All language subtitles for Black.Bird.S01E03.720p.WEB.x265-Digimoviz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,399 --> 00:00:10,399 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,995 ‫«پرندۀ سیاه» ‫«فصل اول: قسمت سوم» 3 00:01:08,996 --> 00:01:15,996 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» 4 00:01:17,996 --> 00:01:20,999 ‫«این مجموعه برگرفته از داستانی واقعی‌ست» 5 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 6 00:01:41,436 --> 00:01:44,606 [روانپزشک ارشد، دکتر زاکرمن] 7 00:01:45,190 --> 00:01:46,441 ‫هفتۀ اول چطوری بود؟ 8 00:01:47,776 --> 00:01:50,362 ‫حرومی! 9 00:01:54,908 --> 00:01:55,909 ‫گیج کننده 10 00:01:59,829 --> 00:02:01,039 ‫توی تصمیمی که گرفتی تردید داری؟ 11 00:02:04,251 --> 00:02:05,335 ‫کم نه 12 00:02:06,419 --> 00:02:08,754 ‫خب، ما با هم توی یه قایقیم 13 00:02:11,174 --> 00:02:14,261 ‫اما می‌دونم اینجا جاییـه که لری هال باید باشه 14 00:02:14,844 --> 00:02:16,596 ‫هرگز نباید برگرده اون بیرون 15 00:02:19,724 --> 00:02:23,645 ‫گذاشتمت توی همون بخشی که هال هست. ‫درست رو به روی سلولش 16 00:02:25,647 --> 00:02:27,399 ‫تمام آدم‌های اون بخش، دارو مصرف می‌کنن 17 00:02:29,818 --> 00:02:31,736 ‫برات یه داروی ضد افسردگی تجویز می‌کنم 18 00:02:32,487 --> 00:02:34,698 ‫وگرنه بهت شک می‌کنن 19 00:02:36,408 --> 00:02:37,909 ‫من که هیچ مرگم نیست 20 00:02:40,036 --> 00:02:41,204 ‫پس زندون رو تحمل کن 21 00:02:45,250 --> 00:02:47,627 ‫باشه. ‫دارو های کوفتی رو می‌گیرم 22 00:02:50,505 --> 00:02:52,424 ‫به هر حال، اومدنت به اینجا رو به حداقل برسون 23 00:02:52,507 --> 00:02:55,218 ‫جلسات زیاد باعث میشه بهت شک کنن 24 00:03:09,232 --> 00:03:13,945 ‫بیشتر زندان‌ها بعد از یه تایم ‫قابل پیش‌بینی می‌شن 25 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 ‫یه ریتم پیدا می‌کنن 26 00:03:27,292 --> 00:03:30,378 ‫تنها ریتم اسپرینگفیلد ‫قیر قابل پیش‌بینی بودنشه 27 00:03:39,179 --> 00:03:43,058 ‫این تو رو می‌بلعه. ‫روی خوابت تاثیر می‌زاره 28 00:03:43,808 --> 00:03:44,851 ‫روی آرامشت هم همینطور 29 00:03:44,935 --> 00:03:47,312 ‫برای نفر قبلی‌ای که توی سلول من بوده هم ‫همین اتفاق افتاده؟ 30 00:03:52,984 --> 00:03:56,321 ‫زندانی قبلی میل آسیب زدن ‫به خودش رو داشت 31 00:03:58,865 --> 00:04:00,367 ‫هی، هی، هی! ‫نکن، مرد! 32 00:04:00,450 --> 00:04:03,036 ‫خیلی خب. ‫وقتمون برای امروز تموم شد 33 00:04:06,539 --> 00:04:07,666 ‫وایسا 34 00:04:08,500 --> 00:04:12,462 ‫اگه یه روز وضعیت خراب شد، ‫چطوری به شما یا نگهبان خبر بدم؟ 35 00:04:12,546 --> 00:04:14,464 ‫فقط باید درخواست صحبت کردن باهام رو بکنی 36 00:04:15,507 --> 00:04:17,216 ‫نگهبان ها خیلی از درخواست کردن خوششون نمیاد 37 00:04:22,764 --> 00:04:23,932 ‫حافظه‌ات چطوره؟ 38 00:04:24,849 --> 00:04:25,850 ‫درجه یک 39 00:04:26,560 --> 00:04:30,146 ‫612-5711 40 00:04:32,899 --> 00:04:34,401 ‫این شماره خونۀ منـه 41 00:04:34,985 --> 00:04:37,571 ‫فقط در صورتی خودم این شماره رو بهت بدم ‫می‌تونی داشته باشیش 42 00:04:38,530 --> 00:04:41,283 ‫همین باید برای متقاعد کردن هر نگهبانی ‫برای تماس با من کافی باشه 43 00:04:43,451 --> 00:04:45,787 ‫612-5711 44 00:04:48,248 --> 00:04:50,500 ‫612-5711 45 00:04:50,584 --> 00:04:53,587 ‫612-5711 46 00:04:55,714 --> 00:04:57,799 ‫اینم از این. ‫باز کن 47 00:04:59,551 --> 00:05:00,635 ‫بعدی 48 00:05:02,095 --> 00:05:03,096 ‫حرکت کنید 49 00:05:05,265 --> 00:05:06,266 ‫عالیه 50 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 ‫باز کن 51 00:05:11,021 --> 00:05:12,022 ‫بعدی 52 00:05:14,316 --> 00:05:15,567 ‫احوالت چطوره؟ 53 00:05:15,650 --> 00:05:16,693 ‫باز کن 54 00:05:19,404 --> 00:05:21,406 ‫- باز کن ‫- بهت چه قرصی بهت می‌دن 55 00:05:24,409 --> 00:05:25,577 ‫یالا 56 00:05:27,954 --> 00:05:29,039 ‫باز کن 57 00:05:29,915 --> 00:05:30,999 ‫گپ خوبی بود 58 00:05:31,082 --> 00:05:33,710 ‫بخور، زندانی 59 00:05:45,013 --> 00:05:46,014 ‫باز کن 60 00:05:54,689 --> 00:05:55,690 ‫باز کن 61 00:06:00,737 --> 00:06:02,614 ‫کی رو گذاشتی بپای هال؟ 62 00:06:05,617 --> 00:06:09,371 ‫جیمی کین. دلال مواد، خوش صحبتـه. ‫مردم ازش خوششون میاد 63 00:06:09,871 --> 00:06:12,582 ‫چرا از یه مامور مخفی استفاده نکردی؟ ‫یه آدم با تجربه؟ 64 00:06:12,666 --> 00:06:13,917 ‫هال متوجه می‌شد 65 00:06:15,377 --> 00:06:17,546 ‫خب، اگه اون داخل اتفاقی بیوفته چی؟ 66 00:06:19,339 --> 00:06:21,508 ‫اتفاق های خطرناک همیشه توی زندون می‌افته 67 00:06:22,008 --> 00:06:24,803 ‫اگه کین وقتی شروع کرده به فروختن ‫کوکائین به نصف ناحیه سیسرو این رو نمی‌دونسته 68 00:06:24,886 --> 00:06:26,263 ‫گور پدرش، باید می‌دونست 69 00:06:27,055 --> 00:06:29,516 ‫دارم تمام تماس های تلفنی خونۀ هال رو 70 00:06:29,599 --> 00:06:31,226 ‫توی یک دهۀ گذشته، تا قبل از ‫دستگیریش بررسی می‌کنم 71 00:06:31,309 --> 00:06:36,273 ‫بعد می‌خوام تمام پرونده های قتل حل نشدۀ ‫ایالت های ایندیانا، ایلینویز، اوهایو و میسوری رو 72 00:06:36,356 --> 00:06:38,650 ‫با روزهای مرخصی هال از کار سرایداریش مقایسه کنم 73 00:06:39,192 --> 00:06:40,193 ‫- همین؟ ‫- خیر 74 00:06:40,277 --> 00:06:41,861 ‫بعد می‌خوام تمام گزارش های مبنی بر گم شدن افراد 75 00:06:41,945 --> 00:06:43,280 ‫که همزمان با 76 00:06:43,363 --> 00:06:46,366 ‫نمایش‌های بازسازی جنگ داخلی و جنگ انقلاب آمریکا بوده ‫رو بررسی کنم 77 00:06:46,449 --> 00:06:50,078 ‫این یکی روی برای گزارش های سال 1994 انجام دادیم. ‫تقریباً همۀ این کارها رو قبلاً انجام دادیم 78 00:06:50,161 --> 00:06:51,788 ‫خب دوباره هم انجام می‌دیم 79 00:06:56,459 --> 00:06:59,045 ‫دیشب یه نگاه به پروندۀ جسیکا روچ انداختم 80 00:06:59,129 --> 00:07:02,799 ‫چیز خاصی به چشم نخورد، اما... ‫بعدش به پروندۀ رایتلر نگاه کردم 81 00:07:02,883 --> 00:07:05,343 ‫می‌دونی پلیس ماریون 82 00:07:06,177 --> 00:07:09,389 ‫شب قبل از این که من لری و دستگیر کنم ‫و برسونمش به ایلینوی چیکار کرده؟ 83 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 ‫نه 84 00:07:11,057 --> 00:07:15,312 ‫دوباره بردنش برای گشت زنی برای ‫پیدا کردن جسد رایتلر 85 00:07:16,187 --> 00:07:21,568 ‫تنها چیزی که پلیس های ماریون می‌گفتن ‫این بود که لری داره وقتشون رو طلف می‌کنه 86 00:07:22,694 --> 00:07:25,071 ‫از قرار معلوم دوباره میرن سوارش می‌کنن ‫و اجازه می‌دن وقتشون رو طلف کنه 87 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 ‫- و چیزیم پیدا کردن؟ ‫- نه. هیچی 88 00:07:28,825 --> 00:07:32,078 ‫روز بعدش لری رو برگردوندم به ایلینوی 89 00:07:32,162 --> 00:07:36,499 ‫اما دیگه اون آدم روز قبل نبود. ‫قبلش یه آدم... 90 00:07:36,583 --> 00:07:39,836 ‫نمی‌دونم، ضعیف و مطیع و غمگین بود 91 00:07:40,378 --> 00:07:42,214 ‫اما اون روز صبح، چشم هاش برق می‌زد 92 00:07:43,423 --> 00:07:45,592 ‫بدجوری اعتماد به نفس پیدا کرده بود 93 00:07:46,259 --> 00:07:47,385 ‫احساس مهم بودن می‌کرد 94 00:07:47,469 --> 00:07:50,597 ‫پلیس ماریون بهش گفته بوده که ‫فقط یه مظنون ـه 95 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 ‫پلیس واباش گفت که اون یه ‫قاتل سریالی احتمالیـه 96 00:07:58,230 --> 00:07:59,898 ‫بعد اون لری دیگه هیچوقت راجع‌به 97 00:07:59,981 --> 00:08:01,983 ‫شبی که جسیکا روچ رو کشته بود باهام حرف نزد 98 00:08:02,859 --> 00:08:04,736 ‫فقط آواز خوند 99 00:08:04,819 --> 00:08:05,820 ‫♪ ساحل نیوانگلند ♪ 100 00:08:05,904 --> 00:08:07,948 ‫♪ ما گاوآهن، زمین‌ها 101 00:08:08,031 --> 00:08:10,867 ‫♪ همسران و فرزندان عزیزمان را رها می کنیم... ♪ 102 00:08:10,951 --> 00:08:14,329 ‫اما دیگه هیچ‌وقت چیزی درمورد ‫قتل نگفت 103 00:08:14,412 --> 00:08:15,580 ‫صندلی نارجی جیرجیر می‌کنه 104 00:08:18,750 --> 00:08:19,876 ‫معلومه می‌کنه 105 00:08:27,634 --> 00:08:29,678 ‫مامانت می‌دونه چطوری روغن ماشین رو عوض کنه؟ 106 00:08:29,761 --> 00:08:30,971 ‫خیلی سخت نیست 107 00:08:31,555 --> 00:08:34,849 ‫مامان من قرار نیست روغن ماشین رو عوض کنه، لری. ‫اون تقریباً کور ـه 108 00:08:34,933 --> 00:08:37,018 ‫می‌تونه کسی رو بیاره که بهش کمک کنه؟ 109 00:08:37,101 --> 00:08:39,854 ‫اصلاً... چرا... ‫چرا داریم در این مورد صحبت می‌کنیم؟ 110 00:08:39,938 --> 00:08:42,148 ‫خب، اهمیت داره. ‫ماشینـتـه، مهمه 111 00:08:42,231 --> 00:08:44,234 ‫بس کن. باشه؟ خیلی خب. ‫خواهش می‌کنم، فقط تمومش کن! 112 00:08:44,317 --> 00:08:46,111 ‫خیلی خب، اگه نمی‌تونه روغن رو عوض کنه 113 00:08:46,194 --> 00:08:49,281 ‫حداقل می‌تونه بنزینش رو تخلیه کنه؟ 114 00:08:49,364 --> 00:08:50,907 ‫- یه شلنگ می‌خواد... ‫- بسه! 115 00:08:51,700 --> 00:08:54,202 ‫خب مطمئنم دلت نمی‌خواد بنزین ‫مخزن سوختت رو بخوره 116 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 ‫بنزین می‌تونه مخزن سوخت رو داغون کنه 117 00:09:06,423 --> 00:09:07,716 ‫ممکنه مخزن سوخت رو بخوره 118 00:09:09,551 --> 00:09:10,552 ‫هی 119 00:09:16,057 --> 00:09:17,267 ‫به نظر خیلی آشفته می‌اومد 120 00:09:22,355 --> 00:09:23,648 ‫بهرحال، من جیمی هستم 121 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 ‫جیمی 122 00:10:13,990 --> 00:10:16,326 ‫رفقا. ‫تماس بدنی ممنوعه 123 00:10:16,409 --> 00:10:19,663 ‫اوه، درسته، ببخشید. ‫شرمنده 124 00:10:21,748 --> 00:10:23,708 ‫تو باید درحال استراحت باشی 125 00:10:23,792 --> 00:10:25,627 ‫نه. ‫استراحت به درد من نمی‌خوره 126 00:10:26,336 --> 00:10:30,590 ‫من باید ذهنم رو، می‌دونی ‫فعال نگه دارم 127 00:10:31,508 --> 00:10:33,677 ‫چطوری اومدی داخل؟ ‫امروز روز ملاقات نیست 128 00:10:34,261 --> 00:10:38,557 ‫افراد اینجا بهم یه حالی دادن. ‫نشانم رو بهشون نشون دادم، می‌دونی؟ 129 00:10:39,349 --> 00:10:41,476 ‫پدر، یا خدا 130 00:10:41,560 --> 00:10:44,521 ‫این پسرا، مراقبتن 131 00:10:44,604 --> 00:10:49,025 ‫این.. این.. این... ‫فرقی نمی‌... نمی‌... نمی...کنـه 132 00:10:49,109 --> 00:10:54,906 ‫بیرون باشی یا توی زندان. ‫پلیس ها هوای همدیگه رو دارن 133 00:10:56,658 --> 00:11:01,705 ‫قرار نبود من یه خانواده داشته باشم ‫تو لو دادی که من پسر یه پلیس هستم 134 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 ‫ادامه بده 135 00:11:08,044 --> 00:11:12,257 ‫اوه، خدای من. ‫لعنت 136 00:11:15,969 --> 00:11:18,221 ‫من... 137 00:11:18,305 --> 00:11:19,306 ‫خدا 138 00:11:20,807 --> 00:11:21,808 ‫فراموش کردم 139 00:11:22,434 --> 00:11:24,603 ‫- اشکالی نداره ‫- داره... نه، نه اشکال داره 140 00:11:25,228 --> 00:11:28,440 ‫اشکال داره. ‫انگار... 141 00:11:28,523 --> 00:11:32,652 ‫مغزم... ‫داغون شده 142 00:11:34,696 --> 00:11:37,616 ‫نمی‌تونم مسائل رو کنار هم بزارم 143 00:11:38,491 --> 00:11:41,161 ‫به فنا دادنت. ‫به فنا دادم 144 00:11:41,661 --> 00:11:42,662 ‫مشکلی برام پیش نمیاد 145 00:11:42,746 --> 00:11:43,747 ‫نه 146 00:11:44,497 --> 00:11:45,498 ‫چرا میاد 147 00:11:47,083 --> 00:11:48,168 ‫میاد 148 00:11:51,671 --> 00:11:52,839 ‫پدر، من رو نگاه کن 149 00:11:54,257 --> 00:11:55,258 ‫پدر 150 00:11:56,259 --> 00:11:57,677 ‫پدر، من رو ببین 151 00:11:59,429 --> 00:12:00,764 ‫هرکار که تاحالا کردم... 152 00:12:02,224 --> 00:12:03,475 ‫باعث شده تو به فنا بری 153 00:12:06,019 --> 00:12:07,562 ‫هی. ‫حق با تو بود 154 00:12:09,314 --> 00:12:10,565 ‫اینجا ترسناکـه 155 00:12:12,609 --> 00:12:14,069 ‫بدجوری وحشتناکـه 156 00:12:16,988 --> 00:12:18,865 ‫و مطمئن نیستم بتونم از پس 157 00:12:18,949 --> 00:12:20,075 ‫کاری که ازم خواستن بر بیام 158 00:12:22,327 --> 00:12:23,370 ‫من ترسیدم 159 00:12:26,248 --> 00:12:31,336 ‫اما بعدش به خودم گفتم، خجالت بکش، ترسو ‫ناسلامتی پسر جیم کین گنده هستی 160 00:12:31,419 --> 00:12:32,712 ‫برو بابا 161 00:12:32,796 --> 00:12:34,464 ‫وقتی بچه بودم 162 00:12:35,632 --> 00:12:38,593 ‫بیشتر وقت ها با لباس فرم می‌اومدی خونه 163 00:12:40,136 --> 00:12:45,100 ‫بدجوری گنده بودی. ‫و قوی 164 00:12:48,353 --> 00:12:51,773 ‫تو کل روز رو بدون این که هیچی نصیب خودت بشه ‫جونت رو می‌گرفتی کف دستت و می‌رفتی بیرون 165 00:12:54,025 --> 00:12:55,193 ‫و من با خودم فکر می‌کردم... 166 00:12:57,946 --> 00:12:59,573 ‫"منم یه روز مثه اون میشم" 167 00:13:02,242 --> 00:13:03,493 ‫اون رو رسیده، پدر 168 00:13:04,619 --> 00:13:07,998 ‫سمی و من همین اطراف می‌مونیم 169 00:13:10,125 --> 00:13:13,962 ‫یه متل پیدا کردم که اتاق هاش رو هفتگی کرایه می‌ده 170 00:13:14,045 --> 00:13:15,589 ‫پدر، نه 171 00:13:17,340 --> 00:13:20,010 ‫همین اطراف می‌مونم 172 00:13:20,635 --> 00:13:21,928 ‫همین اطرافم 173 00:13:23,889 --> 00:13:24,890 ‫خیلی خب 174 00:13:25,390 --> 00:13:28,518 ‫اما پدر، دفعه بعد 175 00:13:28,602 --> 00:13:30,937 ‫توی ساعات ملاقات بیا 176 00:13:31,730 --> 00:13:33,982 ‫خیلی خب، جیمی. ‫وقت رفتنـه 177 00:13:56,671 --> 00:13:58,381 ‫میشه ببین خودمون بمونه؟ 178 00:13:58,965 --> 00:14:00,425 ‫که پدرت یه پلیسـه؟ 179 00:14:00,508 --> 00:14:01,593 ‫پلیس سابق 180 00:14:03,762 --> 00:14:07,390 ‫کلی از آدمای اینجا بچه‌های پلیس ها هستن. ‫چه داخل چه بیرون 181 00:14:07,474 --> 00:14:08,600 ‫نگرانش نباش 182 00:14:09,100 --> 00:14:11,895 ‫اما در هر صورت کسی حرف های من ‫به تخمش هم نیست، درسته؟ 183 00:14:13,063 --> 00:14:14,439 ‫ممنونم 184 00:14:14,522 --> 00:14:15,690 ‫خواهش می‌کنم 185 00:14:25,450 --> 00:14:28,370 ‫یه پیرمرده هست که توی حیاط دائم ‫درمورد تو می‌پرسه 186 00:14:28,870 --> 00:14:31,081 ‫تاحالا اسم وینسنت جایگانته ‫که بهش میگن "چین" به گوشت خورده 187 00:14:32,707 --> 00:14:33,917 ‫همون مافیا ـه؟ 188 00:14:35,168 --> 00:14:38,964 ‫همون یارو که توی محله ایتالیای کوچک ‫خودش رو جای دیوونه‌ها جا می‌زد؟ همون رو میگی؟ 189 00:14:39,047 --> 00:14:41,258 ‫توی محله گرینیچ ویلج بود، ‫اما آره 190 00:14:41,758 --> 00:14:45,053 ‫باید اعتراف کنم حرکت درخشانی بود 191 00:14:45,136 --> 00:14:46,805 ‫چندین سال طول کشید تا مامورهای فدرال ‫تونستن دستگیرش کنن 192 00:14:47,305 --> 00:14:48,848 ‫اون همون پیرمرده‌ست که میگی؟ 193 00:14:49,432 --> 00:14:51,643 ‫خودت رو بهش معرفی کن. ‫اسم منم بیار 194 00:14:51,726 --> 00:14:53,687 ‫اینجا اون بهترین آدمیـه که ‫می‌تونی باهاش آشنا بشی 195 00:14:54,980 --> 00:14:55,981 ‫ممنونم 196 00:14:58,483 --> 00:15:00,652 ‫پدر من بیست سال شغلش همین بود 197 00:15:01,236 --> 00:15:02,737 ‫همیشه می‌گفت 198 00:15:02,821 --> 00:15:06,366 ‫"چیزی که قضیه رو سخت می‌کنه ‫اینه که آدما به هم سخت می‌گیرن 199 00:15:06,449 --> 00:15:07,993 ‫نباید اینطوری باشه" 200 00:15:09,953 --> 00:15:11,288 ‫من با پدرم موافقم 201 00:15:18,128 --> 00:15:20,797 ‫"در 27 مارس 1993 202 00:15:20,881 --> 00:15:22,966 ‫راینا ریسون 16 ساله بعد از 203 00:15:23,049 --> 00:15:25,594 ‫ترک محل کارش در یک بیمارستان دامپزشکی 204 00:15:25,677 --> 00:15:27,053 ‫در لا پورتِ ایندیانا ناپدید شد 205 00:15:29,514 --> 00:15:32,601 ‫خب این میشه سه روز قبل از ‫به قتل رسیدن تریشیا رایتلر 206 00:15:33,101 --> 00:15:36,187 ‫"جسد راینا ریسون دو ماه بعد ‫در برکه پیدا شد" 207 00:15:36,271 --> 00:15:39,566 ‫علت مرگش خفگی بوده؟ 208 00:15:41,735 --> 00:15:44,237 ‫"پلیس محلی تمرکز را روی برادر شوهرِ سابقِ ‫ریسون گذاشت" 209 00:15:45,071 --> 00:15:47,866 ‫اما دادستان بخاطر نبودن شواهد کافی ‫اون رو از تمام اتهامات مبرا کرد 210 00:15:47,949 --> 00:15:49,826 ‫چیِ برادر شوهرِ نظرشون رو جلب کرده؟ 211 00:15:49,910 --> 00:15:52,495 ‫به این متهم شده بوده که وقتی راینا ‫12 سال بوده بهش تجاوز می‌کرده 212 00:15:57,709 --> 00:15:59,044 ‫و این چه ربطی به هال داره؟ 213 00:15:59,127 --> 00:16:02,172 ‫"یک قوطی از قرص های ضد بارداری راینا ریسون 214 00:16:02,255 --> 00:16:03,882 ‫در ون هال پیدا شد" 215 00:16:03,965 --> 00:16:05,425 ‫یه قوطی؟ 216 00:16:05,508 --> 00:16:08,220 ‫اینجا اینطوری نوشته. ‫منظورشون جعبه بوده 217 00:16:09,095 --> 00:16:10,388 ‫تو جعبه نگهشون می‌دارید؟ 218 00:16:11,097 --> 00:16:12,557 ‫آره. ‫شما کجا نگهشون می‌دارید؟ 219 00:16:13,225 --> 00:16:14,809 ‫من کاندوم می‌زارم 220 00:16:14,893 --> 00:16:18,104 ‫"در ماریون جلوی هال که توی ‫ون کثیفش بوده رو می‌گیرن" 221 00:16:18,188 --> 00:16:19,439 ‫نه اون تمیزه 222 00:16:20,357 --> 00:16:21,399 جدی؟ 223 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 ‫"وسایل پیدا شده در ون شامل: ‫قرص های ضد بارداری 224 00:16:25,570 --> 00:16:30,533 ‫چاقوی شکاری، کلاف‌های طناب، ‫کلاه اسکی، دستکش 225 00:16:31,701 --> 00:16:35,372 ‫و یک آگهی دعا برای پیدا شدن تریشیا رایتلر بوده" 226 00:16:37,666 --> 00:16:39,459 ‫با وجود این همه مدرک، آخرش چیکار کردن؟ 227 00:16:40,252 --> 00:16:42,879 ‫هیچی، دستگیرش می‌کنن و بعدش ولش می‌کنن 228 00:16:45,382 --> 00:16:47,551 ‫- وایسا. کی اعتراف کرده؟ ‫- همون عصرش 229 00:16:47,634 --> 00:16:49,719 ‫دوازده ساعت نگهش داشتن ‫بعدش هم آزادش کردن 230 00:16:49,803 --> 00:16:51,972 ‫گفتن کسیه که الکی ‫اعتراف می‌کنه 231 00:16:54,182 --> 00:16:55,350 ‫عجب استعدادی 232 00:16:56,101 --> 00:16:58,353 ‫طرف داره به ملت میگه آدم کشته 233 00:16:58,436 --> 00:17:00,438 ‫اما کسی حرفش رو باور نمی‌کنه 234 00:17:11,241 --> 00:17:12,242 ‫مراقب باش 235 00:17:15,203 --> 00:17:16,705 ‫اینم ازاین 236 00:17:17,289 --> 00:17:18,497 ‫تو ایتالیایی هستی، درسته؟ 237 00:17:20,125 --> 00:17:21,126 ‫آره 238 00:17:22,502 --> 00:17:23,587 ‫چقد ایتالیایی هستی؟ 239 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 سه چهارم 240 00:17:28,507 --> 00:17:29,759 ‫پس بازی بوچی رو بلدی؟ 241 00:17:31,511 --> 00:17:33,930 ‫آره. وقتی بچه بودم با یکی از پدربزرگ هام 242 00:17:34,014 --> 00:17:35,098 ‫بازیش می‌کردیم 243 00:17:35,599 --> 00:17:36,600 ‫کدوم پدربزرگت؟ 244 00:17:38,184 --> 00:17:39,352 ‫ایرلندی ـه 245 00:17:42,647 --> 00:17:44,316 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 246 00:17:46,610 --> 00:17:47,736 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 247 00:17:47,819 --> 00:17:48,820 ‫آره 248 00:17:49,905 --> 00:17:51,156 ‫باهام شوخی نکن 249 00:17:51,865 --> 00:17:52,866 ‫خیلی خب 250 00:17:56,286 --> 00:18:00,874 ‫خب، خیلی از بچه ها حاضرن هرکاری بکنن ‫تا من باهاشون بوچی بازی کنم 251 00:18:02,709 --> 00:18:05,962 ‫هیچکدوم هم نمی‌دونن من شونه‌ام مشکل داره 252 00:18:07,088 --> 00:18:09,841 ‫حالا تو می‌دونی که شونۀ کوفی من مشکل داره 253 00:18:10,967 --> 00:18:13,678 ‫پس اگه بشنوم یکی داره درمورد شونۀ ‫من حرف میزنه 254 00:18:13,762 --> 00:18:15,639 ‫می‌دونم که تو دهنت رو باز کردی 255 00:18:17,140 --> 00:18:18,892 ‫بعدش زبونت رو می‌بُرم 256 00:18:18,975 --> 00:18:20,393 ‫و لب‌هات رو می‌دوزم 257 00:18:22,145 --> 00:18:23,396 ‫یا میگامت 258 00:18:24,814 --> 00:18:25,815 ‫فهمیدی؟ 259 00:18:28,109 --> 00:18:29,194 ‫بله آقای جیگانته 260 00:18:31,696 --> 00:18:36,117 ‫حالا تو باهام بازی می‌کنی. ‫تمام پرتاب های بلند رو می‌زنی 261 00:18:36,701 --> 00:18:39,704 ‫شونه‌ام مانع زدن پرتاب های دقیق نمیشه 262 00:18:40,455 --> 00:18:42,207 ‫پس هیچکس نباید چیزی بفهمه 263 00:18:44,876 --> 00:18:46,628 ‫شبیه یه نقشه ست، اقای جیگانته 264 00:18:48,755 --> 00:18:49,965 ‫خودم می‌دونم 265 00:18:50,757 --> 00:18:52,050 ‫خودم نقشه‌اش رو کشیدم 266 00:18:56,096 --> 00:18:57,472 ‫اما ازت خوشم میاد، بچه جون 267 00:18:58,515 --> 00:18:59,683 ‫تو مودب هستی 268 00:19:00,725 --> 00:19:01,726 ‫از اینت خوشم میاد 269 00:19:04,563 --> 00:19:06,106 ‫پس نرین توش 270 00:19:07,065 --> 00:19:08,984 ‫اینطوری ساعات خوشی خواهی داشت 271 00:19:10,026 --> 00:19:11,444 ‫به نظر خوب میاد، آقای جیگانته 272 00:19:17,242 --> 00:19:21,454 ‫حالا نشون بده پدربزرگت چی یادت داده 273 00:19:28,753 --> 00:19:30,755 ‫اون پدربزرگت که ایرلندی نیست ‫اهل کجاست؟ 274 00:19:31,673 --> 00:19:33,550 ‫سان جیووانی توی تدوچی 275 00:19:34,968 --> 00:19:39,973 ‫برو گمشو ببینم. ‫پدر و مادر من اهل ماریانلا بودن 276 00:19:40,891 --> 00:19:42,100 ‫میشه دقیقاً بغلش 277 00:19:43,810 --> 00:19:46,146 ‫تو چه مرگته؟ ‫ایتالیا رو نمی‌شناسی؟ 278 00:19:46,229 --> 00:19:48,064 ‫- راستش نه ‫- چطور؟ 279 00:19:49,274 --> 00:19:50,650 ‫توی ویسکانسین بزرگ شدم 280 00:19:51,860 --> 00:19:52,986 ‫ای خدا 281 00:19:54,362 --> 00:19:56,531 ‫این به بدی همون ایرلندی‌ایـه که گفتی 282 00:20:21,097 --> 00:20:22,891 ‫هی، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 283 00:20:25,936 --> 00:20:28,813 ‫از من خوشت نمیاد یا چی، مرد؟ 284 00:20:29,814 --> 00:20:31,524 ‫همین رو می‌خواستی ازم بپرسی؟ 285 00:20:32,108 --> 00:20:35,111 ‫نه. می‌خواستم بپرسم اینجاها برای سرگرمی چیکارا می‌کنی؟ 286 00:20:45,538 --> 00:20:46,873 ‫اینجا جی کسیه؟ 287 00:20:46,957 --> 00:20:47,958 ‫هی 288 00:20:54,005 --> 00:20:55,465 ‫چی نگاه می‌کنید، بچه ها؟ 289 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 ‫برنامه‌مون رو 290 00:21:02,722 --> 00:21:03,932 ‫به هیوستون خوش برگشتید 291 00:21:09,854 --> 00:21:12,482 ‫اما سه سال قبل، ‫زنی که توی این خونه زندگی می‌کرد 292 00:21:12,566 --> 00:21:16,236 ‫به گاراژ رفت و با قاتل رو به رو شد 293 00:21:30,000 --> 00:21:31,084 ‫جزو 20 تا بهترین ها میشی 294 00:21:37,924 --> 00:21:39,301 ‫داشتیم نگاه می‌کردیم 295 00:21:39,885 --> 00:21:41,344 ‫آره، حالا دیگه نمی‌کنید 296 00:22:03,909 --> 00:22:06,161 ‫اما در سال 1987، پلیس هیوستون گفت... 297 00:22:06,244 --> 00:22:07,913 ‫خودت الان برش می‌گردونی 298 00:22:09,497 --> 00:22:12,292 ‫نه، برنمی‌گردونم 299 00:22:12,959 --> 00:22:15,337 ‫همین الان 300 00:22:19,758 --> 00:22:23,428 ‫آه! آروم باش. ‫چی... بس کن 301 00:22:26,890 --> 00:22:29,601 ‫به نظرت من شبیه به کنترل تلوزیون هستم؟ 302 00:22:30,560 --> 00:22:34,564 ‫گریه کن! مادرجنده، ‫من شبیه به کنترل... 303 00:22:34,648 --> 00:22:36,650 ‫از اینجا ببرش بیرون! 304 00:22:36,733 --> 00:22:40,070 ‫- ولم کن! ‫- خیلی خب! 305 00:22:40,153 --> 00:22:42,822 ‫تیم پزشکی رو بیدارید بالا توی اتاق تلوزیون 306 00:22:42,906 --> 00:22:45,033 ‫یه زندانی درگیر شده 307 00:23:27,200 --> 00:23:28,326 ‫گذاشتن بیای بیرون؟ 308 00:23:29,077 --> 00:23:30,370 ‫بعد از یه شب. ‫آره 309 00:23:39,045 --> 00:23:41,131 ‫چرا از ما حمایت کردی؟ 310 00:23:42,173 --> 00:23:44,634 ‫بخاطر دماع از شماها نبود 311 00:23:52,225 --> 00:23:53,226 ‫جیمی 312 00:24:01,276 --> 00:24:02,569 ‫لری 313 00:24:09,117 --> 00:24:11,453 ‫هی، چرا اون یارو اون روز انقد آشفته بود؟ 314 00:24:12,704 --> 00:24:15,165 ‫همون که داشتی باهاش درمورد ‫ماشینش صحبت می‌کردی؟ 315 00:24:15,248 --> 00:24:17,751 ‫اها پرسی. ‫زود عصبانی میشه 316 00:24:18,835 --> 00:24:23,006 ‫داشتم بهش می‌گفتم به یکی که بیرونـه ‫بگه که مراقب ماشینش باشه 317 00:24:25,133 --> 00:24:26,384 ‫پس چرا قاطی کرد؟ 318 00:24:27,427 --> 00:24:31,473 ‫خب، پرسی فکر می‌کنه دیگه هیچ‌وقت ‫قرار نیست ماشینش رو ببینه 319 00:24:34,267 --> 00:24:36,061 ‫چون حبس ابد گرفته 320 00:24:39,606 --> 00:24:42,567 ‫خب... ‫ماشین تو چیه؟ 321 00:24:43,735 --> 00:24:44,861 ‫اون بیرون؟ 322 00:24:46,571 --> 00:24:48,490 ‫کامرو اس‌اس مدل 1967 323 00:24:49,157 --> 00:24:50,283 ‫اوه 324 00:24:51,076 --> 00:24:54,579 ‫مشکی مات با رینگ های 60 اینچی ‫مدل کراگر 325 00:24:56,289 --> 00:24:57,624 ‫من ون دوست دارم 326 00:25:05,298 --> 00:25:06,341 ‫جدی؟ 327 00:25:07,425 --> 00:25:08,969 ‫تزئینش هم می‌کنی؟ 328 00:25:09,052 --> 00:25:12,097 ‫صندلی هواپیمایی بزاری توش ‫فرش پهن کنی کفش یا... 329 00:25:19,020 --> 00:25:21,439 ‫خوب نیست آدم مثل پرسی فکر کنه 330 00:25:24,484 --> 00:25:25,819 ‫همیشه امیدی هست 331 00:25:31,866 --> 00:25:33,076 ‫یه لحظه وقت داری، جیمی؟ 332 00:25:33,660 --> 00:25:34,661 ‫آره 333 00:25:36,246 --> 00:25:37,706 ‫هی، از آشنایی باهات خوشبخت شدم، لری 334 00:25:52,429 --> 00:25:53,513 ‫چقد تو بی اعصبابی 335 00:25:55,557 --> 00:25:57,684 ‫زود با یه عوضی دعوا کن ‫وگرنه بعداً باید با همه شون دعوا کنِی 336 00:25:57,767 --> 00:26:00,103 ‫حرف حکیمانه‌ای بود 337 00:26:00,896 --> 00:26:04,107 ‫هی، شنیدم چن ازت خوشش اومده 338 00:26:05,400 --> 00:26:07,611 ‫کسایی مثه اون خیلی خفنن 339 00:26:07,694 --> 00:26:11,448 ‫تا وقتی یکی از اونا باشی ‫زمان برات راحت جلو میره 340 00:26:13,199 --> 00:26:14,451 ‫تو یکی از اونایی، جیمی؟ 341 00:26:16,077 --> 00:26:18,663 اینکه قاطیشون بشم؟ ‫نه. نه 342 00:26:19,164 --> 00:26:22,417 ‫نه. ‫آره، می‌دونم 343 00:26:22,500 --> 00:26:26,922 ‫منظورم اینه تو کسی هستی که اون بتونه بهش اعتماد کنه؟ 344 00:26:27,964 --> 00:26:29,674 ‫اگه باشی ازت مراقبت می‌کنه 345 00:26:31,426 --> 00:26:32,928 ‫اگه نباشی زبونت رو می‌بره 346 00:26:35,305 --> 00:26:36,681 ‫خودتو آماده کن 347 00:26:38,308 --> 00:26:39,392 ‫منظورت چیه؟ 348 00:26:39,476 --> 00:26:43,146 ‫پدرت... حتماً پلیس خوبی بوده 349 00:26:44,022 --> 00:26:47,651 ‫دو دقیقه هم طول نکشید که تمام ‫پوششت رو به باد هوا داد 350 00:26:50,195 --> 00:26:51,404 ‫می‌دونی 351 00:26:51,488 --> 00:26:57,744 ‫تنها دلیلی که یه آدم با یه هویت فرضی ‫میاد اینجا دلیلش اینه که... 352 00:27:00,664 --> 00:27:02,415 ‫خبرچین باشه 353 00:27:04,125 --> 00:27:07,045 ‫حالا این که اینجا داری خبرچینی ‫کی رو می‌کنی اهمیتی نداره 354 00:27:07,128 --> 00:27:09,756 ‫همین که برای خبرچینی اینجایی اهمیت داره 355 00:27:10,257 --> 00:27:15,554 ‫خب، حالا تو یا جیمی، قاچاقچی اسلحه ‫اهل ویسکانسین هستی 356 00:27:16,888 --> 00:27:20,392 ‫یا جیمی دلال مواد و پسر یک پلیس ‫از شیکاگو هستی 357 00:27:20,892 --> 00:27:23,770 ‫حالا اگه تو جیمی اولی باشی، ‫مشکلی نیست 358 00:27:24,938 --> 00:27:29,025 ‫اما اگه گندش در بیاد که تو جیمی دوم هستی ‫که خودت رو جای جیمی اول جا زدی... 359 00:27:29,943 --> 00:27:31,069 ‫اوه... 360 00:27:33,029 --> 00:27:36,199 ‫برای جفت جیمی ها رو خیلی بدی میشه 361 00:27:36,283 --> 00:27:37,576 ‫چی می‌خوای؟ 362 00:27:37,659 --> 00:27:39,661 ‫رفیق، می‌خوام بهت کمک کنم 363 00:27:39,744 --> 00:27:44,124 ‫می‌خوام مطمئن بشم همه باز هم تو رو ‫به عنوان جیمی قاچاقچی اسلحه بشناسن 364 00:27:45,750 --> 00:27:47,836 ‫- اما... ‫- به کمک خودتم نیاز دارم 365 00:27:47,919 --> 00:27:52,090 ‫آخه نمیشه که توی این رابطه همیشه ‫من کارای خوب رو بکنم 366 00:27:52,173 --> 00:27:54,009 ‫بدون اینکه در ازاش چیزی گیرم بیاد 367 00:27:54,092 --> 00:27:58,054 ‫آره. آره، نمی‌خواستم حس کنی ‫دارم ازت استفاده می‌کنم 368 00:28:01,766 --> 00:28:02,767 ‫جیمی 369 00:28:07,314 --> 00:28:08,607 ‫جیمی، جیمی، جیمی 370 00:28:11,651 --> 00:28:15,614 ‫فکر نکن می‌تونی به من بی احترامی کنی 371 00:28:17,282 --> 00:28:18,617 ته و توت رو در آوردم 372 00:28:19,284 --> 00:28:22,329 ‫توی شیکاگو یه بازیکن بزرگ بودی. ‫زندگی خوبی داشتی 373 00:28:22,954 --> 00:28:27,334 ‫واسه همین یه وام کوچیک می‌خوام. بخاطر قدردانی. ‫زیاد هم نیست. برای تو زیاد نیست 374 00:28:27,417 --> 00:28:31,171 ‫اما برای من توی شرایط الان، برام خیلیه. ‫و سریع بهش نیاز دارم 375 00:28:31,880 --> 00:28:33,048 ‫- چقد؟ ‫- 10 هزارتا 376 00:28:33,131 --> 00:28:35,467 ‫من اینجا ده هزار دلار از کدوم گوری بیارم؟ 377 00:28:36,134 --> 00:28:37,469 ‫با باباییت صحبت کن 378 00:28:37,552 --> 00:28:41,431 ‫من که هیچ دلال موادی رو نمی‌شناسم که برای ‫روزهای که وضعیت بهم می‌ریزه پول قایم نکرده باشه 379 00:28:41,514 --> 00:28:45,852 ‫به پدرت بگو 10 هزار دلار من رو بیاره. ‫مثه دیروز 380 00:28:49,397 --> 00:28:50,899 ‫باید باهاش تماس بگیرم 381 00:28:51,608 --> 00:28:52,776 ‫من قبلاً گرفتم 382 00:28:53,318 --> 00:28:55,362 ‫فردا میاد اینجا 383 00:28:57,113 --> 00:28:58,281 ‫تا ظهر 384 00:29:00,492 --> 00:29:05,288 ‫اوه و... ‫این دفعه باهاش مهربون تر باش، جیمی 385 00:29:06,331 --> 00:29:07,540 ‫ناسلامتی پدرته 386 00:29:08,041 --> 00:29:10,544 ‫دقعه آخری بنده خدا رو خیلی اذیت کردی 387 00:29:11,586 --> 00:29:12,587 ‫کارتر 388 00:29:15,715 --> 00:29:17,551 ‫قبل یه آقا هم بگو 389 00:29:18,969 --> 00:29:20,762 ‫- آقای کارتر ‫- بله؟ 390 00:29:23,431 --> 00:29:25,225 ‫اکه دستم به پول نرسه چی؟ 391 00:29:26,017 --> 00:29:27,519 ‫اون موقع دیگه دست هات بدرد چی می‌خوره؟ 392 00:29:39,239 --> 00:29:40,907 ‫لعنت بهش 393 00:30:06,057 --> 00:30:07,434 ‫میشه بیام داخل؟ 394 00:30:23,408 --> 00:30:24,576 ‫اون تویی؟ 395 00:30:26,620 --> 00:30:27,704 ‫آره 396 00:30:29,039 --> 00:30:30,290 ‫کجا گرفتی؟ 397 00:30:30,373 --> 00:30:32,208 ‫یه نمایش بازسازی ـه 398 00:30:33,293 --> 00:30:37,255 ‫چند نفری دور هم جمع می‌شدیم و ‫نبردهای معروف جنگ داخلی بازسازی می‌کردیم 399 00:30:39,257 --> 00:30:40,592 ‫این چونه ریش هم برای همونه؟ 400 00:30:41,301 --> 00:30:47,224 ‫ریش بدون چونه. ‫اونا زمانا... ژنرال ها اینطوری ریش می‌گذاشتن 401 00:30:48,934 --> 00:30:52,354 ‫اون رو می‌بینی کنارمه؟ ‫اون بردارمه، پری 402 00:30:52,437 --> 00:30:55,398 ‫- ما دوقلوهای همسان هستیم ‫- جداً؟ 403 00:30:56,733 --> 00:30:57,901 ‫اون بزرگتر به نظر می‌رسه 404 00:30:59,110 --> 00:31:02,656 ‫وقتی توی شکم مادرمون بودیم ‫از من تغذیه می‌کرده 405 00:31:03,698 --> 00:31:09,329 ‫اون تمام مواد مغذی من رو گرفت ‫و بزرگ و قوی شد... 406 00:31:11,414 --> 00:31:15,043 ‫و فکر کنم من یه جورایی پژمرده شدم 407 00:31:15,126 --> 00:31:16,127 ‫چی؟ 408 00:31:17,921 --> 00:31:19,214 ‫به نظر من که مشکلی نداری 409 00:31:20,090 --> 00:31:21,466 ‫هممم 410 00:31:21,550 --> 00:31:23,510 ‫پنج دقیقه دیگه خاموشیه، خانما 411 00:31:28,682 --> 00:31:32,727 ‫چرا با من خوبی؟ 412 00:31:35,105 --> 00:31:37,440 ‫نمی‌دونم چطوری میشه توی همچین جایی بدون دوست 413 00:31:37,524 --> 00:31:39,276 ‫وقت گذروند 414 00:31:40,652 --> 00:31:42,779 ‫و ما هم که سلول هامون جلوی همه، پس... 415 00:31:45,699 --> 00:31:46,783 ‫شب بخیر، لری 416 00:31:51,079 --> 00:31:54,207 ‫اون کیفی که وقتی می‌خواستن به ‫خانه گلد کوست حمله کنن بهم دادی؟ 417 00:31:54,291 --> 00:31:55,292 ‫آره 418 00:31:56,793 --> 00:31:58,503 ‫تموم شد، جیمی 419 00:31:58,587 --> 00:32:02,716 ‫من... ما... ‫منظورم اینه ما هم باید غذا بخوریم بلاخره 420 00:32:02,799 --> 00:32:04,926 ‫هشتاد هزار دلار توی اون کیف بود 421 00:32:05,010 --> 00:32:06,636 ‫تقریباً هفتاد هزارتا بود 422 00:32:07,470 --> 00:32:09,681 ‫و دو کیلو کوکائین هم بود. ‫اونا چی شدن؟ 423 00:32:10,473 --> 00:32:12,225 ‫دادمشون به دنی که بفروشه 424 00:32:12,309 --> 00:32:16,271 ‫گفت چندتا آدم اهل نیکاراگوئه یا اکوادور 425 00:32:16,354 --> 00:32:17,564 ‫یکی شون رو دزدیده 426 00:32:18,440 --> 00:32:20,191 ‫دنی قابل اعتماد نیست، پدر. ‫باشه؟ 427 00:32:21,234 --> 00:32:24,779 ‫- از کی تاحالا؟ ‫- از توی گهواره 428 00:32:24,863 --> 00:32:27,115 ‫خیلی خب 429 00:32:29,784 --> 00:32:32,913 ‫- یه جعبه کفش توی اتاق... ‫- اتاق لباسشویی، آره 430 00:32:34,205 --> 00:32:35,206 ‫آره 431 00:32:36,583 --> 00:32:38,293 ‫جیمی، آخه ببین... 432 00:32:38,376 --> 00:32:43,590 ‫من باید پول دارو بدم، هزینه های کارم، ‫هزینه های خونه. اینا هم هستن 433 00:32:43,673 --> 00:32:47,260 ‫پدر، اگه ده هزار دلار جور نکنم... 434 00:32:50,222 --> 00:32:51,348 دخلم رو میارن 435 00:32:52,349 --> 00:32:53,975 ‫خیلی خب. ‫چیکار کنیم؟ 436 00:32:55,477 --> 00:33:00,899 ‫توی خونۀ کانکاکی، توی زیرزمین، ‫یه بلندگوی دیواری برای تلوزیون هست 437 00:33:00,982 --> 00:33:02,776 ‫اون خونه رو که زیر و رو کردن 438 00:33:02,859 --> 00:33:06,321 ‫حواسم بهشون بود. ‫به اسپیکر ها دست نزدن 439 00:33:07,072 --> 00:33:09,950 ‫توی اسپیکر وسطی، ‫یه کیلو مواد هست 440 00:33:11,701 --> 00:33:13,286 ‫بیارش برای من، منم... 441 00:33:15,163 --> 00:33:17,165 ‫ببینم چطوری اینجا می‌تونم روش حرکنی بزنم 442 00:33:26,883 --> 00:33:28,134 ‫خیلی خب، انجامش می‌دم 443 00:33:29,594 --> 00:33:31,346 ‫می‌دونی که من ازت نخواستم اینکار رو بکین اگه یوقت... 444 00:33:31,429 --> 00:33:33,723 ‫نمی‌کنم... ‫ناامیدت نمی‌کنم 445 00:33:44,192 --> 00:33:45,860 ‫چندتا پیغام براتون گذاشتیم 446 00:33:46,444 --> 00:33:47,779 ‫آره، برنامه ریخته بودم که جوابشون رو بدم 447 00:33:47,862 --> 00:33:50,156 ‫می‌خواید درمورد راینا ریسون صحبت کنید؟ 448 00:33:50,240 --> 00:33:51,241 ‫بله 449 00:33:52,158 --> 00:33:53,785 ‫مظنون اصلی آزاد شد 450 00:33:54,911 --> 00:33:55,912 ‫چرا؟ 451 00:33:56,580 --> 00:33:59,457 ‫حقیقت؟ ‫شواهد کافی نداشتیم 452 00:33:59,541 --> 00:34:01,793 ‫اما بیشتر افرادی که روی پرونده کار کردن ‫مطمئن بودن که کار خودشه 453 00:34:01,877 --> 00:34:04,462 ‫- شما چی؟ ‫- اون موقع؟ آره 454 00:34:06,047 --> 00:34:07,966 ‫اما حالا فکر می‌کنم کار... 455 00:34:08,048 --> 00:34:11,928 ‫یه پسره بوده که دو سه سال قبل می‌دیدتش 456 00:34:13,221 --> 00:34:15,932 ‫که یهو زده به سرش و یه کار وحشتناک کرده 457 00:34:17,309 --> 00:34:20,019 ‫و فعلاً ازش قسر در رفته 458 00:34:20,519 --> 00:34:24,190 ‫در رابطه با پرونده اسم لری هال رو به خاطر دارید؟ 459 00:34:26,985 --> 00:34:28,111 ‫من هال رو کنار گذاشتم 460 00:34:28,903 --> 00:34:30,655 ‫- اما اون اعتراف کرده بود ‫- همینطوره 461 00:34:32,657 --> 00:34:36,577 ‫شما توی ون هال شواهدی پیدا کردید ‫که اون رو به ریسون وصل می‌کرد 462 00:34:39,706 --> 00:34:41,749 ‫قرص های ضد بارداری که اسم ‫ریسون روشون بوده؟ 463 00:34:41,833 --> 00:34:43,835 ‫یه قوطی قرص ضد بارداری 464 00:34:45,086 --> 00:34:48,088 ‫افسر مک‌کالی شما هم قرص های ‫ضد بارداریتون رو توی بطری نگه می‌دارید؟ 465 00:34:49,382 --> 00:34:52,719 ‫فکر می‌کنم اشتباه نوشته و می‌خواسته ‫بنویسه "بسته" یا "جعبه" 466 00:34:52,802 --> 00:34:56,932 ‫نه. یه بطری بود با برچسب مشکوک. ‫بفرما 467 00:34:59,517 --> 00:35:02,354 ‫من تمام داروخانه‌های توی فاصله 75 مایلی رو بررسی کردم 468 00:35:03,188 --> 00:35:07,692 ‫هیچ نسخه برای قرص‌های ضد بارداری به ‫اسم ریسون ثبت نشده بود 469 00:35:08,735 --> 00:35:10,987 ‫بعدش خونش رو چک کردیم 470 00:35:11,613 --> 00:35:17,661 ‫آثاری از آکوتان، مقداری استامینوفن ‫و مقداری تی‌اچ‌سی دیدیم 471 00:35:17,744 --> 00:35:21,248 ‫اما خبری از قرص های ضد بارداری نبود 472 00:35:21,331 --> 00:35:23,291 ‫اما کی از هال بازجویی کردید؟ 473 00:35:23,375 --> 00:35:26,461 ‫گیج شده بود. ‫یه داستان خیلی معرکه گفت 474 00:35:27,045 --> 00:35:29,089 ‫انقد داستان متقاعد کننده بود که به خودم گفتم 475 00:35:29,172 --> 00:35:33,843 ‫"لعنتی، اگه این دیوونه این داستان رو برای 476 00:35:33,927 --> 00:35:36,137 ‫یک پلیس یا خبرنگار زود باور تعریف می‌کرد چی؟" 477 00:35:36,638 --> 00:35:40,183 ‫به خودم گفتم "گندش بزنن. باید حواسم به خودم باشه" 478 00:35:41,059 --> 00:35:45,814 ‫نگاه کردی ببینی شبی که ریسون کشته شد ‫هال کجا بوده؟ 479 00:35:46,606 --> 00:35:48,066 ‫هنوز متوجه‌ نشدیم 480 00:35:49,234 --> 00:35:50,569 ‫من شدم 481 00:35:50,652 --> 00:35:54,030 ‫اون توی نمایش بازسازی جنگ انقلاب آمریکا توی اوهایو بوده. ‫چند صد مایل اون طرف تر 482 00:35:55,198 --> 00:35:58,952 ‫شاهد پیدا کردیم، ‫حتی عکس هم پیدا کردیم 483 00:35:59,035 --> 00:36:01,580 ‫من یه عکس از هال و شاهد دارم 484 00:36:02,163 --> 00:36:07,460 ‫چون من 600 مایل سفر کردم و بیش از ‫صد ساعت روی پرونده هال کار کردم 485 00:36:08,044 --> 00:36:10,505 ‫شیش ماه بعدش مجبور شدم جلوی کمیته بودجه بشینم 486 00:36:10,589 --> 00:36:14,676 ‫و توضیح بدم چرا مالیاتِ مالیات دهنده ها رو صرف کردم 487 00:36:14,759 --> 00:36:18,138 ‫تا بی گناهی یه اعتراف کننده سریالی رو ثابت کنم 488 00:36:19,556 --> 00:36:20,807 ‫خیلی جالب بود 489 00:36:21,725 --> 00:36:23,935 ‫لری هال توی جنایتی که تون هیچکس به اون شک نداشت 490 00:36:24,019 --> 00:36:26,438 ‫اعتراف الکی کرد 491 00:36:27,522 --> 00:36:31,067 ‫از خودتون بپرسید، کدوم آدمی همچین کاری می‌کنه؟ 492 00:36:40,160 --> 00:36:41,828 ‫کمان های واقعی؟ 493 00:36:42,662 --> 00:36:45,624 ‫اونا سرتاسر جنگل پشت خونۀ ‫پدر و مادرم بودن 494 00:36:46,833 --> 00:36:51,963 ‫پس اینطوری شد که؛ چندتا هندی، عین صدها سال پیش 495 00:36:52,047 --> 00:36:53,798 ‫تیر زدن به یه آهو ‫و خطا رفت 496 00:36:53,882 --> 00:36:56,426 ‫و اون تیر رو توی درخت کاج پیدا کردی؟ 497 00:36:56,509 --> 00:37:00,222 ‫خب، بیشتر عین 150 160 سال پیشه 498 00:37:01,389 --> 00:37:04,726 ‫میامی توی سال 1812 توی ‫نبرد میسیسینوا نابود شد 499 00:37:05,810 --> 00:37:07,312 ‫اینا رو از کجا می‌دونی؟ 500 00:37:08,480 --> 00:37:12,400 ‫من... ‫خب از طرف پدرم میامی‌ای هستم 501 00:37:14,361 --> 00:37:16,613 ‫از طرف مادری هم اهل فورت لادردیل هستم 502 00:37:23,370 --> 00:37:25,747 ‫پس چندنا تیر پیدا کردی؟ 503 00:37:28,208 --> 00:37:30,293 ‫و سکه های کوچولو 504 00:37:31,878 --> 00:37:37,008 ‫و پایه لامپ. ‫باید 100 سالی قدمت داشته باشه 505 00:37:40,512 --> 00:37:46,059 ‫مگر اینکه توی نیویورک سیتی ‫یا شیکاگو باشی، اونجا کلی زمین صاف هست 506 00:37:46,810 --> 00:37:49,396 ‫اونا همه جا هستن. ‫پشت هرچیزی 507 00:37:51,940 --> 00:37:55,902 ‫این دفعه که رفتی توی هواپیما، ‫باید پایین رو نگاه کنی 508 00:37:56,820 --> 00:38:00,907 ‫انگار صرفا تکه زمین‌هایی به هم وصل شدن 509 00:38:04,578 --> 00:38:08,373 ‫زیر کل اون زمین‌ها هم چیزهایی هست 510 00:38:09,666 --> 00:38:13,503 ‫زیرشون تاریخ نهفته است ‫کافیه حفاریشون کنیم 511 00:38:16,089 --> 00:38:20,135 ‫وای، دلم واسه بوی زمین‌ها ‫تو زمستون تنگ شده 512 00:38:20,218 --> 00:38:21,761 ‫می‌شه گفت بوی فلزی می‌دن 513 00:38:21,845 --> 00:38:25,557 ‫هوم. آره، دل من هم واسه بوی ‫اکتبر و نوامبر تنگ شده 514 00:38:26,141 --> 00:38:30,562 ‫بوی درخت‌ها ‫بوی کپه برگ‌های خیس 515 00:38:31,229 --> 00:38:35,859 ‫گاهی اوقات گذر از زمینی ‫حوالی هالووین دشوار می‌شه، متوجهی؟ 516 00:38:39,654 --> 00:38:42,741 ‫جمعه شب‌ها هم سخته. ‫بابت فوتبال آمریکایی می‌گم 517 00:38:44,409 --> 00:38:45,410 ‫اِم... آها 518 00:38:47,495 --> 00:38:48,830 ‫آخه خودم فوتبال آمریکایی بازی مـ... 519 00:38:50,624 --> 00:38:51,958 ‫آره، فقط از همون... 520 00:38:53,960 --> 00:38:55,253 ‫چه بدونم. 521 00:38:57,964 --> 00:38:59,382 ‫دروغ خیلی خوشم می‌اومد 522 00:39:01,176 --> 00:39:03,011 ‫واسه چی می‌گی دروغ بوده؟ 523 00:39:04,554 --> 00:39:06,389 ‫می‌گفتن زندگی همیشه ‫به همون خوبی می‌مونه 524 00:39:08,308 --> 00:39:09,684 ‫می‌گفتن به دختر محبوبم می‌رسم 525 00:39:10,310 --> 00:39:12,312 ‫می‌گفتن داستانمون پایان خوشی داره... 526 00:39:12,395 --> 00:39:15,190 ‫و تا ابد عاشقم می‌مونه 527 00:39:18,610 --> 00:39:20,862 ‫اسم دختره چی بود؟ ‫کدوم دختر رو می‌گی؟ 528 00:39:22,239 --> 00:39:26,743 ‫نمی‌دونم. اصلا باهاش آشنا نشدم. ‫ولی فکر می‌کردم قراره اون شکلی بشه 529 00:39:27,452 --> 00:39:32,040 ‫فکر می‌کردم اگه آدم تو کاری ماهر باشه، ‫دخترها از تماشا کردن کارش خوششون میاد... 530 00:39:34,042 --> 00:39:35,835 ‫و بعدش سر و کله دختر محبوبش پیدا می‌شه 531 00:39:38,547 --> 00:39:40,757 ‫بعدش هم تا آخر عمرش باهاش زندگی می‌کنه 532 00:39:49,349 --> 00:39:52,185 ‫چی بگم؟ ‫اوج زندگیم تو دبیرستان بود 533 00:39:53,103 --> 00:39:55,397 ‫خب، حداقل واسه تو دبیرستان بوده 534 00:39:57,107 --> 00:39:59,484 ‫تقریبا مطمئنم دوران اوج زندگی خودم ‫تو زهدان بوده 535 00:40:07,993 --> 00:40:10,036 ‫عه. چی شده آقای کارتر؟ 536 00:40:10,120 --> 00:40:12,414 ‫بازی هاکی دیشبمون ‫کمی خشن شد 537 00:40:12,497 --> 00:40:14,666 ‫واسه همین بهتره دیگه هاکی بازی نکنی 538 00:40:14,749 --> 00:40:17,210 ‫بیا لری ‫باید ساعت دو خودت رو برسونی 539 00:40:21,047 --> 00:40:23,008 ‫می‌شه یه چیزی لای کتاب بذاری؟ 540 00:40:23,091 --> 00:40:24,509 ‫- باشه، حتما پسر ‫- ممنون 541 00:40:37,022 --> 00:40:40,734 ‫استخوان گونه‌ام رو شکوندن که بتونم ‫به کارم ادامه بدم. پولم کجاست؟ 542 00:40:40,817 --> 00:40:43,570 ‫پول نیست. محصولاتیه ‫که باید جابه‌جاش کنم 543 00:40:44,988 --> 00:40:46,781 ‫چطوری می‌خوای چنین کاری بکنی جیمی؟ 544 00:40:46,865 --> 00:40:50,285 ‫اگه بتونم واردش کنم، سریع جابه‌جاش می‌کنم. ‫ده هزار دلارت رو یه روزه جور می‌کنم 545 00:40:50,368 --> 00:40:52,454 ‫خب "سلاطین لاتین" چی؟ ‫"گوریل‌های سیاه" چی؟ 546 00:40:52,537 --> 00:40:55,040 ‫اون‌ها که هنوز دو گرم نفروختی، ‫به خدمتت می‌رسن 547 00:40:55,123 --> 00:40:57,375 ‫به همون‌ها می‌فروشم دیگه. ‫نمی‌خوام گرمی بفروشم 548 00:40:57,459 --> 00:41:02,214 ‫می‌خوام یه کیلو رو با تخفیف ‫به یه نفر بفروشم 549 00:41:03,840 --> 00:41:05,217 ‫کی می‌رسه؟ 550 00:41:07,594 --> 00:41:08,720 ‫امیدوارم فردا برسه 551 00:41:08,803 --> 00:41:12,349 ‫دیگه گند بالا نمیاری‌ها. ‫دیگه نقشه‌مون رو تغییر نمی‌دی 552 00:41:15,894 --> 00:41:17,145 ‫اسمش جیمیه؟ 553 00:41:19,773 --> 00:41:21,900 ‫نمی‌دونست بازسازی وقایع تاریخی یعنی چی، 554 00:41:21,983 --> 00:41:23,318 ‫من هم دارم براش تعریف می‌کنم 555 00:41:24,736 --> 00:41:25,904 ‫چه‌جور آدمیه؟ 556 00:41:26,780 --> 00:41:27,989 ‫بزرگ‌جثه است 557 00:41:28,573 --> 00:41:31,618 ‫تو دبیرستان فوتبال آمریکایی بازی می‌کرد 558 00:41:32,327 --> 00:41:35,288 ‫از اون‌جور آدم‌هاست، متوجهین؟ 559 00:41:35,997 --> 00:41:38,833 ‫اِم... 560 00:41:41,336 --> 00:41:42,546 ‫چیه؟ 561 00:41:43,255 --> 00:41:45,465 ‫می‌شه راحت باهاش حرف زد 562 00:41:47,968 --> 00:41:50,178 ‫چه خصوصیتی داره ‫که می‌شه راحت باهاش حرف زد؟ 563 00:41:54,933 --> 00:41:57,811 ‫عادی نگاهم می‌کنه، ‫سعی نمی‌کنه افکارم رو بخونه 564 00:41:59,980 --> 00:42:01,731 ‫خیلی هم بامزه است 565 00:42:04,651 --> 00:42:06,152 ‫ظاهرا اتفاق مثبتی رخ داده 566 00:42:08,154 --> 00:42:09,656 ‫انگار داری دوست پیدا می‌کنی 567 00:42:14,995 --> 00:42:17,831 ‫چه‌جور آدمی بابت جرمی ‫که کسی نمی‌خواد... 568 00:42:17,914 --> 00:42:20,625 ‫اتهامش رو بهش وارد کنه، ‫علیه خودش مدرک جعلی جور می‌کنه؟ 569 00:42:28,049 --> 00:42:29,467 ‫مشروب بعدیتون آماده است 570 00:42:32,220 --> 00:42:33,263 ‫مرسی 571 00:42:39,185 --> 00:42:40,604 ‫برایان، چه‌جور آدمی چنین کاری می‌کنی؟ 572 00:42:42,647 --> 00:42:44,733 ‫آدم به شدت درب و داغونیه دیگه 573 00:42:44,816 --> 00:42:46,276 ‫- ولی ممکنه دلیل بشه که... ‫- نه‌خیر 574 00:42:47,235 --> 00:42:49,613 ‫خب؟ لری دروغ می‌گه ‫معلومه که دروغ می‌گه 575 00:42:49,696 --> 00:42:52,324 ‫دروغ می‌گه. دزدی می‌کنه. ‫احتکار می‌کنه 576 00:42:52,407 --> 00:42:55,243 ‫دخترها رو هم می‌کشه ‫کلی دختر کشته 577 00:42:58,914 --> 00:43:01,458 ‫برادر خودش اعتراف‌کننده ‫زنجیره‌ای خطابش می‌کنه 578 00:43:01,541 --> 00:43:03,376 ‫اداره پلیس ماریون هم موافقه 579 00:43:04,294 --> 00:43:07,088 ‫دریزدیل هم موافقه ‫واقعا هم هست، خب؟ هست 580 00:43:07,172 --> 00:43:10,967 ‫ولی قاتل زنجیره‌ای هم هست ‫و دلیل نمی‌شه فقط یکیشون باشه 581 00:43:11,051 --> 00:43:13,303 ‫چند وقته که داریم ‫کل این پرونده‌ها رو از نو بررسی می‌کنیم 582 00:43:13,803 --> 00:43:16,139 ‫چیزی دستگیرمون نشده ‫که معلوم بشه کار هال بوده 583 00:43:17,307 --> 00:43:21,686 ‫آخه سرایداریه که ونش ‫پر از حلال‌های شیمیاییه 584 00:43:22,729 --> 00:43:24,564 ‫ضمنا، کارش قبلا حفر قبر بوده 585 00:43:24,648 --> 00:43:26,650 ‫- در نتیجه، وقتی لری هال کسی رو می‌کشه... ‫- واقعا می‌کشه؟ 586 00:43:26,733 --> 00:43:30,487 ‫وقتی لری کسی رو می‌کشه، ‫ردی از خودش باقی نمی‌ذاره... 587 00:43:30,570 --> 00:43:34,783 ‫و اجسادشون رو در اعماق جنگل‌ها، مزارع... 588 00:43:34,866 --> 00:43:39,204 ‫و زیر کارخونه‌های خرابه‌ای دفن می‌کنه ‫که کسی بهشون سر نمی‌زنه... 589 00:43:39,287 --> 00:43:40,455 ‫تا نتونیم پیداشون کنیم. 590 00:43:48,630 --> 00:43:50,674 ‫لری تو این کار خیلی ماهره 591 00:43:56,012 --> 00:43:57,681 ‫شاید هم صرفا ‫خوشش میاد داستان تعریف کنه 592 00:44:11,278 --> 00:44:12,988 ‫اشکالی نداره بیایم این پایین؟ 593 00:44:13,488 --> 00:44:15,323 ‫حواسم به آب‌گرم‌کن هست 594 00:44:15,824 --> 00:44:17,742 ‫تو شهر خودمون سرایدار بودم 595 00:44:18,910 --> 00:44:20,078 ‫خب، حضور من اشکالی نداره؟ 596 00:44:22,038 --> 00:44:23,164 ‫تو همراه خودمی دیگه 597 00:44:23,790 --> 00:44:24,791 ‫خیلی‌خب 598 00:44:38,096 --> 00:44:40,765 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ ‫یعنی چرا انداختنت اسپرینگفیلد؟ 599 00:44:43,059 --> 00:44:47,230 ‫بابت فروش سلاح بدون مجوز ‫و بروز رفتار ضداجتماعی 600 00:44:47,731 --> 00:44:49,900 ‫عجب 601 00:44:53,486 --> 00:44:57,782 ‫خب، اینجا دفتر منه 602 00:44:58,283 --> 00:44:59,451 ‫بشین 603 00:45:01,202 --> 00:45:03,288 ‫اینجا خیلی کله‌گنده‌ای‌ها 604 00:45:04,205 --> 00:45:09,878 ‫تو زندان صرفا زمین رو تمیز می‌کنم ‫و وسایل رو تعمیر می‌کنم. اهمیت زیادی نداره 605 00:45:14,257 --> 00:45:16,843 ‫خب، بدترین کثافتی که به عمرت ‫تمیز کردی چی بوده؟ 606 00:45:20,639 --> 00:45:23,266 ‫بدترین کثافتی که... هه 607 00:45:27,354 --> 00:45:29,314 ‫یه بار باید کف کارخونه‌ای رو تمیز می‌کردم 608 00:45:30,690 --> 00:45:34,027 ‫یه چیزی مرده بود، ‫احتمالا صاریغی مرده بود 609 00:45:34,110 --> 00:45:35,987 ‫بعدش هم موش‌ها خوردنش... 610 00:45:36,071 --> 00:45:41,368 ‫و اجزای سفت و پشمالوی جسدش ‫همه‌جا پخش شده بود. خیلی چندش بود 611 00:45:41,952 --> 00:45:47,249 ‫احمقی تصمیم گرفته بود روش تی بکشه، ‫ولی بعدش بی‌خیال شده بود 612 00:45:47,332 --> 00:45:48,667 ‫خلاصه کلی... 613 00:45:50,252 --> 00:45:52,128 ‫کلی کثافت به بار اومده بود... 614 00:45:54,005 --> 00:45:55,674 ‫و انگار به زمین چسبیده بود، متوجهی؟ 615 00:45:57,509 --> 00:45:58,885 ‫خب، چیکار کردی؟ 616 00:45:58,969 --> 00:46:00,679 ‫سلاح خفنم رو به کار بردم 617 00:46:00,762 --> 00:46:03,098 ‫زمین‌شوی صنعتی آوردم 618 00:46:03,181 --> 00:46:06,810 ‫یعنی پنج تا ده درصد ‫سدیم هیدروکسید داشت 619 00:46:06,893 --> 00:46:10,313 ‫اتانول‌آمین و اتانول هم داشت. ‫محلولی سمی بود 620 00:46:10,397 --> 00:46:14,150 ‫سعی کردم کمی ماسه هم توش بریزم 621 00:46:14,693 --> 00:46:18,029 ‫این‌جوری اجزای سفت هم باز می‌شن 622 00:46:18,113 --> 00:46:20,073 ‫می‌دونی ماده سریش چیه؟ 623 00:46:21,366 --> 00:46:23,118 ‫ادراره 624 00:46:23,868 --> 00:46:26,496 ‫همیشه تو سطله می‌شاشم. ‫ظاهرا همیشه جواب می‌ده 625 00:46:28,081 --> 00:46:29,457 ‫انگار مایعات بدن انسان... 626 00:46:29,958 --> 00:46:33,879 ‫هر کدوم کاربرد خاصی دارن 627 00:46:33,962 --> 00:46:38,758 ‫مثلا بزاق کاربرد خودش رو داره، ‫خون کاربرد خودش رو داره 628 00:46:40,218 --> 00:46:42,804 ‫عرق و منی کاربرد دارن ‫جرم گوش کاربرد داره 629 00:46:42,888 --> 00:46:44,055 ‫جرم گوش مایع محسوب می‌شه؟ 630 00:46:45,849 --> 00:46:48,768 ‫نمی‌دونم. حس می‌کنم باید بشه 631 00:46:51,688 --> 00:46:54,774 ‫- ما می‌گیم مایعه، خب که چی؟ ‫- خب که چی؟ 632 00:46:59,112 --> 00:47:00,864 ‫- برادرم... ‫- گری رو می‌گی 633 00:47:02,574 --> 00:47:03,575 ‫آره، گری رو می‌گم 634 00:47:07,746 --> 00:47:11,499 ‫گری می‌گه گاهی اوقات خیس می‌شه 635 00:47:18,465 --> 00:47:19,507 ‫چی خیس می‌شه؟ 636 00:47:22,636 --> 00:47:23,803 ‫خودت متوجهی دیگه 637 00:47:31,102 --> 00:47:33,271 ‫کس رو می‌گی؟ 638 00:47:33,355 --> 00:47:34,397 ‫آره! 639 00:47:34,898 --> 00:47:37,150 ‫آره. آره 640 00:47:40,153 --> 00:47:41,738 ‫تا حالا کس خیس ندیدی؟ 641 00:47:41,821 --> 00:47:42,864 ‫اِم... نه 642 00:47:47,452 --> 00:47:48,954 ‫به نظرم از خودت درمیاری 643 00:47:51,289 --> 00:47:52,332 ‫گری هم از خودش درمیاره؟ 644 00:47:54,834 --> 00:47:56,169 ‫یعنی زنانی که باهاشون سکس داشتی... 645 00:47:58,588 --> 00:48:00,632 ‫کسشون عین پوست کاج خشک بود 646 00:48:01,466 --> 00:48:03,468 ‫کیر آدم رو می‌خراشن، متوجهی؟ 647 00:48:09,891 --> 00:48:11,768 ‫خب، پس چطوری دخول می‌کنی؟ 648 00:48:13,937 --> 00:48:14,938 ‫دخول؟ 649 00:48:15,981 --> 00:48:16,982 ‫آره 650 00:48:19,359 --> 00:48:20,610 ‫می‌شه گفت... 651 00:48:27,033 --> 00:48:28,368 ‫همین‌جوری فرو می‌کنم تو. 652 00:48:31,830 --> 00:48:33,039 ‫خودشون مشکلی ندارن؟ 653 00:48:33,748 --> 00:48:36,751 ‫برام مهم نیست. دختره رو می‌گی؟ ‫برام مهم نیست 654 00:48:38,628 --> 00:48:40,046 ‫واسه تو مهمه؟ 655 00:48:41,256 --> 00:48:43,800 ‫نظر دخترها بعد از سکس برات مهمه؟ 656 00:48:46,219 --> 00:48:47,304 ‫فقط یه بار مهم بود 657 00:48:47,888 --> 00:48:49,306 ‫اِم... 658 00:48:50,724 --> 00:48:53,476 ‫زیاد از طرز سکسمون خوشش نیومده بود 659 00:48:56,187 --> 00:48:58,982 ‫کسش خیس شده بود؟ 660 00:49:00,233 --> 00:49:01,610 ‫- آها. آره ‫- کسش خیـ... 661 00:49:02,402 --> 00:49:04,321 ‫باشه، باورم نمی‌شه، ولی تعریف کن 662 00:49:05,030 --> 00:49:07,032 ‫بگذریم، داشتیم .. 663 00:49:08,283 --> 00:49:09,451 ‫سنم کمتر بود... 664 00:49:09,951 --> 00:49:12,871 ‫و خونه والدینش بودیم 665 00:49:13,538 --> 00:49:14,956 ‫اون هم می‌خواست جیغ بکشه 666 00:49:16,499 --> 00:49:20,045 ‫واسه همین جلوی دهنش رو گرفتم 667 00:49:21,087 --> 00:49:23,423 ‫و کارم رو تموم کردم 668 00:49:23,506 --> 00:49:27,219 ‫بعدش مجبور شدم بهش بگم ‫اصلا به کسی نگه، 669 00:49:29,221 --> 00:49:31,806 ‫وگرنه... 670 00:49:32,641 --> 00:49:34,601 ‫وگرنه... وگرنه چی می‌شه؟ 671 00:49:36,102 --> 00:49:37,103 ‫خب، چه بدونم 672 00:49:40,065 --> 00:49:41,149 ‫خودم می‌دونم 673 00:49:45,403 --> 00:49:46,488 ‫وقت دوش گرفتنه بچه‌ها 674 00:49:46,571 --> 00:49:47,614 ‫کی؟ 675 00:49:54,162 --> 00:49:55,747 ‫دادیش به کارتر؟ 676 00:49:56,957 --> 00:49:58,416 ‫اونجا چیزی نیست جیمی؟ 677 00:50:00,544 --> 00:50:02,295 ‫باز هم برو 678 00:50:02,796 --> 00:50:05,840 ‫چراق‌قوه ببر ‫ممکنه کمی عقب رفته باشه 679 00:50:06,383 --> 00:50:08,051 ‫چراق‌قوه داشتم 680 00:50:08,134 --> 00:50:09,386 ‫از نردبون بالا رفتم 681 00:50:09,469 --> 00:50:12,556 ‫سانت به سانت هر سه بلندگو رو گشتم 682 00:50:12,639 --> 00:50:13,974 ‫چپ و راست و وسطشون رو گشتم 683 00:50:14,057 --> 00:50:15,559 ‫اونجا چیزی نیست جیمی 684 00:50:20,313 --> 00:50:21,606 ‫به چی می‌خندی؟ 685 00:50:24,401 --> 00:50:25,527 ‫واقعا دارم می‌خندم؟ 686 00:50:27,487 --> 00:50:29,197 ‫دیگه کی وارد خونه شده بود؟ 687 00:50:30,282 --> 00:50:33,451 ‫خودم می‌رم لوله‌کشیش رو بررسی کنم 688 00:50:33,535 --> 00:50:36,538 ‫برادرت هم واسه همین می‌ره. ‫همین و بس 689 00:50:37,289 --> 00:50:39,165 ‫- همین؟ ‫- آها... 690 00:50:40,333 --> 00:50:42,711 ‫دنی یه آخر هفته اونجا مونده بود 691 00:50:43,920 --> 00:50:44,921 ‫کدوم آخر هفته؟ 692 00:50:45,422 --> 00:50:47,090 ‫همون آخر هفته‌ای ‫که خودت اجازه داده بودی 693 00:50:47,173 --> 00:50:49,050 ‫من اصلا اجازه نداده بودم ‫دنی خونه‌ام بمونه 694 00:50:49,134 --> 00:50:50,468 ‫نداده بودی؟ 695 00:50:51,887 --> 00:50:53,096 ‫می‌کشمش 696 00:50:53,722 --> 00:50:55,265 ‫گذاشته بودی دو کیلو ازم بقاپه، 697 00:50:55,348 --> 00:50:57,976 ‫بعدش هم گذاشتی آخرین بسته ‫یه کیلوییم رو از خونه‌ام بقاپه؟ 698 00:50:58,059 --> 00:50:59,269 ‫نه جیمی! 699 00:50:59,352 --> 00:51:01,062 ‫من رو این‌جوری "جیمی" خطاب نکن! 700 00:51:06,151 --> 00:51:07,777 ‫قراره اینجا عین سگ بمیرم 701 00:51:09,404 --> 00:51:10,614 ‫چی گفتی؟ 702 00:51:14,451 --> 00:51:16,202 ‫- برو خونه ‫- نه 703 00:51:16,286 --> 00:51:17,495 ‫- برو ‫- جیمی، می‌رم... 704 00:51:17,579 --> 00:51:19,706 ‫تو متلی که شونزده کیلومتری ‫اینجاست اقامت دارم! 705 00:51:20,457 --> 00:51:24,169 ‫شب‌ها که این دیوارها رو می‌بینی، ‫می‌فهمی خودم اون طرفشون هستم 706 00:51:25,503 --> 00:51:26,963 ‫شک نکن! 707 00:51:27,672 --> 00:51:28,924 ‫- جـ... ‫- کارتر کجاست؟ 708 00:51:29,799 --> 00:51:31,551 ‫واسه آقای کارتر مشکل ضروری پیش اومد. 709 00:51:32,093 --> 00:51:33,303 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 710 00:51:34,804 --> 00:51:35,889 ‫برو رد کارت! 711 00:52:25,350 --> 00:52:30,450 ‫[موپار] 712 00:52:32,737 --> 00:52:35,532 ‫خب، از قطعات "موپار" خوشم میاد 713 00:52:35,615 --> 00:52:41,288 ‫از پیدا کردن ماشین‌هایی اوراقی ‫که ملت زیر درخت یا پشت خونه‌شون... 714 00:52:41,371 --> 00:52:43,790 ‫ولشون کردن و دارن می‌پوسن ‫خوشم میاد 715 00:52:43,873 --> 00:52:46,877 ‫بعدش هم ممکنه ‫فروشگاه قطعاتی رو بلد باشم... 716 00:52:46,960 --> 00:52:49,713 ‫که دنبال لوله اگزوز ‫یا فیلتر خاصیه 717 00:52:51,006 --> 00:52:54,050 ‫بیست دلار می‌خرمشون ‫و می‌تونم سی و پنج دلار بفروشمشون 718 00:52:54,134 --> 00:52:56,094 ‫حتما خیلی پشت فرمون می‌شینی 719 00:52:56,177 --> 00:52:59,639 ‫آره بابا. چندین کیلومتر می‌رونم ‫ولی از رانندگی خوشم میاد 720 00:53:25,040 --> 00:53:26,666 ‫باهاش ارتباط برقرار کردی؟ 721 00:53:28,585 --> 00:53:30,545 ‫حرفی از قتل‌ها نزده؟ 722 00:53:31,171 --> 00:53:32,214 ‫نه 723 00:53:33,381 --> 00:53:34,841 ‫هنوز به اون سطح نرسیدیم 724 00:53:43,058 --> 00:53:44,684 ‫به نظرت هیچ‌کدوم از قتل‌ها ‫کار خودش بوده؟ 725 00:53:46,603 --> 00:53:48,647 ‫- چی؟ ‫- ممکنه بی‌شعوری روانی باشه... 726 00:53:48,730 --> 00:53:52,692 ‫که خوشش میاد اعتبار کارهای بقیه رو ‫به نام خودش ثبت کنه؟ 727 00:53:55,904 --> 00:53:56,905 ‫نه 728 00:53:57,739 --> 00:53:59,658 ‫- طرف قاتله ‫- از کجا مطمئنی؟ 729 00:53:59,741 --> 00:54:01,034 ‫شما اطلاعاتی دارین ‫که من ازش بی‌خبرم؟ 730 00:54:09,459 --> 00:54:12,420 ‫اگه ده هزار دلار به یکی ‫از نگهبان‌ها ندم، لوم می‌ده 731 00:54:13,171 --> 00:54:14,839 ‫حتی شاید الان هم ‫کار از کار گذشته باشه 732 00:54:14,923 --> 00:54:16,758 ‫جیمی، من که نمی‌تونم ‫ده هزار دلار برات جور کنم 733 00:54:17,717 --> 00:54:19,219 ‫اف‌بی‌آی اصلا تأیید نمی‌کنه 734 00:54:20,095 --> 00:54:21,346 ‫خب، پس چیکار کنم؟ 735 00:54:22,347 --> 00:54:23,640 ‫می‌تونیم آزادت کنیم 736 00:54:25,475 --> 00:54:27,519 ‫- امروز؟ ‫- نه 737 00:54:27,602 --> 00:54:30,146 ‫نه. احتمالا چند هفته ‫و بلکه بیشتر طول بکشه 738 00:54:30,939 --> 00:54:32,732 ‫ولی می‌تونی حبس تحت محافظت بگیری ‫یا بری انفرادی 739 00:54:32,816 --> 00:54:35,694 ‫طرف نگهبانه‌ها ‫گیرم میاره 740 00:54:42,742 --> 00:54:47,038 ‫فرض کنیم با حبی تحت محافظت زنده بمونم، ‫بعدش چی می‌شه؟ 741 00:54:47,747 --> 00:54:49,624 ‫برمی‌گردی میلان و ده سال حبست رو می‌کشی 742 00:54:49,708 --> 00:54:51,459 ‫هال رو می‌گم. هال چی می‌شه؟ 743 00:54:53,753 --> 00:54:56,256 ‫اگه حکم دادگاه استیناف هم ‫عین اون یکی قاضیه باشه... 744 00:54:56,339 --> 00:54:58,925 ‫و بگن مجبورش کردن اعتراف کنه، خب... 745 00:54:59,009 --> 00:55:01,553 ‫فرصتتون تموم شد 746 00:55:01,636 --> 00:55:03,597 ‫باشه، باشه. داره تموم می‌شه 747 00:55:04,848 --> 00:55:05,849 ‫- چی می‌شه؟ ‫- آزاد می‌شه 748 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 ‫واسه خودش تو دنیا می‌چرخه 749 00:55:24,034 --> 00:55:25,327 ‫پس همین‌جا می‌مونم 750 00:55:28,955 --> 00:55:30,165 ‫همین‌جا می‌مونم 751 00:55:32,334 --> 00:55:34,502 ‫- من نمی‌تونم ازت محافظت کنم... ‫- خودم می‌دونم. 752 00:55:34,586 --> 00:55:35,587 ‫اِم... 753 00:55:36,213 --> 00:55:39,299 ‫پس حبس تحت محافظت بگیر ‫که بتونیم برات انتقالی بگیریم 754 00:55:41,426 --> 00:55:42,427 ‫نمی‌شه 755 00:55:43,511 --> 00:55:44,763 ‫کش می‌شد، باور کنین 756 00:55:45,764 --> 00:55:46,973 ‫جیمی، ببین چی می‌گم 757 00:55:51,561 --> 00:55:54,022 ‫هال به جرمی که می‌دونیم ‫مرتکب نشده، اعتراف کرده بود 758 00:55:58,526 --> 00:56:00,987 ‫- خب که چی؟ ‫- خب، کل این جریانات مشکوک می‌شه دیگه 759 00:56:01,071 --> 00:56:02,239 ‫نه‌خیر، نمی‌شه 760 00:56:03,615 --> 00:56:06,326 ‫اگه اینجا بلایی سرت بیاد ‫و طرف قاتل نباشه... 761 00:56:06,409 --> 00:56:07,786 ‫طرف قاتله 762 00:56:09,579 --> 00:56:13,416 ‫نباید فرض دیگه‌ای داشته باشم. ‫اصلا نمی‌شه 763 00:56:13,500 --> 00:56:14,793 ‫طرف قاتله 764 00:56:18,171 --> 00:56:21,424 ‫کارت رو سریع‌تر پیش ببر 765 00:56:22,634 --> 00:56:26,137 ‫کاری کن هال محل دفن اون اجساد رو بهت بگه ‫که بتونیم آزادت کنیم 766 00:56:35,397 --> 00:56:36,815 ‫گوشیت رو خاموش نکن لارن 767 00:56:38,000 --> 00:56:48,000 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» 768 00:56:48,200 --> 00:56:55,200 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 769 00:56:55,400 --> 00:57:02,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 770 00:57:37,800 --> 00:57:43,200 ‫[به یاد دوست عزیزمون، ری لیوتا ‫متولد 18 دسامبر 1954، متوفی 26 مه 2022] 76209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.