All language subtitles for Black.Bird.S01E06.720p.WEB.x265-Digimoviz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,422 --> 00:00:10,422
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
[نمیخوام باهات حرف بزنم]
3
00:01:05,575 --> 00:01:08,755
«پرندۀ سیاه»
«فصل اول: قسمت آخــر»
4
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعیست»
5
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
ایول!
6
00:01:32,426 --> 00:01:35,426
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
7
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
پدرم همیشه میگفت که
.میخواد موفق بشم
8
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
دوستت دارم.
9
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
اما توی چشاش میدیدم که اینطور نیست.
10
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"موفق."
11
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- نه.
- گرفتمت.
12
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
خوبه جیمی.
چه پرتاب بلندی.
13
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
بنازمت پسر!
14
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
ای ناقلا.
15
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
میدونی چی رو هرگز بهت نمیگن؟
16
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
بهت نمیگن که عشق زندگیـت....
17
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
میتونه بچهات باشه.
18
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
تو برای سلامت روان هیچ کدوم از
بیماران من تهدیدی محسوب میشی؟
19
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
تو یک تهدیدی؟
20
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
سلام.
داری کجا میری؟
21
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
فقط میخوام برم خونه.
22
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
نمیتونی.
قول دادی.
23
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
هیچ وقت هیچ قولی ندادم.
24
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
چرا دادی.
25
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
دادی.
26
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
قول دادی.
27
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
هی، جیمز.
28
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
چیـه؟
29
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
جیمز.
30
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
هی، جیمز.
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
جیمز.
32
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
داشتی خواب میدیدی.
33
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
تو خواب حرف زدم؟
34
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
نه. اما به این فکر افتادم که شاید
داستانهایی که دیروز برات تعریف کردم
35
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
ممکنه باعث کابوس دیدنـت شده باشن.
36
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
داستانها؟
37
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
آره داستانن.
38
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
گاهی داستان تعریف میکنم.
39
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
به دوستات دروغ میگی؟
40
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
هان؟
41
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
چی؟
نه.
42
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
خودت الان گفتی بهم دروغ گفتی.
43
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
پس یا به دوستات دروغ میگی،
44
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
یا به کسایی که دوستت نیستن دروغ میگی.
45
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
هر کدوم هم که باشه، بهم میفهمونه
جایگاهـم کجاست.
46
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
اینطور نیست.
47
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
خب پس.
48
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
خیلی خب...
49
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
اشکالی نداره، ببین...
50
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
آروم باش لری.
غافلگیر نشدم.
51
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
چی داری میگی؟
52
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
احتمالاً اگه بیشتر بهش فکر میکردم،
میفهمدم دروغ میگفتی.
53
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
من دروغ نمیگم. بهش میگن قصه پردازی.
من دروغگو نیستم، قصه گو هستم.
54
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
ببین حالا هرچی.
55
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
جزئیاتت دقیق نبود،
و مهمترین چیز جزئیاتـه.
56
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
باشه.
منظورت از "جزئیات" چیـه؟
57
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- گفتی از بچگی قبر میکندی.
- همینطوره.
58
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
هنوز که یکی برای جسیکا روچ حفر نکردی.
59
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
دیدی؟
از همینجا میفهمم که کسشعر میگی.
60
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
حتما میدونی یه قبر
61
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
باید توی خاک مناسب کنده بشه.
62
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
آره.
63
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
و پیدا کردن خاک مناسب توی تاریکی سختـه.
64
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
البتـه.
65
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
و یه یارویی هم توی جاده
جلوی ونـم زد کنار.
66
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
آره، اون یارو.
تو همه داستانها هست.
67
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
میخواستم برگردم.
68
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
اما وقتـش رو نداشتم.
69
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
لری، اشکالی نداره.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- چرا داره.
- مشکلی نیست.
71
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
همه اینجا واسه خودشون داستان سرهم میکنن.
خودم به همه میگم که توی دانشگاه ایالت اوهایو بازی...
72
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
مشکل داره!
73
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
من...
74
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
من دارم حقیقت رو میگم.
75
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
خودت گفتی یک داستان بوده.
76
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
دروغ گفتم که داستان بوده.
77
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
دروغ این بود؟
78
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
آره.
79
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
من دروغ نمیگم، جیمز.
80
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
تو یه قاتل نیستی، مرد.
81
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
هستم.
82
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
چشمای قاتلها رو دیدم.
83
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
و تو چشات مثل اونا نیست.
84
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
چشام مثل کیاست؟
85
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
یه قاتلنما.
86
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- بعداً بیا نجاری ببینـتم.
- چرا؟
87
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
میخوام بهت نشون بدم چه چشایی دارم.
88
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
غذا، بدردنخورا.
89
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
خـفـه خون!
90
00:07:47,408 --> 00:07:48,046
مترجم: حـسـیـن هـیـدن
تلگرام: Hossein_hidd@
91
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
همیشه میتونستی درخواست بازداشت حمایتی بدی.
92
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
بهتره در رو باز کنی، جیم.
93
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
میشه بیام داخل؟
94
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
ترجیح میدم من بیام بیرون.
95
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
دوست دخترت کجاست؟
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
اون همونیـه که قراره جاسوسیـش رو بکنی؟
97
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
چون اگه اینطوری باشه من پشتتـم.
98
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
یه بچه کش؟ دستم انداختی، جیم؟
اگه اینطوری باشه من پشتتـم.
99
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- جدا؟
- حامیـت میشم، رفیق.
100
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
چه هزینهای برام داره؟
101
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
هیچی.
102
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
جدی میگم.
103
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
یه چیزایی از خودمون واجبتر هستن
104
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
و همه موافقیـم که اون مادرجنده
باید گیر بیوفته.
105
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
خب برای کی کار میکنیم؟
106
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
منظورت اینـه من برای کی کار میکنم؟
107
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
آره، توی این قضیه با همیم.
108
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
و شاید اگه کارم رو خوب انجام دادم،
برام بشه مثل یک آزمون آزمایشی.
109
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
و بعدش میتونم با مارشالها کار کنم.
110
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
شاید اگه من با مارشالها کار میکردم
این اتفاق میافتاد.
111
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
پس برای کی کار میکنی؟
112
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
بهت میگم چیکار کنی، آقای کارتر.
113
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
چی؟
114
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
یک هفته این پاچهگیرها رو ازم دور نگه دار...
115
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
چرا باید این کار رو بکنم، جیم؟
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- که بفهمم میتونی.
- و تو چیکار خواهی کرد؟
117
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- بهت میگم برای کی کار میکنم.
- خب بگو.
118
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
از الان یک هفتـه.
اگه سالـم بمونـم.
119
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
اینطوری...
120
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
رابطهمون اینطوری جواب نمیده، جیم.
121
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
فکر نکنم تو بتونی کسی رو ازم دور کنی.
122
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
تو چطور میخوای من رو از خودت دور کنی؟
123
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
خب، تو جلوی تماسهام رو گرفتی.
124
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
و آمارم رو به بقیه دادی.
125
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
دیگه میخوای چیکار کنی؟
126
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- دلت نمیخواد بفهمی.
- چرا.
127
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
دلم میخواد.
128
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
باشه پس.
129
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
از روزت لذت ببر.
130
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
حالشو ببر.
131
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- پای تلفن بودم.
- آره.
132
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
سه ساعت منتظر بودم.
133
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
سه ساعت...
134
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
حتی نمیدونستم که موقع صبحانهست
یا ناهار.
135
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
موقع ناهاره.
136
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
و همش...
137
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
بفرمایید.
138
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
همش هم بهم میگن فردا زنگ بزن
که با فلانی حرف بزنی.
139
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
فلانیای که میتونه بهم بگه چرا
پولهای جیمی مسدود شدن.
140
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
خب میدونی، میخوای دوباره برو اونجا
141
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
و بشین زل بزن به زندان.
142
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
بیخیال.
بس کن.
143
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
مسئله جدیـه.
144
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
میدونم.
چی میخوری؟
145
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
یه چرگر.
146
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- چی؟
- چیزربرگر.
147
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
نه، گفتی "چرگر."
148
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- جدا؟
- آره.
149
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
سلام دوستان.
چیزی برای شروع میخواید براتون بیارم؟
150
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
سلام. آره.
چای سرد میخوام.
151
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
عزیزم؟
152
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
یه قنجون فهوه و یه چرگر.
153
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
لعـ... نمیدونم
چیز... لعنت بهش.
154
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
زنگ بزن آمبولانس.
داره سکتـه میکنه.
155
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- اوه خدا.
- چی؟
156
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- آمبولانس.
- باشه.
157
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
باشه.
158
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
چیزی نیست.
چیزی نیست.
159
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
اوه، خدا.
160
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
آمبولانس!
161
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
یکی از دوستای خوبم
سرطان لوزالمعده گرفت.
162
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
دکتر بهش گفت چهار ماه زنده میمونه.
163
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
یک هفته بعدش وقتی داشت از پلههای یخ زدۀ
یک کلیسا میرفت بالا لیز خورد، فکرشو بکن،
164
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
و سر کوفتیـش ضربه خورد.
165
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
درست جلوی زنـش و یکی از بچههاش مُرد.
166
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
قبل از این که از خونریزی
167
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
روی پلههای سنت آگوستین بمیره
آخرین حرفش چی بوده؟
168
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"هیچ وقت.. نمیدونی کی میمیری"
169
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
چطوری اومدی داخل اینجا؟
170
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
در باز بود.
171
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
داری روی چی کار میکنی؟
172
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
جیمز.
173
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
تمومـشون کردم.
174
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
بیست و یک؟
چرا؟
175
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
چون کنده کاری کردن رو دوست دارم.
176
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
نه.
چرا بیست و یک؟
177
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
چرا 20تا یا یه تعداد دیگه نه؟
178
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
خوب کنده کاری میکنم، میبینی؟
179
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
خیلی بده که نمیتونم خوب رنگ کنم.
180
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
میسپرمش به گری.
181
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
گری سیاهشون میکنه.
182
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
سیاهتر از هر سیاهـی که تاحالا دیدی.
183
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
اینا رو برای گری میفرستی؟
184
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
برای خونه، آره.
185
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
میدونی اونا برای چی هستن، جیمز؟
186
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
نه.
187
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
مراقب مُردهها هستن.
188
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
از روحـشون محافظت میکنن
189
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
تا مطمئن بشن که حالـشون خوبـه.
190
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
اینا چشمهایی هستن که میخواستی من ببینم؟
191
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
خب اینا هم هستن.
192
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
صحیح.
193
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
میدونی جیمز.
194
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
تو فکر میکنی من دروغ گفتم
195
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
و این باعث شد حالم بد بشه.
196
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
چون شاید بعدش هم فکر کنی که
کاری که میکنم رو جدی نمیگیرم.
197
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
باید با دقت انجام بشه.
198
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
حرفم اینـه که، نباید همینطوری
سرسری انجامـش داد.
199
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
میدونی، نه مثل 80تا زنی که باهاشون بودی.
200
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
نه.
متاسفم که این رو میگم
201
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
اما احتمالاً اسم بعضیهاشون رو هم یادت نیست.
202
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
شاید کم کم دیگه اعضای بدنـشون رو هم یاد نیاد.
203
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
بد میگم؟
204
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
فقط چندتا سکس بودن، لری.
205
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
هیچ وقت فقط سکس نیست.
206
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
هیچ وقت فقط یه چیز نیست.
207
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
تمام تعاملاتت با انسانها، به دلیل خاصی هستن.
208
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
این چیزیـه که به...
209
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
دنیا مدیونیـم.
210
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
به تاریخ.
211
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
بعضی وقتا فقط سکسـه.
212
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
نه.
213
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
اگه بخوایم با همه دنبال یه چیز خاص باشیم
214
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
همهمون دیوونه میشیم، لری.
215
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
نه.
میشنوی چی میگم؟
216
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
نه.
217
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
خفه خون بگیر و به من گوش بده
218
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
ما جزئی از چیزی هستیم.
219
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
من جزئی از چیزی هستم.
220
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
وقتی اون لباسها رو تا کردم
221
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
اون یه حرکت محبت آمیز از جانب...
222
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
معبود بود.
223
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
لباسهای کی؟
224
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
داری درمورد کی صحبت میکنی؟
225
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
لباسهای تریشیا رایتلر.
226
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
همه داشتن دنبالـش میگشتن.
227
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
هنوز هم دارن میگردن.
228
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
اونـم اومد توی ونـت؟
229
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
واقعاً کنترلـش سخت بود.
230
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
مثل یک مرد مشت میزد.
231
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
و من نمیخواستم بهش چاقو بزنم، جیمز.
232
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
از قصد...
بهش چاقو نزدم.
233
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
بهش چاقو زدن که جلوی
کتک زدنهاش رو بگیرم، مرد.
234
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
اما جواب نداد.
235
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
دائم تلاش میکرد بهم صدمه بزنه.
236
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
مجبور شدم خفهاش کنم.
237
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
بهش چاقو زدی بعد خفهاش کردی؟
238
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
عجب دختر کثافتی بود.
239
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
بعدش از هوش رفتم. وقتی بیدار شدم
اونجا دراز کشیده بود.
240
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
لخت و سلیت.
241
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
ضربان نداشت.
242
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
اما در پاسخ به چیزی که گفتی، جیمز...
243
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
براش یه قبر کندم.
244
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
میدونم یکم پیش مسخرهام کردی.
245
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
اما از وقتی که بچه بودم
صدها قبر کندم.
246
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
احتمالاً بیشتر از تعداد زنهایی که کردی.
247
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
جدی میگم.
انقدی که من قبر کندم تو نکردی...
248
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
هشتادتا بود؟
249
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
بیشتر از ترتیب دادن های تو
قبر کندم.
250
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
توی سرما قبر کندم.
توی گرمای تخمی قبر کندم.
251
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
توی بارون قبر کندم.
252
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
وقتی بارون خاک رو گل کرده بود.
253
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
میدونم یه قبر خوب چطوریـه.
254
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
میدونم، جیمز.
255
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
و قبر تریشیا یکی از بهترین
قبرهایی هست که تاحالا کندم.
256
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
هیچ وقت کسی پیداش نمیکنـه.
257
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
اما تو میدونی کجاست.
258
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
تک تکـشون رو میدونم.
259
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
همه یه چیز مشترک رو توی این زندگی میخوان.
260
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
که دیده بشن.
261
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
من میبینمـشون جیمز.
262
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
این خواستهشون رو برآورده میکنم.
263
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
و تا وقتی که من زندهام،
اونا معنیای دارن.
264
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
این...
265
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
پنج دقیقه، بچهها.
266
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
میتونی چیزای بیشتری بهشون بدی.
267
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
متوجه نمیشم.
268
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
میتونی بهشـون آرامش بدی.
269
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
حداقل به خانوادههاشون.
270
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
میتونی نقشه رو بدی بهشـون.
271
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
نقشه؟
272
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
آره؟
273
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
اما چرا؟
274
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
که بتونن راحت بخوابن.
275
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
مردگانـشون دفن میکنن.
276
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
اگه آرامش رو بهشون برگردونی،
277
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
اگه به دخترا...
278
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
دخترا...
279
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
.منظورت اینـه بهتمون جاها رو بگم و اعتراف کنم
280
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
بعدش همهچیز درست میشه.
281
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
همهچی خوبه.
همهچی در سعادتـه.
282
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
اگه چیزی که میدونی رو بهشون بدی
283
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
بعدش پدر و مادرهاشون...
284
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
میفهمن دخترهاشون کجان.
285
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
بعدش میتونن به زندگی ادامه بدن.
286
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
جیمز، اصلاً نظرات منطقیای نمیدی.
287
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
اگه همچین کاری بکنم، بعد دیگه
هیچ وقت نمیتون از اینجا بیام بیرون.
288
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
میتونی.
289
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
اگه دیگه آدرسها رو...
290
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
به صورت ناشاناس برای مقامات بفرسته چی؟
291
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
چرا؟
292
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
اونا پیداشون میکنن.
293
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
بعدش خانواده هاشون با خبر میشن.
بعدش آروم میشن.
294
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
چرا باید آروم بشن؟
295
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
احتمالاً دارن بدجوری اذیت میشن، لری.
296
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
جیمز!
297
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
جیمز!
298
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
مدام دستم میندازی.
مدام باهام شوخی میکنی.
299
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
درست مثل گری.
300
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
اوه خدای من.
301
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
باید به این آدما رهایی بدی.
302
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
چی گفتی؟
دوباره میگی؟
303
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
یکم به این آدما رهایی بده.
304
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
هرگز.
305
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
چرا؟
306
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
چون دارم درخواست تجدیدنظر رو برنده میشم.
307
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
و دوباره از اون در ها میرم بیرون زندگیـم رو میکنم.
308
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
تو قرار نیست درخواست تجدیدنظر رو برنده بشی.
309
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
عـمـراً!
310
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
جیمز، چرا رفتارت...
311
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
تو هیچ وقت از اینجا بیرون نمیری.
312
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
تو بچههایی که گریه میکنن و مادرشون
رو میخوان رو میکشی.
313
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
هیولای روانیِ کوفتی!
314
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
بومانت تو رو فرستاده، مگه نه؟
315
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
اون فرستاده، نه؟
316
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- بومانت تو رو فرستاده!
- نگهبان!
317
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
بومانت تو رو فرستاده.
318
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
بومانت تو رو فرستاده، مگه نه؟
319
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- هی!
- کسکش!
320
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- کثافت!
- تمومـش کن!
321
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
احمق کونی!
322
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
بومانت تو رو فرستاده!
گور بابات!
323
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
کس مادرت!
324
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
میدونم قبلاً که کس مادرت فکر کردی!
325
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- آروم باش!
- لعنت!
326
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
باید با دکتر زیکرمن صحبت کنم.
327
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
نه، امشب.
328
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
امکانش نیست.
329
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
میشه یه تلفن بزنم؟
خیلی سریع.
330
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
تماس تلفنی؟
بیخیال زندانی.
331
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
امکان تماس تلفنی هم نیست.
332
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
خواهش میکنم.
333
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
ببین، فردا صحبت کمکـت میکنم.
باشه؟
334
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
ممنونـم.
335
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- نه. به دکتر زیکرمن نیاز دارم.
- آروم باش.
336
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- دکتر زیکرمن رو برام بیا... نه!
- بیا!
337
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
شمارهاش 6125711 هست
338
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
شمارهاش 6125711 هست.
339
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
همین! فقط همین رو میخوام.
همین!
340
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6125711.
341
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
نه. باشه. بزارید با سرپرست صحبت کنم.
342
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- بزارید با سرپرست کوفتی صحبت کنم.
- خفه خون بگیر!
343
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- خفه!
- نه!
344
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
برو داخل.
345
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
نه!
346
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
هی.
فقط یه مداد میخوام.
347
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
اگه پتو، بالشـت و دستمال توالت بیشتری میخوای
348
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
باید یه لطف بزرگ در حقـمون بکنی
و خفه خون بگیری، زندانی.
349
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
نه، من...
350
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
یه خودکار میخوام. یه مداد.
یه مداد شمعی. یا هرچی که بود!
351
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
برگرد، خواهش میکنم!
352
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
خواهش میکنم، برگرد!
353
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
کاش میتونستم از یه مداد استفاده کنم.
354
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
میتونی اینجا پیشـم بمونی حتی موقع...
355
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
مایعات بدن، همهشون...
356
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
همهشون وظیفه خاص خودشون رو دارن.
357
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
مثلاً بزاق هدف خاص خودش رو داره
و خون هم یک هدف دیگه داره.
358
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
[گری هال
واباش، ایندیانا]
359
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
تمام روز کارش همینـه؟
360
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
بستگی داره.
361
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
اون همه چیز باید بسوزونه؟
362
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
گاهی آره.
شاخه و کلی گل خشک شده.
363
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
گرچه بیشتر این کارا رو از روی عادت میکنه،
مثلاً خیره میشه به آتیش، مشروب میخوره.
364
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
چند سال پیش هم رو دیدیم.
365
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- یادمه.
- آره.
366
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
اون رو هم یادمـه.
367
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
برایان میلر.
368
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
لورن مک کاولی، افبیآی.
فکر نمیکردم هنوزم اینجا زندگی کنید.
369
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
نمیکنم.
370
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
گهگاهی برای کمک میام.
371
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
موهات رو کاری کردی؟
372
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
نه.
373
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
رنگی چیزی؟
374
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
نخیر.
375
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
خوشکل شدی.
376
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
لطف داری، گری.
میشه داخل صحبت کنیم؟
377
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
حکم دارید؟
378
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
پس از هوای تازه لذت ببرید.
379
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
اینجا آداب و رسومـی خودش رو داره.
380
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
ممنون.
381
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
خواهش میکنم.
382
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
شما که برای بقیه عمرش انداختیدش زندان.
383
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
نه اگه با درخواستش موافقت بشه.
384
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
آره.
385
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
شما بجز یه سری حدس و گمان
هیچ مدرکی ازش نداشتید.
386
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
نه، دوتا اعتراف داریم.
387
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
بله، وکلیـش که گفت "اجباری" بوده.
388
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
دادگاه اول باهاش موافقت کرده.
اگه فکر نمیکردی که دادگاه دوم هم میخواد موافقت کنه
389
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
نمیاومدی اینجا مزاحم ما بشی.
390
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
و بعدش برمیگرده خونه.
391
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
آره.
392
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
برمیگرده سراغ کارهای قبلیـش.
393
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
میره سر شغل قبلیـش و مشکلی پیش نمیاد.
394
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
آره. شاید با یه دختر خوب آشنا بشه،
ازدواج کنه، یه خانواده تشکیل بده.
395
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
هی.
396
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- چیـه؟
- نکن.
397
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- چیکار نکنم؟
- من و خانوادهام رو مسخره نکن.
398
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- هیچکس تو رو مسخره نمیکنه، گری.
- نه، معلومـه که تو میکنی. مزخرف میگی.
399
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
برمیگردی میگی "لری قراره یه زندگی معمولی داشته باشه،
زن و بچه داشته باشه."
400
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
چی باعث میشه فکر کنی اینا رو نخواهد داشت؟
401
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
آره، میخواد از من بشنوید که بگم
402
00:36:39,700 --> 00:36:41,910
چون برادرم توانایی داشتن یک
خانواده معمولی رو نداره،
403
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
معنیش اینـه که مردم رو میکشه؟
404
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
خب، این کار رو میکنه؟
405
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
ببین، لری یه سری کارای وحشتناک کرده،
معلومـه، خب کی نکرده؟
406
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
اما هیچ وقت هیچکس رو نکشتـه.
407
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
اون از این که یکی توی زندگی برای یک دفعه هم
که شده اون رو ببینـه، ناامید شده.
408
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
اون رو به عنوان یه چی ببینـه؟
409
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
یه انسان.
410
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
یکی که میتونه بانمک باشه، باهوش باشه
کسی که میتونه به مردم کمک کنـه.
411
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
میدونم برادرت رو دوست داری، گری،
اما اون زده اون دخترا رو کشته.
412
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
نه.
413
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
فکر میکنم توام خبر داری.
414
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
اون برای توئـه.
415
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
این هم مال منـه.
416
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
اون آدمی که تو این عکسها هست،
یه حیوون بی رحم نیست.
417
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
ادامه بده، نگاهشون کن.
418
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
تو ساکت بودی.
ما به سکوت پاداش میدیم.
419
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
چیزی لازم داری؟
هرچی؟
420
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
فقط نگو خودکار.
421
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
من مثل بعضی از آدمهای
اینجا دیوونه نیستم.
422
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
هیچ وقت همچین برداشتی درموردت نداشتم.
423
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
من برای اعتراف گرفتن از
زندانی هال فرستاده شدن اینجا.
424
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
چه جور اعترافی؟
425
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
اون دخترا رو میکشه.
426
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
من فرستاده شدم اینجا تا بفهمم
کجا دفنـشون کرده،
427
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
و یه نقشه دیدم و...
428
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- کی تو رو فرستاده اینجا؟
- افبیآی.
429
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- افبیآی.
- آره.
430
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- باید یه پیام براشون بفرستم.
- برای افبیآی؟
431
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
آره.
432
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
قبل از این که یادم بره
جسدها کجا هستن.
433
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
قبل از این که دیگه نتونم به خانوادهام کمک کنم..
434
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
قبل از این که بیفایده بشم.
435
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- اسمـت جیم هست، درسته؟
- آره، جیمی.
436
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- آره.
- جیمی.
437
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
دیگه هیچ وقت اسم افبیآی رو
جلوی من نیار. میشنوی؟
438
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- جوابـم رو بده.
- بله، میشنوم.
439
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
چقد توی این ماشینهایی که با
کارتون ساختید با نمک شدید.
440
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
اینجا 12 سالتونـه؟
441
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
یازده.
442
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
آره، لری درستـشون کرده. کارش توی هرچی که
به کمانیک ربط داشته باشه خوبـه.
443
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
پدرتـون کجا رفت؟
444
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
چه بدونم.
ولچرخی، مشروب خوری.
445
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
دزدن ساعت از یه جسد.
اینطور مزخرفاتـی.
446
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
مامانـتون چی؟
هنوز در قید حیاط هستن؟
447
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
آره، داخلـه.
448
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
زیاد نمیتونه اینور اونور بره.
449
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
یه تخت و یه مبل راحتی داره،
دستشوییـش هم توی همون اتاقـه.
450
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
برای اون راحتـه.
451
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
مریضـه؟
452
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
چاقـه.
453
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
چه "کارهای وحشتناکی"؟
454
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
خودت گفتی، ما همه کارهای وحشتناکی
انجام دادیم، حتی لری.
455
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
برام سوال شد اون چیزا چی هستن.
456
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
چی؟
پس میخوای یچی دیگه هم به اتهام هاش اضافه کنی؟
457
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
نه، فقط برام سوال شد گری.
458
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
هیچ وقت کار وحشتناکی توی زندگیـت نکردی؟
باکلاستر از این حرفایی؟
459
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
منظورت کارای کلیای که ممکنه
من کرده باشم نبود، گری.
460
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
داشتم درمورد یک کار خاص
که لری کرده صحبت میکردی.
461
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
نه.
462
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
یبار یه هیچهایکر رو سوار کردیم.
463
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
سالها پیش.
ده 15 سال پیش.
464
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
بگذریم، دختره مست کرد، میدونی؟
از دختره خواستم که اولین سکس لری باشه.
465
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
خب، آره.
466
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
دختره وقتی کامل بیحس شد،
467
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
من...
یکم باهاش سکس کردم،
468
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
و بعدش نوبت لری شد.
469
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
آره.
خب همه توی یه چادر بودیم
470
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
چون فرداش همون نزدیکها
یه نمایش داشتیم.
471
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
بگذریم، انقدی مست بودم
که نتونستم از چادر برم بیرون،
472
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
واسه همین تصمیم گرفتم قبل از این که
لری ترتیب دختره رو بده، بخوام.
473
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
دیدی که بعضی وقتا دخترا خودشون میگن "نه"
اما بدنـشون نشون میده که میخوان؟
474
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
میدونی دیگه مرد.
میدونی چطوریـه؟
475
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
اما وقتی نوبت لری شد، وقتی دختره
مخالفت کرد، کاملاً جدی بود.
476
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
و دیدم که اونور چادر باهاشـه،
477
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
و عین یه گرگ شده.
478
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
میدونی، یجوری که ممکن بود واقعاً
گردن دختره رو با دندون پاره کنـه.
479
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
ولی بجاش...
480
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
چندباری بهش مشت زد.
481
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
یکم هم گردنـش رو فشار داد.
482
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
تف انداخت روش.
483
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
بهش چندتا فحش داد
بعد ارضا شد.
484
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
تمام اون مدت تو چیکار میکردی؟
485
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
تو شوک بودم.
میدونی؟
486
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
و بعدش دختره دراز کشید
487
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
و توی چشاش دیدم که نگاهش چطوری شد.
488
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
چطوری نگاه میکرد.
489
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
یجوری که دلت نمیخواد ببینی.
490
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
و بهش گفتم "نکن."
491
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
لری بهم نگاه کرد و...
492
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
میدونست منظورم چیـه.
منم میدونستم چی دارم میگم.
493
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
اون دختر بیچاره، اونم میدونست.
494
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
آخرش لری از حال رفت.
495
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
تمام شب رو از ترس این که
496
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
در حالی که هنوز اون فکر توی سرشـه
بیدار بشه، تا صبح بیدار موندم.
497
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
اما اون بیدار نشد،
خر و پف میکرد.
498
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
روز بعدش دختره با چندتا
دوچرخهسوار رفت.
499
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
میدونی، همیشه احساس میکردم گند زدم.
500
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
میدونی، به روش اشتباهی به سکس
معرفیـش کردم،
501
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
با یک زن اشتباهی.
واسه همین من...
502
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
شاید واسه همین هم هست که از
کشتن زنها لذت میبره؟
503
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
فقط همون یه اتفاق برادرت رو
تبدیل به یه قاتل نکرده.
504
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- هیچ وقت نگفت که اون یک قاتلـه.
- اما تو میدونستی.
505
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
نمیدونم.
نمیدونستم.
506
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
همیشه میدونستی.
507
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
گری.
508
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
گری.
509
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
اگه برادرت آزاد بشه،
510
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
و برگرده اینجا،
511
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
و کارش قبلیـش رو پس بگیره،
512
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
و زندگی به حالت قبل خودش برگرده
513
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
میتونی باقی شبهای عمرت رو بیدار بمونی
514
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
که مطمئن باشی برادرت جلوی چشتـه؟
515
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
هی جیمی.
پاشو.
516
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
پاشو.
کمک میخوام.
517
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
زودباش.
اینـم از این.
518
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- قرار بود بهم بگن، جیمی.
- چی؟
519
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
قرار بودی موقعی که توی تعطیلات هستم
اگه بهم نیاز داشتی، بهم خبر بدن.
520
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
یه مداد میخوام.
521
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
باشه. گوش کن رفتارهای دکتر هکت
بررسی میشن...
522
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- اهمیتی نداره. مداد میخوام!
- باشه.
523
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- جیمی، درستـش میکنیم.
- مداد میخوام.
524
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
میرم کاغذ بیارم.
525
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
نقطهها چیـن؟
526
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
جای اجساد.
527
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
جانم؟
528
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
اجساد.
21تا هستن.
529
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- یه نقشه داشت.
- یه نقشه داشت؟
530
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
تمام کسایی که کشتـه. دیدمش.
همینـه. اما این خیلی بده.
531
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
چیزی نیست.
532
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
جیمی.
533
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
روی این نقشه کار میکنیم، جیمی.
534
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
ببینیم چیکار میتونیم بکنیم.
535
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
کمک میکنه.
536
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
از دوتا کمربند استفاده کرده.
537
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
چی؟
538
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
روی جسیکا روچ. از دوتا کمربند
چسبیده به هم برای کشتنـش استفاده کرده.
539
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
خودش این رو بهت گفت؟
540
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
مفصل.
541
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
دیگه چی بهت گفته؟
542
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
گفت لباسهای تریشیا رایتلر رو تا کرده
و گوشوارهاش رو گذاشته روشون.
543
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
پس گیرش انداختیم، جیمی.
544
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
تو گیرش انداختی.
545
00:48:39,169 --> 00:48:40,879
[ایالت میزوری]
546
00:48:40,963 --> 00:48:44,299
[ایالت ویسکانسین]
[ایالت ایلینوی]
547
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
آقای کین، آخرین باری که در
محضر این دادگاه استادید
548
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
یک احساس خودکامگی داشتید.
549
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
کل وجودت رو...
550
00:49:12,244 --> 00:49:15,539
درست مثل لباسی که پوست رو میپوشونه،
پوشونده بود.
551
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
اون احساس کجا رفتـه، پسرم؟
552
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
نمیدونم، قربان.
553
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
با توجه به خلاصهای که جناب بومانت
به بنده ارائه دادن
554
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
فکر میکنم اون خودکامگی رو
555
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
توی جهنمی که به خاطر این پرونده
واردش شده بودی، جا گذاشتی.
556
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
آقای کین، دادگاه بدینوسیله توی محکومیت
557
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
120 ماهه شما به جرم قاچاق موارد مخدر رو تحفیف میده.
558
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
این تخفیف بدون قید و شرط هست،
559
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
و بلافاصله اعمان میشه.
560
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
شما یک مرد آزاد هستید، آقای کین.
561
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
ممنونـم.
562
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
جسدها رو براتون پیدا نکردم.
563
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
خیلی کارا کردی.
564
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
هی جیمی، میخوام با یکی آشنا بشی.
565
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
برایان میلر، جیم.
566
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
تو اولین اعتراف رو گرفتی.
567
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
تو پیداش کردی اونو...
568
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
جسیکا روچ رو.
آره، من پیداش کردم.
569
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- جسیکا.
- آره.
570
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
آره.
571
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
فقط میخواستم بخاطر کاری که کردی
ازت تشکر کنم.
572
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
هیچ وقت نمیفهمید کجا دفن شدن.
573
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
تو کاری کردی مطمئن بشیم
دیگه کسی رو دفن نمیکنه.
574
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
ادعای خواهان مبنی بر اعترافات تحت فشار،
575
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
و همچنین ادعایی مبی بر این که خواهان
576
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
توانایی ذهنی درک اتهاماتی که
پذیرفته است رو نداشته است،
577
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
قابل بررسی نیست.
578
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
به علاوه خوانده
579
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
در حین کار روی پرونده و شواهد موجود
580
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
منابع بیشتری را ارائه کرده است که تایید میکند
581
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
خواهان از جرایمی که با آنها اعتراف کرده است
جزئیاتی میدانند
582
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
که تنها مرتکب واقعی میتواند از آنها اطلاع داشته باشد.
583
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
این دادگاه تصمیم گرفته است
584
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
که حکم دادگاه کیفری را اجرا کند.
585
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
درخواست تجدیدنظر خواهان رد میشود.
586
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
نگهبانها، لطفاً زندانی رو از اینجا ببرید
587
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
و مستقیماً اون رو به جایی که
بهش تعلق داره برگردونید.
588
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
پایان دادگاه.
589
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
پس از رد شدن درخواست تجدیدنظرش،
لری هال اقدام به خودکشی کرد.
590
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
خودکشی او ناموفق بود.
591
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- میبینیـش؟
- میبینمـش.
592
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
سلام.
593
00:53:02,808 --> 00:53:03,937
در 25 نوامبر سال 2004
594
00:53:03,937 --> 00:53:06,019
بیگ جیم کین به دلیل سکته قلبی از دنیا رفت.
595
00:53:06,019 --> 00:53:09,940
پنج سال تمام بعد از آزادی پسرش از زندان.
596
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
ممنون.
597
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
خوبی؟
598
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
نمیتونم بخوابم.
599
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
وقتی میخوابم، انگار اصلاً خواب نیستم.
600
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
بخاطر بیماری "آپنه" ـست، لری.
قرار بود درمانش کنن.
[قطع موقت تنفس]
601
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
میخوای چیکار کنی؟
602
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
باید بهشون بگی درمانت کنن، لری.
گفتن همین یکی از دلایل اصلیـش بوده.
603
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
عوامـ...
604
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
تلاشـت برای خودکشی رو میگم.
605
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
چی؟
بخاطر اون این کار رو نکردم.
606
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
پس چرا کردی؟
607
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- من به اینجا تعلق ندارم.
- چرا، داری.
608
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
من لیاقت این ظلم...
609
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
گفتی دارم؟
چی؟
610
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
به اینجا تعلق داری.
611
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
انقد توی سرت مونده که پوسیده شده، مرد.
داره از بین میبرتت.
612
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
چی؟
613
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- دخترا رو میگم، لری.
- نه.
614
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- دخرا. آره.
- نه.
615
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
باید به مردم بگی چیکار کردی.
باید ازش خلاص بشی.
616
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
تو برادرمـی.
617
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
و ناامیدت کردم.
درست ازت مراقبت نکردم.
618
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
اگه آنفولانزا بگیری، باید برات دارو بیارم.
619
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
اگه سرما بخوری، و من فقط یک پتو داشته باشم،
باید باهات تقسیمـش میکردم.
620
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
اگه ظرز فکر اشتباهی کردی،
621
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
باید کمکت میکردم که کارای بدی انجام ندی.
622
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
نه.
623
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
نه، گری.
تو نه.
624
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
من...
625
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
ببین، من...
626
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
من اینجا باید کاری که درستـه رو انجام بدم، لری.
627
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
و نه برای اونا.
628
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
برای اونا نه،
بلکه برای تو.
629
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
تا وقتی که اعتراف نکنی،
630
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
عذاب تموم نمیشـه.
631
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
گری.
632
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
تو نه، گری.
633
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
خواهش میکنم.
هی. خواهش میکنم.
634
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
باید بزاری کمکـت کنم.
635
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
خانمها و آقایون زمان پرواز ما تا گرند رپیدز
636
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
حدود 55 میباشد.
637
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
خلبان علامت کمربند صندلی رو خاموش کردن،
638
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
پس میتونید ریلکس باشید
و از پرواز لذت ببرید.
639
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
میتونم چیزی براتون بیارم، جناب؟
640
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
ودکا سودا، لطفاً.
641
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
لیمو شیرین کوچیک یا بزرگ؟
642
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
بزرگ.
643
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
بیشتر مردم کوچیک رو انتخاب میکنن.
644
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
من یاغیـم.
645
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
چه پسر شیطونی.
646
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
خب، دارم تلاش میکنم اصلاحـش کنم.
647
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
نه، نمیکنی.
648
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
اسمـت چیه؟
649
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
توری.
به یدونه "ی"
650
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
جیمی.
با یه دونه "یـ"
651
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
از آشنایی باهات خوشوقتم، جیمی.
652
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
منم از آشنایی باهات خوشوقتم،
توری با یدونه "ی".
653
00:58:08,612 --> 00:58:012,612
مترجم: حـسـیـن هـیـدن
تلگرام: Hossein_hidd@
654
00:58:012,612 --> 00:58:17,614
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
655
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
گری هال سر انجام برادرش را متقاعد به
656
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
اعتراف به 15 قتل کرد.
657
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
لری هال خیلی زود تمام 15 اعترافش را پس گرفت.
658
00:59:19,268 --> 00:59:23,188
تا به این تاریخ هیچکدام از
محلهای تدفین کشف نشده است.
659
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
جیمی کین پس از آزادیش از اسپرینگفیلد،
660
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
یک تجارت موفق را راه اندازی کرد.
661
00:59:31,780 --> 00:59:37,077
وی به کمک به مجریان قانون در شناسایی قاتلان زنجیرهای ادامه میدهد.
662
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
لری هال همچنان در زندان است.
663
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
وی تا پایان عمرش واجد شرایط آزادی مشروط نخواهد بود.
664
00:59:49,089 --> 00:59:52,092
لری هال - جیمی کین
665
00:59:53,093 --> 00:59:58,093
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
62393