All language subtitles for Black.Bird.S01E05.720p.WEB.x265-Digimoviz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,096 --> 00:00:54,431
[نمیخوام باهات حرف بزنم]
2
00:01:05,630 --> 00:01:08,602
«پرندۀ سیاه»
«فصل اول: قسمت پـنـجـم»
3
00:01:09,603 --> 00:01:13,603
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
4
00:01:13,604 --> 00:01:17,624
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@Digimoviez
5
00:01:17,996 --> 00:01:20,999
«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعیست»
6
00:01:22,753 --> 00:01:27,000
مترجم: حـسـیـن هـیـدن
تلگرام: Hossein_hidd@
7
00:01:30,675 --> 00:01:32,928
وقتی شش سالم بود، مادربزرگم فوت کرد.
8
00:01:35,764 --> 00:01:37,766
پدرم برای مراسم تشییع جنازهاش ما رو
9
00:01:37,849 --> 00:01:40,227
به شهر زادگاهش، یعنی شهر ویگینز
در کارولینای جنوبی برد.
10
00:01:43,980 --> 00:01:46,942
هیچوقت ندیده بودمش، به همین خاطر مرگش
زیاد برام اهمیتی نداشت...
11
00:01:49,694 --> 00:01:51,655
گرچه پدرم رو خیلی ناراحت کرد.
12
00:01:55,742 --> 00:01:57,702
توی اون تابوت ازش میترسیدم.
13
00:01:58,370 --> 00:02:01,790
اون بخشی از چیزی بود که حتی با این که
.شش سال داشتم باز هم برام غریب بود
14
00:02:02,999 --> 00:02:04,417
دنیای بعد از مرگ.
15
00:02:10,757 --> 00:02:14,135
نگران این بودم که از بالا بهمون نگاه کنه
و چون جوون بودیم ازمون خوشش نیاد.
16
00:04:34,150 --> 00:04:35,485
دکتر زیکرمن کجاست؟
17
00:04:39,614 --> 00:04:40,740
عذر میخوام.
18
00:04:42,158 --> 00:04:43,368
دکتر زیکرمن کجاست؟
19
00:04:44,661 --> 00:04:45,870
رفته تعطیلات.
20
00:04:47,747 --> 00:04:48,957
بهت نگفته بود؟
21
00:04:51,209 --> 00:04:52,210
نه.
22
00:04:52,836 --> 00:04:54,796
معمولاً اینطوری نمیکنه.
23
00:04:56,298 --> 00:04:57,757
هر سهشنبه میبینیش؟
24
00:04:58,592 --> 00:04:59,634
نه، فقط...
25
00:05:00,886 --> 00:05:02,470
فقط، میدونی دیگه.
26
00:05:03,847 --> 00:05:05,849
نه، نمیدونم.
27
00:05:08,643 --> 00:05:09,853
فقط اگه لازم داشته باشم.
28
00:05:12,647 --> 00:05:14,983
خب، چه روال غیرمعمولی.
29
00:05:18,695 --> 00:05:19,946
از کجا میدونستی من اینجام؟
30
00:05:20,822 --> 00:05:23,783
یه روال همیشگی توی رابطه دکتر و بیمار ضروریـه.
31
00:05:23,867 --> 00:05:26,077
اما از کجا میدونستی که اینجام؟
32
00:05:27,203 --> 00:05:29,247
متوجه سوالت نمیشم.
33
00:05:30,165 --> 00:05:32,375
اما من و دکتر زیکرمن یه روال همیشگی نداریم.
34
00:05:33,043 --> 00:05:35,003
از کجا میدونستی امروز قرار ملاقات دارم؟
35
00:05:36,087 --> 00:05:37,464
ما یه برنامه روزانه داریم.
36
00:05:38,131 --> 00:05:39,341
اسمت داخلش بود.
37
00:05:45,764 --> 00:05:46,765
چرا اینجایی؟
38
00:05:48,808 --> 00:05:50,227
چون نوبت داشتم.
39
00:05:50,852 --> 00:05:51,853
نه.
40
00:05:52,771 --> 00:05:53,897
چرا اینجا هستی؟
41
00:05:57,525 --> 00:05:58,693
التهامـاتم مربوط میشه به
42
00:05:58,777 --> 00:06:01,821
فروش سلاحهای بدون مجوز و عبور از
مرزهای ایالتی برای انجامش.
43
00:06:04,324 --> 00:06:05,700
چرا اینجایی؟
44
00:06:07,285 --> 00:06:08,453
همین الان بهت گفتم.
45
00:06:10,288 --> 00:06:11,414
تو چرا اینجایی؟
46
00:06:13,458 --> 00:06:14,918
برای درمان بیماریهای روانی.
47
00:06:17,128 --> 00:06:18,296
جای درستی اومدی.
48
00:06:21,925 --> 00:06:24,094
من مجری قانون نیستم.
قاضی هم نیستم.
49
00:06:24,177 --> 00:06:26,930
من با جنایتهایی که بیمارام کردن کاری ندارم.
50
00:06:27,514 --> 00:06:30,350
کار من فقط مراقبت کردن از سلامت روانشونـه.
51
00:06:32,644 --> 00:06:34,771
به نظر میرسه هدف زندگیت رو پیدا کردی.
52
00:06:42,779 --> 00:06:44,739
ترجیح میدی جیمز صدات کنم یا جیمی؟
53
00:06:48,994 --> 00:06:49,995
جیمی.
54
00:06:51,997 --> 00:06:53,039
جیمی.
55
00:06:55,333 --> 00:06:58,670
روان بعضی از آدما خیلی حساستر از
56
00:06:58,753 --> 00:07:01,423
بیشتر آدمهایی هست که احتمالاً باهاشون
توی زندگیت برخورد داشتی.
57
00:07:02,048 --> 00:07:03,758
یا برای مثال، روان خودت.
58
00:07:06,344 --> 00:07:08,680
از کجا میدونی روان من چطوریـه؟
59
00:07:10,807 --> 00:07:15,896
زیاد نمیدونم. اما فکر میکنم تو
عقل کاملاً سالمـی داری.
60
00:07:18,231 --> 00:07:19,316
چه خوب.
61
00:07:19,399 --> 00:07:21,026
اما بعضی از بیمارهام اینطوری نیستن.
62
00:07:21,109 --> 00:07:25,280
اونا افکار نادرستی دارن،
63
00:07:26,114 --> 00:07:31,036
.کوچیکترین فکر نادرستی باعث میشه عقلشون رو از دست بدن
64
00:07:32,287 --> 00:07:33,413
اگه بشکنن،
65
00:07:33,997 --> 00:07:37,208
دیگه هیچوقت اون آدم سابق نمیشن.
66
00:07:37,292 --> 00:07:40,503
تبدیل به روحهایی میشن توی جسم خودشون.
67
00:07:42,589 --> 00:07:44,132
چرا داری اینا رو بهم میگی؟
68
00:07:49,179 --> 00:07:51,181
ازت میخوام وقتی که با یک سری افراد
69
00:07:51,264 --> 00:07:53,433
اینجا سر و کار داری، دلت براشون بسوزه.
70
00:07:56,311 --> 00:07:57,437
یک سری از افراد؟
71
00:08:00,565 --> 00:08:01,816
جیمی...
72
00:08:02,692 --> 00:08:03,693
دکتر.
73
00:08:05,695 --> 00:08:07,489
- ازت میخوام...
- چی میخوای؟
74
00:08:09,532 --> 00:08:13,995
تو برای سلامت روانِ هیچ کدوم از
بیمارهای من تهدیدی محسوب میشی؟
75
00:08:16,331 --> 00:08:17,332
کدوم بیمارها؟
76
00:08:18,833 --> 00:08:21,294
دارم بهت فرصت میدم که خودت
صادقانه صحبت کنی.
77
00:08:22,879 --> 00:08:26,132
اصرار دارم که جدی بگیریش.
78
00:08:31,721 --> 00:08:35,225
کدوم... بیمارها؟
79
00:08:59,791 --> 00:09:03,461
بعد از این که مادربزرگم رو دفن کردیم،
پدرم ما رو برد به اقیانوس.
80
00:09:06,047 --> 00:09:08,508
اون تنها باری بود که اقیانوس رو دیدم.
81
00:09:58,600 --> 00:10:02,020
وقتی داشتن دنبال تریشیا رایتلر میگشتن،
لری پلیس ماریون رو
82
00:10:02,103 --> 00:10:06,691
دائم توی این جادهها اینور و اونور میبرده.
83
00:10:07,901 --> 00:10:09,903
میگفته "فکر میکنم اینجا دفنش کردم.
84
00:10:09,986 --> 00:10:11,279
نه، اینجا بود.
85
00:10:11,363 --> 00:10:12,822
شایدم اونجا بود.
86
00:10:12,906 --> 00:10:15,325
نه، فکر میکنم زیر یه درخت دفنش کردم."
87
00:10:15,408 --> 00:10:16,451
دقیقاً.
88
00:10:16,534 --> 00:10:19,204
شب قبل از این که برش گردونم به ایلینویز،
دوباره برگشتن اونجا.
89
00:10:19,287 --> 00:10:20,789
همون منطقه و همون نتایج.
90
00:10:20,872 --> 00:10:23,416
فکر میکنم اونجا دفن شده.
یه جایی همونجا.
91
00:10:25,502 --> 00:10:27,671
واسه همین هم دوباره اونا رو کشونده اونجا.
92
00:10:27,754 --> 00:10:29,798
حرومزاده از این کار لذت میبره.
93
00:10:32,968 --> 00:10:35,303
بزار ببینم دستم به این گزارشها میرسه.
94
00:11:23,894 --> 00:11:24,895
خیلی خب.
95
00:11:26,730 --> 00:11:29,024
اینجا قبل از دریاچه رفتن سمت چپ.
96
00:11:35,572 --> 00:11:37,240
اینجا چیزی بجز مزرعه نیست.
97
00:11:40,702 --> 00:11:43,455
وسط ناکجا آباد عجب پمپ بنزین قشنگی زدن.
98
00:11:43,538 --> 00:11:45,081
آره.
99
00:11:47,167 --> 00:11:50,795
خیلی خب، جلوتر باید یه جاده باربری باشه.
اونجا رو بپیچ راست.
100
00:12:45,600 --> 00:12:48,061
- خب، صبح بخیر جیمز.
- صبح بخیر لری.
101
00:12:48,603 --> 00:12:50,522
دیروز ندیدمت.
102
00:12:51,189 --> 00:12:53,608
دیروز با پریروز هیچ فرقی نمیکرد.
103
00:12:54,317 --> 00:12:56,027
و روز قبلش، درسته؟
104
00:12:58,071 --> 00:12:59,447
روزت چطور بود؟
105
00:12:59,531 --> 00:13:01,032
خوب بود.
مرسی که پرسیدی.
106
00:13:01,700 --> 00:13:02,742
گری اومد ملاقات.
107
00:13:03,493 --> 00:13:05,245
- خوبه.
- خوب بود.
108
00:13:05,745 --> 00:13:08,498
همیشه دیدن خانواده خوبه.
اونم تا کار ماشینـه؟
109
00:13:09,457 --> 00:13:11,459
یکم.
خب، نه به اندازۀ من.
110
00:13:11,543 --> 00:13:12,961
توی کار نمایشهای جنگ داخلیـه؟
111
00:13:14,963 --> 00:13:16,715
ادامه نداد.
112
00:13:18,675 --> 00:13:19,759
حیف.
113
00:13:20,343 --> 00:13:22,721
با یه جندۀ بوگندو ازدواج کرد.
114
00:13:24,764 --> 00:13:25,765
خب...
115
00:13:25,849 --> 00:13:28,518
زنش فکر میکنه این کار "مسخرهبازی" ـه.
116
00:13:30,478 --> 00:13:31,813
اون همچین چیزی گفتنه؟
117
00:13:31,897 --> 00:13:32,981
اوه، اره.
118
00:13:33,648 --> 00:13:35,275
واسه همین بهش گفتم...
گفتم،
119
00:13:35,358 --> 00:13:39,446
"تو اگه توی دوران جنگ داخلی زندگی میکردی
یه پیرزن به حساب میاومدی. از اون پیرهای عفریته."
120
00:13:39,529 --> 00:13:40,989
هیچکس بخاطرش مبارزه نمیکرد.
121
00:13:42,699 --> 00:13:43,825
اون موقع تو سن کم عروس میشدن.
122
00:13:44,409 --> 00:13:45,410
باکره.
123
00:13:48,204 --> 00:13:49,956
که تو سن کم ازدواج میکردن.
124
00:13:50,206 --> 00:13:51,458
خیلی کم.
آره.
125
00:13:53,126 --> 00:13:56,713
مادرِ مادربزرگم وقتی مادربزرگم رو حامله بوده
14 سال داشته.
126
00:13:57,631 --> 00:13:59,507
اون موقع عادی بوده.
127
00:14:00,675 --> 00:14:02,969
تا اینکه دولت یه راه برای پول در آوردن پیدا کرد.
128
00:14:04,971 --> 00:14:06,514
با بالا بردن سن قانونی دخترا؟
129
00:14:07,098 --> 00:14:08,099
دقیقاً.
130
00:14:08,975 --> 00:14:11,228
اون موقعها هیچکس دبیرستان نمیرفت.
131
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
اصلاً رایج نبود.
132
00:14:13,396 --> 00:14:14,731
اما بعد دولت متوجه شد
133
00:14:14,814 --> 00:14:17,192
از دبیرستانها میشه پول در آورد،
134
00:14:17,275 --> 00:14:19,110
خب بعدش طمع به همهچیز غلبه کرد.
135
00:14:19,194 --> 00:14:21,613
قضیه آموزش نیست.
136
00:14:21,696 --> 00:14:23,740
- نیست؟
- نه، قضیه...
137
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
اینـه که دارن بچهها رو مجبور میکنن
که بزرگ شدنشون رو به تاخیر بندازن.
138
00:14:26,576 --> 00:14:29,496
تا پدر و مدارهاشون هرچی پول دارن رو بدن پای شهریه
139
00:14:29,579 --> 00:14:30,789
و همه پول در بیارن.
140
00:14:30,872 --> 00:14:34,251
و این چیزیـه که یه روزی کشور رو ورشکسته میکنه.
141
00:14:38,463 --> 00:14:41,216
میدونی،
هیچ وقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم،
142
00:14:42,008 --> 00:14:43,468
اما پشمام.
143
00:14:44,052 --> 00:14:45,387
میتونه حق با تو باشه.
144
00:14:46,096 --> 00:14:47,222
اینطوری فکر میکنی؟
145
00:14:48,557 --> 00:14:50,225
دیدگاه متفاوتی داری.
146
00:14:51,351 --> 00:14:52,978
حتماً قبلاً هم بهت گفتن.
147
00:14:54,229 --> 00:14:55,355
ممنونـم.
148
00:14:57,607 --> 00:15:00,527
تو چه سنی عروس میشدن؟
149
00:15:03,446 --> 00:15:06,241
دوازده، 13 نهایتاً.
150
00:15:07,909 --> 00:15:10,579
اگه سنش به تنهایی شایدن رسیده باشه،
دیگه برام کافیـه. درسته؟
151
00:15:12,080 --> 00:15:13,164
خنده دار بود.
152
00:15:14,165 --> 00:15:15,166
هی...
153
00:15:17,419 --> 00:15:18,420
خب بگو...
154
00:15:20,088 --> 00:15:21,756
جوونترین دختری که ترتیبـش رو دادی چند سالـش بوده؟
155
00:15:23,133 --> 00:15:24,134
چی؟
156
00:15:28,513 --> 00:15:30,223
جوونترینی که ترتیبـش رو دادی.
157
00:15:34,102 --> 00:15:35,562
اول تو بگو.
158
00:15:36,229 --> 00:15:37,397
چرا؟
من اول پرسیدم.
159
00:15:40,150 --> 00:15:41,192
اول تو.
160
00:15:44,529 --> 00:15:45,530
چهارده.
161
00:15:47,574 --> 00:15:48,867
مقاومت کرد؟
162
00:15:49,367 --> 00:15:51,328
نه.
مال تو کرد؟
163
00:15:52,245 --> 00:15:53,413
چند سالت بود؟
164
00:15:55,206 --> 00:15:56,207
وقتی با 14 سالۀ بودم؟
165
00:15:59,628 --> 00:16:00,921
کلاس نهم بود.
166
00:16:01,004 --> 00:16:03,215
من کلاس دوازدهم بودم، پس 17 سالـم بود.
167
00:16:03,298 --> 00:16:04,758
- چیه؟
- هفده.
168
00:16:07,260 --> 00:16:08,511
لری.
169
00:16:10,055 --> 00:16:11,097
هنوز داره چکه میکنه؟
170
00:16:11,181 --> 00:16:12,474
چکه تبدیل به نشتی شد.
171
00:16:32,994 --> 00:16:37,332
اونا رو مجبور کرده چندین بار
از مسیر 400 شرقی رد بشن.
172
00:16:37,415 --> 00:16:39,751
440 رو هم گفتن چهار دفعه.
173
00:16:39,834 --> 00:16:43,547
پس میشه 250 شرقی
و 375 جنوبی.
174
00:16:44,256 --> 00:16:45,465
بیفایدهست.
175
00:16:45,549 --> 00:16:47,759
بیشتر توی مسیر 550 شرقی بردتشون.
176
00:16:47,842 --> 00:16:50,679
دفعه اول شش مرتبه.
دفعه دوم پنج مرتبه.
177
00:16:50,762 --> 00:16:56,518
خب. مسیر 550 و 400 توی اون
پمپ بنزین به هم میخورن.
178
00:16:57,018 --> 00:17:00,313
شاید وایساده باشن یچی بخورن و دوش بگیرن.
179
00:17:02,274 --> 00:17:03,608
فکر نکنم اون موقع اونجا بوده باشه.
180
00:17:03,692 --> 00:17:04,859
به نظر جدید میاومد.
181
00:17:05,360 --> 00:17:06,570
پس چی اونجا بوده؟
182
00:17:13,535 --> 00:17:14,660
اینجاست.
183
00:17:16,746 --> 00:17:21,501
ساخت و ساز در مسیر550-400.
184
00:18:33,406 --> 00:18:34,824
سلام، مدیر اینجا همین اطرافـه؟
185
00:18:39,537 --> 00:18:41,748
دیل هفتهای چندبار میاد.
186
00:18:42,249 --> 00:18:43,250
بقیه وقتا چی پس؟
187
00:18:44,167 --> 00:18:46,670
فقط من و کیت هستیم.
اون از 3 تا 11 شیفتشـه.
188
00:18:47,254 --> 00:18:48,588
از کی اینجایی؟
189
00:18:48,672 --> 00:18:49,965
از ساعت 6.
190
00:18:50,465 --> 00:18:52,884
نه، امروز رو نمیگم،
چند وقته اینجا کار میکنی؟
191
00:18:53,510 --> 00:18:54,511
شش ماهـه.
192
00:18:55,595 --> 00:18:58,014
میدونی اینجا چه مدت باز شده؟
193
00:18:58,890 --> 00:19:00,350
فکر کنم چند سالی بشه.
194
00:19:00,934 --> 00:19:02,352
دیل و کیت دقیق میدونن؟
195
00:19:03,728 --> 00:19:05,605
دیل از همون اولش اینجا بوده.
196
00:19:06,356 --> 00:19:07,482
شمارهاش رو داری؟
197
00:19:10,652 --> 00:19:11,736
ممنون.
198
00:19:14,990 --> 00:19:16,241
اینجا روی ماشینها هم کار میکنید؟
199
00:19:16,825 --> 00:19:17,951
نه، جناب.
200
00:19:18,034 --> 00:19:19,286
کسی رو میشناسی که بکنه؟
201
00:19:20,203 --> 00:19:21,746
نه توی این منطقه، نه...
202
00:19:26,835 --> 00:19:29,170
نزدیکترین فروشنده قطعات خودرو کجاست؟
203
00:19:32,591 --> 00:19:35,135
نمیدونم.
تو کار ماشین نیستم.
204
00:19:37,596 --> 00:19:38,889
اگرچه جان دیکی...
205
00:19:40,682 --> 00:19:42,267
"اگرچه جان دیکی" چی؟
206
00:19:42,350 --> 00:19:43,810
اون همهچی تعمیر میکنه.
207
00:19:44,311 --> 00:19:48,523
مردم گاهی وسیلههاشون رو میبرن که تعمیر کنه،
اما اینطوری نیست که رسمی باشه.
208
00:19:48,607 --> 00:19:50,567
جان دیکی؟
209
00:19:51,151 --> 00:19:53,570
جان دیکی هانسن.
جلوتر مغازه طعمه فروشی داره.
210
00:19:58,617 --> 00:19:59,826
باشه، ممنون.
211
00:20:09,169 --> 00:20:12,255
مدیرش گفت جایگاه توی بهار 1994 باز شده.
212
00:20:13,465 --> 00:20:17,802
گفت اواسط تابستان 1993 زمین اینجا رو کنده بودن.
213
00:20:22,098 --> 00:20:23,558
کار لری هال کوفتیـه.
214
00:20:42,410 --> 00:20:44,871
شنیدم سعی کردم یکم مواد بیاری داخل.
215
00:20:47,832 --> 00:20:48,833
این کار رو نکن.
216
00:20:51,044 --> 00:20:52,754
شانه بالا انداختن یعنی جواب ندادن،
217
00:20:52,837 --> 00:20:56,091
و جواب ندادن بی ادبیـه.
218
00:20:56,174 --> 00:20:57,384
درموردش فکر کردم،
219
00:20:57,467 --> 00:21:00,470
اما نتونستم واردش کنم.
220
00:21:08,061 --> 00:21:09,145
بیا در نظر بگیریم میتونستی بیاری داخل.
221
00:21:10,272 --> 00:21:13,483
و ازش برای نجات دادن یه نفر که بیرون زندان
222
00:21:13,567 --> 00:21:15,068
.توی دردسره افتاده، استفاده میکردی
223
00:21:21,199 --> 00:21:24,244
اینطوری برای اونا برای اونا نفع داشت.
شاید برای خودتم نفع داشت.
224
00:21:25,453 --> 00:21:27,330
اما نمیدونم چطوری میتونست به نفع من باشه.
225
00:21:28,331 --> 00:21:30,250
متوجه نمیشم چی میگی.
226
00:21:40,010 --> 00:21:44,264
وقتی یکی از هیچ جا نمیتونه کمکی بگیره
در نهایت میاد پیش من.
227
00:21:46,141 --> 00:21:47,642
و بعدش مدیون من میشه.
228
00:21:50,478 --> 00:21:53,189
عذر میخوام.
.صادقانه میگم
229
00:21:54,983 --> 00:21:56,401
گند زدم.
نمیدونستم.
230
00:21:58,528 --> 00:21:59,821
خیلی خب.
231
00:22:05,118 --> 00:22:07,579
درموردت توی میلواکی پرس و جو کردم.
232
00:22:09,372 --> 00:22:12,667
باهات اوکی بودن.
با امتیاز عالی قبول شدی.
233
00:22:13,710 --> 00:22:18,423
همه یکی رو میشناختن که یکی رو میشناخته
که تو رو میشناسه که ازت تعریف کرده.
234
00:22:19,090 --> 00:22:20,217
این خوبه.
235
00:22:26,640 --> 00:22:31,478
اما هیچکس یادش نمیاومد تو رو شخصاً دیده باشه.
236
00:22:34,147 --> 00:22:36,816
همه یکی رو میشناختن که میگفته تو رو دیده
237
00:22:38,235 --> 00:22:41,279
اما درواقع هیچکس تو رو شخصاً ندیده.
238
00:22:43,073 --> 00:22:44,407
نظرت درمورد این قضیه چیه؟
239
00:22:46,576 --> 00:22:47,911
باید بیشتر برن بیرون.
240
00:22:53,833 --> 00:22:55,293
که باید این کار رو بکنن؟
241
00:23:15,188 --> 00:23:16,398
تو بچه داری؟
242
00:23:17,649 --> 00:23:19,442
هفتهات چطور بود، لری.
243
00:23:19,526 --> 00:23:21,027
دارم سوال میپرسم.
244
00:23:22,028 --> 00:23:23,530
به نظرت هفتۀ پرباری بود؟
245
00:23:23,613 --> 00:23:25,115
دارم میپرسم!
246
00:23:26,157 --> 00:23:29,661
و قبلاً هم پرسیدی.
بارها توی این سالها.
247
00:23:30,787 --> 00:23:32,497
و جواب من چی بوده؟
248
00:23:33,748 --> 00:23:35,125
من فقط کنجکاوم.
249
00:23:35,834 --> 00:23:37,460
جواب من چی بوده؟
250
00:23:38,837 --> 00:23:42,674
تو درمورد زندگی شخصیـت صحبت نمیکنی.
251
00:23:43,800 --> 00:23:44,801
درستـه.
252
00:23:44,885 --> 00:23:47,888
اما من همیشه از زندگی شخصیم میگم.
253
00:23:47,971 --> 00:23:50,181
چون تو بیمار هستی،
و من هم دکتر.
254
00:23:52,392 --> 00:23:57,564
نمیشه نقشهامون رو جابجا کنیم؟
255
00:23:58,148 --> 00:23:59,983
این یه کار درمانی نیست؟
256
00:24:01,651 --> 00:24:04,362
و اگه دکتر بودی بهم چی میگفتی؟
257
00:24:05,989 --> 00:24:07,782
جنده، خوابهات رو برام تعریف کن!
258
00:24:16,207 --> 00:24:17,918
مطمئنم بوی خوبی میدن.
259
00:24:19,002 --> 00:24:20,420
بچههات رو میگم.
260
00:24:23,048 --> 00:24:24,466
چی داره اذیتت میکنه؟
261
00:24:24,549 --> 00:24:25,550
هیچی.
262
00:24:26,134 --> 00:24:28,803
معمولاً وقتی سعی میکنی طرف مقابل رو عصبانی کنی،
یعنی داری آسیب پذیری رو پنهان میکنی.
263
00:24:30,931 --> 00:24:34,392
من آسیب پذیر نیستم.
تو آسیب پذیر هستی.
264
00:24:36,144 --> 00:24:37,479
آشفته به نظر میرسی.
265
00:24:38,230 --> 00:24:39,898
من که خیلی خوبم.
266
00:24:40,482 --> 00:24:47,239
بهترین حال چند سال گذشتهام رو دارم،
و تو ازش خوشت نمیاد.
267
00:24:47,989 --> 00:24:50,075
چرا خوشم نیاد؟
268
00:24:50,909 --> 00:24:53,703
چون اگه من بهتر بشم
269
00:24:54,287 --> 00:24:57,207
و به مردم بگم چطوری بهتر بشن
270
00:24:57,290 --> 00:24:59,417
و اون آدما هم بهتر بشن...
271
00:25:04,130 --> 00:25:05,799
تو کارت رو از دست میدی.
272
00:25:08,510 --> 00:25:09,511
بعدش بازنشسته میشم.
273
00:25:10,720 --> 00:25:12,013
تو...
بعدش بازنشسته میشی.
274
00:25:14,224 --> 00:25:16,685
و میشینی با دخترات چایی میخوری.
275
00:25:18,103 --> 00:25:22,190
میبینیشون که برای انجام دادن
کار های باغچه، خم میشن.
276
00:25:23,358 --> 00:25:25,277
چی داره انقد بهت حس خوبی میده؟
277
00:25:26,695 --> 00:25:27,737
درخواست تجدید نظرم.
278
00:25:29,364 --> 00:25:30,865
خبر جدیدی درموردش داری؟
279
00:25:33,660 --> 00:25:34,661
اینطوری بگم...
280
00:25:34,744 --> 00:25:38,707
اگه بلد باشی چطوری به قضیه نگاه کنی
نشانههای مثبتی میبینی.
281
00:25:40,792 --> 00:25:42,419
این برخوردت رو توضیح میده.
282
00:25:42,919 --> 00:25:44,212
کدوم برخوردم؟
283
00:25:45,547 --> 00:25:46,798
بی پرواییـت.
284
00:25:48,758 --> 00:25:49,843
تا حدی هم جسارت.
285
00:25:53,054 --> 00:25:57,225
گاهی وقتا یه آدم میتونه دلایل زیادی
برای اینطوری بودن داشته باشه.
286
00:26:00,478 --> 00:26:02,522
خب، من بی پرواییِ تو رو قبلا دیدم.
287
00:26:02,606 --> 00:26:03,607
کی؟
288
00:26:04,149 --> 00:26:08,612
وقتی درمورد تاریخ جنگ داخلی و موتورها
و لوازم یدکی ماشین های قدیمی حرف میزدی.
289
00:26:10,947 --> 00:26:12,532
هیچوقت جسور بودنت رو ندیده بودم.
290
00:26:14,618 --> 00:26:16,328
اینـت شبیه به دوستت شده.
291
00:26:17,871 --> 00:26:18,872
کدوم دوستم؟
292
00:26:21,708 --> 00:26:22,792
منظورت جیمز ـه.
293
00:26:24,085 --> 00:26:28,215
میدونی منظورم کیـه، لری.
اون خیلی کاریزماتیکـه.
294
00:26:28,715 --> 00:26:29,883
دیدیش؟
295
00:26:30,884 --> 00:26:32,010
در حد یه صحبت کوتاه.
296
00:26:33,803 --> 00:26:35,931
میبینم داری چه پاسخی به بودنش میدی.
297
00:26:37,390 --> 00:26:41,561
اون خودش رو به عنوان آدمی که
هیچوقت پشیمون نیست نشون میده.
298
00:26:42,229 --> 00:26:45,065
یه تصمیمی میگیره، انجامش میده.
هیچوقت هم به گذشته نگاه نمیکنه.
299
00:26:50,487 --> 00:26:51,905
تو اینطوری فکر میکنی، اما...
300
00:26:54,324 --> 00:26:57,244
خب، اون میدونه پشیمونی چطوریـه.
301
00:26:57,327 --> 00:26:58,954
از یه سری چیزا پشیمونـه.
302
00:26:59,037 --> 00:27:00,789
اون درد رو میشناسه.
303
00:27:01,289 --> 00:27:06,670
میدونی، اما اجازه نمیده اینا از مسیر منحرفش کنه.
304
00:27:07,629 --> 00:27:12,092
تو خودت رو اینطوری میبینی؟
منحرف شده بخاطر درد؟
305
00:27:14,553 --> 00:27:16,096
اخیراً نه.
306
00:27:19,599 --> 00:27:20,809
بخاطر جیمز.
307
00:27:26,815 --> 00:27:27,816
من...
308
00:27:29,901 --> 00:27:31,903
من دیگه تنها نیستم.
309
00:27:44,916 --> 00:27:46,668
وقتی کلاس هفتم بودم،
310
00:27:46,751 --> 00:27:49,337
کوپر روس بهم گفت "تو خیلی قشنگی"
311
00:27:49,421 --> 00:27:50,755
بعدش سرخ شد
312
00:27:50,839 --> 00:27:53,341
و چقد لحظهای نتونست توی چشام نگاه کنه.
313
00:28:18,158 --> 00:28:19,159
سلام.
314
00:28:41,681 --> 00:28:42,849
میتونم کمکتون کنم؟
315
00:28:42,933 --> 00:28:44,768
شما جان دیکی هانسن هستی؟
316
00:28:45,310 --> 00:28:47,395
خب اگه دوست داشته باشی
میتونی جیدی صدام کنی.
317
00:28:48,480 --> 00:28:49,731
شما اینجا قطعات خودرو میفروشید؟
318
00:28:50,232 --> 00:28:53,777
خب، اگه قطعهای به تورم بخوره که
ارزش داشته باشه تو اینترنت آگهیـش کنم
319
00:28:53,860 --> 00:28:54,861
ممکنه داشته باشمش.
320
00:28:55,445 --> 00:28:56,613
هیچوقت این رو دیدی؟
321
00:28:59,491 --> 00:29:00,533
این لریـه.
322
00:29:01,076 --> 00:29:02,410
پس خوب میشناسیش؟
323
00:29:02,494 --> 00:29:03,912
نه، خانم.
324
00:29:04,621 --> 00:29:07,332
فقط آدمی نیست که بشه فراموشش کرد.
325
00:29:07,415 --> 00:29:09,501
با اون ریش چکمهایـش و اینا.
326
00:29:10,919 --> 00:29:12,337
"و اینا" دیگه چیه؟
327
00:29:16,675 --> 00:29:19,970
خیلی کیری عجیبـه، میدونی.
ببخشیدا.
328
00:29:20,053 --> 00:29:22,264
نه، راحت باش.
329
00:29:22,347 --> 00:29:24,849
بهش یه جفت روتور ترمز شکافدار
330
00:29:24,933 --> 00:29:27,227
برای یه داج بی200 مدل 1979
331
00:29:27,310 --> 00:29:31,273
تقریباً سالهای 92 93 بهش فروختم.
332
00:29:31,856 --> 00:29:33,692
به نظر آدم بیآزاری میاومد.
333
00:29:34,276 --> 00:29:36,319
نگاهش نشون میداد تاحالا هیچوقت کسی بغلش نکرده.
334
00:29:36,903 --> 00:29:38,488
نه حتی یه بچه.
335
00:29:39,906 --> 00:29:43,285
میدونی، فکر میکنم زیادی باهاش مهربون بودم،
336
00:29:43,368 --> 00:29:47,122
چون بعدش دیگه حتی مواقعی که
قطعه هم نمیخواست میاومد.
337
00:29:47,789 --> 00:29:52,502
وقت میگذروند و درمورد دخترای جوون صحبت میکرد.
338
00:29:53,795 --> 00:29:55,046
هیچوقت اتفاقی افتاد؟
339
00:29:56,006 --> 00:29:58,633
منظورت اتفاق بده؟
نه.
340
00:29:58,717 --> 00:30:00,385
بعد از یه مدت دیگه راهش ندادیم.
341
00:30:01,094 --> 00:30:03,680
هرازگاهی از خودم میپرسم یهو کجا رفت.
342
00:30:05,557 --> 00:30:09,060
و از اونجایی که اومدید دارید درموردش میپرسید،
به نظر اتفاق خوبی نیوفتاده.
343
00:30:10,312 --> 00:30:11,479
چرا دیگه راهش ندادی؟
344
00:30:13,857 --> 00:30:15,734
باعث ناراحتی خیلی از دخترا شده بود.
345
00:30:16,651 --> 00:30:17,819
به علاوه دختر خودم.
346
00:30:20,655 --> 00:30:21,656
آدری.
347
00:30:21,740 --> 00:30:26,161
اون موقع یه نوجوون بود،
اما لری ازش خوشش اومده بود.
348
00:30:27,245 --> 00:30:28,955
که قطعاً با همچین چیزی موافق نبودم.
349
00:30:29,664 --> 00:30:30,749
آدری همین اطرافـه؟
350
00:30:31,249 --> 00:30:34,669
رفته شهر یه سری کارا رو بکنه.
زود برمیگرده.
351
00:30:37,047 --> 00:30:38,381
اشکالی داره اگه منتظر بمونیم؟
352
00:30:39,841 --> 00:30:40,967
اصلاً.
353
00:30:54,231 --> 00:30:57,609
وقتی 12 سال داشتم، من و خواهرم
دو جفت کتونی نو خریدیم.
354
00:31:00,445 --> 00:31:03,823
و دست بلافاصله بعدش،
پامون رفت روی سرگین گاو،
355
00:31:03,907 --> 00:31:07,035
حتی با وجود اینکه پدر و مادرمون بهمون گفته بودن
از اون مزرعه دور بمونیم.
356
00:31:17,504 --> 00:31:19,506
ساعتها طول کشید که کفشها خشک بشن.
357
00:31:25,262 --> 00:31:27,389
یادم نیست درمورد چی حرف زدیم.
358
00:31:31,101 --> 00:31:32,435
فقط یادمـه که شاد بودیم.
359
00:31:40,360 --> 00:31:42,404
پسر خوبی باش.
به حرف مامانـت گوش بده.
360
00:31:42,487 --> 00:31:43,738
نمیخوام بشنوم...
361
00:31:51,121 --> 00:31:53,164
متشکریم که از سرویس "دیاوگی کانکت" استفاده میکنید.
362
00:31:53,248 --> 00:31:55,667
برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید.
363
00:31:58,628 --> 00:32:00,547
شماره حساب معتبر نیست.
364
00:32:00,630 --> 00:32:02,966
برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید.
365
00:32:06,136 --> 00:32:08,263
شماره حساب معتبر نیست.
366
00:32:08,346 --> 00:32:10,807
برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید.
367
00:32:19,900 --> 00:32:21,359
شماره حساب معتبر نیست.
368
00:32:27,949 --> 00:32:30,035
شماره حساب معتبر نیسـ...
369
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
شماره حساب...
370
00:32:38,585 --> 00:32:40,253
تلفن تخمی رو بزار!
371
00:32:43,048 --> 00:32:44,216
این تلفن رو میگی؟
372
00:32:54,517 --> 00:32:55,644
مهمون من باش.
373
00:32:58,438 --> 00:33:00,023
...لطفا شماره حساب خود را وارد کنید.
374
00:33:08,323 --> 00:33:09,699
...دزد.
375
00:33:14,579 --> 00:33:15,956
نمیشه توی محوطه باشه.
376
00:33:37,561 --> 00:33:38,562
...دزد.
377
00:33:54,452 --> 00:33:56,079
بله جناب متوجهام چی میگید
378
00:33:56,162 --> 00:33:58,081
اما دارم میگم حتما یه اشتباهی شده
379
00:33:58,164 --> 00:34:00,709
چون هفته پیش خودم هزینه کارت رو پرداخت کردم.
380
00:34:01,918 --> 00:34:04,546
یعنی دارید میگید پسر من نمیتونه
زنگ بزنه یا بهش زنگ بزنیم؟
381
00:34:04,629 --> 00:34:06,131
همین رو میگید؟
382
00:34:07,883 --> 00:34:10,594
باشه، جناب خواهش میکنم.
383
00:34:10,677 --> 00:34:15,097
اگه همین حالا، همینجا پشت خط شماره کارت
اعتباری رو بهتون بدم چی؟
384
00:34:15,181 --> 00:34:17,057
بعدش میشه من رو وصل کنید؟
385
00:34:19,059 --> 00:34:21,605
باشه. خیلی خب.
ممنونم.
386
00:34:21,688 --> 00:34:24,106
ممنون که داری کمک میکنی.
387
00:34:29,112 --> 00:34:32,115
عوضی.
مادر حرومی.
388
00:34:33,909 --> 00:34:35,201
من باید باهات بیام.
389
00:34:35,285 --> 00:34:38,747
نه، عزیزم. مشکلی برام پیش نمیاد.
فقط باید ذهنم رو خالی کنم.
390
00:34:38,829 --> 00:34:41,999
خب، عصبانی نشو.
391
00:34:42,584 --> 00:34:45,420
ما دارم میرم رانندگی کنم که اروم بشم، نه عصبانی.
392
00:34:46,003 --> 00:34:47,088
خیلی خب.
393
00:34:47,172 --> 00:34:49,382
میشه برگشتنی مشروب بگیری؟
394
00:34:49,465 --> 00:34:50,759
آره، فک کن نگیرم.
395
00:35:05,941 --> 00:35:07,108
نجاری.
396
00:35:08,026 --> 00:35:09,027
چی؟
397
00:35:09,527 --> 00:35:10,820
آخرین بار لری رو اونجا دیدم.
398
00:35:30,465 --> 00:35:32,175
چه مدت رو اونا کار میکردی؟
399
00:35:34,219 --> 00:35:35,512
دو هفته.
400
00:35:41,351 --> 00:35:42,561
باهاشون چیکار میکنی؟
401
00:35:45,897 --> 00:35:47,399
میفرستم خونه.
402
00:35:50,068 --> 00:35:51,069
چرا؟
403
00:35:53,113 --> 00:35:56,783
دنی گفت امروز تقریباً دعوات شده.
404
00:35:56,866 --> 00:35:57,993
جلوی تلفن؟
405
00:35:58,493 --> 00:36:00,328
آره، یه زندانی میخواست زنگ بزنه.
406
00:36:01,246 --> 00:36:04,249
حسابم خراب شده.
نمیتونم زنگ بزنم.
407
00:36:04,958 --> 00:36:06,334
اما حسابت رو شارژ کرده بودی؟
408
00:36:10,964 --> 00:36:12,340
شاید یه دشمن پیدا کردی.
409
00:36:14,634 --> 00:36:15,635
کی؟
410
00:36:17,012 --> 00:36:18,847
یکی که اینجا کار میکنه.
411
00:36:19,514 --> 00:36:22,309
اخیراً با کسی بگومگو نداشتی؟
412
00:36:26,271 --> 00:36:30,692
دیروز با یه نگهبان بحثم شد.
413
00:36:30,775 --> 00:36:34,321
اسمش یادم نمیاد، اما رفته بود رو اعصابم.
414
00:36:35,614 --> 00:36:36,615
برای چی؟
415
00:36:37,115 --> 00:36:38,158
هیچی.
416
00:36:40,035 --> 00:36:41,244
یه چیزی هست.
417
00:36:42,996 --> 00:36:44,831
جیمز بگو.
منم.
418
00:36:47,751 --> 00:36:49,252
درمورد تو بود، لری.
419
00:36:52,672 --> 00:36:56,301
چرا باید یه نگهبان درمورد من حرف بزنه؟
420
00:36:58,428 --> 00:36:59,429
اون گفت...
421
00:37:05,477 --> 00:37:09,481
اون گفت تو دوست داری ترتیب بچهها رو بدی.
422
00:37:10,482 --> 00:37:13,235
و یه قاتل بچهای.
423
00:37:17,364 --> 00:37:19,032
نمیخواستم بخندم، اما...
424
00:37:20,909 --> 00:37:23,370
ترتیب بچهها رو بدم؟
425
00:37:25,664 --> 00:37:28,291
من هیچوقت توی زندگیم به کسی تجاوز نکردم، جیمز.
426
00:37:34,047 --> 00:37:36,883
پس چیکار کردی؟
427
00:37:37,926 --> 00:37:40,011
باهاشون سکس داشتم.
428
00:37:41,721 --> 00:37:42,722
خیلی خب.
429
00:37:43,765 --> 00:37:45,725
و بچه هم نبودن، جیمز.
430
00:37:45,809 --> 00:37:51,022
نه تا همین اخیراً
مال خیلی وقت پیش نیست.
431
00:37:51,648 --> 00:37:52,649
البته.
432
00:37:56,194 --> 00:37:59,698
جیمز، تاحالا ترتیب چندتا زن رو دادی؟
433
00:38:02,033 --> 00:38:04,869
- از زمان دبیرستان؟ منظورم اینه...
- نه، دبیرستان نه.
434
00:38:04,953 --> 00:38:06,371
ترتیب چندتا زن رو...
435
00:38:06,454 --> 00:38:11,710
میدونی، بعد از دبیرستان هم سکس داشتی؟
436
00:38:18,174 --> 00:38:19,551
- هشتادتا.
- چی؟
437
00:38:21,344 --> 00:38:22,721
- هشتاد تا؟
- گمون کنم.
438
00:38:22,804 --> 00:38:25,724
منظورم اینه احتمالاً یکی دوتاشون رو هم یادم رفته.
439
00:38:25,807 --> 00:38:29,686
اما کاملاً مطمئن نیستم.
440
00:38:29,769 --> 00:38:33,064
این خنده دار نیست، جیمز.
80 تاست؟
441
00:38:33,899 --> 00:38:34,983
آره.
442
00:38:35,567 --> 00:38:36,651
چطوری؟
443
00:38:37,319 --> 00:38:40,238
چطوری تونستی..
چطوری...
444
00:38:41,031 --> 00:38:43,533
- از یه دیالوگ خاص استفاده میکنی؟
- نه.
445
00:38:44,868 --> 00:38:48,496
من فقط...
باهاشون حرف میزنم.
446
00:38:49,581 --> 00:38:52,709
و اونام باهام حرف میزنن، در نهایت هم
لخت میشیم.
447
00:38:52,792 --> 00:38:54,544
- اما چطوری؟
- گفتم دیگه.
448
00:38:54,628 --> 00:38:56,087
نه نگفتی.
449
00:38:59,925 --> 00:39:01,426
نمیفهمم چی میگی، لری.
متاسفم.
450
00:39:02,969 --> 00:39:07,432
هیچ زنی هیچوقت خودش نمیاد
بهت بگه باهام حرف بزن.
451
00:39:12,229 --> 00:39:13,772
اما دخترای جوونتر اینکار رو میکنن.
452
00:39:13,855 --> 00:39:14,940
بعضیهاشون.
453
00:39:15,607 --> 00:39:16,608
آره.
454
00:39:25,742 --> 00:39:28,161
اولش مهربون بود.
455
00:39:30,747 --> 00:39:31,790
کی رو میگی؟
456
00:39:35,335 --> 00:39:37,379
- کی خوب بود، بری؟
- جسیکا روچ.
457
00:39:42,425 --> 00:39:45,971
دوچرخهاش پنچر شده بود،
داشت توی جاده خاکی میرفت.
458
00:39:46,054 --> 00:39:47,430
حتی با این که دوچرخۀ مخصوص کوهستان داشت...
459
00:39:47,514 --> 00:39:49,975
میدونی، سنگها و شنها با هم قاطی میشن
460
00:39:50,058 --> 00:39:51,768
و سنگها هم میتونن تیز باشن،
واسه همین...
461
00:39:53,812 --> 00:39:57,732
دخترا فکر میکنن خیلی باهوشن،
اما اون پنچر کرده بود.
462
00:40:03,029 --> 00:40:04,281
براش درستش کردی؟
463
00:40:04,364 --> 00:40:07,784
- اوه، نه. بهش پیشنهاد دادم برسونمش.
- درسته.
464
00:40:07,867 --> 00:40:13,290
یجوری میگن انگار من پریدم روی این دخترا، جیمز
و بهشون حمله کردم.
465
00:40:13,373 --> 00:40:15,875
این حقیقت نداره.
466
00:40:15,959 --> 00:40:18,795
از حرف زدن باهام خوشش میومد.
جداً میگم.
467
00:40:19,880 --> 00:40:23,174
اون روز دوچرخهام همراهم بود،
و بعد در ون رو باز کردم
468
00:40:23,258 --> 00:40:24,885
و بهش نشونش دادم، و...
469
00:40:25,427 --> 00:40:28,930
بهش گفتم چقد دوچرخه دوست دارم،
و درموردش صحبت کردیم.
470
00:40:29,014 --> 00:40:31,641
انگار توی حرف زدن باهاش
مشکلی نداشتی، لری.
471
00:40:31,725 --> 00:40:32,726
نه.
472
00:40:33,310 --> 00:40:35,520
آره، همونطور که گفتم اون مهربون بود.
473
00:40:36,813 --> 00:40:38,273
بعد یهو نبود.
474
00:40:41,067 --> 00:40:42,360
یهو پرید بهت، هان؟
475
00:40:44,404 --> 00:40:46,740
مثه یه سنجاب هار،
فقط...
476
00:40:50,327 --> 00:40:51,328
یادته چرا؟
477
00:40:56,875 --> 00:40:58,543
جرا داری میپرسی؟
478
00:41:03,924 --> 00:41:06,092
لعنت بری، فکر کردم داریم
همینطوری حرف میزنیم.
479
00:41:07,677 --> 00:41:08,970
داریم این کار رو میکنیم؟
480
00:41:13,934 --> 00:41:15,060
من دارم این کار رو میکنم.
481
00:41:22,901 --> 00:41:25,403
راحت اومد توی ونـم.
482
00:41:26,279 --> 00:41:29,658
به دوچرخه و لوازم تمیزکنندهام نگاه کرد.
483
00:41:31,618 --> 00:41:37,332
ازم پرسید که مال همونجا هستم یا نه،
و چرا یه ریش بورنسایدز گنده دارم.
484
00:41:37,415 --> 00:41:39,042
اون اشتباه گفت سایدبورنز.
485
00:41:42,087 --> 00:41:44,506
درمورد بازسازیها بهش گفتم
486
00:41:45,298 --> 00:41:47,592
و سوالهای واقعاً خوبی پرسید، میدونی؟
487
00:41:47,676 --> 00:41:52,138
خیلی کنجکاو و باهوش بود.
488
00:41:55,141 --> 00:41:58,061
و بعد منم بوسیدمش.
489
00:42:01,815 --> 00:42:07,279
و بعدش اون جدی شد.
خیلی بد شد و میزد تو گوشم و مشت میزد.
490
00:42:08,196 --> 00:42:10,740
و مجور شدم به یه پارچه اتر بزنم
و بگیرم جلوی دهنش.
491
00:42:11,700 --> 00:42:12,867
مجبور شدم.
492
00:42:17,330 --> 00:42:19,332
یه مقدار رفتیم.
493
00:42:19,416 --> 00:42:23,086
سعی کردم یه جای خوب و ساکت پیدا کنم.
494
00:42:23,628 --> 00:42:26,172
و پیدا هم کردم،
گرچه نمیدونستم کجا هستم
495
00:42:26,256 --> 00:42:29,843
یا کجا داریم میریم،
اما پیدا کردم.
496
00:42:33,430 --> 00:42:34,556
بعدش چی شد؟
497
00:42:36,016 --> 00:42:37,934
من.. خب،
من، میدونی دیگه.
498
00:42:39,811 --> 00:42:43,565
رفتم پشت ون پیشش و چندبار دیگه هم
اتر گرفتم جلوی دهنش.
499
00:42:44,566 --> 00:42:45,817
هی به هوش میاومد؟
500
00:42:48,820 --> 00:42:50,447
بهم چنگ انداخت.
501
00:42:51,531 --> 00:42:53,533
خیلی محکم.
عمیق بود.
502
00:42:54,326 --> 00:42:58,288
و وقتی داشتم گوشتها رو از زیر
انگشتهاش پاک میکردم،
503
00:42:58,371 --> 00:43:00,081
کلی از گوشتم اونجا بود.
504
00:43:00,832 --> 00:43:01,917
خیلی زیاد.
505
00:43:02,000 --> 00:43:03,209
باهاش سکس کردی؟
506
00:43:03,293 --> 00:43:05,670
میدونستم میخوای این رو بپرسی.
نه... این عجیبـه.
507
00:43:05,754 --> 00:43:08,715
کامل یادم نیست.
508
00:43:09,549 --> 00:43:13,678
انگار سیاه مست بودم،
بعدش انگار توی خواب بودم
509
00:43:13,762 --> 00:43:17,182
خودم رو میدیدم که میزنمش
و جلوی دهنش دستمال میگیرم،
510
00:43:17,265 --> 00:43:18,850
میزنمش و جلوی دهنش دستمال میگیرم.
511
00:43:20,477 --> 00:43:24,439
و بعدش از خواب بیدار شدم، و اون لخت بود.
512
00:43:24,522 --> 00:43:25,941
و منم لخت بودم.
513
00:43:28,151 --> 00:43:29,444
واسه همین من...
514
00:43:30,570 --> 00:43:34,366
فکر میکنم سکس داشتیم.
515
00:43:41,623 --> 00:43:42,999
اینطور به نظر میرسه، رفیق.
516
00:43:58,014 --> 00:44:00,225
خب، بعدش شروع کرد به گریه کردن.
517
00:44:06,815 --> 00:44:08,775
گاهی اینطوری میکنن.
518
00:44:08,858 --> 00:44:10,318
اولش فکر میکنن دلشون میخواد
519
00:44:11,236 --> 00:44:12,988
اما بعد از سکس نظرشون عوض میشه.
520
00:44:13,071 --> 00:44:15,198
خب نه، اون داشت برای مادرش گریه میگرد.
521
00:44:19,327 --> 00:44:20,453
جداً؟
522
00:44:21,329 --> 00:44:23,331
"من مامانم رو میخوام.
523
00:44:23,915 --> 00:44:28,044
فقط ببرتم پیش مامانم."
524
00:44:29,087 --> 00:44:30,964
خوشم نیومد.
525
00:44:31,047 --> 00:44:33,383
من رو عصبانی کرد.
همهچی رو خراب کرد.
526
00:44:34,050 --> 00:44:35,468
واسه همین از ون آوردمش بیرون،
527
00:44:35,552 --> 00:44:38,388
و حسابی بردمش توی مزرعه.
528
00:44:40,348 --> 00:44:43,310
و بعدش درخته رو پیدا کردم،
و اون چیزم همراهم بود...
529
00:44:45,687 --> 00:44:49,649
ابزاری که خودم با کنار هم گذاشتن دوتا
کمربند چرمی درستش کرده بودم.
530
00:44:50,150 --> 00:44:51,902
و داشتم...
531
00:44:52,944 --> 00:44:56,323
خب، بهش گفتم پشتش رو بکنه به درخت.
532
00:44:58,283 --> 00:45:00,285
نمیخواستم صورتش رو ببینم، میدونی؟
533
00:45:01,786 --> 00:45:02,787
و...
534
00:45:03,455 --> 00:45:07,542
خب آره، بعد سریع دوتا کمربند رو دور گردنش انداختم،
535
00:45:07,626 --> 00:45:11,004
و بعد فشارش دادم و کشیدمش.
536
00:45:11,087 --> 00:45:13,673
بعد شروع کردم به پیچوندنش،
عین یکی از اون...
537
00:45:16,051 --> 00:45:17,427
چی میگن بهش؟
538
00:45:18,428 --> 00:45:20,597
- شریان بند؟
- شریان بندها، دقیقا.
539
00:45:22,307 --> 00:45:23,308
آره.
540
00:45:24,267 --> 00:45:28,021
و انقد چرخوندن که دیگه...
541
00:45:31,066 --> 00:45:32,150
میدونی دیگه.
542
00:45:34,527 --> 00:45:35,695
صداش در نیومد.
543
00:45:47,540 --> 00:45:49,793
خب، به نظر کاری که مجبور بودی رو کردی.
544
00:46:03,682 --> 00:46:07,018
هیچوقت حرف بدی بهم نزد،
اما رو اعصاب بود.
545
00:46:07,519 --> 00:46:09,104
چرت میگفت.
546
00:46:10,021 --> 00:46:11,022
چطور؟
547
00:46:12,065 --> 00:46:15,485
میگفت "مچ پات قشنگـه"
548
00:46:15,569 --> 00:46:18,697
یا یک دفعه گفت
"لاله گوشت خیلی خوردنیـه"
549
00:46:18,780 --> 00:46:20,407
پچ پچ میکرد.
550
00:46:20,490 --> 00:46:24,202
یه وقت هایی هم مینشست روی
یکی از نیمکتها و فقط خیره میشد.
551
00:46:24,703 --> 00:46:27,581
و اگه یه وقتایی اینـش میرفت روی اعصاب
552
00:46:27,664 --> 00:46:30,667
و بهش میگفتم "لری، چی شده؟"
553
00:46:30,750 --> 00:46:33,670
تنها چیزی که میگفت این بود
"میدونستی بیشتر موارد تمیزکننده، اب قلیایی دارن؟"
554
00:46:34,254 --> 00:46:37,716
و بعدش ازم میخواست برم توی ونش
تا تمام مواد تشکیل دهندهشون رو نشونم بده.
555
00:46:37,799 --> 00:46:40,218
- هیچوقت رفتی؟
- معلومه نه.
556
00:46:40,844 --> 00:46:42,262
کسی رو میشناسی که رفته باشه؟
557
00:46:43,054 --> 00:46:46,391
این اطراف نه.
همه ازش میترسیدیم.
558
00:46:47,142 --> 00:46:49,561
بعد شروع کردن به چیزمیز دادن بهم...
559
00:46:49,644 --> 00:46:50,854
بهت هدیه داد؟
560
00:46:52,898 --> 00:46:54,316
یک دفعه یه جفت گوشواره.
561
00:46:55,317 --> 00:46:56,318
یه گردن آویز.
562
00:46:56,860 --> 00:46:58,862
یه جفت کفش مخصوص رقص بالۀ استفاده شده.
563
00:46:59,863 --> 00:47:01,031
اندازهات بودن؟
564
00:47:04,451 --> 00:47:06,828
آره.
بدترش کرد.
565
00:47:07,871 --> 00:47:09,831
هنوز داریشون؟
566
00:47:10,373 --> 00:47:13,460
آخر هرماه یه حراجی میزاریم.
567
00:47:15,712 --> 00:47:18,256
یه چیز هست که دور ننداختمش.
568
00:47:50,497 --> 00:47:52,582
آخرین باری که دیدیمش،
اون رو بهم داد.
569
00:47:54,709 --> 00:47:56,920
هیچوقت سوارش نشدم، حتی یک دفعه.
570
00:47:58,046 --> 00:48:00,715
هر دفعه که نگاهش میکنم،
باعث میشه دلم بخواد برم دوش بگیرم.
571
00:48:24,698 --> 00:48:26,741
مامانم میگه تو بچگی اصلاً اذیت نمیکردم
572
00:48:26,825 --> 00:48:28,910
بجز وقتهایی که به چیزهایی
که میخواستم گیر میدادم
573
00:48:28,994 --> 00:48:30,704
مثه یه سگ که چشش افتاده دنبال یه تیکه گوشت.
574
00:48:31,454 --> 00:48:34,165
مامانم این اسم رو روش گذاشته بود،
تیکۀ گوشت من.
575
00:48:35,458 --> 00:48:38,044
وقتی شش سالم بود، تیکه گوشتـم یه ماهی قرمز بود.
576
00:48:38,837 --> 00:48:42,090
وقتی نه سالم بود،
یک بسته گیره موی پروانهای بود.
577
00:48:42,173 --> 00:48:43,174
از اون رنگی رنگیها بود.
578
00:48:43,884 --> 00:48:47,262
اما بزرگترین تیکه گوشتی که
خیلی ذهنم رو مشغول کرده بود
579
00:48:47,345 --> 00:48:50,223
و باید تا تولد 13 سالگیم براش صبر میکردم
580
00:48:50,307 --> 00:48:52,601
و پولی که پنج ماه هم جمع کرده بودم دادم پاش
581
00:48:52,684 --> 00:48:56,605
یک دوچرخۀ مخصوص کوهستان بود.
582
00:49:25,300 --> 00:49:28,845
حساب کردم.
من بیش از 5هزار روز زندگی کردم.
583
00:49:29,387 --> 00:49:32,515
بیش از 135هزار ساعت.
584
00:49:33,016 --> 00:49:34,434
من این همه زندگی کردم.
585
00:49:36,102 --> 00:49:40,232
آدم میتونه بمیره، اما نمیتونه زندگی نکنه.
586
00:49:40,815 --> 00:49:41,942
من زندگی کردم.
587
00:49:42,859 --> 00:49:43,860
اینجا.
588
00:49:47,572 --> 00:49:48,573
اینجا.
589
00:49:53,536 --> 00:49:54,621
اینجا.
590
00:49:58,416 --> 00:49:59,417
و اینجا.
591
00:50:01,545 --> 00:50:02,671
معرکه بود.
592
00:50:21,731 --> 00:50:22,774
کافی نیست.
593
00:50:23,275 --> 00:50:24,484
مزخرف میگی.
594
00:50:25,443 --> 00:50:27,112
فقط یک سری مدرکهای سریالی هستن.
595
00:50:27,195 --> 00:50:29,990
یه شاهد داریم که قسم میخوره
هال این رو بهش داده.
596
00:50:30,949 --> 00:50:32,867
شماره سریال دوچرخه کو؟
597
00:50:33,368 --> 00:50:35,412
یکی با اسید پاکش کرده.
598
00:50:35,495 --> 00:50:39,207
هیچ راهی وجود نداره که بشه قطعاً ثابت کرد
این مال جسیکا روچ هست،
599
00:50:39,291 --> 00:50:42,836
مگر اینکه هم اثر انگشت هال و هم روچ روش باشه.
600
00:50:42,919 --> 00:50:46,381
و بعد از چهار سال، تقریباً
مطمئن هستم که چیزی روش نیست.
601
00:50:46,464 --> 00:50:49,551
ما شاهدی داریم که حضور
لری هال رو توی اون منطقه...
602
00:50:49,634 --> 00:50:51,261
من تلاش نمیکنم یه پروندۀ دیگه درست بشه.
603
00:50:51,344 --> 00:50:53,054
که لری ادعا کرد اون رو دفن کرده تایید میکنه...
604
00:50:53,138 --> 00:50:55,140
من دارم در مقابل تجدیدنظر دوم دفاع میکنم.
605
00:50:55,223 --> 00:50:58,059
و جایی که اون دوچرخۀ جسیکا روچ رو
به یکی داده.
606
00:50:58,643 --> 00:50:59,853
کافی نیست.
607
00:51:02,564 --> 00:51:04,232
حتی نزدیک کافی هم نیست.
608
00:51:05,317 --> 00:51:06,693
اما عالی کار کردی.
609
00:51:07,569 --> 00:51:11,031
جدی میگم.
این بدجوری درجه یکـه.
610
00:51:12,324 --> 00:51:13,450
هی، من رو ببین.
611
00:51:18,705 --> 00:51:21,625
کارتون خوب بود.
اما کافی نیست.
612
00:51:22,876 --> 00:51:24,211
چی کافیـه؟
613
00:51:29,424 --> 00:51:30,550
نمیدونم.
614
00:51:32,928 --> 00:51:33,929
اما این نیست.
615
00:52:29,317 --> 00:52:30,318
جیمز؟
616
00:52:33,363 --> 00:52:34,447
جیمز.
617
00:52:37,576 --> 00:52:38,702
جیمز، بیداری؟
618
00:52:42,330 --> 00:52:43,498
خب، شب بخیر.
619
00:52:49,212 --> 00:52:51,089
خوب بخوابی.
620
00:52:53,090 --> 00:52:58,090
مترجم: حـسـیـن هـیـدن
تلگرام: Hossein_hidd@
621
00:52:59,091 --> 00:53:04,091
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@Digimoviez
622
00:53:05,092 --> 00:53:10,092
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.58972