All language subtitles for Black.Bird.S01E04.720p.WEB.x265-Digimoviz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,096 --> 00:00:54,096 [نمی‌خوام باهات حرف بزنم] 2 00:01:05,673 --> 00:01:09,002 ‫«پرندۀ سیاه» ‫«فصل اول: قسمت چهارم» 3 00:01:16,661 --> 00:01:19,664 ‫«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعی‌ست» 4 00:01:21,791 --> 00:01:25,964 ‫[واباش، ایندیانا] ‫[سال 1973] 5 00:01:27,965 --> 00:01:32,965 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 6 00:01:34,966 --> 00:01:39,966 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 7 00:02:06,670 --> 00:02:09,088 ،و امروز اینجا جمع شده‌ایم 8 00:02:09,673 --> 00:02:13,927 ‫تا برای برادرمان که پیکرش ‫اینجا آرامیده است، دعا کنیم 9 00:02:14,010 --> 00:02:17,722 ‫او به همراهی عیسی مسیح بواسطه مرگ ‫زندگی دیگری را آغاز کرده است 10 00:02:18,515 --> 00:02:22,519 ‫همان عیسی که مُرد ‫و به زندگی جدیدی برخواست 11 00:02:24,187 --> 00:02:26,690 ‫و از تمام گناهانش پاک شد 12 00:02:27,732 --> 00:02:34,281 ‫و دعا می‌کنیم که پروردگار او را در میان ‫تمام قدّیسان بهشتی، پذیرا باشد. آمین 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,116 ‫آمین 14 00:02:45,574 --> 00:02:50,117 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» 15 00:03:46,895 --> 00:03:48,104 ‫پاشو، لری 16 00:03:50,190 --> 00:03:53,235 ‫- چرا گری نمی‌تونه بیاد؟ ‫- آره، چرا من نمی‌تونم بیام؟ 17 00:03:53,318 --> 00:03:55,320 ‫چون گری جاش رو خیس نمی‌کنه 18 00:03:55,403 --> 00:03:57,280 ‫تن لشت رو بیار بیرون. ‫یالا 19 00:04:11,127 --> 00:04:15,549 ‫[کانکاکی، ایلینوی] ‫[سال 1974] 20 00:04:34,484 --> 00:04:35,485 ‫سلام، رفیق 21 00:04:36,111 --> 00:04:37,195 ‫سلام، پدر 22 00:04:38,655 --> 00:04:40,156 ‫هنوزم می‌خوای انجامش بدی؟ 23 00:04:43,618 --> 00:04:44,828 ‫باید سرکار می‌بودی 24 00:04:45,745 --> 00:04:46,913 ‫تازه شیفـتم تموم شده 25 00:04:48,415 --> 00:04:49,624 ‫خسته نیستی؟ 26 00:04:50,542 --> 00:04:51,543 ‫من روبراهـم 27 00:04:52,961 --> 00:04:54,379 ‫خیلی خب، پاشو 28 00:05:08,184 --> 00:05:10,228 ‫اینم از این! ‫خوب گرفتیش، جیمی 29 00:05:10,979 --> 00:05:12,480 ‫آلاباما. ‫پاس! 30 00:05:13,940 --> 00:05:16,860 ‫داریمش. می‌خوام یکم سریع‌تر بچرخی. ‫باشه، جیم؟ 31 00:05:16,943 --> 00:05:18,904 ‫برو. ‫بچرخ به راست، برو! 32 00:05:20,947 --> 00:05:23,450 ‫گــل از جیمی کین! 33 00:05:24,910 --> 00:05:26,745 ‫دفاع، شش، چهار. ‫حرکت 34 00:05:27,245 --> 00:05:28,872 ‫آماده. ‫حرکت 35 00:05:30,582 --> 00:05:32,000 ‫جیراف، شش، چهار 36 00:05:38,632 --> 00:05:40,467 ‫- نه ‫- گرفتمت 37 00:05:47,891 --> 00:05:49,517 ‫من طرفدار ماشین کوروت هستم 38 00:05:52,604 --> 00:05:54,898 ‫وقتی بری به لیگ ملی فوتبال ‫برات می‌خرم 39 00:05:57,776 --> 00:06:00,070 ‫فکر کنم از ماشین گرملین بیشتر خوشم میاد 40 00:06:00,153 --> 00:06:02,656 ‫همونایی که در پشتشون بالا میره 41 00:06:03,657 --> 00:06:05,242 ‫اسمشون هاچ‌بکـه 42 00:06:05,325 --> 00:06:06,493 ‫آره، یکی از اونا 43 00:06:11,498 --> 00:06:12,499 ‫یه گرملین 44 00:06:14,000 --> 00:06:16,211 ‫قول میدم یه خط مسابقه‌ای هم وسطش هست 45 00:06:17,879 --> 00:06:20,048 ‫گرملین. ‫الان گرملین حالیت می‌کنم 46 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 ‫[در نمایش بازسازی آخر هفته، تاریخ زنده می‌شود] 47 00:07:39,419 --> 00:07:41,630 ‫[تاریخچه جنگ داخلی] 48 00:09:11,761 --> 00:09:13,013 ‫[می‌خواید زندگی خودتون رو به شکل چشم‌گیری دگرگون کنید؟] 49 00:09:16,099 --> 00:09:17,976 ‫[می‌خواید زندگی خودتون رو به شکل چشم‌گیری دگرگون کنید؟] 50 00:09:21,771 --> 00:09:23,231 ‫[قتل قتل] 51 00:09:31,907 --> 00:09:34,242 ‫[صدای فریادها رو می‌شنوم] ‫[چوچول رو می‌بُرم] 52 00:09:36,786 --> 00:09:38,997 ‫[ریختن منی روی بچه] ‫[تیکه تیکه نشو] 53 00:10:10,862 --> 00:10:11,863 ‫سلام رفیق 54 00:10:12,989 --> 00:10:14,199 ‫سلام 55 00:10:14,282 --> 00:10:15,283 ‫کجا بودی؟ 56 00:10:17,118 --> 00:10:19,955 ‫- می‌دونی... ‫- نه، نمی‌دونم 57 00:10:20,038 --> 00:10:21,289 ‫واسه همین هم دارم می‌پرسم 58 00:10:22,249 --> 00:10:23,541 ‫تازه از غذاخوری برگشتم 59 00:10:25,293 --> 00:10:29,589 ‫پس پدرت دستش به جنس‌ها نرسید. ‫درسته؟ 60 00:10:30,799 --> 00:10:31,883 ‫متاسفانه آره 61 00:10:34,427 --> 00:10:35,804 ‫شرمنده جلو در رو گرفتم 62 00:10:36,846 --> 00:10:39,933 ‫- نه، مشکلی نیست ‫- نه، بیا داخل 63 00:11:03,707 --> 00:11:05,667 ‫یعنی داری می‌گی هیچ پولی نمونده؟ 64 00:11:08,086 --> 00:11:09,087 ‫خرجشون کرده 65 00:11:10,797 --> 00:11:13,550 ‫عجب گرفتاری شدیم، می‌بینی؟ 66 00:11:17,137 --> 00:11:21,016 ‫یه سری آدم بیرون زندان پولشون رو می‌خوان. ‫باید چیکار کنم، جیم؟ 67 00:11:22,893 --> 00:11:24,060 ‫من تلاشم رو کردم، آقای کارتر 68 00:11:28,148 --> 00:11:30,942 ‫اگه خودت می‌گی تلاشـت رو کردی، ‫حرفت رو باور می‌کنم 69 00:11:33,486 --> 00:11:36,406 ‫- امیدوارم ‫- کاش مدت بیشتری همدیگه رو می‌شناختیم 70 00:11:37,365 --> 00:11:39,576 ‫اون موقع شناخت بهتری از شخصیتت داشتم 71 00:11:42,495 --> 00:11:43,747 ‫هرکار می‌تونستم کردم 72 00:12:02,933 --> 00:12:05,852 ‫آشوبِ بی‌صدا... 73 00:12:17,447 --> 00:12:18,615 ‫اون چی بود؟ 74 00:12:24,287 --> 00:12:28,583 ‫وقتی همه‌چی اینطوری ساکته، ‫بهش می‌گن "آشوبِ بی‌صدا" 75 00:12:29,167 --> 00:12:32,045 ‫مثه آرامش قبل طوفان می‌مونـه 76 00:12:34,589 --> 00:12:35,840 ‫جداً؟ 77 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 ‫آره 78 00:12:38,301 --> 00:12:41,429 ‫آره، شایدم فقط معنیش این باشه ‫که ساکته 79 00:12:42,264 --> 00:12:43,765 ‫دیدی کسی بیاد این داخل؟ 80 00:12:49,229 --> 00:12:50,230 ‫نه 81 00:12:52,524 --> 00:12:53,567 ‫چیزی گم شده؟ 82 00:12:55,443 --> 00:12:57,028 ‫چرا باید چیزی گم شده باشه؟ 83 00:13:03,243 --> 00:13:05,745 ‫خب، اگه من نگران این می‌بودم ‫که یکی اومده باشه توی سلولم 84 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 ‫نگرانش این می‌شدم که یه چیزی برداشته باشه 85 00:13:09,165 --> 00:13:13,628 ‫من نگران این نیستم که کسی توی سلولم بوده 86 00:13:15,255 --> 00:13:16,256 ‫نه؟ 87 00:13:16,798 --> 00:13:17,966 ‫اوه، نه 88 00:13:20,594 --> 00:13:22,888 ‫پس چرا پرسیدی کسی رو دیدم ‫که بره داخل؟ 89 00:15:08,910 --> 00:15:10,870 ‫چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟ 90 00:15:14,916 --> 00:15:16,459 ‫طور خاصی بهت نگاه نمی‌کنم 91 00:15:17,294 --> 00:15:18,503 ‫جوری که انگار من رو می‌شناسی 92 00:15:20,422 --> 00:15:23,383 ‫لری، چی می‌گی؟ 93 00:15:23,925 --> 00:15:24,926 ‫این یه سوالـه؟ 94 00:15:25,010 --> 00:15:27,929 ‫چون تنها کاری که می‌کنی همینـه. ‫کلی سوال می‌پرسی 95 00:15:30,390 --> 00:15:31,600 این دیگه از کجا اومد؟ 96 00:15:36,396 --> 00:15:37,731 ‫این یه سوال بود 97 00:15:40,358 --> 00:15:41,359 ‫خیلی‌خب، لری؟ 98 00:15:41,860 --> 00:15:43,361 ‫خیلی‌خب، چی؟ 99 00:15:44,029 --> 00:15:48,158 ‫تنهات می‌زارم. ‫حالا هرچی که باشه 100 00:15:52,037 --> 00:15:53,204 ‫وایسا، جیمی 101 00:16:11,932 --> 00:16:15,268 ‫وقتی شکی وجود داشته باشه، ‫یعنی شکی نیست 102 00:16:18,188 --> 00:16:19,606 ‫یعنی چی؟ 103 00:16:19,689 --> 00:16:21,316 ‫یکی از چیزاییه که بری می‌گه 104 00:16:21,900 --> 00:16:24,444 ‫از یکی از دوستاش که توی ‫جنگ کویت بوده شنیده 105 00:16:26,571 --> 00:16:28,740 ‫اگه فکر می‌کنی ممکنه توی خطر باشی... 106 00:16:31,660 --> 00:16:32,994 ‫پس توی خطری 107 00:16:39,167 --> 00:16:40,544 ‫یه اتفاقی قراره بیوفته 108 00:16:45,382 --> 00:16:46,466 ‫چی؟ 109 00:16:46,550 --> 00:16:49,302 ‫نمی‌دونم، اما یه اتفاق بد. ‫تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 110 00:17:06,194 --> 00:17:08,237 ‫بابت قبل‌تر متاسفم 111 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 ‫یکم... 112 00:17:11,241 --> 00:17:12,242 ‫یکم چی؟ 113 00:17:16,204 --> 00:17:17,205 ‫شکاک شدم 114 00:17:18,415 --> 00:17:19,416 ‫یا هرچی 115 00:17:21,208 --> 00:17:24,129 ‫- می‌دونی؟ ‫- نه، لری. نمی‌دونم 116 00:17:26,882 --> 00:17:30,093 ‫جیمی، می‌دونم که ناراحتی 117 00:17:30,176 --> 00:17:31,678 ‫من ناراحت نیستم 118 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 ‫فقط... لحظه به لحظه تغییر می‌کنی 119 00:18:09,841 --> 00:18:11,301 ‫باز نگهش دار 120 00:18:35,408 --> 00:18:36,493 ‫کس ننت! 121 00:19:01,184 --> 00:19:03,645 ‫همه زندانی‌ها به سلول‌هاشون برگردن 122 00:19:03,728 --> 00:19:05,021 ‫درحال قفل کردن درها هستیم 123 00:19:11,027 --> 00:19:14,906 ‫توجه. درحال قفل کردن درها. ‫توجه. درحال قفل کردن درها 124 00:19:15,782 --> 00:19:19,369 ‫زندانی‌ها، برید به سلول‌هاتون! سلول‌ها قفل شدن 125 00:19:24,749 --> 00:19:26,835 ‫89304، گزارش به فرماندهی مرکزی 126 00:20:11,880 --> 00:20:12,964 ‫جیمی؟ 127 00:20:16,426 --> 00:20:17,677 ‫جیمی، اون داخلی؟ 128 00:20:26,770 --> 00:20:27,938 ‫چیه، لری؟ 129 00:20:30,857 --> 00:20:33,818 ‫هنوز هم از دستم عصبانی هستی؟ 130 00:20:40,033 --> 00:20:41,660 ‫من هیچ‌وقت ازت عصبانی نبودم، لری 131 00:20:44,496 --> 00:20:46,498 ‫فکر کنم بودی 132 00:20:50,085 --> 00:20:52,379 ‫فقط چون تو اینطوری فکر می‌کنی، ‫معنیش این نیست که همینطوره 133 00:20:57,592 --> 00:20:58,593 ‫آره 134 00:21:02,055 --> 00:21:05,267 ‫دوستیم؟ ‫جیمی، دوستیم؟ 135 00:21:07,811 --> 00:21:08,812 ‫چی؟ 136 00:21:10,855 --> 00:21:11,982 ‫دوباره دوستیم؟ 137 00:21:30,000 --> 00:21:31,001 ‫آره 138 00:21:34,212 --> 00:21:35,255 ‫البته، لری 139 00:21:37,966 --> 00:21:38,967 ‫دوستیم 140 00:21:49,311 --> 00:21:50,312 ‫چیه؟ 141 00:21:54,608 --> 00:21:56,693 ‫من مراقب دوست‌هام هستم 142 00:22:26,806 --> 00:22:28,058 ‫آقای هولت؟ 143 00:22:28,141 --> 00:22:29,643 ‫زندانی هال؟ 144 00:22:29,726 --> 00:22:32,187 ‫میشه یکی یا دوتا شلنگ داشته باشی، ‫آقای هولت؟ 145 00:22:32,270 --> 00:22:34,356 ‫جواب منفیـه، زندانی هال 146 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 ‫میشه بپرسم چرا؟ 147 00:22:37,484 --> 00:22:40,570 ‫چون ممکنه یکی باهاش بزنه ‫یکی دیگه رو خفه کنه، زندانی 148 00:22:42,322 --> 00:22:43,448 ‫با هرچی دارید کار کنید 149 00:22:46,952 --> 00:22:49,996 ‫خیلی‌خب. ‫اول زباله‌های بزرگ رو جمع می‌کنیم 150 00:22:50,080 --> 00:22:53,625 ‫هرجا دیدید یا حس کردید که ‫روغن روی زمین ریخته 151 00:22:53,708 --> 00:22:57,712 ‫می‌خوام روش پودر شستشو بریزید، ‫اما تمیزش نکنید 152 00:22:57,796 --> 00:23:00,173 ‫همه زباله‌ها رو گوشه شرقی می‌ریزیم 153 00:23:00,257 --> 00:23:01,258 ‫دانی 154 00:23:04,177 --> 00:23:05,178 ‫دانی؟ 155 00:23:06,680 --> 00:23:10,308 ‫سلام. ‫می‌خوام شیشه‌ها رو جمع کنی 156 00:23:10,392 --> 00:23:13,353 ‫که بتونیم بدون اینکه خودمون رو زخمی کنیم ‫زباله‌ها رو جمع کنیم 157 00:23:14,729 --> 00:23:15,897 ‫میشه بهت اعتماد کنم؟ 158 00:23:15,981 --> 00:23:17,315 ‫بله، لری 159 00:23:17,899 --> 00:23:19,067 ‫شروع کن ببینم، پسر 160 00:23:19,568 --> 00:23:22,988 ‫خب. ‫بریم تو کارش، آقایون 161 00:23:25,240 --> 00:23:26,408 ‫دستکش بردارید 162 00:23:33,081 --> 00:23:36,543 ‫هی بچه‌ها، این جلو رو یادتون نره، باشه؟ 163 00:23:37,544 --> 00:23:40,297 ‫نگران غذاها نباشید. ‫جاروشون می‌کنیم 164 00:23:40,380 --> 00:23:41,798 ‫فقط چیزای بزرگ رو بردارید 165 00:23:43,258 --> 00:23:45,302 ‫جیمی، مزه میده، مگه نه؟ 166 00:23:45,385 --> 00:23:47,512 ‫میشه بری اون آخر پیش اون؟ 167 00:23:47,596 --> 00:23:49,097 ‫خیلی‌خب، یک، دو، سه 168 00:23:49,639 --> 00:23:51,850 ‫خیلی لیز ـه. کلی خون ریخته. ‫مراقب باشید 169 00:23:51,933 --> 00:23:55,937 ‫بچه‌ها، آقایون هنوز تمام فنجون‌های ‫اینجا موندن 170 00:23:56,563 --> 00:23:59,608 ‫بیایید همه فنجون‌ها رو برداریم. ‫اون پایین چطوریـه؟ 171 00:23:59,691 --> 00:24:00,692 ‫خوبه 172 00:24:01,568 --> 00:24:06,364 ‫بچه‌ها، اول جارو می‌زنیم، ‫بعدش تی می‌کشیم 173 00:24:07,032 --> 00:24:08,658 ‫به بطری اسپری نیاز داریم 174 00:24:11,453 --> 00:24:13,079 ‫کاردک می‌خوایم 175 00:24:13,163 --> 00:24:14,873 ‫اونا بهمون کاردک نمی‌دن 176 00:24:17,500 --> 00:24:21,630 ‫چیزای که بدجور چسبیده باشن رو پیدا می‌کنیم، ‫روشون اسپری می‌زنیم و یک ساعت می‌زاریم باشن 177 00:24:22,130 --> 00:24:24,007 ‫شاید بعدش بشه با اسفنج پاکشون کرد 178 00:24:25,300 --> 00:24:28,803 ‫بعدش، می‌ریم سراغ روغن‌ها 179 00:24:32,682 --> 00:24:33,975 ‫چطوری وارد این کار شدی؟ 180 00:24:36,228 --> 00:24:37,229 ‫تمیزکاری؟ 181 00:24:39,814 --> 00:24:40,815 ‫دبیرستان 182 00:24:43,026 --> 00:24:46,404 ‫بعد از مدرسه برای کار می‌رفتم ‫به یک اغذیه‌فروشی توی شهر 183 00:24:47,530 --> 00:24:50,784 ‫و بعدش رفتم یک جا که تخصصـشون ‫تجهیزات پزشکی بود 184 00:24:51,826 --> 00:24:52,827 ‫تو چیکار می‌کردی؟ 185 00:24:54,579 --> 00:24:55,622 ‫توی دبیرستان؟ 186 00:24:55,705 --> 00:24:57,332 ‫برای حمایت از خودت، آره 187 00:24:59,084 --> 00:25:00,335 ‫علف می‌فروختم 188 00:25:02,963 --> 00:25:05,590 ‫فکر نکنم تو مدرسۀ ما میشد ‫علف پیدا کرد 189 00:25:05,674 --> 00:25:09,219 ‫لری، اگه توی آمریکا رفتی مدرسه، ‫پس علف هم داشتید 190 00:25:09,803 --> 00:25:14,266 ‫خب، توی واباش از این خبرا نبود. ‫مثه اونجاییـه که کاراکتر اوپی زندگی می‌کرد 191 00:25:16,476 --> 00:25:17,477 ‫مایبری 192 00:25:19,020 --> 00:25:20,730 ‫آره، یا مثل جایی که کاراکتر اوپی می‌کرد 193 00:25:23,858 --> 00:25:25,402 ‫اونجا خبری از جنایت نبود 194 00:25:26,570 --> 00:25:28,822 ‫انگار هنوز داشتیم توی قدم‌ها ‫زندگی می‌کردیم، می‌دونی؟ 195 00:25:32,075 --> 00:25:35,537 ‫اونجا آبمیوه‌فروشی داره ‫و دختراش موهاشون رو خرگوشی می‌زنن 196 00:25:40,500 --> 00:25:42,127 ‫تاندر یه بقالی داشت 197 00:25:43,378 --> 00:25:45,297 ‫همه کلاه‌های سفید می‌پوشیدن 198 00:25:45,380 --> 00:25:47,716 ‫و کلی اسباب و کلی جعبه غذا 199 00:25:47,799 --> 00:25:49,009 ‫می‌درخشیدن 200 00:25:51,803 --> 00:25:53,680 ‫و خیابان اصلی، خدای من 201 00:25:53,763 --> 00:25:57,350 ‫کلی فروشگاه‌های بزرگ ‫و ابنبات فروشی توش بود 202 00:25:57,434 --> 00:25:58,935 ‫تو ابنبات فروشی‌ها رو یادته؟ 203 00:26:01,479 --> 00:26:05,025 ‫و آدم‌های خوبی که پیاده‌رو ها رو جارو می‌کنن 204 00:26:05,108 --> 00:26:08,278 ‫همه‌ بهت سلام می‌کنن 205 00:26:11,114 --> 00:26:13,533 ‫مدرسه ما سبزترین چمن‌ها رو داشت 206 00:26:15,160 --> 00:26:18,747 ‫قبل و بعدش هیچ‌وقت هیچ سبزی ‫مثه اون ندیدم 207 00:26:21,374 --> 00:26:25,795 ‫و زیباترین رقصنده‌هایی که تاحالا ‫دنیا به خودش دیده 208 00:26:30,592 --> 00:26:32,510 ‫عجب عالم خوبی بود، جیمز 209 00:26:35,055 --> 00:26:37,098 ‫حتی بخش زندگی کردن توی قبرستونش 210 00:26:45,148 --> 00:26:46,608 ‫توی یه قبرستون بزرگ شدی؟ 211 00:26:47,859 --> 00:26:50,320 ‫اوه، آره. ‫البته که شدم 212 00:26:50,946 --> 00:26:54,241 ‫باورت نمی‌شه توی جایی مثه قبرستون ‫چقد می‌تونه بهت خوش بگذره 213 00:26:55,742 --> 00:27:00,705 ‫وقتی که دیگه سنگ قبرها رو نادیده می‌گیری ‫و فقط مزارع و درخت‌ها رو می‌بینی 214 00:27:03,250 --> 00:27:04,751 ‫هیچ‌وقت اینطوری بهش فکر نکردم 215 00:27:06,920 --> 00:27:09,214 ‫راستش روش خوبی برای بزرگ شدن بود 216 00:27:51,006 --> 00:27:55,886 ‫خوشبختی یه انتخابـه. ‫تو اینطور فکر نمی‌کنی، جیمز؟ 217 00:28:13,820 --> 00:28:14,821 ‫گاهی وقتا 218 00:28:14,905 --> 00:28:16,239 ‫من که می‌گم خوشبختی یه انتخابـه 219 00:28:16,323 --> 00:28:19,200 ‫چون فکر نمی‌کنم پدر و مادر من ‫شوشبخت بودن 220 00:28:20,410 --> 00:28:22,412 ‫اونا گذاشتن زندگی از بین ببرتشون 221 00:28:24,581 --> 00:28:26,458 ‫بعضی وقتا تماشا کردن همچین چیزی سخت بود 222 00:28:32,839 --> 00:28:33,965 ‫تو چی؟ 223 00:28:39,137 --> 00:28:42,515 ‫من خوش شانس بودم. ‫پدر معرکه‌ای داشتم 224 00:28:43,433 --> 00:28:48,772 ‫هیچ‌وقت چیزی تو مایه‌های بهترین دوست نداشتم ‫چون همیشه پدرم رو داشتم 225 00:30:16,318 --> 00:30:17,819 ‫چون تمام شب رو بیرونی 226 00:30:18,737 --> 00:30:22,157 ‫- هیچ‌وقت اینجا نیستی ‫- چون خیر سرم سرکارم 227 00:30:22,240 --> 00:30:24,326 ‫- فکر می‌کنی چیکار می‌کنم؟ ‫- نمی‌دونم 228 00:30:24,409 --> 00:30:27,037 ‫چیکار می‌کنی، لین؟ ‫چه غلطی می‌کنی؟ 229 00:30:27,120 --> 00:30:28,955 ‫- گور بابات ‫- گور بابای خودت 230 00:30:31,041 --> 00:30:33,627 ‫مشتت رو گره کردی، ‫بهتره ازش استفاده کنی، آدم گنده 231 00:30:33,710 --> 00:30:37,631 ‫مرد سر سخت. پلیس بزرگ و سرسختی ‫که حتی نمی‌تونه شق کنه 232 00:30:39,299 --> 00:30:40,634 ‫درسته! 233 00:30:42,093 --> 00:30:44,804 ‫عین بچه‌ها بزن وسیله‌ها رو بشکون 234 00:30:46,014 --> 00:30:47,432 ‫کس ننت، لین! 235 00:30:51,603 --> 00:30:52,604 ‫پدر؟ 236 00:31:14,918 --> 00:31:19,548 ‫اون همه زمانی که پدرت باهات گذروند، ‫کمکی کرد؟ 237 00:31:22,926 --> 00:31:25,387 ‫فوتبالیست خوبی بودی؟ 238 00:31:27,514 --> 00:31:30,684 ‫بهترین بازیکنی که مدرسه‌ام ‫توی 15 سال گذشته به خودش دیده 239 00:31:30,767 --> 00:31:33,853 ‫که بورسیه دانشگاه کالیفرنیای جنوبی هم گرفتم 240 00:31:37,274 --> 00:31:40,360 ‫گاهی من رو یاد گری می‌ندازی 241 00:31:42,862 --> 00:31:44,948 ‫جفتـتون مغرور هستید 242 00:32:03,258 --> 00:32:04,259 ‫من دروغ گفتم 243 00:32:06,261 --> 00:32:07,262 ‫تو چی؟ 244 00:32:07,345 --> 00:32:08,889 ‫بازیکن جانشین بودم 245 00:32:09,472 --> 00:32:12,976 ‫تمام چهار سال رو روی نیمکت بودم 246 00:32:16,104 --> 00:32:17,647 ‫حداقل وارد تیم شدی 247 00:32:17,731 --> 00:32:19,232 ‫خیلی‌ها وارد تیم می‌شن 248 00:32:20,066 --> 00:32:23,320 ‫نه، جیمز. تو وارد تیم شدی. ‫این یه دستاورد ـه 249 00:32:25,405 --> 00:32:26,907 ‫چرا درموردش دروغ گفتی؟ 250 00:32:28,325 --> 00:32:29,492 ‫می‌دونی چطوریـه دیگه 251 00:32:29,576 --> 00:32:30,827 ‫نمی‌دونم 252 00:32:31,328 --> 00:32:32,495 ‫بیخیال 253 00:32:32,579 --> 00:32:34,915 ‫رفیقا سعی می‌کنن برای رفیق‌هاشون داستان بگن 254 00:32:34,998 --> 00:32:38,877 ‫تا خفن‌تر از چیزی که هستن به نظر برسن 255 00:32:39,961 --> 00:32:40,962 ‫چرا؟ 256 00:32:43,340 --> 00:32:45,091 ‫تا ازت خوششون بیاد؟ ‫چه بدونم 257 00:33:00,523 --> 00:33:02,901 ‫اگه به عنوان حیوان خونگی یه مرغ داشتی، می‌خوردیش؟ 258 00:33:06,529 --> 00:33:07,739 ‫کی رو دیدی که مرغ، حیوان خونگیش باشه؟ 259 00:33:08,240 --> 00:33:11,159 ‫نمی‌دونم. ‫گفتم شاید مردم داشته باشن 260 00:33:11,243 --> 00:33:12,953 ‫و منم فکر نکنم کسی داشته باشه 261 00:33:13,036 --> 00:33:14,287 ‫اگه تو داشتی چی؟ 262 00:33:14,871 --> 00:33:15,997 ‫عمراً 263 00:33:18,333 --> 00:33:21,795 ‫خب، اگه من یکی داشتیم ‫می‌خوردمش 264 00:33:25,382 --> 00:33:26,716 ‫حیوان خانگیت رو می‌خوردی؟ 265 00:33:28,343 --> 00:33:29,844 ‫آره، فقط گوشتـه دیگه 266 00:33:29,928 --> 00:33:33,640 ‫فقط... ‫گوشتـه 267 00:33:35,767 --> 00:33:37,269 ‫اگه سگ هم داشتم می‌خوردمش 268 00:33:47,237 --> 00:33:48,238 ‫جداً؟ 269 00:33:48,738 --> 00:33:49,739 ‫چی؟ 270 00:33:50,323 --> 00:33:51,658 ‫سگت رو می‌خوردی؟ 271 00:33:52,742 --> 00:33:55,370 ‫خب، ما اجازه نداشتیم جیوون خانگی بزرگ کنیم 272 00:33:56,705 --> 00:33:58,164 بازم خداروشکر 273 00:33:58,873 --> 00:34:02,085 ‫آخه یه حیوان خانگی و یه تیکه گوشت ‫چه فرقی با هم دارن؟ 274 00:34:04,087 --> 00:34:06,965 ‫مردم از مرغ و گاو به عنوان ‫حیوان خانگی نگهداری نمی‌کنن 275 00:34:07,048 --> 00:34:08,300 ‫ماهی نگه می‌دارن 276 00:34:09,384 --> 00:34:11,094 ‫ماهی با سگ چه فرقی می‌کنه؟ 277 00:34:12,971 --> 00:34:14,347 ‫هیچ‌کس یه سگ رو نمی‌زاره تو بشقاب 278 00:34:19,644 --> 00:34:21,730 ‫"هیچ‌کس یه سگ رو نمی‌زاره تو ظرف غذا" 279 00:34:23,398 --> 00:34:25,942 ‫هی زندانیا. ‫سر قرار عاشقانه که نیومدین 280 00:34:26,483 --> 00:34:28,820 ‫به کارتون برسید، انقد از زیر کار در نرید 281 00:34:34,534 --> 00:34:35,869 ‫هی 282 00:34:39,372 --> 00:34:41,291 ‫ما اجازه نداشتیم حیوان خانگی داشته باشیم 283 00:34:41,374 --> 00:34:46,546 ‫چون پدرم می‌گفت مانع کار واقعی میشه 284 00:34:50,967 --> 00:34:53,803 ‫ما روی زمین پروردگار قرار گرفتیم ‫تا کار واقعی انجام بدیم 285 00:35:04,356 --> 00:35:05,815 ‫شروع کن دیگه 286 00:35:08,985 --> 00:35:10,153 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 287 00:36:01,204 --> 00:36:02,747 ‫عجله کن 288 00:36:23,810 --> 00:36:25,353 ‫وایسا، گفتی چند سالت بود؟ 289 00:36:28,565 --> 00:36:32,652 ‫وقتی شروع کردم به کندن قبر ‫14 سالم تموم شده بود 290 00:36:32,736 --> 00:36:34,446 ‫اما قبلشم خیلی حفاری کرده بودم 291 00:36:36,114 --> 00:36:37,490 ‫چه فرقی دارن؟ 292 00:36:39,034 --> 00:36:42,245 ‫خب توی اولی یه قبر رو می‌کنی. توی دومی تابوت طرف رو خالی می‌کنی 293 00:36:46,458 --> 00:36:47,626 ‫چرا؟ 294 00:36:49,127 --> 00:36:50,212 ‫چرا تابوت... 295 00:36:50,295 --> 00:36:54,799 ‫خب، مردم مُرده‌هاشون رو همراه با ‫چیزایی دفن می‌کنن که مرده نمی‌تونه استفاده کنه 296 00:36:55,383 --> 00:36:58,887 ‫ساعت، کفش، پول 297 00:37:00,055 --> 00:37:01,514 ‫یادمه یه پیردختر رو 298 00:37:01,598 --> 00:37:05,727 ‫با یه مجسمه یه گربه سیامی که ‫کاملاً از طلا ساخته شده بود دفن کردن 299 00:37:05,810 --> 00:37:07,312 ‫مثه یه زیردری بود، می‌دونی؟ 300 00:37:08,104 --> 00:37:10,774 ‫اون که مُرده، زیردری به چه کارش میاد؟ 301 00:37:11,358 --> 00:37:13,026 ‫یا یه گربه، ‫یا طلا؟ 302 00:37:14,194 --> 00:37:17,489 ‫بعضی آدما انقد مریض هستن که 303 00:37:17,572 --> 00:37:19,658 ‫چیزایی که توی این دنیا ممکنه به درد کسی بخوره رو 304 00:37:19,741 --> 00:37:22,160 ‫همراه خودشون می‌برن توی تابوبت 305 00:37:22,244 --> 00:37:24,579 ‫دو متر زیر زمین 306 00:37:24,663 --> 00:37:27,207 ‫جایی که به درد هیچ‌کس نمی‌خوره، جیمز 307 00:37:27,290 --> 00:37:29,209 ‫اون چیزا توی قبر استفاده‌ای ندارن 308 00:37:33,046 --> 00:37:34,631 ‫نمی‌ترسیدی؟ 309 00:37:35,966 --> 00:37:37,968 ‫پایین توی یه گودال تاریک با یه... 310 00:37:39,803 --> 00:37:41,263 ‫می‌دونی، یه جسد؟ 311 00:37:43,431 --> 00:37:45,058 ‫مرده‌ها خوبن 312 00:37:46,142 --> 00:37:48,937 ‫تحقیرت نمی‌کنن، باهات تند حرف نمی‌زنن 313 00:37:49,729 --> 00:37:51,648 ‫خیلی آروم هستن 314 00:37:53,567 --> 00:37:57,153 ‫من به صورتشون نگاه می‌کنم ‫و این بهم امید میده که دنیای بعدی... 315 00:37:58,613 --> 00:38:00,740 ‫که دنیای بعدی دنیای خوبیه 316 00:38:09,207 --> 00:38:11,167 ‫بزار یه چیز دیگه هم بهت بگم، جیمز 317 00:38:12,168 --> 00:38:16,006 ‫اهمیتی نداره توی دنیای واقعی کی بودی، ‫مرگ همه‌‌چی رو از بین می‌بره 318 00:38:18,091 --> 00:38:19,843 ‫یه دختر به اسم دبرا کایل می‌شناختم 319 00:38:19,926 --> 00:38:24,639 ‫نمیشد... اصلاً... ‫خیلی دست نیافتنی بود 320 00:38:25,223 --> 00:38:27,601 ‫از مهد کودک تا سال آخر همینطوری بود. ‫اون رفت به کالج 321 00:38:27,684 --> 00:38:31,229 ‫همه به خودشون گفتن "اون فرمانروای دنیا میشه" 322 00:38:34,649 --> 00:38:37,944 ‫بعدش توی دانشگاه با ورزش پریدن ‫از روی سقف‌ها آشنا شد 323 00:38:38,528 --> 00:38:41,573 ‫خیلی خوب یاد نگرفت، و از بین ‫دوتا ساختمان افتاد پایین 324 00:38:43,158 --> 00:38:44,701 ‫گردن کوفتیش شکست 325 00:38:50,540 --> 00:38:53,168 ‫بعد از اون دیگه دستی یافتنی شده بود 326 00:38:56,004 --> 00:38:57,130 ‫همونطور که گفتم 327 00:38:58,465 --> 00:38:59,758 همه‌چی رو از بین می‌بره 328 00:39:22,280 --> 00:39:23,448 ‫چی رو از بین می‌بره؟ 329 00:39:26,076 --> 00:39:28,078 ‫چیزی رو که فکر می‌کردن توی زندگی هستن 330 00:39:37,796 --> 00:39:39,047 ‫انجامش بده. ‫زودباش 331 00:40:58,043 --> 00:40:59,711 ‫پدرت هنوز زنده‌ست؟ 332 00:41:01,713 --> 00:41:03,256 ‫آره. ‫پدر تو چی؟ 333 00:41:05,634 --> 00:41:07,052 ‫شغلش چیه؟ 334 00:41:09,262 --> 00:41:10,388 ‫آتش نشان 335 00:41:14,017 --> 00:41:15,477 ‫مامانت کار می‌کرد؟ 336 00:41:19,606 --> 00:41:20,607 ‫مادرم... 337 00:41:23,068 --> 00:41:25,070 ‫صاحب بار بود 338 00:41:30,367 --> 00:41:32,077 ‫همه‌چیز کارش رو دوست داشت 339 00:41:34,454 --> 00:41:36,039 ‫سبک زندگی عجیبیـه 340 00:41:36,748 --> 00:41:39,834 ‫وقتی مامان بیشتر بچه‌ها داشتن براشون ناهار درست می‌کردن مامان من می‌رفت سرکار 341 00:41:39,918 --> 00:41:41,836 ‫دو سه صبح می‌اومد خونه 342 00:41:41,920 --> 00:41:44,839 ‫وقتی پدرم با یه دختر ایتالیایی 343 00:41:44,923 --> 00:41:47,467 ‫تو محله ازدواج می‌کرد، همچین انتظاری نداشت 344 00:41:51,513 --> 00:41:52,681 ‫کلی دعوا می‌کردن 345 00:41:54,474 --> 00:41:56,560 ‫چون اون به مشتری‌های بار می‌داد؟ 346 00:41:58,687 --> 00:41:59,938 ‫چی فرمودی؟ 347 00:42:11,283 --> 00:42:15,745 ‫پدرم فکر می‌کرد همچین کاری می‌کنه، احتمالاً 348 00:42:15,829 --> 00:42:20,083 ‫به هر حال خوشش نمی‌اومد مامان با بقیه ‫لاس بزنه، اما مامانم عاشق لاس زدن بود، پس... 349 00:42:20,166 --> 00:42:22,085 ‫تو چه حسی نسبت به لاس زدن هاش داشتی؟ 350 00:42:59,748 --> 00:43:03,877 ‫بیا فقط بگیم لین آدم عجیبـی بود ‫و بیخیال بشیم 351 00:43:08,506 --> 00:43:09,966 ‫مامان من چاقـه 352 00:43:13,470 --> 00:43:14,888 ‫بیخیالش می‌شیم 353 00:43:28,318 --> 00:43:30,320 ‫یه حقیقت بهم بگو، جیمز 354 00:43:32,364 --> 00:43:33,657 ‫یه حقیقت؟ 355 00:43:34,157 --> 00:43:35,200 ‫درمورد خودت 356 00:43:36,743 --> 00:43:39,329 ‫- تمام روز رو داشتم بهت حقیقت می‌گفتم ‫- جداً؟ 357 00:43:45,794 --> 00:43:46,795 ‫خیلی‌خب 358 00:43:55,095 --> 00:43:58,098 ‫خب پدر و مدارم وقتی بچه بودم از هم جدا شدن 359 00:43:59,307 --> 00:44:04,354 ‫بعدش مادرم، شیش ماه بعدش، ‫گذاشت اون بیاد با ما زندگی کنه 360 00:44:05,105 --> 00:44:06,356 ‫اون؟ 361 00:44:06,439 --> 00:44:07,440 ‫گلن 362 00:44:09,651 --> 00:44:13,029 ‫بد حرامزاده‌ای بود 363 00:44:14,531 --> 00:44:18,118 ‫بهرحال، وقتی شروع کرد به کتک زدن مادرم ‫یک سالی می‌شد که با هم بودن 364 00:44:20,829 --> 00:44:22,205 ‫رو خودت هم دست بلند می‌کرد؟ 365 00:44:22,289 --> 00:44:23,290 ‫همیشه می‌کرد 366 00:44:24,624 --> 00:44:29,504 ‫رو خودم و برادرم می‌کرد، ‫ولی... اکثرا رو خودم می‌کرد 367 00:44:30,463 --> 00:44:33,550 ‫بگذریم، حاضر نبود ولش کنه 368 00:44:34,718 --> 00:44:36,011 ‫درکش نمی‌کردم 369 00:44:38,138 --> 00:44:42,267 ‫ولی بعدش درک کردم 370 00:44:42,851 --> 00:44:49,524 ‫منتظر بود من به سنی برسم ‫که قوی بشم و بتونم ازش محافظت کنم 371 00:44:52,819 --> 00:44:54,696 ‫منصفانه نبود که چنین باری رو ‫رو دوشت بذاره 372 00:44:54,779 --> 00:44:55,780 ‫برام مهم نیست 373 00:44:55,864 --> 00:45:00,327 ‫بگذریم، کم‌کم کلاس تکواندو، ‫کاراته و جوجوتسوم رو... 374 00:45:00,410 --> 00:45:01,953 ‫خیلی بیش از پیش جدی گرفتم 375 00:45:02,037 --> 00:45:04,456 ‫رژیم غذاییم رو عوض کردم، ‫همه‌چیم رو عوض کردم 376 00:45:04,539 --> 00:45:06,750 ‫طولی نکشید که می‌تونستم ‫به خدمت هر بچه‌ای برسم 377 00:45:07,918 --> 00:45:10,170 ‫ولی هنوز باید بزرگ‌تر می‌شدم... 378 00:45:11,379 --> 00:45:14,132 ‫و رشد می‌کردم که بتونم ‫حریف مرد بالغی بشم 379 00:45:14,716 --> 00:45:17,844 ‫گلن هم خیلی بزرگ‌جثه بود 380 00:45:17,928 --> 00:45:19,971 ‫چهارده ساله که شدم، 381 00:45:21,640 --> 00:45:22,807 ‫آماده بودم 382 00:45:24,726 --> 00:45:28,521 ‫خلاصه، یه شب همگی ‫تو آشپزخونه نشسته بودیم... 383 00:45:30,357 --> 00:45:31,691 ‫و گلن مادرم رو زد 384 00:45:33,860 --> 00:45:36,696 ‫صرفا با پشت انگشتش زد تو دهنش 385 00:45:38,865 --> 00:45:40,116 ‫من هم رفتم تو کارش 386 00:45:40,200 --> 00:45:43,912 ‫- دخلش رو آوردی ‫- نه لری 387 00:45:47,707 --> 00:45:50,043 ‫گلن در و دیوار آشپزخونه رو ‫به خونم آغشته کرد 388 00:45:50,627 --> 00:45:55,173 ‫دماغم رو خون آورد، مطمئنم واسه اولین بار ‫تو عمرم به سرم ضربه وارد کرد... 389 00:45:55,257 --> 00:45:58,343 ‫و سه‌تا از استخون‌های ‫دنده‌ام رو شکوند 390 00:45:59,803 --> 00:46:01,805 ‫همون‌شکلی فرستادم تو اتاقم 391 00:46:02,389 --> 00:46:03,723 ‫خب، مادرت کجا بود؟ 392 00:46:13,525 --> 00:46:14,943 ‫داشت دوش می‌گرفت 393 00:46:21,032 --> 00:46:22,784 ‫می‌دونی واسه چی دوش گرفته بود لری؟ 394 00:46:25,120 --> 00:46:28,248 ‫آخه می‌خواست موقع سکس باهاش ‫خوش‌بو باشه 395 00:46:29,749 --> 00:46:31,126 ‫همین کار رو کرده بود... 396 00:46:32,919 --> 00:46:34,838 ‫من هم اون طرف دیوار نشسته بودم 397 00:46:37,382 --> 00:46:42,387 ‫خودشون داشتن تو اتاقشون ‫می‌خندیدن، نفس می‌گرفتن و ناله می‌کردن... 398 00:46:42,971 --> 00:46:44,723 ‫و صدای یخ تو لیوانشون می‌اومد 399 00:46:44,806 --> 00:46:46,141 ‫من هم باید تو اتاقم می‌نشستم... 400 00:46:49,185 --> 00:46:54,816 ‫و دماغ خونین، سردرد شدید ‫و درد وحشتناک دنده‌ام رو تحمل می‌کردم... 401 00:46:54,900 --> 00:46:57,485 ‫درد اصلیت جسمانی نبود! 402 00:46:57,569 --> 00:46:59,738 ‫خیلی‌خب. تمومش کنین سوسول‌ها 403 00:47:04,117 --> 00:47:05,535 ‫درد اصلیت... 404 00:47:05,619 --> 00:47:07,203 ‫راستش، خیلی درد کشیدم لری 405 00:47:07,287 --> 00:47:10,373 ‫نه، استخون خوب می‌شه 406 00:47:10,457 --> 00:47:11,833 ‫سردرد تموم می‌شه 407 00:47:11,917 --> 00:47:14,211 ‫نه جیمز 408 00:47:14,294 --> 00:47:15,670 ‫درد اصلیت این بود... 409 00:47:17,797 --> 00:47:21,718 ‫درد اصلیت این بود که اون رو ‫خیلی بیشتر از خودت دوست داشت 410 00:47:33,939 --> 00:47:35,440 ‫مسئله دیگه‌ای هم بود 411 00:47:37,317 --> 00:47:40,779 ‫نه. نه، نیست 412 00:47:43,114 --> 00:47:44,783 ‫می‌خوام پیش بابا زندگی کنم 413 00:47:44,866 --> 00:47:46,284 ‫خب، نمی‌شه 414 00:47:47,452 --> 00:47:51,665 ‫جیم... می‌خوای چی بگم؟ 415 00:47:56,878 --> 00:47:59,526 ‫یه روزی سنت به حدی می‌رسه ‫که جلوی گلن وایستی، 416 00:47:59,550 --> 00:48:01,049 ‫ولی امروز در توانت نیست 417 00:48:04,052 --> 00:48:05,470 ‫متأسفم که کتک خوردی، 418 00:48:05,554 --> 00:48:08,306 ‫ولی وقتی خودت دعوا رو شروع می‌کنی، ‫باید دعوا کنی دیگه 419 00:48:08,390 --> 00:48:09,683 ‫داشتم از تو محافظت می‌کردم 420 00:48:10,267 --> 00:48:11,726 ‫پای من وسط نبود 421 00:48:12,227 --> 00:48:13,770 ‫پای خودت وسط بود 422 00:48:14,437 --> 00:48:16,147 ‫به خواسته‌ات هم رسیدی، 423 00:48:16,231 --> 00:48:18,858 ‫ولی نتیجه‌اش به میل خودت پیش نرفت 424 00:48:22,571 --> 00:48:24,155 ‫خب، باز هم فرصت پیدا می‌کنی 425 00:48:24,239 --> 00:48:26,366 ‫ولی قبل از دویدن، ‫راه رفتن رو یاد بگیر 426 00:48:27,492 --> 00:48:29,411 ‫- می‌خوای برات یخ بیارم؟ ‫- نه 427 00:48:29,494 --> 00:48:31,538 ‫- می‌رم میارم‌ها. زحمتی نیست ‫- نمی‌خوام 428 00:48:36,126 --> 00:48:37,168 ‫هرطور راحتی عزیزم 429 00:48:38,044 --> 00:48:41,214 ‫ولی اگه رو صورتت یخ بذاری، ‫صبح حالت خیلی بهتر می‌شه 430 00:48:45,802 --> 00:48:47,012 ‫شب به خیر 431 00:48:48,680 --> 00:48:50,015 ‫شب به خیر 432 00:48:59,566 --> 00:49:01,151 ‫اصلا دلت نمی‌خواست ‫بلایی سرش بیاری؟ 433 00:49:01,651 --> 00:49:02,652 ‫سر مادرم؟ 434 00:49:03,528 --> 00:49:04,821 ‫آره 435 00:49:05,655 --> 00:49:07,032 ‫چرا، می‌خواستم بلایی سرش بیارم 436 00:49:10,243 --> 00:49:11,244 ‫کتکش بزنی؟ 437 00:49:16,791 --> 00:49:17,792 ‫بکشیش؟ 438 00:49:20,337 --> 00:49:22,589 ‫آره، گاهی اوقات بدجوری دلم می‌خواست بکشمش 439 00:49:27,219 --> 00:49:28,929 ‫به روش کشتنش هم فکر می‌کردی؟ 440 00:49:35,101 --> 00:49:36,519 ‫از راه‌پله می‌انداختمش پایین 441 00:49:38,313 --> 00:49:41,274 ‫ولی اگه تا چند دقیقه بعدش ‫زنده می‌موند چی؟ 442 00:49:41,358 --> 00:49:42,359 ‫گاهی اوقات زنده می‌مونن 443 00:49:43,318 --> 00:49:46,446 ‫مخصوصا اگه گردنشون بشکنه 444 00:49:51,243 --> 00:49:53,411 ‫خیلی‌خب زندانی‌ها. ‫رو خط به صف شین 445 00:49:58,333 --> 00:49:59,999 ‫در اون صورت ممکن بود ‫کاری باهاش بکنی؟ 446 00:50:05,757 --> 00:50:06,758 ‫چیکار بکنم؟ 447 00:50:12,180 --> 00:50:13,431 ‫کار دیگه 448 00:50:15,934 --> 00:50:17,102 ‫با مادرم؟ 449 00:50:20,605 --> 00:50:21,982 ‫خب، با هرکسی 450 00:50:27,904 --> 00:50:29,197 ‫متوجه نمی‌شم 451 00:50:37,789 --> 00:50:40,041 ‫من محلول استارتر ‫می‌ریختم تو شیشه مربا، 452 00:50:40,065 --> 00:50:42,794 ‫یه تکه پارچه می‌ذاشتم توش ‫و می‌ذاشتمش تو ونم 453 00:50:48,717 --> 00:50:51,803 ‫اگه جلوی صورت کسی بگیریش، 454 00:50:56,558 --> 00:50:59,019 ‫چندثانیه‌ای از حال می‌ره 455 00:51:00,478 --> 00:51:01,813 ‫زحمتی نداره 456 00:51:11,698 --> 00:51:15,827 ‫به نظرم خیلی خوش‌آیندتر ‫از افتادن از راه‌پله است 457 00:51:21,833 --> 00:51:23,001 ‫راه‌پله رو بی‌خیال 458 00:51:25,921 --> 00:51:27,380 ‫واسه چی باید چنین کاری بکنی لری؟ 459 00:51:31,718 --> 00:51:33,261 ‫که دیگه کتکم نزنن 460 00:51:39,142 --> 00:51:40,143 ‫نزنن؟ 461 00:51:44,439 --> 00:51:45,857 ‫دخترها رو می‌گم دیگه 462 00:51:49,527 --> 00:51:50,528 ‫کدوم دخترها رو می‌گی؟ 463 00:51:52,530 --> 00:51:53,865 ‫دخترهایی که باهاشون آشنا می‌شم 464 00:52:06,419 --> 00:52:08,630 ‫با دخترهایی که باهاشون آشنا می‌شی ‫چیکار می‌کنی؟ 465 00:52:22,602 --> 00:52:26,523 ‫تقریبا همون‌قدری که خودت از خودت خوشت میاد، ‫ازت خوشم میاد 466 00:52:28,942 --> 00:52:29,943 ‫خوبه 467 00:52:57,178 --> 00:52:58,430 ‫سلامتی 468 00:53:17,407 --> 00:53:18,992 ‫ایول بابا 469 00:53:28,043 --> 00:53:29,211 ‫خب، حالا چیکار کنیم؟ 470 00:53:48,688 --> 00:53:49,940 ‫جیمی 471 00:53:53,985 --> 00:53:54,986 ‫چیه؟ 472 00:53:56,321 --> 00:53:57,864 ‫امروز خیلی خوش گذشت 473 00:54:01,117 --> 00:54:02,244 ‫آره، خوش گذشت 474 00:54:07,749 --> 00:54:08,792 ‫شب به خیر 475 00:54:11,336 --> 00:54:12,504 ‫شب به خیر لری 476 00:55:01,887 --> 00:55:03,430 ‫صدای چیه؟ 477 00:55:04,222 --> 00:55:05,891 ‫صدای پرنده‌هاست. ‫دارن تماشامون می‌کنن 478 00:55:07,309 --> 00:55:08,518 ‫جغدن؟ 479 00:55:08,602 --> 00:55:11,771 ‫شاهینن. مراقب مردگانن 480 00:55:12,772 --> 00:55:14,065 ‫شاهین‌ها چنین کاری می‌کنن؟ 481 00:55:14,149 --> 00:55:17,027 ‫بعضی‌هاشون می‌کنن. ‫دیگه برگرد سر کارت 482 00:55:26,828 --> 00:55:27,954 ‫چه غلطی می‌کنی پسر؟ 483 00:55:31,833 --> 00:55:32,959 ‫یالا دیگه 484 00:55:34,169 --> 00:55:35,170 ‫درآوردمش 485 00:55:52,312 --> 00:55:53,647 ‫دیگه مال منه 486 00:55:59,945 --> 00:56:01,696 ‫چقدر طول کشیده بود؟ 487 00:56:01,780 --> 00:56:03,031 ‫چند ساعتی طول کشیده بود 488 00:56:03,949 --> 00:56:05,033 ‫ترسیده بودی؟ 489 00:56:05,116 --> 00:56:08,745 ‫چرا که نه؟ آره ‫وحشیانه بود 490 00:56:09,246 --> 00:56:11,623 ‫شورش وحشیانه است دیگه 491 00:56:16,753 --> 00:56:19,214 ‫خب، خوش‌تیپ شدی. ‫وزن اضافه کردی 492 00:56:20,048 --> 00:56:21,383 ‫چاق شدم؟ 493 00:56:21,466 --> 00:56:23,134 ‫نه، باید کمی وزن اضافه می‌کردی. 494 00:56:24,386 --> 00:56:25,804 ‫گفتم خوش‌تیپ شدی 495 00:56:26,346 --> 00:56:27,847 ‫دخترها از پسرهای چاق خوششون نمیاد 496 00:56:29,099 --> 00:56:31,268 ‫اینجا با دخترهای زیادی ‫آشنا می‌شی؟ 497 00:56:32,769 --> 00:56:34,187 ‫بعد از آزادیم رو می‌گفتم 498 00:56:39,442 --> 00:56:43,029 ‫راستی، گر، اسم دختری ‫که سوارش کرده بودیم چی بود؟ 499 00:56:44,364 --> 00:56:45,824 ‫همونی رو می‌گی ‫که رسونده بودیم کالیفرنیا؟ 500 00:56:46,324 --> 00:56:47,450 ‫همون که تو سفرمون ‫سوارش کرده بودیم 501 00:56:47,951 --> 00:56:50,036 ‫اسمش یادم نمیاد. ‫خیلی وقت پیش بود 502 00:56:50,120 --> 00:56:51,663 ‫نه، اسمش... 503 00:56:53,039 --> 00:56:54,666 ‫گمون کنم اسمش لوئیس بود 504 00:56:56,751 --> 00:56:57,752 ‫اسمش لوئیس نبود 505 00:56:59,588 --> 00:57:01,798 ‫شاید هم لوییز بود 506 00:57:01,882 --> 00:57:03,133 ‫لوییز هم نبود 507 00:57:06,970 --> 00:57:08,179 ‫دانا بود 508 00:57:08,680 --> 00:57:11,850 ‫اسمش نه لوئیس بود، نه لوییز، نه دانا. ‫اصلا اسمش رو بلد نبودیم 509 00:57:11,933 --> 00:57:13,602 ‫بلد نبودیم؟ ‫مطمئنم بودیم‌ها 510 00:57:13,685 --> 00:57:15,645 ‫لری، یه دختره رو سوار کرده بودیم دیگه 511 00:57:15,729 --> 00:57:18,773 ‫صبح فرداش با اون موتورسواره ‫که "هارلی‌دیویدسن" سبز لجنی داشت رفت 512 00:57:18,857 --> 00:57:20,108 ‫بعدش دیگه ندیدیمش 513 00:57:21,318 --> 00:57:22,903 ‫الان یادم اومد 514 00:57:25,071 --> 00:57:26,281 ‫اسمش واندا بود؟ 515 00:57:31,661 --> 00:57:33,246 ‫پلیس‌ها اومده بودن خونه‌مون 516 00:57:34,623 --> 00:57:36,958 ‫- کی اومده بودن؟ ‫- چند روز پیش 517 00:57:38,668 --> 00:57:40,879 ‫- چه پلیسی؟ ‫- پلیس‌های محلی واباش بودن 518 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 ‫چیکار داشتن؟ 519 00:57:45,300 --> 00:57:46,384 ‫کارشون رو نگفتن 520 00:57:46,885 --> 00:57:50,931 ‫می‌شه گفت خیلی مبهم حرف زدن 521 00:57:51,932 --> 00:57:54,768 ‫ولی می‌خواستن تأکید کنن ‫که از یادت نبردن لری 522 00:57:55,268 --> 00:57:56,436 ‫منظورشون همین بود 523 00:57:57,187 --> 00:57:59,564 ‫گیرت انداختن ‫و قصد ندارن دست بردارن 524 00:58:00,565 --> 00:58:02,859 ‫- واسه چی؟ ‫- چون آبروشون رو بردی 525 00:58:05,000 --> 00:58:15,000 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» 526 00:58:17,540 --> 00:58:18,541 ‫اسمش شارون بود 527 00:58:23,797 --> 00:58:26,675 ‫آره. درسته 528 00:58:28,426 --> 00:58:30,053 ‫می‌دونی چیه گری؟ ‫می‌دونی چیه؟ 529 00:58:30,136 --> 00:58:33,265 ‫اگه الان دارن میان خونه‌مون ‫و می‌خوان حس کنم... 530 00:58:33,348 --> 00:58:36,351 ‫بعد از آزادیم، ‫حواسشون بهم هست، 531 00:58:36,434 --> 00:58:37,852 ‫یعنی... 532 00:58:38,520 --> 00:58:40,480 ‫یعنی به نظرشون ‫قراره آزاد بشی 533 00:58:41,273 --> 00:58:42,274 ‫آره 534 00:58:43,000 --> 00:58:50,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 535 00:58:50,200 --> 00:58:57,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 50314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.