 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 ‫خواهش می‌کنم. ‫هی. خواهش می‌کنم. 634 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 ‫باید بزاری کمکـت کنم. 635 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 ‫خانم‌ها و آقایون زمان پرواز ما تا گرند رپیدز 636 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 ‫حدود 55 می‌باشد. 637 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 ‫خلبان علامت کمربند صندلی رو خاموش کردن، 638 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 ‫پس می‌تونید ریلکس باشید ‫و از پرواز لذت ببرید. 639 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 ‫می‌تونم چیزی براتون بیارم، جناب؟ 640 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 ‫ودکا سودا، لطفاً. 641 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 ‫لیمو شیرین کوچیک یا بزرگ؟ 642 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 ‫بزرگ. 643 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 ‫بیشتر مردم کوچیک رو انتخاب می‌کنن. 644 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 ‫من یاغیـم. 645 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 ‫چه پسر شیطونی. 646 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 ‫خب، دارم تلاش می‌کنم اصلاحـش کنم. 647 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 ‫نه، نمی‌کنی. 648 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 ‫اسمـت چیه؟ 649 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 ‫توری. ‫به یدونه "ی" 650 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 ‫جیمی. ‫با یه دونه "یـ" 651 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 ‫از آشنایی باهات خوشوقتم، جیمی. 652 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 ‫منم از آشنایی باهات خوشوقتم، ‫توری با یدونه "ی". 653 00:58:08,612 --> 00:58:012,612 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 654 00:58:012,612 --> 00:58:17,614 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 655 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 ‫گری هال سر انجام برادرش را متقاعد به 656 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 ‫اعتراف به 15 قتل کرد. 657 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 ‫لری هال خیلی زود تمام 15 اعترافش را پس گرفت. 658 00:59:19,268 --> 00:59:23,188 ‫تا به این تاریخ هیچکدام از ‫محل‌های تدفین کشف نشده است. 659 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 ‫جیمی کین پس از آزادیش از اسپرینگفیلد، 660 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 ‫یک تجارت موفق را راه اندازی کرد. 661 00:59:31,780 --> 00:59:37,077 ‫وی به کمک به مجریان قانون در شناسایی قاتلان زنجیره‌ای ادامه می‌دهد. 662 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 ‫لری هال همچنان در زندان است. 663 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 ‫وی تا پایان عمرش واجد شرایط آزادی مشروط نخواهد بود. 664 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 ‫لری هال - جیمی کین 665 00:59:53,093 --> 00:59:58,093 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 62393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.