All language subtitles for Black.Bird.S01E05.720p.WEB.x265-Digimoviz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,096 --> 00:00:54,431 ‫[نمی‌خوام باهات حرف بزنم] 2 00:01:05,630 --> 00:01:08,602 ‫«پرندۀ سیاه» ‫«فصل اول: قسمت پـنـجـم» 3 00:01:09,603 --> 00:01:13,603 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 4 00:01:13,604 --> 00:01:17,624 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫ @Digimoviez 5 00:01:17,996 --> 00:01:20,999 ‫«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعی‌ست» 6 00:01:22,753 --> 00:01:27,000 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 7 00:01:30,675 --> 00:01:32,928 ‫وقتی شش سالم بود، مادربزرگم فوت کرد. 8 00:01:35,764 --> 00:01:37,766 ‫پدرم برای مراسم تشییع جنازه‌اش ما رو 9 00:01:37,849 --> 00:01:40,227 ‫به شهر زادگاهش، یعنی شهر ویگینز ‫در کارولینای جنوبی برد. 10 00:01:43,980 --> 00:01:46,942 ‫هیچ‌وقت ندیده بودمش، به همین خاطر مرگش ‫زیاد برام اهمیتی نداشت... 11 00:01:49,694 --> 00:01:51,655 ‫گرچه پدرم رو خیلی ناراحت کرد. 12 00:01:55,742 --> 00:01:57,702 ‫توی اون تابوت ازش می‌ترسیدم. 13 00:01:58,370 --> 00:02:01,790 ‫اون بخشی از چیزی بود که حتی با این که .شش سال داشتم باز هم برام غریب بود 14 00:02:02,999 --> 00:02:04,417 ‫دنیای بعد از مرگ. 15 00:02:10,757 --> 00:02:14,135 ‫نگران این بودم که از بالا بهمون نگاه کنه ‫و چون جوون بودیم ازمون خوشش نیاد. 16 00:04:34,150 --> 00:04:35,485 ‫دکتر زیکرمن کجاست؟ 17 00:04:39,614 --> 00:04:40,740 ‫عذر می‌خوام. 18 00:04:42,158 --> 00:04:43,368 ‫دکتر زیکرمن کجاست؟ 19 00:04:44,661 --> 00:04:45,870 ‫رفته تعطیلات. 20 00:04:47,747 --> 00:04:48,957 ‫بهت نگفته بود؟ 21 00:04:51,209 --> 00:04:52,210 ‫نه. 22 00:04:52,836 --> 00:04:54,796 ‫معمولاً اینطوری نمی‌کنه. 23 00:04:56,298 --> 00:04:57,757 ‫هر سه‌شنبه می‌بینیش؟ 24 00:04:58,592 --> 00:04:59,634 ‫نه، فقط... 25 00:05:00,886 --> 00:05:02,470 ‫فقط، می‌دونی دیگه. 26 00:05:03,847 --> 00:05:05,849 ‫نه، نمی‌دونم. 27 00:05:08,643 --> 00:05:09,853 ‫فقط اگه لازم داشته باشم. 28 00:05:12,647 --> 00:05:14,983 ‫خب، چه روال غیرمعمولی. 29 00:05:18,695 --> 00:05:19,946 ‫از کجا می‌دونستی من اینجام؟ 30 00:05:20,822 --> 00:05:23,783 ‫یه روال همیشگی توی رابطه دکتر و بیمار ضروریـه. 31 00:05:23,867 --> 00:05:26,077 ‫اما از کجا می‌دونستی که اینجام؟ 32 00:05:27,203 --> 00:05:29,247 ‫متوجه سوالت نمیشم. 33 00:05:30,165 --> 00:05:32,375 ‫اما من و دکتر زیکرمن یه روال همیشگی نداریم. 34 00:05:33,043 --> 00:05:35,003 ‫از کجا می‌دونستی امروز قرار ملاقات دارم؟ 35 00:05:36,087 --> 00:05:37,464 ‫ما یه برنامه روزانه داریم. 36 00:05:38,131 --> 00:05:39,341 ‫اسمت داخلش بود. 37 00:05:45,764 --> 00:05:46,765 ‫چرا اینجایی؟ 38 00:05:48,808 --> 00:05:50,227 ‫چون نوبت داشتم. 39 00:05:50,852 --> 00:05:51,853 ‫نه. 40 00:05:52,771 --> 00:05:53,897 ‫چرا اینجا هستی؟ 41 00:05:57,525 --> 00:05:58,693 ‫التهامـاتم مربوط میشه به 42 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 ‫فروش سلاح‌های بدون مجوز و عبور از ‫مرز‌های ایالتی برای انجامش. 43 00:06:04,324 --> 00:06:05,700 ‫چرا اینجایی؟ 44 00:06:07,285 --> 00:06:08,453 ‫همین الان بهت گفتم. 45 00:06:10,288 --> 00:06:11,414 ‫تو چرا اینجایی؟ 46 00:06:13,458 --> 00:06:14,918 ‫برای درمان بیماری‌های روانی. 47 00:06:17,128 --> 00:06:18,296 ‫جای درستی اومدی. 48 00:06:21,925 --> 00:06:24,094 ‫من مجری قانون نیستم. ‫قاضی هم نیستم. 49 00:06:24,177 --> 00:06:26,930 ‫من با جنایت‌هایی که بیمارام کردن کاری ندارم. 50 00:06:27,514 --> 00:06:30,350 ‫کار من فقط مراقبت کردن از سلامت روانشونـه. 51 00:06:32,644 --> 00:06:34,771 ‫به نظر می‌رسه هدف زندگیت رو پیدا کردی. 52 00:06:42,779 --> 00:06:44,739 ‫ترجیح میدی جیمز صدات کنم یا جیمی؟ 53 00:06:48,994 --> 00:06:49,995 ‫جیمی. 54 00:06:51,997 --> 00:06:53,039 ‫جیمی. 55 00:06:55,333 --> 00:06:58,670 ‫روان بعضی از آدما خیلی حساس‌تر از 56 00:06:58,753 --> 00:07:01,423 ‫بیشتر آدم‌هایی هست که احتمالاً باهاشون ‫توی زندگیت برخورد داشتی. 57 00:07:02,048 --> 00:07:03,758 ‫یا برای مثال، روان خودت. 58 00:07:06,344 --> 00:07:08,680 ‫از کجا می‌دونی روان من چطوریـه؟ 59 00:07:10,807 --> 00:07:15,896 ‫زیاد نمی‌دونم. اما فکر می‌کنم تو ‫عقل کاملاً سالمـی داری. 60 00:07:18,231 --> 00:07:19,316 ‫چه خوب. 61 00:07:19,399 --> 00:07:21,026 ‫اما بعضی از بیمارهام اینطوری نیستن. 62 00:07:21,109 --> 00:07:25,280 ‫اونا افکار نادرستی دارن، 63 00:07:26,114 --> 00:07:31,036 .کوچیکترین فکر نادرستی باعث میشه عقل‌شون رو از دست بدن 64 00:07:32,287 --> 00:07:33,413 ‫اگه بشکنن، 65 00:07:33,997 --> 00:07:37,208 ‫دیگه هیچ‌وقت اون آدم سابق نمی‌شن. 66 00:07:37,292 --> 00:07:40,503 ‫تبدیل به روح‌هایی میشن توی جسم خودشون. 67 00:07:42,589 --> 00:07:44,132 ‫چرا داری اینا رو بهم می‌گی؟ 68 00:07:49,179 --> 00:07:51,181 ازت می‌خوام وقتی که با یک سری افراد 69 00:07:51,264 --> 00:07:53,433 ‫اینجا سر و کار داری، دلت براشون بسوزه. 70 00:07:56,311 --> 00:07:57,437 ‫یک سری از افراد؟ 71 00:08:00,565 --> 00:08:01,816 ‫جیمی... 72 00:08:02,692 --> 00:08:03,693 ‫دکتر. 73 00:08:05,695 --> 00:08:07,489 ‫- ازت می‌خوام... ‫- چی می‌خوای؟ 74 00:08:09,532 --> 00:08:13,995 ‫تو برای سلامت روانِ هیچ کدوم از ‫بیمارهای من تهدیدی محسوب می‌شی؟ 75 00:08:16,331 --> 00:08:17,332 ‫کدوم بیمارها؟ 76 00:08:18,833 --> 00:08:21,294 ‫دارم بهت فرصت می‌دم که خودت ‫صادقانه صحبت کنی. 77 00:08:22,879 --> 00:08:26,132 ‫اصرار دارم که جدی بگیریش. 78 00:08:31,721 --> 00:08:35,225 ‫کدوم... بیمارها؟ 79 00:08:59,791 --> 00:09:03,461 ‫بعد از این که مادربزرگم رو دفن کردیم، ‫پدرم ما رو برد به اقیانوس. 80 00:09:06,047 --> 00:09:08,508 ‫اون تنها باری بود که اقیانوس رو دیدم. 81 00:09:58,600 --> 00:10:02,020 ‫وقتی داشتن دنبال تریشیا رایتلر می‌گشتن، ‫لری پلیس ماریون رو 82 00:10:02,103 --> 00:10:06,691 ‫دائم توی این جاده‌ها اینور و اونور می‌برده. 83 00:10:07,901 --> 00:10:09,903 ‫می‌گفته "فکر می‌کنم اینجا دفنش کردم. 84 00:10:09,986 --> 00:10:11,279 ‫نه، اینجا بود. 85 00:10:11,363 --> 00:10:12,822 ‫شایدم اونجا بود. 86 00:10:12,906 --> 00:10:15,325 ‫نه، فکر می‌کنم زیر یه درخت دفنش کردم." 87 00:10:15,408 --> 00:10:16,451 ‫دقیقاً. 88 00:10:16,534 --> 00:10:19,204 ‫شب قبل از این که برش گردونم به ایلی‌نویز، ‫دوباره برگشتن اونجا. 89 00:10:19,287 --> 00:10:20,789 ‫همون منطقه و همون نتایج. 90 00:10:20,872 --> 00:10:23,416 ‫فکر می‌کنم اونجا دفن شده. ‫یه جایی همونجا. 91 00:10:25,502 --> 00:10:27,671 ‫واسه همین هم دوباره اونا رو کشونده اونجا. 92 00:10:27,754 --> 00:10:29,798 ‫حرومزاده از این کار لذت می‌بره. 93 00:10:32,968 --> 00:10:35,303 ‫بزار ببینم دستم به این گزارش‌ها می‌رسه. 94 00:11:23,894 --> 00:11:24,895 ‫خیلی خب. 95 00:11:26,730 --> 00:11:29,024 ‫اینجا قبل از دریاچه رفتن سمت چپ. 96 00:11:35,572 --> 00:11:37,240 ‫اینجا چیزی بجز مزرعه نیست. 97 00:11:40,702 --> 00:11:43,455 ‫وسط ناکجا آباد عجب پمپ بنزین قشنگی زدن. 98 00:11:43,538 --> 00:11:45,081 ‫آره. 99 00:11:47,167 --> 00:11:50,795 ‫خیلی خب، جلوتر باید یه جاده باربری باشه. ‫اونجا رو بپیچ راست. 100 00:12:45,600 --> 00:12:48,061 ‫- خب، صبح بخیر جیمز. ‫- صبح بخیر لری. 101 00:12:48,603 --> 00:12:50,522 ‫دیروز ندیدمت. 102 00:12:51,189 --> 00:12:53,608 ‫دیروز با پریروز هیچ فرقی نمی‌کرد. 103 00:12:54,317 --> 00:12:56,027 ‫و روز قبلش، درسته؟ 104 00:12:58,071 --> 00:12:59,447 ‫روزت چطور بود؟ 105 00:12:59,531 --> 00:13:01,032 ‫خوب بود. ‫مرسی که پرسیدی. 106 00:13:01,700 --> 00:13:02,742 ‫گری اومد ملاقات. 107 00:13:03,493 --> 00:13:05,245 ‫- خوبه. ‫- خوب بود. 108 00:13:05,745 --> 00:13:08,498 ‫همیشه دیدن خانواده خوبه. ‫اونم تا کار ماشینـه؟ 109 00:13:09,457 --> 00:13:11,459 ‫یکم. ‫خب، نه به اندازۀ من. 110 00:13:11,543 --> 00:13:12,961 ‫توی کار نمایش‌های جنگ داخلیـه؟ 111 00:13:14,963 --> 00:13:16,715 ‫ادامه نداد. 112 00:13:18,675 --> 00:13:19,759 ‫حیف. 113 00:13:20,343 --> 00:13:22,721 ‫با یه جندۀ بوگندو ازدواج کرد. 114 00:13:24,764 --> 00:13:25,765 ‫خب... 115 00:13:25,849 --> 00:13:28,518 ‫زنش فکر می‌کنه این کار "مسخره‌بازی" ـه. 116 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 ‫اون همچین چیزی گفتنه؟ 117 00:13:31,897 --> 00:13:32,981 ‫اوه، اره. 118 00:13:33,648 --> 00:13:35,275 ‫واسه همین بهش گفتم... ‫گفتم، 119 00:13:35,358 --> 00:13:39,446 ‫"تو اگه توی دوران جنگ‌ داخلی زندگی می‌کردی ‫یه پیرزن به حساب می‌اومدی. از اون پیرهای عفریته." 120 00:13:39,529 --> 00:13:40,989 ‫هیچکس بخاطرش مبارزه نمی‌کرد. 121 00:13:42,699 --> 00:13:43,825 ‫اون موقع تو سن کم عروس می‌شدن. 122 00:13:44,409 --> 00:13:45,410 ‫باکره. 123 00:13:48,204 --> 00:13:49,956 ‫که تو سن کم ازدواج می‌کردن. 124 00:13:50,206 --> 00:13:51,458 ‫خیلی کم. ‫آره. 125 00:13:53,126 --> 00:13:56,713 ‫مادرِ مادربزرگم وقتی مادربزرگم رو حامله بوده ‫14 سال داشته. 126 00:13:57,631 --> 00:13:59,507 ‫اون موقع عادی بوده. 127 00:14:00,675 --> 00:14:02,969 ‫تا اینکه دولت یه راه برای پول در آوردن پیدا کرد. 128 00:14:04,971 --> 00:14:06,514 ‫با بالا بردن سن قانونی دخترا؟ 129 00:14:07,098 --> 00:14:08,099 ‫دقیقاً. 130 00:14:08,975 --> 00:14:11,228 ‫اون موقع‌ها هیچکس دبیرستان نمی‌رفت. 131 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 ‫اصلاً رایج نبود. 132 00:14:13,396 --> 00:14:14,731 ‫اما بعد دولت متوجه شد 133 00:14:14,814 --> 00:14:17,192 ‫از دبیرستان‌ها میشه پول در آورد، 134 00:14:17,275 --> 00:14:19,110 ‫خب بعدش طمع به همه‌چیز غلبه کرد. 135 00:14:19,194 --> 00:14:21,613 ‫قضیه آموزش نیست. 136 00:14:21,696 --> 00:14:23,740 ‫- نیست؟ ‫- نه، قضیه... 137 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 ‫اینـه که دارن بچه‌ها رو مجبور می‌کنن ‫که بزرگ شدنشون رو به تاخیر بندازن. 138 00:14:26,576 --> 00:14:29,496 ‫تا پدر و مدارهاشون هرچی پول دارن رو بدن پای شهریه 139 00:14:29,579 --> 00:14:30,789 ‫و همه پول در بیارن. 140 00:14:30,872 --> 00:14:34,251 ‫و این چیزیـه که یه روزی کشور رو ورشکسته می‌کنه. 141 00:14:38,463 --> 00:14:41,216 ‫می‌دونی، ‫هیچ وقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم، 142 00:14:42,008 --> 00:14:43,468 ‫اما پشمام. 143 00:14:44,052 --> 00:14:45,387 ‫می‌تونه حق با تو باشه. 144 00:14:46,096 --> 00:14:47,222 ‫اینطوری فکر می‌کنی؟ 145 00:14:48,557 --> 00:14:50,225 ‫دیدگاه متفاوتی داری. 146 00:14:51,351 --> 00:14:52,978 ‫حتماً قبلاً هم بهت گفتن. 147 00:14:54,229 --> 00:14:55,355 ‫ممنونـم. 148 00:14:57,607 --> 00:15:00,527 ‫تو چه سنی عروس می‌شدن؟ 149 00:15:03,446 --> 00:15:06,241 ‫دوازده، 13 نهایتاً. 150 00:15:07,909 --> 00:15:10,579 ‫اگه سنش به تنهایی شایدن رسیده باشه، ‫دیگه برام کافیـه. درسته؟ 151 00:15:12,080 --> 00:15:13,164 ‫خنده دار بود. 152 00:15:14,165 --> 00:15:15,166 ‫هی... 153 00:15:17,419 --> 00:15:18,420 ‫خب بگو... 154 00:15:20,088 --> 00:15:21,756 ‫جوون‌ترین دختری که ترتیبـش رو دادی چند سالـش بوده؟ 155 00:15:23,133 --> 00:15:24,134 ‫چی؟ 156 00:15:28,513 --> 00:15:30,223 ‫جوون‌ترینی که ترتیبـش رو دادی. 157 00:15:34,102 --> 00:15:35,562 ‫اول تو بگو. 158 00:15:36,229 --> 00:15:37,397 ‫چرا؟ ‫من اول پرسیدم. 159 00:15:40,150 --> 00:15:41,192 ‫اول تو. 160 00:15:44,529 --> 00:15:45,530 ‫چهارده. 161 00:15:47,574 --> 00:15:48,867 ‫مقاومت کرد؟ 162 00:15:49,367 --> 00:15:51,328 ‫نه. ‫مال تو کرد؟ 163 00:15:52,245 --> 00:15:53,413 ‫چند سالت بود؟ 164 00:15:55,206 --> 00:15:56,207 ‫وقتی با 14 سالۀ بودم؟ 165 00:15:59,628 --> 00:16:00,921 ‫کلاس نهم بود. 166 00:16:01,004 --> 00:16:03,215 ‫من کلاس دوازدهم بودم، پس 17 سالـم بود. 167 00:16:03,298 --> 00:16:04,758 ‫- چیه؟ ‫- هفده. 168 00:16:07,260 --> 00:16:08,511 ‫لری. 169 00:16:10,055 --> 00:16:11,097 ‫هنوز داره چکه می‌کنه؟ 170 00:16:11,181 --> 00:16:12,474 ‫چکه تبدیل به نشتی شد. 171 00:16:32,994 --> 00:16:37,332 ‫اونا رو مجبور کرده چندین بار ‫از مسیر 400 شرقی رد بشن. 172 00:16:37,415 --> 00:16:39,751 ‫440 رو هم گفتن چهار دفعه. 173 00:16:39,834 --> 00:16:43,547 ‫پس میشه 250 شرقی ‫و 375 جنوبی. 174 00:16:44,256 --> 00:16:45,465 ‫بی‌فایده‌ست. 175 00:16:45,549 --> 00:16:47,759 ‫بیشتر توی مسیر 550 شرقی بردتشون. 176 00:16:47,842 --> 00:16:50,679 ‫دفعه اول شش مرتبه. ‫دفعه دوم پنج مرتبه. 177 00:16:50,762 --> 00:16:56,518 ‫خب. مسیر 550 و 400 توی اون ‫پمپ بنزین به هم می‌خورن. 178 00:16:57,018 --> 00:17:00,313 ‫شاید وایساده باشن یچی بخورن و دوش بگیرن. 179 00:17:02,274 --> 00:17:03,608 ‫فکر نکنم اون موقع اونجا بوده باشه. 180 00:17:03,692 --> 00:17:04,859 ‫به نظر جدید می‌اومد. 181 00:17:05,360 --> 00:17:06,570 ‫پس چی اونجا بوده؟ 182 00:17:13,535 --> 00:17:14,660 ‫اینجاست. 183 00:17:16,746 --> 00:17:21,501 ‫ساخت و ساز در مسیر550-400. 184 00:18:33,406 --> 00:18:34,824 ‫سلام، مدیر اینجا همین اطرافـه؟ 185 00:18:39,537 --> 00:18:41,748 ‫دیل هفته‌ای چندبار میاد. 186 00:18:42,249 --> 00:18:43,250 ‫بقیه وقتا چی پس؟ 187 00:18:44,167 --> 00:18:46,670 ‫فقط من و کیت هستیم. ‫اون از 3 تا 11 شیفتشـه. 188 00:18:47,254 --> 00:18:48,588 ‫از کی اینجایی؟ 189 00:18:48,672 --> 00:18:49,965 ‫از ساعت 6. 190 00:18:50,465 --> 00:18:52,884 ‫نه، امروز رو نمیگم، ‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟ 191 00:18:53,510 --> 00:18:54,511 ‫شش ماهـه. 192 00:18:55,595 --> 00:18:58,014 ‫می‌دونی اینجا چه مدت باز شده؟ 193 00:18:58,890 --> 00:19:00,350 ‫فکر کنم چند سالی بشه. 194 00:19:00,934 --> 00:19:02,352 ‫دیل و کیت دقیق می‌دونن؟ 195 00:19:03,728 --> 00:19:05,605 ‫دیل از همون اولش اینجا بوده. 196 00:19:06,356 --> 00:19:07,482 ‫شماره‌اش رو داری؟ 197 00:19:10,652 --> 00:19:11,736 ‫ممنون. 198 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 ‫اینجا روی ماشین‌ها هم کار می‌کنید؟ 199 00:19:16,825 --> 00:19:17,951 ‫نه، جناب. 200 00:19:18,034 --> 00:19:19,286 ‫کسی رو می‌شناسی که بکنه؟ 201 00:19:20,203 --> 00:19:21,746 ‫نه توی این منطقه، نه... 202 00:19:26,835 --> 00:19:29,170 ‫نزدیکترین فروشنده قطعات خودرو کجاست؟ 203 00:19:32,591 --> 00:19:35,135 ‫نمی‌دونم. ‫تو کار ماشین نیستم. 204 00:19:37,596 --> 00:19:38,889 ‫اگرچه جان دیکی... 205 00:19:40,682 --> 00:19:42,267 ‫"اگرچه جان دیکی" چی؟ 206 00:19:42,350 --> 00:19:43,810 ‫اون همه‌چی تعمیر می‌کنه. 207 00:19:44,311 --> 00:19:48,523 ‫مردم گاهی وسیله‌هاشون رو می‌برن که تعمیر کنه، ‫اما اینطوری نیست که رسمی باشه. 208 00:19:48,607 --> 00:19:50,567 ‫جان دیکی؟ 209 00:19:51,151 --> 00:19:53,570 ‫جان دیکی هانسن. ‫جلوتر مغازه طعمه فروشی داره. 210 00:19:58,617 --> 00:19:59,826 ‫باشه، ممنون. 211 00:20:09,169 --> 00:20:12,255 ‫مدیرش گفت جایگاه توی بهار 1994 باز شده. 212 00:20:13,465 --> 00:20:17,802 ‫گفت اواسط تابستان 1993 زمین اینجا رو کنده بودن. 213 00:20:22,098 --> 00:20:23,558 ‫کار لری هال کوفتیـه. 214 00:20:42,410 --> 00:20:44,871 ‫شنیدم سعی کردم یکم مواد بیاری داخل. 215 00:20:47,832 --> 00:20:48,833 ‫این کار رو نکن. 216 00:20:51,044 --> 00:20:52,754 ‫شانه بالا انداختن یعنی جواب ندادن، 217 00:20:52,837 --> 00:20:56,091 ‫و جواب ندادن بی ادبیـه. 218 00:20:56,174 --> 00:20:57,384 ‫درموردش فکر کردم، 219 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 ‫اما نتونستم واردش کنم. 220 00:21:08,061 --> 00:21:09,145 ‫بیا در نظر بگیریم می‌تونستی بیاری داخل. 221 00:21:10,272 --> 00:21:13,483 ‫و ازش برای نجات دادن یه نفر که بیرون زندان 222 00:21:13,567 --> 00:21:15,068 .توی دردسره افتاده، استفاده می‌کردی 223 00:21:21,199 --> 00:21:24,244 ‫اینطوری برای اونا برای اونا نفع داشت. ‫شاید برای خودتم نفع داشت. 224 00:21:25,453 --> 00:21:27,330 ‫اما نمی‌دونم چطوری می‌تونست به نفع من باشه. 225 00:21:28,331 --> 00:21:30,250 ‫متوجه نمیشم چی میگی. 226 00:21:40,010 --> 00:21:44,264 ‫وقتی یکی از هیچ جا نمی‌تونه کمکی بگیره ‫در نهایت میاد پیش من. 227 00:21:46,141 --> 00:21:47,642 ‫و بعدش مدیون من میشه. 228 00:21:50,478 --> 00:21:53,189 ‫ عذر می‌خوام. .صادقانه میگم 229 00:21:54,983 --> 00:21:56,401 ‫گند زدم. ‫نمی‌دونستم. 230 00:21:58,528 --> 00:21:59,821 ‫خیلی خب. 231 00:22:05,118 --> 00:22:07,579 ‫درموردت توی میلواکی پرس و جو کردم. 232 00:22:09,372 --> 00:22:12,667 ‫باهات اوکی بودن. ‫با امتیاز عالی قبول شدی. 233 00:22:13,710 --> 00:22:18,423 ‫همه یکی رو می‌شناختن که یکی رو می‌شناخته ‫که تو رو می‌شناسه که ازت تعریف کرده. 234 00:22:19,090 --> 00:22:20,217 ‫این خوبه. 235 00:22:26,640 --> 00:22:31,478 ‫اما هیچکس یادش نمی‌اومد تو رو شخصاً دیده باشه. 236 00:22:34,147 --> 00:22:36,816 ‫همه یکی رو می‌شناختن که می‌گفته تو رو دیده 237 00:22:38,235 --> 00:22:41,279 ‫اما درواقع هیچکس تو رو شخصاً ندیده. 238 00:22:43,073 --> 00:22:44,407 ‫نظرت درمورد این قضیه چیه؟ 239 00:22:46,576 --> 00:22:47,911 ‫باید بیشتر برن بیرون. 240 00:22:53,833 --> 00:22:55,293 ‫که باید این کار رو بکنن؟ 241 00:23:15,188 --> 00:23:16,398 ‫تو بچه داری؟ 242 00:23:17,649 --> 00:23:19,442 ‫هفته‌ات چطور بود، لری. 243 00:23:19,526 --> 00:23:21,027 ‫دارم سوال می‌پرسم. 244 00:23:22,028 --> 00:23:23,530 ‫به نظرت هفتۀ پرباری بود؟ 245 00:23:23,613 --> 00:23:25,115 ‫دارم می‌پرسم! 246 00:23:26,157 --> 00:23:29,661 ‫و قبلاً هم پرسیدی. ‫بارها توی این سالها. 247 00:23:30,787 --> 00:23:32,497 ‫و جواب من چی بوده؟ 248 00:23:33,748 --> 00:23:35,125 ‫من فقط کنجکاوم. 249 00:23:35,834 --> 00:23:37,460 ‫جواب من چی بوده؟ 250 00:23:38,837 --> 00:23:42,674 ‫تو درمورد زندگی شخصیـت صحبت نمی‌کنی. 251 00:23:43,800 --> 00:23:44,801 ‫درستـه. 252 00:23:44,885 --> 00:23:47,888 ‫اما من همیشه از زندگی شخصیم میگم. 253 00:23:47,971 --> 00:23:50,181 ‫چون تو بیمار هستی، ‫و من هم دکتر. 254 00:23:52,392 --> 00:23:57,564 ‫نمیشه نقش‌هامون رو جابجا کنیم؟ 255 00:23:58,148 --> 00:23:59,983 ‫این یه کار درمانی نیست؟ 256 00:24:01,651 --> 00:24:04,362 ‫و اگه دکتر بودی بهم چی می‌گفتی؟ 257 00:24:05,989 --> 00:24:07,782 ‫جنده، خواب‌هات رو برام تعریف کن! 258 00:24:16,207 --> 00:24:17,918 ‫مطمئنم بوی خوبی میدن. 259 00:24:19,002 --> 00:24:20,420 ‫بچه‌هات رو میگم. 260 00:24:23,048 --> 00:24:24,466 ‫چی داره اذیتت می‌کنه؟ 261 00:24:24,549 --> 00:24:25,550 ‫هیچی. 262 00:24:26,134 --> 00:24:28,803 ‫معمولاً وقتی سعی می‌کنی طرف مقابل رو عصبانی کنی، ‫یعنی داری آسیب پذیری رو پنهان می‌کنی. 263 00:24:30,931 --> 00:24:34,392 ‫من آسیب پذیر نیستم. ‫تو آسیب پذیر هستی. 264 00:24:36,144 --> 00:24:37,479 ‫آشفته به نظر می‌رسی. 265 00:24:38,230 --> 00:24:39,898 ‫من که خیلی خوبم. 266 00:24:40,482 --> 00:24:47,239 ‫بهترین حال چند سال گذشته‌ام رو دارم، ‫و تو ازش خوشت نمیاد. 267 00:24:47,989 --> 00:24:50,075 ‫چرا خوشم نیاد؟ 268 00:24:50,909 --> 00:24:53,703 ‫چون اگه من بهتر بشم 269 00:24:54,287 --> 00:24:57,207 ‫و به مردم بگم چطوری بهتر بشن 270 00:24:57,290 --> 00:24:59,417 ‫و اون آدما هم بهتر بشن... 271 00:25:04,130 --> 00:25:05,799 ‫تو کارت رو از دست میدی. 272 00:25:08,510 --> 00:25:09,511 ‫بعدش بازنشسته میشم. 273 00:25:10,720 --> 00:25:12,013 ‫تو... ‫بعدش بازنشسته میشی. 274 00:25:14,224 --> 00:25:16,685 ‫و می‌شینی با دخترات چایی می‌خوری. 275 00:25:18,103 --> 00:25:22,190 ‫می‌بینی‌شون که برای انجام دادن ‫کار های باغچه، خم میشن. 276 00:25:23,358 --> 00:25:25,277 ‫چی داره انقد بهت حس خوبی میده؟ 277 00:25:26,695 --> 00:25:27,737 ‫درخواست تجدید نظرم. 278 00:25:29,364 --> 00:25:30,865 ‫خبر جدیدی درموردش داری؟ 279 00:25:33,660 --> 00:25:34,661 ‫اینطوری بگم... 280 00:25:34,744 --> 00:25:38,707 ‫اگه بلد باشی چطوری به قضیه نگاه کنی ‫نشانه‌های مثبتی می‌بینی. 281 00:25:40,792 --> 00:25:42,419 ‫این برخوردت رو توضیح میده. 282 00:25:42,919 --> 00:25:44,212 ‫کدوم برخوردم؟ 283 00:25:45,547 --> 00:25:46,798 ‫بی پرواییـت. 284 00:25:48,758 --> 00:25:49,843 ‫تا حدی هم جسارت. 285 00:25:53,054 --> 00:25:57,225 ‫گاهی وقتا یه آدم می‌تونه دلایل زیادی ‫برای اینطوری بودن داشته باشه. 286 00:26:00,478 --> 00:26:02,522 ‫خب، من بی پرواییِ تو رو قبلا دیدم. 287 00:26:02,606 --> 00:26:03,607 ‫کی؟ 288 00:26:04,149 --> 00:26:08,612 ‫وقتی درمورد تاریخ جنگ داخلی و موتورها ‫و لوازم یدکی ماشین های قدیمی حرف می‌زدی. 289 00:26:10,947 --> 00:26:12,532 ‫هیچ‌وقت جسور بودنت رو ندیده بودم. 290 00:26:14,618 --> 00:26:16,328 ‫اینـت شبیه به دوستت شده. 291 00:26:17,871 --> 00:26:18,872 ‫کدوم دوستم؟ 292 00:26:21,708 --> 00:26:22,792 ‫منظورت جیمز ـه. 293 00:26:24,085 --> 00:26:28,215 ‫می‌دونی منظورم کیـه، لری. ‫اون خیلی کاریزماتیکـه. 294 00:26:28,715 --> 00:26:29,883 ‫دیدیش؟ 295 00:26:30,884 --> 00:26:32,010 ‫در حد یه صحبت کوتاه. 296 00:26:33,803 --> 00:26:35,931 ‫می‌بینم داری چه پاسخی به بودنش میدی. 297 00:26:37,390 --> 00:26:41,561 ‫اون خودش رو به عنوان آدمی که ‫هیچوقت پشیمون نیست نشون میده. 298 00:26:42,229 --> 00:26:45,065 ‫یه تصمیمی می‌گیره، انجامش میده. ‫هیچ‌وقت هم به گذشته نگاه نمی‌کنه. 299 00:26:50,487 --> 00:26:51,905 ‫تو اینطوری فکر می‌کنی، اما... 300 00:26:54,324 --> 00:26:57,244 ‫خب، اون می‌دونه پشیمونی چطوریـه. 301 00:26:57,327 --> 00:26:58,954 ‫از یه سری چیزا پشیمونـه. 302 00:26:59,037 --> 00:27:00,789 ‫اون درد رو می‌شناسه. 303 00:27:01,289 --> 00:27:06,670 ‫می‌دونی، اما اجازه نمی‌ده اینا از مسیر منحرفش کنه. 304 00:27:07,629 --> 00:27:12,092 ‫تو خودت رو اینطوری می‌بینی؟ ‫منحرف شده بخاطر درد؟ 305 00:27:14,553 --> 00:27:16,096 ‫اخیراً نه. 306 00:27:19,599 --> 00:27:20,809 ‫بخاطر جیمز. 307 00:27:26,815 --> 00:27:27,816 ‫من... 308 00:27:29,901 --> 00:27:31,903 ‫من دیگه تنها نیستم. 309 00:27:44,916 --> 00:27:46,668 ‫وقتی کلاس هفتم بودم، 310 00:27:46,751 --> 00:27:49,337 ‫کوپر روس بهم گفت "تو خیلی قشنگی" 311 00:27:49,421 --> 00:27:50,755 ‫بعدش سرخ شد 312 00:27:50,839 --> 00:27:53,341 ‫و چقد لحظه‌ای نتونست توی چشام نگاه کنه. 313 00:28:18,158 --> 00:28:19,159 ‫سلام. 314 00:28:41,681 --> 00:28:42,849 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 315 00:28:42,933 --> 00:28:44,768 ‫شما جان دیکی هانسن هستی؟ 316 00:28:45,310 --> 00:28:47,395 ‫خب اگه دوست داشته باشی ‫می‌تونی جی‌دی صدام کنی. 317 00:28:48,480 --> 00:28:49,731 ‫شما اینجا قطعات خودرو می‌فروشید؟ 318 00:28:50,232 --> 00:28:53,777 ‫خب، اگه قطعه‌ای به تورم بخوره که ‫ارزش داشته باشه تو اینترنت آگهیـش کنم 319 00:28:53,860 --> 00:28:54,861 ‫ممکنه داشته باشمش. 320 00:28:55,445 --> 00:28:56,613 ‫هیچ‌وقت این رو دیدی؟ 321 00:28:59,491 --> 00:29:00,533 ‫این لریـه. 322 00:29:01,076 --> 00:29:02,410 ‫پس خوب می‌شناسیش؟ 323 00:29:02,494 --> 00:29:03,912 ‫نه، خانم. 324 00:29:04,621 --> 00:29:07,332 ‫فقط آدمی نیست که بشه فراموشش کرد. 325 00:29:07,415 --> 00:29:09,501 ‫با اون ریش چکمه‌ایـش و اینا. 326 00:29:10,919 --> 00:29:12,337 ‫"و اینا" دیگه چیه؟ 327 00:29:16,675 --> 00:29:19,970 ‫خیلی کیری عجیبـه، می‌دونی. ‫ببخشیدا. 328 00:29:20,053 --> 00:29:22,264 ‫نه، راحت باش. 329 00:29:22,347 --> 00:29:24,849 ‫بهش یه جفت روتور ترمز شکاف‌دار 330 00:29:24,933 --> 00:29:27,227 ‫برای یه داج بی200 مدل 1979 331 00:29:27,310 --> 00:29:31,273 ‫تقریباً سالهای 92 93 بهش فروختم. 332 00:29:31,856 --> 00:29:33,692 ‫به نظر آدم بی‌آزاری می‌اومد. 333 00:29:34,276 --> 00:29:36,319 ‫نگاهش نشون می‌داد تاحالا هیچ‌وقت کسی بغلش نکرده. 334 00:29:36,903 --> 00:29:38,488 ‫نه حتی یه بچه. 335 00:29:39,906 --> 00:29:43,285 ‫می‌دونی، فکر می‌کنم زیادی باهاش مهربون بودم، 336 00:29:43,368 --> 00:29:47,122 ‫چون بعدش دیگه حتی مواقعی که ‫قطعه هم نمی‌خواست می‌اومد. 337 00:29:47,789 --> 00:29:52,502 ‫وقت می‌گذروند و درمورد دخترای جوون صحبت می‌کرد. 338 00:29:53,795 --> 00:29:55,046 ‫هیچ‌وقت اتفاقی افتاد؟ 339 00:29:56,006 --> 00:29:58,633 ‫منظورت اتفاق بده؟ ‫نه. 340 00:29:58,717 --> 00:30:00,385 ‫بعد از یه مدت دیگه راهش ندادیم. 341 00:30:01,094 --> 00:30:03,680 ‫هرازگاهی از خودم می‌پرسم یهو کجا رفت. 342 00:30:05,557 --> 00:30:09,060 ‫و از اونجایی که اومدید دارید درموردش می‌پرسید، ‫به نظر اتفاق خوبی نیوفتاده. 343 00:30:10,312 --> 00:30:11,479 ‫چرا دیگه راهش ندادی؟ 344 00:30:13,857 --> 00:30:15,734 ‫باعث ناراحتی خیلی از دخترا شده بود. 345 00:30:16,651 --> 00:30:17,819 ‫به علاوه دختر خودم. 346 00:30:20,655 --> 00:30:21,656 ‫آدری. 347 00:30:21,740 --> 00:30:26,161 ‫اون موقع یه نوجوون بود، ‫اما لری ازش خوشش اومده بود. 348 00:30:27,245 --> 00:30:28,955 ‫که قطعاً با همچین چیزی موافق نبودم. 349 00:30:29,664 --> 00:30:30,749 ‫آدری همین اطرافـه؟ 350 00:30:31,249 --> 00:30:34,669 ‫رفته شهر یه سری کارا رو بکنه. ‫زود برمی‌گرده. 351 00:30:37,047 --> 00:30:38,381 ‫اشکالی داره اگه منتظر بمونیم؟ 352 00:30:39,841 --> 00:30:40,967 ‫اصلاً. 353 00:30:54,231 --> 00:30:57,609 ‫وقتی 12 سال داشتم، من و خواهرم ‫دو جفت کتونی نو خریدیم. 354 00:31:00,445 --> 00:31:03,823 ‫و دست بلافاصله بعدش، ‫پامون رفت روی سرگین گاو، 355 00:31:03,907 --> 00:31:07,035 ‫حتی با وجود اینکه پدر و مادرمون بهمون گفته بودن ‫از اون مزرعه دور بمونیم. 356 00:31:17,504 --> 00:31:19,506 ‫ساعت‌ها طول کشید که کفش‌ها خشک بشن. 357 00:31:25,262 --> 00:31:27,389 ‫یادم نیست درمورد چی حرف زدیم. 358 00:31:31,101 --> 00:31:32,435 ‫فقط یادمـه که شاد بودیم. 359 00:31:40,360 --> 00:31:42,404 ‫پسر خوبی باش. ‫به حرف مامانـت گوش بده. 360 00:31:42,487 --> 00:31:43,738 ‫نمی‌خوام بشنوم... 361 00:31:51,121 --> 00:31:53,164 ‫متشکریم که از سرویس "دی‌او‌گی کانکت" استفاده می‌کنید. 362 00:31:53,248 --> 00:31:55,667 ‫برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید. 363 00:31:58,628 --> 00:32:00,547 ‫شماره حساب معتبر نیست. 364 00:32:00,630 --> 00:32:02,966 ‫برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید. 365 00:32:06,136 --> 00:32:08,263 ‫شماره حساب معتبر نیست. 366 00:32:08,346 --> 00:32:10,807 ‫برای برقراری تماس، لطفا شماره حساب خود را وارد کنید. 367 00:32:19,900 --> 00:32:21,359 ‫شماره حساب معتبر نیست. 368 00:32:27,949 --> 00:32:30,035 ‫شماره حساب معتبر نیسـ... 369 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 ‫شماره حساب... 370 00:32:38,585 --> 00:32:40,253 ‫تلفن تخمی رو بزار! 371 00:32:43,048 --> 00:32:44,216 ‫این تلفن رو میگی؟ 372 00:32:54,517 --> 00:32:55,644 ‫مهمون من باش. 373 00:32:58,438 --> 00:33:00,023 ‫...لطفا شماره حساب خود را وارد کنید. 374 00:33:08,323 --> 00:33:09,699 ‫...دزد. 375 00:33:14,579 --> 00:33:15,956 ‫نمیشه توی محوطه باشه. 376 00:33:37,561 --> 00:33:38,562 ‫...دزد. 377 00:33:54,452 --> 00:33:56,079 ‫بله جناب متوجه‌ام چی می‌گید 378 00:33:56,162 --> 00:33:58,081 ‫اما دارم میگم حتما یه اشتباهی شده 379 00:33:58,164 --> 00:34:00,709 ‫چون هفته پیش خودم هزینه کارت رو پرداخت کردم. 380 00:34:01,918 --> 00:34:04,546 ‫یعنی دارید می‌گید پسر من نمی‌تونه ‫زنگ بزنه یا بهش زنگ بزنیم؟ 381 00:34:04,629 --> 00:34:06,131 ‫همین رو می‌گید؟ 382 00:34:07,883 --> 00:34:10,594 ‫باشه، جناب خواهش می‌کنم. 383 00:34:10,677 --> 00:34:15,097 ‫اگه همین حالا، همینجا پشت خط شماره کارت ‫اعتباری رو بهتون بدم چی؟ 384 00:34:15,181 --> 00:34:17,057 ‫بعدش میشه من رو وصل کنید؟ 385 00:34:19,059 --> 00:34:21,605 ‫باشه. خیلی خب. ‫ممنونم. 386 00:34:21,688 --> 00:34:24,106 ‫ممنون که داری کمک می‌کنی. 387 00:34:29,112 --> 00:34:32,115 ‫عوضی. ‫مادر حرومی. 388 00:34:33,909 --> 00:34:35,201 ‫من باید باهات بیام. 389 00:34:35,285 --> 00:34:38,747 ‫نه، عزیزم. مشکلی برام پیش نمیاد. ‫فقط باید ذهنم رو خالی کنم. 390 00:34:38,829 --> 00:34:41,999 ‫خب، عصبانی نشو. 391 00:34:42,584 --> 00:34:45,420 ‫ما دارم میرم رانندگی کنم که اروم بشم، نه عصبانی. 392 00:34:46,003 --> 00:34:47,088 ‫خیلی خب. 393 00:34:47,172 --> 00:34:49,382 ‫میشه برگشتنی مشروب بگیری؟ 394 00:34:49,465 --> 00:34:50,759 ‫آره، فک کن نگیرم. 395 00:35:05,941 --> 00:35:07,108 ‫نجاری. 396 00:35:08,026 --> 00:35:09,027 ‫چی؟ 397 00:35:09,527 --> 00:35:10,820 ‫آخرین بار لری رو اونجا دیدم. 398 00:35:30,465 --> 00:35:32,175 ‫چه مدت رو اونا کار می‌کردی؟ 399 00:35:34,219 --> 00:35:35,512 ‫دو هفته‌. 400 00:35:41,351 --> 00:35:42,561 ‫باهاشون چیکار می‌کنی؟ 401 00:35:45,897 --> 00:35:47,399 ‫می‌فرستم خونه. 402 00:35:50,068 --> 00:35:51,069 ‫چرا؟ 403 00:35:53,113 --> 00:35:56,783 ‫دنی گفت امروز تقریباً دعوات شده. 404 00:35:56,866 --> 00:35:57,993 ‫جلوی تلفن؟ 405 00:35:58,493 --> 00:36:00,328 ‫آره، یه زندانی می‌خواست زنگ بزنه. 406 00:36:01,246 --> 00:36:04,249 ‫حسابم خراب شده. ‫نمی‌تونم زنگ بزنم. 407 00:36:04,958 --> 00:36:06,334 ‫اما حسابت رو شارژ کرده بودی؟ 408 00:36:10,964 --> 00:36:12,340 ‫شاید یه دشمن پیدا کردی. 409 00:36:14,634 --> 00:36:15,635 ‫کی؟ 410 00:36:17,012 --> 00:36:18,847 ‫یکی که اینجا کار می‌کنه. 411 00:36:19,514 --> 00:36:22,309 ‫اخیراً با کسی بگومگو نداشتی؟ 412 00:36:26,271 --> 00:36:30,692 ‫دیروز با یه نگهبان بحثم شد. 413 00:36:30,775 --> 00:36:34,321 ‫اسمش یادم نمیاد، اما رفته بود رو اعصابم. 414 00:36:35,614 --> 00:36:36,615 ‫برای چی؟ 415 00:36:37,115 --> 00:36:38,158 ‫هیچی. 416 00:36:40,035 --> 00:36:41,244 ‫یه چیزی هست. 417 00:36:42,996 --> 00:36:44,831 ‫جیمز بگو. ‫منم. 418 00:36:47,751 --> 00:36:49,252 ‫درمورد تو بود، لری. 419 00:36:52,672 --> 00:36:56,301 ‫چرا باید یه نگهبان درمورد من حرف بزنه؟ 420 00:36:58,428 --> 00:36:59,429 ‫اون گفت... 421 00:37:05,477 --> 00:37:09,481 ‫اون گفت تو دوست داری ترتیب بچه‌ها رو بدی. 422 00:37:10,482 --> 00:37:13,235 ‫و یه قاتل بچه‌ای. 423 00:37:17,364 --> 00:37:19,032 ‫نمی‌خواستم بخندم، اما... 424 00:37:20,909 --> 00:37:23,370 ‫ترتیب بچه‌ها رو بدم؟ 425 00:37:25,664 --> 00:37:28,291 ‫من هیچوقت توی زندگیم به کسی تجاوز نکردم، جیمز. 426 00:37:34,047 --> 00:37:36,883 ‫پس چیکار کردی؟ 427 00:37:37,926 --> 00:37:40,011 ‫باهاشون سکس داشتم. 428 00:37:41,721 --> 00:37:42,722 ‫خیلی خب. 429 00:37:43,765 --> 00:37:45,725 ‫و بچه هم نبودن، جیمز. 430 00:37:45,809 --> 00:37:51,022 ‫نه تا همین اخیراً ‫مال خیلی وقت پیش نیست. 431 00:37:51,648 --> 00:37:52,649 ‫البته. 432 00:37:56,194 --> 00:37:59,698 ‫جیمز، تاحالا ترتیب چندتا زن رو دادی؟ 433 00:38:02,033 --> 00:38:04,869 ‫- از زمان دبیرستان؟ منظورم اینه... ‫- نه، دبیرستان نه. 434 00:38:04,953 --> 00:38:06,371 ‫ترتیب چندتا زن رو... 435 00:38:06,454 --> 00:38:11,710 ‫می‌دونی، بعد از دبیرستان هم سکس داشتی؟ 436 00:38:18,174 --> 00:38:19,551 ‫- هشتادتا. ‫- چی؟ 437 00:38:21,344 --> 00:38:22,721 ‫- هشتاد تا؟ ‫- گمون کنم. 438 00:38:22,804 --> 00:38:25,724 ‫منظورم اینه احتمالاً یکی دوتاشون رو هم یادم رفته. 439 00:38:25,807 --> 00:38:29,686 ‫اما کاملاً مطمئن نیستم. 440 00:38:29,769 --> 00:38:33,064 ‫این خنده دار نیست، جیمز. ‫80 تاست؟ 441 00:38:33,899 --> 00:38:34,983 ‫آره. 442 00:38:35,567 --> 00:38:36,651 ‫چطوری؟ 443 00:38:37,319 --> 00:38:40,238 ‫چطوری تونستی.. ‫چطوری... 444 00:38:41,031 --> 00:38:43,533 ‫- از یه دیالوگ خاص استفاده می‌کنی؟ ‫- نه. 445 00:38:44,868 --> 00:38:48,496 ‫من فقط... ‫باهاشون حرف می‌زنم. 446 00:38:49,581 --> 00:38:52,709 ‫و اونام باهام حرف می‌زنن، در نهایت هم ‫لخت می‌شیم. 447 00:38:52,792 --> 00:38:54,544 ‫- اما چطوری؟ ‫- گفتم دیگه. 448 00:38:54,628 --> 00:38:56,087 ‫نه نگفتی. 449 00:38:59,925 --> 00:39:01,426 ‫نمی‌فهمم چی میگی، لری. ‫متاسفم. 450 00:39:02,969 --> 00:39:07,432 ‫هیچ زنی هیچ‌وقت خودش نمیاد ‫بهت بگه باهام حرف بزن. 451 00:39:12,229 --> 00:39:13,772 ‫اما دخترای جوون‌تر اینکار رو می‌کنن. 452 00:39:13,855 --> 00:39:14,940 ‫بعضی‌هاشون. 453 00:39:15,607 --> 00:39:16,608 ‫آره. 454 00:39:25,742 --> 00:39:28,161 ‫اولش مهربون بود. 455 00:39:30,747 --> 00:39:31,790 ‫کی رو میگی؟ 456 00:39:35,335 --> 00:39:37,379 ‫- کی خوب بود، بری؟ ‫- جسیکا روچ. 457 00:39:42,425 --> 00:39:45,971 ‫دوچرخه‌اش پنچر شده بود، ‫داشت توی جاده خاکی می‌رفت. 458 00:39:46,054 --> 00:39:47,430 ‫حتی با این که دوچرخۀ مخصوص کوهستان داشت... 459 00:39:47,514 --> 00:39:49,975 ‫می‌دونی، سنگ‌ها و شن‌ها با هم قاطی می‌شن 460 00:39:50,058 --> 00:39:51,768 ‫و سنگ‌ها هم می‌تونن تیز باشن، ‫واسه همین... 461 00:39:53,812 --> 00:39:57,732 ‫دخترا فکر می‌کنن خیلی باهوشن، ‫اما اون پنچر کرده بود. 462 00:40:03,029 --> 00:40:04,281 براش درستش کردی؟ 463 00:40:04,364 --> 00:40:07,784 ‫- اوه، نه. بهش پیشنهاد دادم برسونمش. ‫- درسته. 464 00:40:07,867 --> 00:40:13,290 ‫یجوری میگن انگار من پریدم روی این دخترا، جیمز ‫و بهشون حمله کردم. 465 00:40:13,373 --> 00:40:15,875 ‫این حقیقت نداره. 466 00:40:15,959 --> 00:40:18,795 ‫از حرف زدن باهام خوشش میومد. ‫جداً میگم. 467 00:40:19,880 --> 00:40:23,174 ‫اون روز دوچرخه‌ام همراهم بود، ‫و بعد در ون رو باز کردم 468 00:40:23,258 --> 00:40:24,885 ‫و بهش نشونش دادم، و... 469 00:40:25,427 --> 00:40:28,930 ‫بهش گفتم چقد دوچرخه دوست دارم، ‫و درموردش صحبت کردیم. 470 00:40:29,014 --> 00:40:31,641 ‫انگار توی حرف زدن باهاش ‫مشکلی نداشتی، لری. 471 00:40:31,725 --> 00:40:32,726 ‫نه. 472 00:40:33,310 --> 00:40:35,520 ‫آره، همونطور که گفتم اون مهربون بود. 473 00:40:36,813 --> 00:40:38,273 ‫بعد یهو نبود. 474 00:40:41,067 --> 00:40:42,360 ‫یهو پرید بهت، هان؟ 475 00:40:44,404 --> 00:40:46,740 ‫مثه یه سنجاب هار، ‫فقط... 476 00:40:50,327 --> 00:40:51,328 ‫یادته چرا؟ 477 00:40:56,875 --> 00:40:58,543 ‫جرا داری می‌پرسی؟ 478 00:41:03,924 --> 00:41:06,092 ‫لعنت بری، فکر کردم داریم ‫همینطوری حرف می‌زنیم. 479 00:41:07,677 --> 00:41:08,970 ‫داریم این کار رو می‌کنیم؟ 480 00:41:13,934 --> 00:41:15,060 ‫من دارم این کار رو می‌کنم. 481 00:41:22,901 --> 00:41:25,403 ‫راحت اومد توی ونـم. 482 00:41:26,279 --> 00:41:29,658 ‫به دوچرخه و لوازم تمیزکننده‌ام نگاه کرد. 483 00:41:31,618 --> 00:41:37,332 ‫ازم پرسید که مال همونجا هستم یا نه، ‫و چرا یه ریش بورنسایدز گنده دارم. 484 00:41:37,415 --> 00:41:39,042 ‫اون اشتباه گفت سایدبورنز. 485 00:41:42,087 --> 00:41:44,506 ‫درمورد بازسازی‌ها بهش گفتم 486 00:41:45,298 --> 00:41:47,592 ‫و سوال‌های واقعاً خوبی پرسید، می‌دونی؟ 487 00:41:47,676 --> 00:41:52,138 ‫خیلی کنجکاو و باهوش بود. 488 00:41:55,141 --> 00:41:58,061 ‫و بعد منم بوسیدمش. 489 00:42:01,815 --> 00:42:07,279 ‫و بعدش اون جدی شد. ‫خیلی بد شد و می‌زد تو گوشم و مشت میزد. 490 00:42:08,196 --> 00:42:10,740 ‫و مجور شدم به یه پارچه اتر بزنم ‫و بگیرم جلوی دهنش. 491 00:42:11,700 --> 00:42:12,867 ‫مجبور شدم. 492 00:42:17,330 --> 00:42:19,332 ‫یه مقدار رفتیم. 493 00:42:19,416 --> 00:42:23,086 ‫سعی کردم یه جای خوب و ساکت پیدا کنم. 494 00:42:23,628 --> 00:42:26,172 ‫و پیدا هم کردم، ‫گرچه نمی‌دونستم کجا هستم 495 00:42:26,256 --> 00:42:29,843 ‫یا کجا داریم می‌ریم، ‫اما پیدا کردم. 496 00:42:33,430 --> 00:42:34,556 ‫بعدش چی شد؟ 497 00:42:36,016 --> 00:42:37,934 ‫من.. خب، ‫من، می‌دونی دیگه. 498 00:42:39,811 --> 00:42:43,565 ‫رفتم پشت ون پیشش و چندبار دیگه هم ‫اتر گرفتم جلوی دهنش. 499 00:42:44,566 --> 00:42:45,817 ‫هی به هوش می‌اومد؟ 500 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 ‫بهم چنگ انداخت. 501 00:42:51,531 --> 00:42:53,533 ‫خیلی محکم. ‫عمیق بود. 502 00:42:54,326 --> 00:42:58,288 ‫و وقتی داشتم گوشت‌ها رو از زیر ‫انگشت‌هاش پاک می‌کردم، 503 00:42:58,371 --> 00:43:00,081 ‫کلی از گوشتم اونجا بود. 504 00:43:00,832 --> 00:43:01,917 ‫خیلی زیاد. 505 00:43:02,000 --> 00:43:03,209 ‫باهاش سکس کردی؟ 506 00:43:03,293 --> 00:43:05,670 ‫می‌دونستم می‌خوای این رو بپرسی. ‫نه... این عجیبـه. 507 00:43:05,754 --> 00:43:08,715 ‫کامل یادم نیست. 508 00:43:09,549 --> 00:43:13,678 ‫انگار سیاه مست بودم، ‫بعدش انگار توی خواب بودم 509 00:43:13,762 --> 00:43:17,182 ‫خودم رو می‌دیدم که میزنمش ‫و جلوی دهنش دستمال می‌گیرم، 510 00:43:17,265 --> 00:43:18,850 ‫میزنمش و جلوی دهنش دستمال می‌گیرم. 511 00:43:20,477 --> 00:43:24,439 ‫و بعدش از خواب بیدار شدم، و اون لخت بود. 512 00:43:24,522 --> 00:43:25,941 ‫و منم لخت بودم. 513 00:43:28,151 --> 00:43:29,444 ‫واسه همین من... 514 00:43:30,570 --> 00:43:34,366 ‫فکر می‌کنم سکس داشتیم. 515 00:43:41,623 --> 00:43:42,999 ‫اینطور به نظر می‌رسه، رفیق. 516 00:43:58,014 --> 00:44:00,225 ‫خب، بعدش شروع کرد به گریه کردن. 517 00:44:06,815 --> 00:44:08,775 ‫گاهی اینطوری می‌کنن. 518 00:44:08,858 --> 00:44:10,318 ‫اولش فکر می‌کنن دلشون می‌خواد 519 00:44:11,236 --> 00:44:12,988 ‫اما بعد از سکس نظرشون عوض میشه. 520 00:44:13,071 --> 00:44:15,198 ‫خب نه، اون داشت برای مادرش گریه می‌گرد. 521 00:44:19,327 --> 00:44:20,453 ‫جداً؟ 522 00:44:21,329 --> 00:44:23,331 ‫"من مامانم رو می‌خوام. 523 00:44:23,915 --> 00:44:28,044 ‫فقط ببرتم پیش مامانم." 524 00:44:29,087 --> 00:44:30,964 ‫خوشم نیومد. 525 00:44:31,047 --> 00:44:33,383 ‫من رو عصبانی کرد. ‫همه‌چی رو خراب کرد. 526 00:44:34,050 --> 00:44:35,468 ‫واسه همین از ون آوردمش بیرون، 527 00:44:35,552 --> 00:44:38,388 ‫و حسابی بردمش توی مزرعه. 528 00:44:40,348 --> 00:44:43,310 ‫و بعدش درخته رو پیدا کردم، ‫و اون چیزم همراهم بود... 529 00:44:45,687 --> 00:44:49,649 ‫ابزاری که خودم با کنار هم گذاشتن دوتا ‫کمربند چرمی درستش کرده بودم. 530 00:44:50,150 --> 00:44:51,902 ‫و داشتم... 531 00:44:52,944 --> 00:44:56,323 ‫خب، بهش گفتم پشتش رو بکنه به درخت. 532 00:44:58,283 --> 00:45:00,285 ‫نمی‌خواستم صورتش رو ببینم، می‌دونی؟ 533 00:45:01,786 --> 00:45:02,787 ‫و... 534 00:45:03,455 --> 00:45:07,542 ‫خب آره، بعد سریع دوتا کمربند رو دور گردنش انداختم، 535 00:45:07,626 --> 00:45:11,004 ‫و بعد فشارش دادم و کشیدمش. 536 00:45:11,087 --> 00:45:13,673 ‫بعد شروع کردم به پیچوندنش، ‫عین یکی از اون... 537 00:45:16,051 --> 00:45:17,427 ‫چی میگن بهش؟ 538 00:45:18,428 --> 00:45:20,597 ‫- شریان بند؟ ‫- شریان بندها، دقیقا. 539 00:45:22,307 --> 00:45:23,308 ‫آره. 540 00:45:24,267 --> 00:45:28,021 ‫و انقد چرخوندن که دیگه... 541 00:45:31,066 --> 00:45:32,150 ‫می‌دونی دیگه. 542 00:45:34,527 --> 00:45:35,695 ‫صداش در نیومد. 543 00:45:47,540 --> 00:45:49,793 ‫خب، به نظر کاری که مجبور بودی رو کردی. 544 00:46:03,682 --> 00:46:07,018 ‫هیچ‌وقت حرف بدی بهم نزد، ‫اما رو اعصاب بود. 545 00:46:07,519 --> 00:46:09,104 ‫چرت می‌گفت. 546 00:46:10,021 --> 00:46:11,022 ‫چطور؟ 547 00:46:12,065 --> 00:46:15,485 ‫می‌گفت "مچ پات قشنگـه" 548 00:46:15,569 --> 00:46:18,697 ‫یا یک دفعه گفت ‫"لاله گوشت خیلی خوردنیـه" 549 00:46:18,780 --> 00:46:20,407 ‫پچ پچ می‌کرد. 550 00:46:20,490 --> 00:46:24,202 ‫یه وقت هایی هم می‌نشست روی ‫یکی از نیمکت‌ها و فقط خیره می‌شد. 551 00:46:24,703 --> 00:46:27,581 ‫و اگه یه وقتایی اینـش می‌رفت روی اعصاب 552 00:46:27,664 --> 00:46:30,667 ‫و بهش می‌گفتم "لری، چی شده؟" 553 00:46:30,750 --> 00:46:33,670 ‫تنها چیزی که میگفت این بود ‫"می‌دونستی بیشتر موارد تمیزکننده، اب قلیایی دارن؟" 554 00:46:34,254 --> 00:46:37,716 ‫و بعدش ازم می‌خواست برم توی ونش ‫تا تمام مواد تشکیل دهنده‌شون رو نشونم بده. 555 00:46:37,799 --> 00:46:40,218 ‫- هیچ‌وقت رفتی؟ ‫- معلومه نه. 556 00:46:40,844 --> 00:46:42,262 ‫کسی رو می‌شناسی که رفته باشه؟ 557 00:46:43,054 --> 00:46:46,391 ‫این اطراف نه. ‫همه ازش می‌ترسیدیم. 558 00:46:47,142 --> 00:46:49,561 ‫بعد شروع کردن به چیزمیز دادن بهم... 559 00:46:49,644 --> 00:46:50,854 ‫بهت هدیه داد؟ 560 00:46:52,898 --> 00:46:54,316 ‫یک دفعه یه جفت گوشواره. 561 00:46:55,317 --> 00:46:56,318 ‫یه گردن آویز. 562 00:46:56,860 --> 00:46:58,862 ‫یه جفت کفش مخصوص رقص بالۀ استفاده شده. 563 00:46:59,863 --> 00:47:01,031 ‫اندازه‌ات بودن؟ 564 00:47:04,451 --> 00:47:06,828 ‫آره. ‫بدترش کرد. 565 00:47:07,871 --> 00:47:09,831 ‫هنوز داریشون؟ 566 00:47:10,373 --> 00:47:13,460 ‫آخر هرماه یه حراجی می‌زاریم. 567 00:47:15,712 --> 00:47:18,256 ‫یه چیز هست که دور ننداختمش. 568 00:47:50,497 --> 00:47:52,582 ‫آخرین باری که دیدیمش، ‫اون رو بهم داد. 569 00:47:54,709 --> 00:47:56,920 ‫هیچ‌وقت سوارش نشدم، حتی یک دفعه. 570 00:47:58,046 --> 00:48:00,715 ‫هر دفعه که نگاهش می‌کنم، ‫باعث میشه دلم بخواد برم دوش بگیرم. 571 00:48:24,698 --> 00:48:26,741 ‫مامانم میگه تو بچگی اصلاً اذیت نمی‌کردم 572 00:48:26,825 --> 00:48:28,910 ‫بجز وقت‌هایی که به چیزهایی ‫که می‌خواستم گیر می‌دادم 573 00:48:28,994 --> 00:48:30,704 ‫مثه یه سگ که چشش افتاده دنبال یه تیکه گوشت. 574 00:48:31,454 --> 00:48:34,165 ‫مامانم این اسم رو روش گذاشته بود، ‫تیکۀ گوشت من. 575 00:48:35,458 --> 00:48:38,044 ‫وقتی شش سالم بود، تیکه گوشتـم یه ماهی قرمز بود. 576 00:48:38,837 --> 00:48:42,090 ‫وقتی نه سالم بود، ‫یک بسته گیره موی پروانه‌ای بود. 577 00:48:42,173 --> 00:48:43,174 ‫از اون رنگی رنگی‌ها بود. 578 00:48:43,884 --> 00:48:47,262 ‫اما بزرگترین تیکه گوشتی که ‫خیلی ذهنم رو مشغول کرده بود 579 00:48:47,345 --> 00:48:50,223 ‫و باید تا تولد 13 سالگیم براش صبر می‌کردم 580 00:48:50,307 --> 00:48:52,601 و پولی که پنج ماه هم جمع کرده بودم دادم پاش 581 00:48:52,684 --> 00:48:56,605 ‫یک دوچرخۀ مخصوص کوهستان بود. 582 00:49:25,300 --> 00:49:28,845 ‫حساب کردم. ‫من بیش از 5هزار روز زندگی کردم. 583 00:49:29,387 --> 00:49:32,515 ‫بیش از 135هزار ساعت. 584 00:49:33,016 --> 00:49:34,434 ‫من این همه زندگی کردم. 585 00:49:36,102 --> 00:49:40,232 ‫آدم می‌تونه بمیره، اما نمی‌تونه زندگی نکنه. 586 00:49:40,815 --> 00:49:41,942 ‫من زندگی کردم. 587 00:49:42,859 --> 00:49:43,860 ‫اینجا. 588 00:49:47,572 --> 00:49:48,573 ‫اینجا. 589 00:49:53,536 --> 00:49:54,621 ‫اینجا. 590 00:49:58,416 --> 00:49:59,417 ‫و اینجا. 591 00:50:01,545 --> 00:50:02,671 ‫معرکه بود. 592 00:50:21,731 --> 00:50:22,774 ‫کافی نیست. 593 00:50:23,275 --> 00:50:24,484 ‫مزخرف میگی. 594 00:50:25,443 --> 00:50:27,112 ‫فقط یک سری مدرک‌های سریالی هستن. 595 00:50:27,195 --> 00:50:29,990 ‫یه شاهد داریم که قسم می‌خوره ‫هال این رو بهش داده. 596 00:50:30,949 --> 00:50:32,867 ‫شماره سریال دوچرخه کو؟ 597 00:50:33,368 --> 00:50:35,412 ‫یکی با اسید پاکش کرده. 598 00:50:35,495 --> 00:50:39,207 ‫هیچ راهی وجود نداره که بشه قطعاً ثابت کرد ‫این مال جسیکا روچ هست، 599 00:50:39,291 --> 00:50:42,836 ‫مگر اینکه هم اثر انگشت هال و هم روچ روش باشه. 600 00:50:42,919 --> 00:50:46,381 ‫و بعد از چهار سال، تقریباً ‫مطمئن هستم که چیزی روش نیست. 601 00:50:46,464 --> 00:50:49,551 ‫ما شاهدی داریم که حضور ‫لری هال رو توی اون منطقه... 602 00:50:49,634 --> 00:50:51,261 ‫من تلاش نمی‌کنم یه پروندۀ دیگه درست بشه. 603 00:50:51,344 --> 00:50:53,054 ‫که لری ادعا کرد اون رو دفن کرده تایید می‌کنه... 604 00:50:53,138 --> 00:50:55,140 ‫من دارم در مقابل تجدیدنظر دوم دفاع می‌کنم. 605 00:50:55,223 --> 00:50:58,059 ‫و جایی که اون دوچرخۀ جسیکا روچ رو ‫به یکی داده. 606 00:50:58,643 --> 00:50:59,853 ‫کافی نیست. 607 00:51:02,564 --> 00:51:04,232 ‫حتی نزدیک کافی هم نیست. 608 00:51:05,317 --> 00:51:06,693 ‫اما عالی کار کردی. 609 00:51:07,569 --> 00:51:11,031 ‫جدی میگم. ‫این بدجوری درجه یکـه. 610 00:51:12,324 --> 00:51:13,450 ‫هی، من رو ببین. 611 00:51:18,705 --> 00:51:21,625 ‫کارتون خوب بود. ‫اما کافی نیست. 612 00:51:22,876 --> 00:51:24,211 ‫چی کافیـه؟ 613 00:51:29,424 --> 00:51:30,550 ‫نمی‌دونم. 614 00:51:32,928 --> 00:51:33,929 ‫اما این نیست. 615 00:52:29,317 --> 00:52:30,318 ‫جیمز؟ 616 00:52:33,363 --> 00:52:34,447 ‫جیمز. 617 00:52:37,576 --> 00:52:38,702 ‫جیمز، بیداری؟ 618 00:52:42,330 --> 00:52:43,498 ‫خب، شب بخیر. 619 00:52:49,212 --> 00:52:51,089 ‫خوب بخوابی. 620 00:52:53,090 --> 00:52:58,090 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 621 00:52:59,091 --> 00:53:04,091 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫ @Digimoviez 622 00:53:05,092 --> 00:53:10,092 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.58972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.